]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:123
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Empty Trash"
53 msgstr "Очистить корзину"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:137
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Restore"
59 msgstr "Восстановить"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
62 #, kde-format
63 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
64 msgid "Create New"
65 msgstr "Создать"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:192
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path"
71 msgstr "Открыть путь"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:200
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
78
79 #: dolphincontextmenu.cpp:204
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Open Path in New Window"
83 msgstr "Открыть путь в новом окне"
84
85 #: dolphincontextmenu.cpp:453
86 #, kde-format
87 msgctxt ""
88 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
89 msgid "Middle Click"
90 msgstr ""
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:321
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully copied."
96 msgstr "Копирование успешно завершено."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved."
102 msgstr "Перемещение успешно завершено."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:327
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully linked."
108 msgstr "Ссылка успешно создана."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:330
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully moved to trash."
114 msgstr "Успешно удалено в корзину."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:333
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Successfully renamed."
120 msgstr "Переименование успешно завершено."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:337
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info:status"
125 msgid "Created folder."
126 msgstr "Папка создана."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:409
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Go back"
132 msgstr "Назад"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:410
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:whatsthis go back"
137 msgid "Return to the previously viewed folder."
138 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:416
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info"
143 msgid "Go forward"
144 msgstr "Вперёд"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:417
147 #, kde-kuit-format
148 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
149 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
150 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
153 #, kde-format
154 msgctxt "@title:window"
155 msgid "Confirmation"
156 msgstr "Подтверждение"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
159 #, kde-format
160 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
161 msgid "&Quit %1"
162 msgstr "&Выйти из %1"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
165 #, kde-format
166 msgid "C&lose Current Tab"
167 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:622
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
176 #, kde-format
177 msgid "Do not ask again"
178 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:662
181 #, kde-format
182 msgid "Show &Terminal Panel"
183 msgstr "Показать панель &терминала"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:672
186 #, kde-format
187 msgid ""
188 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
189 "want to quit?"
190 msgstr ""
191 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:864
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info"
196 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:865
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info"
202 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
203 msgstr ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open %1"
209 msgstr "Открыть %1"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
214 msgid "Open Preferred Search Tool"
215 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
218 #, kde-format
219 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
220 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
221 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
222 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
223 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
224 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
232 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
233 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
234 msgstr[3] "Открыть терминал"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid ""
240 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
241 "folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
247 msgid "Configure"
248 msgstr "Настройка"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgid "New &Window"
254 msgstr "&Новое окно"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Open a new Dolphin window"
260 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 #, fuzzy, kde-kuit-format
264 #| msgctxt "@info:whatsthis"
265 #| msgid ""
266 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
267 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid ""
270 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
271 ">You can drag and drop items between windows."
272 msgstr ""
273 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
274 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgid "New Tab"
280 msgstr "Новая вкладка"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
283 #, fuzzy, kde-kuit-format
284 #| msgctxt "@info:whatsthis"
285 #| msgid ""
286 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
287 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
288 #| "and drop items between tabs."
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
292 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
293 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
294 msgstr ""
295 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
296 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
297 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
302 msgid "Add to Places"
303 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
309 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgid "Close Tab"
315 msgstr "Закрыть вкладку"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
320 #| msgid "Close Tab"
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Close Tab"
323 msgstr "Закрыть вкладку"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@info:whatsthis"
328 #| msgid ""
329 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
330 #| "window will close instead."
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
334 "the whole window instead."
335 msgstr ""
336 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
337 "будет закрыто окно программы."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info:whatsthis quit"
342 msgid "This closes this window."
343 msgstr "Это действие закрывает это окно."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid ""
349 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
350 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
351 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
352 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
353 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
354 msgstr ""
355 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
356 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
357 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
358 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
359 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
360 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action"
365 msgid "Cut…"
366 msgstr "Вырезать…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis cut"
371 msgid ""
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
375 "their initial location."
376 msgstr ""
377 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
378 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
379 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
380 "исходного размещения."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action"
385 msgid "Copy…"
386 msgstr "Копировать…"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis copy"
391 msgid ""
392 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
393 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
394 "them from the clipboard to a new location."
395 msgstr ""
396 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
397 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
398 "<emphasis>вставить</emphasis>."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Paste"
404 msgstr "Вставить"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis paste"
409 msgid ""
410 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
411 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
412 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
413 msgstr ""
414 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
415 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
416 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
417 "удалены из исходной папки."
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Copy to Other View"
423 msgstr "Копировать в другую панель"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Copy to Other View…"
429 msgstr "Копировать в другую панель…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 #, fuzzy, kde-kuit-format
433 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
434 #| msgid ""
435 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
436 #| "to the inactive split view."
437 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
438 msgid ""
439 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
440 "(Only available while in Split View mode.)"
441 msgstr ""
442 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
443 "панели в неактивную."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@action:inmenu"
448 #| msgid "Copy to Other View"
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr "Копировать в другую панель"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Move to Other View"
457 msgstr "Переместить в другую панель"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Move to Other View…"
463 msgstr "Переместить в другую панель…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
466 #, fuzzy, kde-kuit-format
467 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
468 #| msgid ""
469 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
470 #| "to the inactive split view."
471 msgctxt "@info:whatsthis Move"
472 msgid ""
473 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
475 msgstr ""
476 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
477 "панели в неактивную."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Other View"
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Переместить в другую панель"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
490 msgid "Filter…"
491 msgstr "Фильтр…"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
494 #, kde-format
495 msgctxt "@info:tooltip"
496 msgid "Show Filter Bar"
497 msgstr "Открыть панель фильтра"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
500 #, fuzzy, kde-kuit-format
501 #| msgctxt "@info:whatsthis"
502 #| msgid ""
503 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
504 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
505 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
506 #| "be kept in view."
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
510 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
511 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
512 "view."
513 msgstr ""
514 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
515 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
516 "просматриваемой панели."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Toggle Filter Bar"
522 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:intoolbar"
527 msgid "Filter"
528 msgstr "Фильтр"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
531 #, kde-format
532 msgid "Search…"
533 msgstr "Поиск…"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info:tooltip"
538 msgid "Search for files and folders"
539 msgstr "Поиск файлов и папок"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
542 #, fuzzy, kde-kuit-format
543 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
544 #| msgid ""
545 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
546 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
547 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
548 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
549 #| "</para>"
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
553 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
554 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
555 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
556 "para>"
557 msgstr ""
558 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
559 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
560 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
561 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
562 "панели поиска.</para>"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Toggle Search Bar"
568 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:intoolbar"
573 msgid "Search"
574 msgstr "Поиск"
575
576 #. i18n: This action toggles a selection mode.
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "Выбор файлов и папок"
582
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:intoolbar"
588 msgid "Select"
589 msgstr "Выбор"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
596 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
597 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
598 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
599 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
600 "items.</para>"
601 msgstr ""
602 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
603 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
604 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
605 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
606 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
607 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
608 "текущими выбранными объектами.</para>"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid "This selects all files and folders in the current location."
614 msgstr ""
615 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Обратить выделение"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
624 #, fuzzy, kde-kuit-format
625 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 #| msgid ""
627 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 #| "selected instead."
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
630 msgid ""
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 "selected instead."
633 msgstr ""
634 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
635 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis split"
640 msgid ""
641 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
642 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
643 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
644 "para>Click this button again to close one of the views."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
648 #, fuzzy, kde-kuit-format
649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
650 #| msgid ""
651 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
652 #| "out into a new window."
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
656 "window."
657 msgstr ""
658 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
659 "активную панель в новом окне."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 msgid "Stash"
665 msgstr "Временная панель"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
668 #, kde-format
669 msgctxt "@info"
670 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
671 msgstr "Открывает временную панель"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
674 #, kde-format
675 msgctxt "@info:tooltip"
676 msgid "Refresh view"
677 msgstr "Обновить вид"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 msgid ""
683 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
684 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
685 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
686 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
687 msgstr ""
688 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
689 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
690 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
691 "обновлена только активная панель.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu View"
696 msgid "Stop"
697 msgstr "Остановить"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info"
702 msgid "Stop loading"
703 msgstr "Остановить загрузку"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info"
708 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
709 msgstr ""
710 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Текстовый вид"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
728 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
729 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
730 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
731 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Replace Location"
737 msgstr "Изменить путь"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
744 "enter a different location."
745 msgstr ""
746 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
747 "вводить нужный адрес."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu File"
752 msgid "Undo close tab"
753 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
758 msgid "This returns you to the previously closed tab."
759 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
762 #, fuzzy, kde-kuit-format
763 #| msgctxt "@info:whatsthis"
764 #| msgid ""
765 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
766 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
767 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
768 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
769 #| "for your confirmation."
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
773 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
774 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
775 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
776 "for your confirmation beforehand."
777 msgstr ""
778 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
779 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
780 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
781 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
782 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
785 #, fuzzy, kde-kuit-format
786 #| msgctxt "@info:whatsthis"
787 #| msgid ""
788 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
789 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
790 #| "folders that contain personal application data."
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
794 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
795 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
796 msgstr ""
797 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
798 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
799 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
800 "пользователем."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Сравнить файлы"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "para>"
815 msgstr ""
816 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
817 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
818 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Open Terminal"
824 msgstr "Открыть терминал"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
827 #, fuzzy, kde-kuit-format
828 #| msgctxt "@info:whatsthis"
829 #| msgid ""
830 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
831 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 #| "in the terminal application.</para>"
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
836 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
837 "the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
840 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
841 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
842
843 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
851 #, fuzzy, kde-kuit-format
852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
853 #| msgid ""
854 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
855 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
856 #| "the help in the terminal application.</para>"
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
860 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
861 "features in the terminal application.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
864 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
865 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Focus Terminal Panel"
871 msgstr "Активировать панель терминала"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:menu"
876 msgid "&Bookmarks"
877 msgstr "&Закладки"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
880 #, fuzzy, kde-kuit-format
881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
882 #| msgid ""
883 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
884 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
885 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
886 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
887 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
888 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
889 #| "time consuming.</para>"
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
900 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
901 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
902 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
903 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
904 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
905 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
906 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Last Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Last Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Next Tab"
934 msgstr "Следующая вкладка"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Next Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Следующая вкладка"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Предыдущая вкладка"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Предыдущая вкладка"
957
958 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Показать цель"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Открыть в новой вкладке"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Открыть в новых вкладках"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Открыть в новом окне"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Открыть в разделённом окне"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Разблокировать панели"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Заблокировать панели"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1011 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1012 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1013 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Information"
1019 msgstr "Сведения"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1029 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1030 "para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1037 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1038 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1039 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1040 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 msgstr ""
1042 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1043 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1044 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1045 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1046 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1047 "показывается его миниатюра.</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1054 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1055 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1056 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1057 "are given here by right-clicking.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1060 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1061 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1062 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1063 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1064 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Folders"
1070 msgstr "Папки"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1079 msgstr ""
1080 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1081 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1082 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1083 "emphasis>."
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1090 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1091 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1092 "quick switching between any folders.</para>"
1093 msgstr ""
1094 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1095 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1096 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1097 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1098 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1103 msgid "Terminal"
1104 msgstr "Терминал"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1107 #, fuzzy, kde-kuit-format
1108 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1109 #| msgid ""
1110 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1111 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1112 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1113 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1114 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1115 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1119 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1120 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1121 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1122 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1123 "application like Konsole.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1126 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1127 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1128 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1129 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1130 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1131 "para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1134 #, fuzzy, kde-kuit-format
1135 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1136 #| msgid ""
1137 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1138 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1139 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1140 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1141 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1142 #| "Konsole.</para>"
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1153 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1154 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1155 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1156 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1157 "терминала, например Konsole.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@title:window"
1162 msgid "Places"
1163 msgstr "Точки входа"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@item:inmenu"
1168 msgid "Show Hidden Places"
1169 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1174 #| msgid ""
1175 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1181 "property."
1182 msgstr ""
1183 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1184 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1185 "снять с них отметку «скрыть»."
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1192 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1193 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1194 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1195 "type.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1198 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1199 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1200 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1201 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1208 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1209 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1210 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1211 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1212 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1213 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1214 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1215 "interface> to display it again.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1218 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1219 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1220 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1221 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1222 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1223 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1224 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1225 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1226 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1227 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1228 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1229 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Show Panels"
1235 msgstr "Показывать панели"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1262 "folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1294 "destination folder."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid ""
1301 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1302 "destination folder."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid ""
1309 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1310 "this folder."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1318 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1319 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1320 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1321 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1324 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1325 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1326 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1331 msgid "Close"
1332 msgstr "Закрыть панель"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Close left view"
1338 msgstr "Закрыть левую панель"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@action:inmenu"
1343 #| msgid "Copy to Other View"
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1345 msgid "Pop out Left View"
1346 msgstr "Копировать в другую панель"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info"
1351 #| msgid "Move left split view to a new window"
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Move left view to a new window"
1354 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1359 msgid "Close"
1360 msgstr "Закрыть панель"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Close right view"
1366 msgstr "Закрыть правую панель"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu"
1371 #| msgid "Copy to Other View"
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Копировать в другую панель"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info"
1379 #| msgid "Move right split view to a new window"
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Move right view to a new window"
1382 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1387 msgid "Split"
1388 msgstr "Две панели"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Split view"
1394 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1399 #| msgid "Pop out"
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1401 msgid "Pop out"
1402 msgstr "Переместить в новое окно"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1409 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1410 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1411 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1412 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1413 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1416 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1417 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1418 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1419 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1420 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1427 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1428 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1429 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1430 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1431 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1432 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1433 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1434 msgstr ""
1435 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1436 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1437 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1438 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1439 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1440 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1441 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1442 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1443 "в контекстном меню.</para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1448 msgid ""
1449 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1450 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1451 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1452 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1453 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1454 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1455 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1456 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1457 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1458 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1459 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1462 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1463 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1464 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1465 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1466 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1467 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1468 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1469 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1470 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1477 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1478 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1479 "be triggered this way.</para>"
1480 msgstr ""
1481 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1482 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1483 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1484 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1491 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1492 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1495 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1496 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1497 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1504 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1505 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1506 "Handbook</interface>."
1507 msgstr ""
1508 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1509 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1510 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1511 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1512
1513 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1514 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1515 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1516 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1517 #. The same might be true for any external link you translate.
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1523 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1524 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1525 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1526 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1529 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1530 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1531 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1532 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1533 "link>.</para>."
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1538 msgid ""
1539 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1540 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1541 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1542 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1543 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1544 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1545 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1546 "windows so don't get too used to this.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1549 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1550 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1551 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1552 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1553 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1554 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1555 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1556 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1557 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1570 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1571 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1572 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1573 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1589 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1590 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1591 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1592 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1593 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1594 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1595 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1596 "</emphasis>.</para>"
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 msgid ""
1602 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1603 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1604 "in your preferred language."
1605 msgstr ""
1606 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1607 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1608 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1615 "libraries and maintainers of this application."
1616 msgstr ""
1617 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1618 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1625 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1626 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1627 "a look!"
1628 msgstr ""
1629 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1630 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1631 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1632 "ознакомьтесь с этой страницей."
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Defocus Terminal Panel"
1638 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1639
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1641 #, kde-format
1642 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1643 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1644
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:button"
1648 msgid "Empty Trash"
1649 msgstr "Очистить корзину"
1650
1651 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1652 #, kde-format
1653 msgid "Empties Trash to create free space"
1654 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1655
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:button"
1659 msgid "Add Network Folder"
1660 msgstr "Добавить сетевую папку"
1661
1662 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Location Bar"
1666 msgid_plural "Location Bars"
1667 msgstr[0] "Строка адреса"
1668 msgstr[1] "Строки адреса"
1669 msgstr[2] "Строки адреса"
1670 msgstr[3] "Строка адреса"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:148
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "&Edit File Type…"
1676 msgstr "&Изменить тип файла…"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:152
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "Select Items Matching…"
1682 msgstr "Выделить по маске…"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:157
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Unselect Items Matching…"
1688 msgstr "Снять выделение по маске…"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:163
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Unselect All"
1694 msgstr "Снять всё выделение"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:178
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 msgid "App&lications"
1700 msgstr "П&риложения"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:179
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "&Network Folders"
1706 msgstr "&Сетевые папки"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:180
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "Trash"
1712 msgstr "Корзина"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:183
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "Autostart"
1718 msgstr "Автозапуск"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:189
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1723 msgid "Find File…"
1724 msgstr "Найти файл…"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:195
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1729 msgid "Open &Terminal"
1730 msgstr "Открыть &терминал"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:447
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:window"
1735 msgid "Select"
1736 msgstr "Выбор"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:447
1739 #, kde-format
1740 msgid "Select all items matching this pattern:"
1741 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:452
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:window"
1746 msgid "Unselect"
1747 msgstr "Снятие выделения"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:452
1750 #, kde-format
1751 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1752 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1753
1754 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1755 #: dolphinpart.rc:5
1756 #, kde-format
1757 msgid "&Edit"
1758 msgstr "&Правка"
1759
1760 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1761 #: dolphinpart.rc:15
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Selection"
1765 msgstr "Выделение"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (view)
1768 #: dolphinpart.rc:24
1769 #, kde-format
1770 msgid "&View"
1771 msgstr "&Вид"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (go)
1774 #: dolphinpart.rc:33
1775 #, kde-format
1776 msgid "&Go"
1777 msgstr "Пере&ход"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1780 #: dolphinpart.rc:41
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Tools"
1784 msgstr "Сервис"
1785
1786 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1787 #: dolphinpart.rc:51
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Dolphin Toolbar"
1791 msgstr "Панель инструментов"
1792
1793 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1794 #, kde-format
1795 msgid "Recently Closed Tabs"
1796 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1797
1798 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1799 #, kde-format
1800 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1801 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1802
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1805 #, kde-format
1806 msgid "Search for %1 in %2"
1807 msgstr "Поиск %1 в %2"
1808
1809 #: dolphintabbar.cpp:155
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1812 msgid "New Tab"
1813 msgstr "Новая вкладка"
1814
1815 #: dolphintabbar.cpp:156
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Detach Tab"
1819 msgstr "Отделить вкладку"
1820
1821 #: dolphintabbar.cpp:157
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "Close Other Tabs"
1825 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1826
1827 #: dolphintabbar.cpp:158
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Close Tab"
1831 msgstr "Закрыть вкладку"
1832
1833 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1834 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1835 #: dolphintabwidget.cpp:506
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1838 msgid "%1 | (%2)"
1839 msgstr "%1 | (%2)"
1840
1841 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1842 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1843 #: dolphintabwidget.cpp:510
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1846 msgid "(%1) | %2"
1847 msgstr "(%1) | %2"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1850 #: dolphinui.rc:60
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:menu"
1853 msgid "Location Bar"
1854 msgstr "Строка адреса"
1855
1856 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1857 #: dolphinui.rc:106
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Main Toolbar"
1861 msgstr "Основная панель инструментов"
1862
1863 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1864 #, kde-kuit-format
1865 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1866 msgid ""
1867 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1868 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1869 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1870 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1871 "because following these folders from left to right leads here.</"
1872 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1873 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1874 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1875 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1876 msgstr ""
1877 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1878 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1879 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1880 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1881 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1882 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1883 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1884 "</para>"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1887 #, kde-kuit-format
1888 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1889 msgid ""
1890 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1891 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1892 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1893 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1894 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1895 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1896 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1897 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1898 "find an item.</item></list></para>"
1899 msgstr ""
1900 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1901 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1902 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1903 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1904 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1905 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1906 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1907 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1908 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1909 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1910 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1911 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1914 #, kde-format
1915 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1916 msgstr ""
1917 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1920 #, kde-format
1921 msgid "Search"
1922 msgstr "Поиск"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1925 #, kde-format
1926 msgid "Search for %1"
1927 msgstr "Поиск %1"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:progress"
1932 msgid "Loading folder…"
1933 msgstr "Открытие папки…"
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Sorting…"
1939 msgstr "Сортировка…"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info"
1944 msgid "Searching…"
1945 msgstr "Выполняется поиск…"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:status"
1950 msgid "No items found."
1951 msgstr "Ничего не найдено."
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1957 msgstr ""
1958 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1959 "браузер"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info:status"
1964 msgid ""
1965 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1966 msgstr ""
1967 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1968 "назначенное по умолчанию"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol '%1'"
1974 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:status"
1979 msgid "Invalid protocol"
1980 msgstr "Неверный протокол"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1983 #, kde-kuit-format
1984 msgid ""
1985 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1986 msgstr ""
1987 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1988 "недоступен."
1989
1990 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:tooltip"
1993 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1994 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1995
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1997 #, kde-format
1998 msgid "Filter…"
1999 msgstr "Фильтр…"
2000
2001 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info:tooltip"
2004 msgid "Hide Filter Bar"
2005 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2010 msgid "\"%1\""
2011 msgstr "«%1»"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2017 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2018 msgstr "«%1» и «%2»"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2024 "folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2026 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2032 "folders."
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2034 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2040 "files/folders."
2041 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2042 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One Selected File"
2048 msgid_plural "%1 Selected Files"
2049 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2050 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2051 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2052 msgstr[3] "выбранного файла"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid "One Selected Folder"
2059 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2060 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2061 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2062 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2063 msgstr[3] "выбранной папки"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2069 "folders."
2070 msgid "One Selected Item"
2071 msgid_plural "%1 Selected Items"
2072 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2073 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2074 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2075 msgstr[3] "выбранного объекта"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One File"
2081 msgid_plural "%1 Files"
2082 msgstr[0] "%1 файла"
2083 msgstr[1] "%1 файлов"
2084 msgstr[2] "%1 файлов"
2085 msgstr[3] "одного файла"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2090 msgid "One Folder"
2091 msgid_plural "%1 Folders"
2092 msgstr[0] "%1 папка"
2093 msgstr[1] "%1 папки"
2094 msgstr[2] "%1 папок"
2095 msgstr[3] "Одна папка"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2101 msgid "One Item"
2102 msgid_plural "%1 Items"
2103 msgstr[0] "%1 объект"
2104 msgstr[1] "%1 объекта"
2105 msgstr[2] "%1 объектов"
2106 msgstr[3] "Один объект"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@item:intable"
2111 msgid "%1 item"
2112 msgid_plural "%1 items"
2113 msgstr[0] "%1 объект"
2114 msgstr[1] "%1 объекта"
2115 msgstr[2] "%1 объектов"
2116 msgstr[3] "%1 объект"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "width × height"
2121 msgid "%1 × %2"
2122 msgstr "%1 × %2"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2127 msgid "0 - 9"
2128 msgstr "0 - 9"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group"
2133 msgid "Others"
2134 msgstr "Все остальные"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Size"
2139 msgid "Folders"
2140 msgstr "Папки"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Size"
2145 msgid "Small"
2146 msgstr "Маленькие"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Size"
2151 msgid "Medium"
2152 msgstr "Средние"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Size"
2157 msgid "Big"
2158 msgstr "Большие"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Today"
2164 msgstr "Сегодня"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Yesterday"
2170 msgstr "Вчера"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2175 msgid "dddd"
2176 msgstr "dddd"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2182 msgid "%1"
2183 msgstr ""
2184 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2185 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2186 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "One Week Ago"
2192 msgstr "Неделю назад"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Two Weeks Ago"
2198 msgstr "Две недели назад"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Three Weeks Ago"
2204 msgstr "Три недели назад"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Earlier this Month"
2210 msgstr "В этом месяце"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr ""
2229 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2230 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2231 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2232 "'декабрь']"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2246 "@title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr ""
2249 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2250 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2251 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2252 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2253 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2254 "'Воскресенье']"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr ""
2273 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2274 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2275 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2276 "'декабрь']"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2292 "context @title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr ""
2295 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2296 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2297 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2298 "'декабрь']"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2314 "context @title:group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr ""
2317 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2318 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2319 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2320 "'декабрь']"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2330 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr ""
2339 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2340 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2341 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2342 "'декабря' 'декабре']"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2348 "and yyyy is full year number"
2349 msgid "MMMM, yyyy"
2350 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2356 "group Date"
2357 msgid "%1"
2358 msgstr ""
2359 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2360 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2361 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2362 "'Декабрь']"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 msgid "Read, "
2369 msgstr "чтение, "
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 msgid "Write, "
2376 msgstr "запись, "
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 msgid "Execute, "
2383 msgstr "выполнение, "
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 msgid "Forbidden"
2390 msgstr "нет доступа"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2395 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2396 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Name"
2401 msgstr "Имя"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Size"
2406 msgstr "Размер"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Modified"
2411 msgstr "Дата изменения"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2415 msgctxt "@tooltip"
2416 msgid "The date format can be selected in settings."
2417 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Created"
2422 msgstr "Дата создания"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Accessed"
2427 msgstr "Дата доступа"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Type"
2432 msgstr "Тип"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Rating"
2437 msgstr "Оценка"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Tags"
2442 msgstr "Метки"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Comment"
2447 msgstr "Комментарий"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Title"
2452 msgstr "Название"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Document"
2459 msgstr "Документ"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Author"
2464 msgstr "Автор"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Publisher"
2469 msgstr "Издатель"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Page Count"
2474 msgstr "Количество страниц"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Word Count"
2479 msgstr "Количество слов"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Line Count"
2484 msgstr "Количество строк"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Date Photographed"
2489 msgstr "Дата съёмки"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Image"
2496 msgstr "Изображение"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2499 msgctxt "@label width x height"
2500 msgid "Dimensions"
2501 msgstr "Размеры"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Width"
2506 msgstr "Ширина"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Height"
2511 msgstr "Высота"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Orientation"
2516 msgstr "Расположение"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Artist"
2521 msgstr "Исполнитель"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Audio"
2529 msgstr "Звуковые файлы"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Genre"
2534 msgstr "Жанр"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Album"
2539 msgstr "Альбом"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Duration"
2544 msgstr "Длительность"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Bitrate"
2549 msgstr "Битрейт"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Track"
2554 msgstr "Дорожка"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Release Year"
2559 msgstr "Год выпуска"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Aspect Ratio"
2564 msgstr "Соотношение сторон"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Video"
2569 msgstr "Видео"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Frame Rate"
2574 msgstr "Частота кадров"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Path"
2579 msgstr "Полный путь"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Other"
2587 msgstr "Другое"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "File Extension"
2592 msgstr "Расширение файла"
2593
2594 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Deletion Time"
2598 msgstr "Дата удаления"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Link Destination"
2603 msgstr "Адрес ссылки"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Downloaded From"
2608 msgstr "Источник в Интернете"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Permissions"
2613 msgstr "Права доступа"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2616 msgctxt "@tooltip"
2617 msgid ""
2618 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2619 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2620 msgstr ""
2621 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2622 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Owner"
2627 msgstr "Владелец"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "User Group"
2632 msgstr "Группа пользователя"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:status"
2637 msgid "Unknown error."
2638 msgstr "Неизвестная ошибка."
2639
2640 #: main.cpp:98
2641 #, kde-format
2642 msgid "Dolphin"
2643 msgstr "Dolphin"
2644
2645 #: main.cpp:100
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@title"
2648 msgid "File Manager"
2649 msgstr "Диспетчер файлов"
2650
2651 #: main.cpp:102
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2655 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2656
2657 #: main.cpp:104
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Felix Ernst"
2661 msgstr "Felix Ernst"
2662
2663 #: main.cpp:105
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2667 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2668
2669 #: main.cpp:107
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Méven Car"
2673 msgstr "Méven Car"
2674
2675 #: main.cpp:108
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2679 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2680
2681 #: main.cpp:110
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Elvis Angelaccio"
2685 msgstr "Elvis Angelaccio"
2686
2687 #: main.cpp:111
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2691 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2692
2693 #: main.cpp:113
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Emmanuel Pescosta"
2697 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2698
2699 #: main.cpp:114
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2703 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2704
2705 #: main.cpp:116
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Frank Reininghaus"
2709 msgstr "Frank Reininghaus"
2710
2711 #: main.cpp:117
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2715 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2716
2717 #: main.cpp:119
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Peter Penz"
2721 msgstr "Peter Penz"
2722
2723 #: main.cpp:120
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2727 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2728
2729 #: main.cpp:122
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Sebastian Trüg"
2733 msgstr "Sebastian Trüg"
2734
2735 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2736 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Developer"
2740 msgstr "Разработчик"
2741
2742 #: main.cpp:123
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "David Faure"
2746 msgstr "David Faure"
2747
2748 #: main.cpp:124
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Aaron J. Seigo"
2752 msgstr "Aaron J. Seigo"
2753
2754 #: main.cpp:125
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Rafael Fernández López"
2758 msgstr "Rafael Fernández López"
2759
2760 #: main.cpp:126
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Kevin Ottens"
2764 msgstr "Kevin Ottens"
2765
2766 #: main.cpp:127
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Holger Freyther"
2770 msgstr "Holger Freyther"
2771
2772 #: main.cpp:128
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Max Blazejak"
2776 msgstr "Max Blazejak"
2777
2778 #: main.cpp:129
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Michael Austin"
2782 msgstr "Michael Austin"
2783
2784 #: main.cpp:129
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Documentation"
2788 msgstr "Документация"
2789
2790 #: main.cpp:139
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2794 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2795
2796 #: main.cpp:141
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2800 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2801
2802 #: main.cpp:142
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2806 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2807
2808 #: main.cpp:144
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:shell"
2811 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2812 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2813
2814 #: main.cpp:145
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "Document to open"
2818 msgstr "Открываемый документ."
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2821 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2822 #, kde-format
2823 msgid "Hidden files shown"
2824 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2827 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2828 #, kde-format
2829 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2830 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2833 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2834 #, kde-format
2835 msgid "Automatic scrolling"
2836 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Cut"
2842 msgstr "Вырезать"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Copy"
2848 msgstr "Копировать"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Rename…"
2854 msgstr "Переименовать…"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Move to Trash"
2860 msgstr "Удалить в корзину"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Delete"
2866 msgstr "Удалить"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Show Hidden Files"
2872 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Limit to Home Directory"
2878 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2879
2880 # BUGME: что это означает?
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Automatic Scrolling"
2885 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2886
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Properties"
2891 msgstr "Свойства"
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2895 #, kde-format
2896 msgid "Previews shown"
2897 msgstr "Показывать миниатюры"
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2901 #, kde-format
2902 msgid "Auto-Play media files"
2903 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2907 #, kde-format
2908 msgid "Show item on hover"
2909 msgstr "Показывать при наведении"
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2913 #, kde-format
2914 msgid "Date display format"
2915 msgstr "Формат даты"
2916
2917 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Preview"
2921 msgstr "Миниатюра"
2922
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Auto-Play media files"
2927 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2928
2929 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Show item on hover"
2933 msgstr "Показывать при наведении"
2934
2935 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Configure…"
2939 msgstr "Настроить…"
2940
2941 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Condensed Date"
2945 msgstr "Краткий формат даты"
2946
2947 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@label::textbox"
2950 msgid "Select which data should be shown:"
2951 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2952
2953 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@label"
2956 msgid "%1 item selected"
2957 msgid_plural "%1 items selected"
2958 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2959 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2960 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2961 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2962
2963 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2964 #, kde-format
2965 msgid "play"
2966 msgstr "Воспроизвести"
2967
2968 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2969 #, kde-format
2970 msgid "pause"
2971 msgstr "Приостановить"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2974 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2975 #, kde-format
2976 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2977 msgstr ""
2978 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2979 "определение размера)"
2980
2981 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Configure Trash…"
2985 msgstr "Настроить корзину…"
2986
2987 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2988 #, kde-format
2989 msgid ""
2990 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2991 "and then reopen the panel."
2992 msgstr ""
2993 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2994 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2995
2996 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2997 #, kde-format
2998 msgid "Install Konsole"
2999 msgstr "Установить Konsole"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3002 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3003 #, kde-format
3004 msgid "Location"
3005 msgstr "Расположение"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3008 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3009 #, kde-format
3010 msgid "What"
3011 msgstr "Предмет поиска"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Any Type"
3017 msgstr "Любой тип"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Folders"
3023 msgstr "Папки"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Documents"
3029 msgstr "Документы"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Images"
3035 msgstr "Изображения"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Audio Files"
3041 msgstr "Звуковые файлы"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Videos"
3047 msgstr "Видеозаписи"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Any Date"
3053 msgstr "Любая дата"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Today"
3059 msgstr "Сегодня"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Yesterday"
3065 msgstr "Вчера"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "This Week"
3071 msgstr "На этой неделе"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "This Month"
3077 msgstr "В этом месяце"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "This Year"
3083 msgstr "В этом году"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Any Rating"
3089 msgstr "Оценка не важна"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "1 or more"
3095 msgstr "1 и выше"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "2 or more"
3101 msgstr "2 и выше"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "3 or more"
3107 msgstr "3 и выше"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "4 or more"
3113 msgstr "4 и выше"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Highest Rating"
3119 msgstr "Наивысшая оценка"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Clear Selection"
3125 msgstr "Отменить выделение"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "String list separator"
3130 msgid ", "
3131 msgstr ", "
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3136 msgid "Tag: %2"
3137 msgid_plural "Tags: %2"
3138 msgstr[0] "Метки: %2"
3139 msgstr[1] "Метки: %2"
3140 msgstr[2] "Метки: %2"
3141 msgstr[3] "Метка: %2"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Add Tags"
3147 msgstr "Добавить метки"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "From Here (%1)"
3153 msgstr "В этой папке (%1)"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3159 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3165 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info:tooltip"
3170 msgid "Quit searching"
3171 msgstr "Закрыть панель поиска"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Filename"
3177 msgstr "Имена файлов"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Content"
3183 msgstr "Содержимое"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "From Here"
3189 msgstr "В этой папке"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Your files"
3195 msgstr "В домашней папке"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Search in your home directory"
3201 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3204 #, kde-format
3205 msgid "Open %1"
3206 msgstr "Открыть %1"
3207
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3209 #, kde-format
3210 msgctxt ""
3211 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3212 "user entered."
3213 msgid "Query Results from '%1'"
3214 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3220 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3221
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Copying"
3230 msgstr "Отменить копирование"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3236 msgstr ""
3237 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3238
3239 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3244 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3250 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3251
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Cutting"
3257 msgstr "Отменить вырезание"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3263 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3264
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel"
3272 msgstr "Отмена"
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3278 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Duplicating"
3285 msgstr "Отменить создание копии"
3286
3287 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3288 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action keep short"
3292 msgid "More"
3293 msgstr "Дополнительно"
3294
3295 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3300 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3301
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Cancel Moving"
3307 msgstr "Отменить перемещение"
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3313 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3314
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3316 #, kde-kuit-format
3317 msgid ""
3318 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3319 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3320 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3321 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3322 "para>"
3323 msgstr ""
3324 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3325 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3326 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3327 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3330 #, kde-format
3331 msgctxt ""
3332 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3333 msgid "Paste from Clipboard"
3334 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3339 msgid "Dismiss This Reminder"
3340 msgstr "Скрыть напоминание"
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3345 msgid "Don't Remind Me Again"
3346 msgstr "Больше не спрашивать"
3347
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3351 msgid ""
3352 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3353 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3354 msgstr ""
3355 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3356 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3357
3358 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Cancel Renaming"
3363 msgstr "Отменить переименование"
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3374 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3375 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3376 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3377 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3378 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3379
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action"
3388 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3389 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3390 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3391 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3392 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3393 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3404 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3405 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3406 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3407 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3408 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action"
3418 msgid "Permanently Delete %2"
3419 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3420 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3421 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3422 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3423 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3424
3425 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3426 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3429 #. and a fallback will be used.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action"
3433 msgid "Duplicate %2"
3434 msgid_plural "Duplicate %2"
3435 msgstr[0] "Создать копию %2"
3436 msgstr[1] "Создать копию %2"
3437 msgstr[2] "Создать копию %2"
3438 msgstr[3] "Создать копию %2"
3439
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action"
3448 msgid "Move %2 to the Trash"
3449 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3450 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3451 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3452 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3453 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3454
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action"
3463 msgid "Rename %2"
3464 msgid_plural "Rename %2"
3465 msgstr[0] "Переименовать %2"
3466 msgstr[1] "Переименовать %2"
3467 msgstr[2] "Переименовать %2"
3468 msgstr[3] "Переименовать %2"
3469
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3471 #, kde-kuit-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid ""
3474 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3475 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3476 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3477 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3478 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3479 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3480 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3481 "the current selection.</para>"
3482 msgstr ""
3483 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3484 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3485 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3486 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3487 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3488 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3489 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3490 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3491 "текущего выделения.</para>"
3492
3493 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3496 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3497 msgstr ""
3498 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3499 "или удаления из него"
3500
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3504 msgid "Selection Mode"
3505 msgstr "Режим выделения"
3506
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Exit Selection Mode"
3511 msgstr "Выйти из режима выделения"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label:textbox"
3516 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3517 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label:textbox"
3522 msgid "Search…"
3523 msgstr "Поиск…"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Download New Services…"
3529 msgstr "Загрузить новые действия…"
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info"
3534 msgid ""
3535 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3536 "settings."
3537 msgstr ""
3538 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3539 "запуске Dolphin."
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info"
3544 msgid "Restart now?"
3545 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:check"
3550 msgid "Delete"
3551 msgstr "Удалить"
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:check"
3556 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3557 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@item:inmenu"
3562 msgid "%1: %2"
3563 msgstr "%1 ➤ %2"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3571 #, kde-format
3572 msgid "Use system font"
3573 msgstr "Использовать системный шрифт"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3581 #, kde-format
3582 msgid "Icon size"
3583 msgstr "Размер значков"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3591 #, kde-format
3592 msgid "Preview size"
3593 msgstr "Размер миниатюр"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3597 #, kde-format
3598 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3599 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3603 #, kde-format
3604 msgid "How we display the size of directories"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show the statusbar"
3611 msgid "Show the content count"
3612 msgstr "Показывать строку состояния"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show the statusbar"
3618 msgid "Show the content size"
3619 msgstr "Показывать строку состояния"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3623 #, kde-format
3624 msgid "Do not show any directory size"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3629 #, kde-format
3630 msgid "Recursive directory size limit"
3631 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3635 #, kde-format
3636 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3637 msgstr ""
3638 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3639 "если \"false\" - короткий формат"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3643 #, kde-format
3644 msgid "Permissions style format"
3645 msgstr "Просмотр прав доступа"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3651 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3657 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3663 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3669 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3675 msgstr ""
3676 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3677 "контекстное меню"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3683 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3689 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3695 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3701 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3707 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3713 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3719 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3723 #, kde-format
3724 msgid "Position of columns"
3725 msgstr "Расположение столбцов"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3729 #, kde-format
3730 msgid "Side Padding"
3731 msgstr "Отступ перед столбцом"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3735 #, kde-format
3736 msgid "Highlight entire row"
3737 msgstr "Выделять всю строку"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3740 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3741 #, kde-format
3742 msgid "Expandable folders"
3743 msgstr "Раскрываемые папки"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Hidden files shown"
3750 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3751
3752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info:whatsthis"
3756 msgid ""
3757 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3758 "will be shown in the file view."
3759 msgstr ""
3760 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3761 "показываться в списке файлов."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Version"
3768 msgstr "Версия"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3775 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "View Mode"
3782 msgstr "Режим просмотра"
3783
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 msgid ""
3789 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3790 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3791 msgstr ""
3792 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3793 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Previews shown"
3800 msgstr "Показывать миниатюры"
3801
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 msgid ""
3807 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3808 "icon."
3809 msgstr ""
3810 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Grouped Sorting"
3817 msgstr "Группировка"
3818
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid ""
3824 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3825 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Sort files by"
3832 msgstr "Сортировать файлы по"
3833
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 msgid ""
3839 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3840 "performed on."
3841 msgstr ""
3842 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3843 "должна производиться сортировка."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Order in which to sort files"
3850 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3857 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Show hidden files and folders last"
3864 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Visible roles"
3871 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Header column widths"
3878 msgstr "Ширины столбцов"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Properties last changed"
3885 msgstr "Последнее изменение свойств"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3892 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Additional Information"
3899 msgstr "Дополнительные сведения"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3903 #, kde-format
3904 msgid "Should the URL be editable for the user"
3905 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3909 #, kde-format
3910 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3911 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3915 #, kde-format
3916 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3917 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3921 #, kde-format
3922 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3923 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3930 "instance"
3931 msgstr ""
3932 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3933 "Dolphin"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3937 #, kde-format
3938 msgid ""
3939 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3940 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3941 "were removed/renamed ...etc"
3942 msgstr ""
3943 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3944 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3945 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3946 "конфигурации и т.п."
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3950 #, kde-format
3951 msgid ""
3952 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3953 "UI)"
3954 msgstr ""
3955 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3959 #, kde-format
3960 msgid "Home URL"
3961 msgstr "Путь к домашней папке"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3965 #, kde-format
3966 msgid "Remember open folders and tabs"
3967 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3971 #, kde-format
3972 msgid "Place two views side by side"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3977 #, kde-format
3978 msgid "Should the filter bar be shown"
3979 msgstr "Показывать панель фильтра"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3983 #, kde-format
3984 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3985 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3989 #, kde-format
3990 msgid "Browse through archives"
3991 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3995 #, kde-format
3996 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3997 msgstr ""
3998 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
4002 #, kde-format
4003 msgid ""
4004 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4005 "running in the Terminal panel."
4006 msgstr ""
4007 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4008 "выполняется программа."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Rename inline"
4014 msgid "Rename single items inline"
4015 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
4019 #, kde-format
4020 msgid "Show selection toggle"
4021 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
4025 #, kde-format
4026 msgid ""
4027 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4028 "mode bottom bar."
4029 msgstr ""
4030 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4031 "выделения с использованием нижней панели."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "option:check"
4037 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4038 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4039 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4045 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4046 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
4050 #, kde-format
4051 msgid "New tab will be open after last one"
4052 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Show item on hover"
4058 msgid "Show item information on hover"
4059 msgstr "Показывать при наведении"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
4063 #, kde-format
4064 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4065 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4069 #, kde-format
4070 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4071 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4075 #, kde-format
4076 msgid "Show the statusbar"
4077 msgstr "Показывать строку состояния"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4083 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4087 #, kde-format
4088 msgid "Show the space information in the statusbar"
4089 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4093 #, kde-format
4094 msgid "Lock the layout of the panels"
4095 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4099 #, kde-format
4100 msgid "Enlarge Small Previews"
4101 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4105 #, kde-format
4106 msgid ""
4107 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4108 "items"
4109 msgstr ""
4110 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4111 "с или без учёта регистра"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4115 #, kde-format
4116 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4117 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4121 #, kde-format
4122 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4123 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4127 #, kde-format
4128 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4129 msgstr ""
4130 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4134 #, kde-format
4135 msgid "Text width index"
4136 msgstr "Код ширины текста"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4140 #, kde-format
4141 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4142 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4145 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4146 #, kde-format
4147 msgid "Enabled plugins"
4148 msgstr "Включённые модули"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:window"
4153 msgid "Configure"
4154 msgstr "Настройка"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group Interface settings"
4159 msgid "Interface"
4160 msgstr "Интерфейс"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "View"
4166 msgstr "Вид"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Context Menu"
4172 msgstr "Контекстное меню"
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Trash"
4178 msgstr "Корзина"
4179
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "User Feedback"
4184 msgstr "Обратная связь"
4185
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4190 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
4191
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4193 #, kde-format
4194 msgid "Warning"
4195 msgstr "Предупреждение"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4201 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Moving files or folders to trash"
4207 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4212 msgid "Emptying trash"
4213 msgstr "При очистке корзины"
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4218 msgid "Deleting files or folders"
4219 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4225 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4230 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4231 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4237 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4242 msgid "Opening many folders at once"
4243 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4248 msgid "Opening many terminals at once"
4249 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "When opening an executable file:"
4255 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4258 #, kde-format
4259 msgid "Always ask"
4260 msgstr "Всегда спрашивать"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4263 #, kde-format
4264 msgid "Open in application"
4265 msgstr "Открывать в приложении"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4268 #, kde-format
4269 msgid "Run script"
4270 msgstr "Запускать сценарий"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4275 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4276 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Select Home Location"
4282 msgstr "Изменить путь"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Use Current Location"
4288 msgstr "Текущая папка"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Default Location"
4294 msgstr "Домашняя папка"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label:textbox"
4299 msgid "Show on startup:"
4300 msgstr "Открывать при запуске:"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4305 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4306 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label:checkbox"
4311 msgid "Opening Folders:"
4312 msgstr "Открытие папок:"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 msgid "Show full path in title bar"
4318 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label:checkbox"
4323 msgid "Window:"
4324 msgstr "Окно:"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4330 msgstr "Панель фильтра"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "After current tab"
4336 msgstr "После текущей вкладки"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "At end of tab bar"
4342 msgstr "В конце панели вкладок"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Open new tabs: "
4348 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "option:check split view panes"
4353 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4354 msgctxt "option:check split view panes"
4355 msgid "Switch between views with Tab key"
4356 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Split view: "
4362 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "option:check"
4367 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4368 msgctxt "option:check"
4369 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4370 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4373 #, kde-format
4374 msgid ""
4375 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4376 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4382 msgid "Begin in split view mode"
4383 msgstr "Двухпанельный режим"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4386 #, kde-format
4387 msgid "New windows:"
4388 msgstr "Новые окна:"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info"
4393 msgid ""
4394 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4395 "be applied."
4396 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4397
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4401 msgid "Folders && Tabs"
4402 msgstr "Папки &и вкладки"
4403
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4405 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4408 msgid "Previews"
4409 msgstr "Миниатюры"
4410
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4412 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4415 msgid "Confirmations"
4416 msgstr "Подтверждения"
4417
4418 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4421 #| msgid "Panels"
4422 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4423 msgid "Panels"
4424 msgstr "Панели"
4425
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4429 msgid "Status && Location bars"
4430 msgstr "Строки состояния и адреса"
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check"
4435 #| msgid "Show preview"
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show previews"
4438 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4439
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Auto-Play media files"
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Auto-play media files"
4445 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4446
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Show item on hover"
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show item on hover"
4452 msgstr "Показывать при наведении"
4453
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@title:window"
4469 #| msgid "Information"
4470 msgctxt "@label:checkbox"
4471 msgid "Information Panel:"
4472 msgstr "Сведения"
4473
4474 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info"
4477 msgid ""
4478 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4479 "pressing the right mouse button on a panel."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Show previews in the view for:"
4486 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4489 #, kde-format
4490 msgid "Skip previews for local files above:"
4491 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4492
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4497 msgid " MiB"
4498 msgstr " МиБ"
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4501 #, kde-format
4502 msgid "No limit"
4503 msgstr "Без ограничений"
4504
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label"
4508 msgid "Skip previews for remote files above:"
4509 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4510
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4512 #, kde-format
4513 msgid "No previews"
4514 msgstr "Не создавать"
4515
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show status bar"
4520 msgstr "Показывать строку состояния"
4521
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show zoom slider"
4526 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4527
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show space information"
4532 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4533
4534 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Status Bar: "
4538 msgstr "Строка состояния:"
4539
4540 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Make location bar editable"
4544 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4545
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4547 #, kde-format
4548 msgid "Location bar:"
4549 msgstr "Строка адреса:"
4550
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4554 msgid "Show full path inside location bar"
4555 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4556
4557 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4560 msgid "Behavior"
4561 msgstr "Поведение"
4562
4563 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:tab"
4567 msgid "Icons"
4568 msgstr "Значки"
4569
4570 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:tab"
4574 msgid "Compact"
4575 msgstr "Столбцы"
4576
4577 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:tab"
4581 msgid "Details"
4582 msgstr "Таблица"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio"
4587 msgid "Natural"
4588 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4594 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:radio"
4599 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4600 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Sorting mode: "
4606 msgstr "Режим сортировки: "
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "option:radio"
4611 #| msgid "Number of items"
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Show number of items"
4614 msgstr "Количество объектов"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "option:radio"
4619 #| msgid "Size of contents, up to "
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Show size of contents, up to "
4622 msgstr "Размер не более чем"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:check"
4627 #| msgid "Show zoom slider"
4628 msgctxt "option:radio"
4629 msgid "Show no size"
4630 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4633 #, kde-format
4634 msgid " level deep"
4635 msgid_plural " levels deep"
4636 msgstr[0] " вложенного уровня"
4637 msgstr[1] " вложенных уровней"
4638 msgstr[2] " вложенных уровней"
4639 msgstr[3] " вложенного уровня"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label:checkbox"
4644 #| msgid "Folders:"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Folder size:"
4647 msgstr "Папки:"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "option:radio as in relative date"
4652 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4653 msgstr "Относительный («%1»)"
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4658 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4659 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Date style:"
4665 msgstr "Формат дат:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4670 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4671 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio as numeric style"
4676 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4677 msgstr "Числовой (755)"
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio as combined style"
4682 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4683 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Permissions style:"
4689 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4690
4691 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4694 msgid "System Font"
4695 msgstr "Системный шрифт"
4696
4697 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4700 msgid "Custom Font"
4701 msgstr "Другой шрифт"
4702
4703 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:button Choose font"
4706 msgid "Choose…"
4707 msgstr "Выбрать…"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:radio"
4712 msgid "Use common display style for all folders"
4713 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4714
4715 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4716 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info"
4720 msgid ""
4721 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4722 "custom display style."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:radio"
4728 msgid "Remember display style for each folder"
4729 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info"
4734 msgid ""
4735 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4736 "properties for."
4737 msgstr ""
4738 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4739 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Display style: "
4745 msgstr "Режим просмотра:"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Open archives as folder"
4751 msgstr "Открывать архивы как папки"
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Open folders during drag operations"
4757 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Browsing: "
4763 msgstr "Просмотр: "
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgid "Show item on hover"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show item information on hover"
4770 msgstr "Показывать при наведении"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Miscellaneous: "
4777 msgstr "Разное: "
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show selection marker"
4783 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "Rename inline"
4788 msgctxt "option:check"
4789 msgid "Rename single items inline"
4790 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4793 #, kde-format
4794 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:check"
4800 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4801 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4804 #, kde-format
4805 msgctxt ""
4806 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4807 msgid ""
4808 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4809 "%1"
4810 msgstr ""
4811 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4812 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:tab General View settings"
4817 msgid "General"
4818 msgstr "Общие"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4823 msgid "Content Display"
4824 msgstr "Содержимое"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@label:listbox"
4829 msgid "Default icon size:"
4830 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@label:listbox"
4835 msgid "Preview icon size:"
4836 msgstr "Размер миниатюр:"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@label:listbox"
4841 msgid "Label font:"
4842 msgstr "Шрифт надписей:"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4847 msgid "Small"
4848 msgstr "Маленькая"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4853 msgid "Medium"
4854 msgstr "Средняя"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4859 msgid "Large"
4860 msgstr "Большая"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4865 msgid "Huge"
4866 msgstr "Огромная"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@label:listbox"
4871 msgid "Label width:"
4872 msgstr "Ширина надписей:"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 msgid "Unlimited"
4878 msgstr "Не ограничено"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 msgid "1"
4884 msgstr "1"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 msgid "2"
4890 msgstr "2"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4895 msgid "3"
4896 msgstr "3"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4901 msgid "4"
4902 msgstr "4"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4907 msgid "5"
4908 msgstr "5"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Maximum lines:"
4914 msgstr "Максимальное количество строк:"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4919 msgid "Unlimited"
4920 msgstr "Не ограничено"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4925 msgid "Small"
4926 msgstr "Маленькая"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4931 msgid "Medium"
4932 msgstr "Средняя"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4937 msgid "Large"
4938 msgstr "Большая"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@label:listbox"
4943 msgid "Maximum width:"
4944 msgstr "Максимальная ширина:"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Expandable"
4950 msgstr "Раскрываемые папки"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@label:checkbox"
4955 msgid "Folders:"
4956 msgstr "Папки:"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4961 msgid "By clicking anywhere on the row"
4962 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4967 msgid "By clicking on icon or name"
4968 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
4969
4970 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Open files and folders:"
4975 msgstr "Открывать файлы и папки:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:tooltip"
4981 msgid "Size: 1 pixel"
4982 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4983 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
4984 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
4985 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
4986 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:window"
4991 msgid "View Display Style"
4992 msgstr "Режим просмотра"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Icons"
4998 msgstr "Значки"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 msgid "Compact"
5004 msgstr "Столбцы"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Details"
5010 msgstr "Таблица"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5015 msgid "Ascending"
5016 msgstr "По возрастанию"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5021 msgid "Descending"
5022 msgstr "По убыванию"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show folders first"
5028 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show hidden files last"
5034 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show preview"
5040 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show in groups"
5046 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show hidden files"
5052 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Additional Information"
5058 msgstr "Дополнительные сведения"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5061 #, kde-format
5062 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5063 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "View mode:"
5069 msgstr "Режим просмотра:"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Sorting:"
5075 msgstr "Сортировка:"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5078 #, kde-format
5079 msgid "View options:"
5080 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5085 msgid "Current folder"
5086 msgstr "текущей папке"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5091 msgid "Current folder and sub-folders"
5092 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5097 msgid "All folders"
5098 msgstr "всем папкам"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Apply to:"
5104 msgstr "Применить к:"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Use as default view settings"
5110 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info"
5115 msgid ""
5116 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5117 "continue?"
5118 msgstr ""
5119 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5120 "Продолжить?"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info"
5125 msgid ""
5126 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5127 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5128
5129 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:window"
5132 msgid "Applying View Properties"
5133 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5134
5135 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:progress"
5138 msgid "Counting folders: %1"
5139 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5140
5141 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:progress"
5144 msgid "Folders: %1"
5145 msgstr "Папок: %1"
5146
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5150 msgid "Zoom:"
5151 msgstr "Масштаб:"
5152
5153 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5154 #, kde-format
5155 msgid "Zoom"
5156 msgstr "Масштаб"
5157
5158 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5161 msgid "Sets the size of the file icons."
5162 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5163
5164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5165 #, kde-format
5166 msgid "Stop"
5167 msgstr "Остановить"
5168
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@tooltip"
5172 msgid "Stop loading"
5173 msgstr "Остановить загрузку"
5174
5175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5176 #, kde-kuit-format
5177 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5178 msgid ""
5179 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5180 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5181 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5182 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5183 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5184 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5185 "device.</item></list></para>"
5186 msgstr ""
5187 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5188 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5189 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5190 "только один объект, также показывается его имя.</"
5191 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5192 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5193 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5194 "list></para>"
5195
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu"
5199 msgid "Show Zoom Slider"
5200 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5201
5202 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:inmenu"
5205 msgid "Show Space Information"
5206 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5207
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5209 #, kde-format
5210 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5211 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5212
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5214 #, kde-format
5215 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5216 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5219 #, kde-format
5220 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5221 msgstr "Использование диска — все устройства"
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5224 #, kde-format
5225 msgid "KDiskFree"
5226 msgstr "KDiskFree"
5227
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:status Free disk space"
5231 msgid "%1 free"
5232 msgstr "свободно %1"
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5237 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5238 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5243 msgid ""
5244 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5245 "Press to manage disk space usage."
5246 msgstr ""
5247 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5248 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5249
5250 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5251 #, kde-format
5252 msgid "Trash Emptied"
5253 msgstr "Корзина очищена"
5254
5255 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5256 #, kde-format
5257 msgid "The Trash was emptied."
5258 msgstr "Корзина очищена."
5259
5260 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5263 msgid "Places"
5264 msgstr "Точки входа"
5265
5266 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5269 msgid "Count of available Network Shares"
5270 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5271
5272 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5275 msgid "Settings"
5276 msgstr "Параметры"
5277
5278 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5281 msgid "A subset of Dolphin settings."
5282 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5283
5284 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5285 #, kde-format
5286 msgid "Select Remote Charset"
5287 msgstr "Кодировка сервера"
5288
5289 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5290 #, kde-format
5291 msgid "Default"
5292 msgstr "По умолчанию"
5293
5294 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5295 #, kde-format
5296 msgid "Reload"
5297 msgstr "Обновить"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:653
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:status"
5302 msgid "1 folder selected"
5303 msgid_plural "%1 folders selected"
5304 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5305 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5306 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5307 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:654
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "1 file selected"
5313 msgid_plural "%1 files selected"
5314 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5315 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5316 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5317 msgstr[3] "Выбран один файл"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:656
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "1 folder"
5323 msgid_plural "%1 folders"
5324 msgstr[0] "%1 папка"
5325 msgstr[1] "%1 папки"
5326 msgstr[2] "%1 папок"
5327 msgstr[3] "одна папка"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:657
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:status"
5332 msgid "1 file"
5333 msgid_plural "%1 files"
5334 msgstr[0] "%1 файл"
5335 msgstr[1] "%1 файла"
5336 msgstr[2] "%1 файлов"
5337 msgstr[3] "один файл"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:661
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5342 msgid "%1, %2 (%3)"
5343 msgstr "%1. %2 (%3)"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:663
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:status files (size)"
5348 msgid "%1 (%2)"
5349 msgstr "%1 (%2)"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:667
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "0 folders, 0 files"
5355 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "<filename> copy"
5360 msgid "%1 copy"
5361 msgstr "%1 (копия)"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1076
5364 #, kde-format
5365 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5366 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5367 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5368 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5369 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5370 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:1081
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:button"
5375 msgid "Open %1 Item"
5376 msgid_plural "Open %1 Items"
5377 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5378 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5379 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5380 msgstr[3] "Открыть объект"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:1211
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu"
5385 msgid "Side Padding"
5386 msgstr "Отступ перед столбцом"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:1215
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu"
5391 msgid "Automatic Column Widths"
5392 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:1220
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:inmenu"
5397 msgid "Custom Column Widths"
5398 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:1821
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "Trash operation completed."
5404 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1831
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "Delete operation completed."
5410 msgstr "Удаление выполнено."
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:1987
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:button"
5415 msgid "Rename and Hide"
5416 msgstr "Переименовать и скрыть"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:1991
5419 #, kde-format
5420 msgid ""
5421 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5422 "Do you still want to rename it?"
5423 msgstr ""
5424 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5425 "Продолжить переименование?"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:1993
5428 #, kde-format
5429 msgid ""
5430 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5431 "Do you still want to rename it?"
5432 msgstr ""
5433 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5434 "Продолжить переименование?"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1995
5437 #, kde-format
5438 msgid "Hide this File?"
5439 msgstr "Скрыть файл?"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:1995
5442 #, kde-format
5443 msgid "Hide this Folder?"
5444 msgstr "Скрыть папку?"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2045
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "The location is empty."
5450 msgstr "Путь пуст."
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2047
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:status"
5455 msgid "The location '%1' is invalid."
5456 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2308
5459 #, kde-format
5460 msgid "Loading…"
5461 msgstr "Открытие…"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2327
5464 #, kde-format
5465 msgid "Loading canceled"
5466 msgstr "Открытие прервано"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2329
5469 #, kde-format
5470 msgid "No items matching the filter"
5471 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2331
5474 #, kde-format
5475 msgid "No items matching the search"
5476 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2333
5479 #, kde-format
5480 msgid "Trash is empty"
5481 msgstr "В корзине ничего нет."
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2336
5484 #, kde-format
5485 msgid "No tags"
5486 msgstr "Нет ни одной метки"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2339
5489 #, kde-format
5490 msgid "No files tagged with \"%1\""
5491 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2343
5494 #, kde-format
5495 msgid "No recently used items"
5496 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2345
5499 #, kde-format
5500 msgid "No shared folders found"
5501 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2347
5504 #, kde-format
5505 msgid "No relevant network resources found"
5506 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2349
5509 #, kde-format
5510 msgid "No MTP-compatible devices found"
5511 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2351
5514 #, kde-format
5515 msgid "No Apple devices found"
5516 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2353
5519 #, kde-format
5520 msgid "No Bluetooth devices found"
5521 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2355
5524 #, kde-format
5525 msgid "Folder is empty"
5526 msgstr "В этой папке ничего нет."
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action"
5531 msgid "Create Folder…"
5532 msgstr "Создать папку…"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5535 #, fuzzy, kde-kuit-format
5536 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5537 #| msgid ""
5538 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5539 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 msgid ""
5542 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5543 "items at once results in their new names differing only in a number."
5544 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5547 #, fuzzy, kde-kuit-format
5548 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5549 #| msgid ""
5550 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5551 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5552 #| "deleted from if disk space is needed."
5553 msgctxt "@info:whatsthis"
5554 msgid ""
5555 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5556 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5557 "deleted later if disk space is needed."
5558 msgstr ""
5559 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5560 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5561 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5564 #, fuzzy, kde-kuit-format
5565 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5566 #| msgid ""
5567 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5568 #| "be recovered by normal means."
5569 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 msgid ""
5571 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5572 "recovered by normal means."
5573 msgstr ""
5574 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5575 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5576
5577 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5581 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5582 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu File"
5587 msgid "Duplicate Here"
5588 msgstr "Создать копию"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu File"
5593 msgid "Properties"
5594 msgstr "Свойства"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5597 #, kde-kuit-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5599 msgid ""
5600 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5601 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5602 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5603 "there like managing read- and write-permissions."
5604 msgstr ""
5605 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5606 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5607 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5608 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:incontextmenu"
5613 msgid "Copy Location"
5614 msgstr "Копировать расположение"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5619 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5620 msgstr ""
5621 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5622 "элемента."
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5627 msgid "Move to Trash…"
5628 msgstr "Удалить в корзину…"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Delete…"
5634 msgstr "Удалить…"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5639 msgid "Duplicate Here…"
5640 msgstr "Создать копию…"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@action:incontextmenu"
5645 msgid "Copy Location…"
5646 msgstr "Копировать расположение…"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5649 #, kde-kuit-format
5650 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5651 msgid ""
5652 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5653 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5654 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5655 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5656 "interface> option is enabled.</para>"
5657 msgstr ""
5658 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5659 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5660 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5661 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5662 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5665 #, fuzzy, kde-kuit-format
5666 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5667 #| msgid ""
5668 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5669 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5670 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5671 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5672 msgid ""
5673 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5674 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5675 "you an overview in folders with many items.</para>"
5676 msgstr ""
5677 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5678 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5679 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5680 "количеством вложенных объектов.</para>"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5683 #, fuzzy, kde-kuit-format
5684 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5685 #| msgid ""
5686 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5687 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5688 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5689 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5690 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5691 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5692 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5693 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5694 msgid ""
5695 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5696 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5697 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5698 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5699 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5700 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5701 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5702 msgstr ""
5703 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5704 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5705 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5706 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5707 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5708 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5709 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5710 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5711 "para>"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:intoolbar"
5716 msgid "View Mode"
5717 msgstr "Режим просмотра"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5722 msgid "This increases the icon size."
5723 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu View"
5728 msgid "Reset Zoom Level"
5729 msgstr "Восстановить масштаб"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5732 #, kde-format
5733 msgid "Zoom To Default"
5734 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5739 msgid "This resets the icon size to default."
5740 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5745 msgid "This reduces the icon size."
5746 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5751 msgid "Zoom"
5752 msgstr "Масштаб"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:intoolbar"
5757 msgid "Show Previews"
5758 msgstr "Показывать миниатюры"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info"
5763 msgid "Show preview of files and folders"
5764 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5767 #, kde-kuit-format
5768 msgctxt "@info:whatsthis"
5769 msgid ""
5770 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5771 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5772 "the images."
5773 msgstr ""
5774 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5775 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5776 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5781 msgid "Folders First"
5782 msgstr "Сначала папки"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5787 msgid "Hidden Files Last"
5788 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Sort By"
5794 msgstr "Сортировка"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Show Additional Information"
5800 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Show in Groups"
5806 msgstr "Разбивать на группы"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5812 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:inmenu View"
5817 msgid "Show Hidden Files"
5818 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5821 #, fuzzy, kde-kuit-format
5822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5823 #| msgid ""
5824 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5825 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5826 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5827 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5828 #| "are hidden.</para>"
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5830 msgid ""
5831 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5832 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5833 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5834 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5835 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5836 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5837 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5838 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5839 msgstr ""
5840 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5841 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5842 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5843 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5844 "таким объектам.</para>"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu View"
5849 msgid "Adjust View Display Style…"
5850 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 msgid ""
5856 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5857 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5862 msgid "Icons"
5863 msgstr "Значки"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info"
5868 msgid "Icons view mode"
5869 msgstr "Значки"
5870
5871 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5875 msgid "Compact"
5876 msgstr "Столбцы"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info"
5881 msgid "Compact view mode"
5882 msgstr "Столбцы"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5887 msgid "Details"
5888 msgstr "Таблица"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info"
5893 msgid "Details view mode"
5894 msgstr "Таблица"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "Sort descending"
5899 msgid "Z-A"
5900 msgstr "Я-А"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "Sort ascending"
5905 msgid "A-Z"
5906 msgstr "А-Я"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "Sort descending"
5911 msgid "Largest First"
5912 msgstr "Сначала большие"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "Sort ascending"
5917 msgid "Smallest First"
5918 msgstr "Сначала маленькие"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Sort descending"
5923 msgid "Newest First"
5924 msgstr "Сначала новые"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "Sort ascending"
5929 msgid "Oldest First"
5930 msgstr "Сначала старые"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "Sort descending"
5935 msgid "Highest First"
5936 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "Sort ascending"
5941 msgid "Lowest First"
5942 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "Sort descending"
5947 msgid "Descending"
5948 msgstr "По убыванию"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "Sort ascending"
5953 msgid "Ascending"
5954 msgstr "По возрастанию"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5957 #, kde-format
5958 msgctxt ""
5959 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5960 "selection is empty when this text is shown."
5961 msgid "Actions for Current View"
5962 msgstr "Действия для текущей панели"
5963
5964 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5965 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5968 #. and a fallback will be used.
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5970 #, kde-format
5971 msgid "Actions for %1"
5972 msgstr "Действия для %1"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5975 #, kde-format
5976 msgctxt ""
5977 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5978 "of selected files/folders."
5979 msgid "Actions for One Selected Item"
5980 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5981 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
5982 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
5983 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
5984 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
5985
5986 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "Updating version information…"
5990 msgstr "Обновление информации о версиях…"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5993 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5994 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5997 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5998 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
5999
6000 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6003 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6004 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6005 #~ "views."
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6008 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6009 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6010 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Activate Tab %1"
6014 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Activate Next Tab"
6018 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6022 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6025 #~ msgid "Pop out"
6026 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6029 #~ msgid "Pop out"
6030 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6031
6032 #~ msgid "Split the view into two panes"
6033 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6034
6035 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6036 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6037
6038 #~ msgid "Show tooltips"
6039 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6040
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6045 #~ "закрыта неактивная панель."
6046
6047 #~ msgctxt "@option:check"
6048 #~ msgid "Show tooltips"
6049 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6050
6051 #~ msgctxt "option:check"
6052 #~ msgid "Rename inline"
6053 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6054
6055 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6056 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:group"
6059 #~ msgid "Folder size displays:"
6060 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6061
6062 #~ msgctxt "@info:status"
6063 #~ msgid "1 File"
6064 #~ msgid_plural "%1 Files"
6065 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6066 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6067 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6068 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6069
6070 #~ msgid "More Search Tools"
6071 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:window"
6074 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6075 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Startup"
6079 #~ msgstr "Начальное состояние"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "View Modes"
6083 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6084
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Navigation"
6087 #~ msgstr "Навигация"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "View: "
6091 #~ msgstr "Вид: "
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "General: "
6095 #~ msgstr "Общие: "
6096
6097 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6098 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6099 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6100
6101 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6102 #~ msgid "General:"
6103 #~ msgstr "Основные параметры:"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6106 #~ msgid "Filter..."
6107 #~ msgstr "Фильтр…"
6108
6109 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6110 #~ msgid "Search..."
6111 #~ msgstr "Поиск…"
6112
6113 #~ msgctxt "@info:progress"
6114 #~ msgid "Sorting..."
6115 #~ msgstr "Сортировка…"
6116
6117 #~ msgid "Filter..."
6118 #~ msgstr "Фильтр…"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Configure..."
6122 #~ msgstr "Настроить…"
6123
6124 #~ msgctxt "@label:textbox"
6125 #~ msgid "Search..."
6126 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6127
6128 #~ msgctxt "@info"
6129 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6130 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6131
6132 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6133 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6134
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6137 #~ "\"%2\"</application>."
6138 #~ msgid_plural ""
6139 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6140 #~ "<application>%2</application>."
6141 #~ msgstr[0] ""
6142 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6143 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6144 #~ msgstr[1] ""
6145 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6146 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6147 #~ msgstr[2] ""
6148 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6149 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6150 #~ msgstr[3] ""
6151 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6152 #~ "<application>%2</application>."
6153
6154 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6155 #~ msgid ", "
6156 #~ msgstr ", "
6157
6158 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6161 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6162 #~ "commands and configuration options."
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6165 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6166 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6167 #~ "конфигурации."
6168
6169 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6170 #~ msgid ""
6171 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6172 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6175 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6176 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6181 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6184 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6185 #~ "пользователей KDE</para>."
6186
6187 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6190 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6191 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6192 #~ "help is available for a spot.</para>"
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6195 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6196 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6197 #~ "изменён.</para>"
6198
6199 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6202 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6203 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6204 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6205 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6206 #~ "used to this.</para>"
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6209 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6210 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6211 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6212 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6213 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6214 #~ "para>"
6215
6216 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6217 #~ msgid ""
6218 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6219 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6222 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6223
6224 #~ msgctxt "@info:credit"
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6227 #~ "Angelaccio"
6228 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6229
6230 #~ msgid "Font family"
6231 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6232
6233 #~ msgid "Font size"
6234 #~ msgstr "Размер шрифта"
6235
6236 #~ msgid "Italic"
6237 #~ msgstr "Курсив"
6238
6239 #~ msgid "Font weight"
6240 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6241
6242 #~ msgid ""
6243 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6244 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6245
6246 #~ msgctxt "width x height"
6247 #~ msgid "%1 x %2"
6248 #~ msgstr "%1 x %2"
6249
6250 #~ msgctxt "@item"
6251 #~ msgid "Eject"
6252 #~ msgstr "Извлечь"
6253
6254 #~ msgctxt "@item"
6255 #~ msgid "Release"
6256 #~ msgstr "Отключить"
6257
6258 #~ msgctxt "@item"
6259 #~ msgid "Safely Remove"
6260 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6261
6262 #~ msgctxt "@item"
6263 #~ msgid "Unmount"
6264 #~ msgstr "Отключить"
6265
6266 #~ msgctxt "@info"
6267 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6268 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6269
6270 #~ msgctxt "@info"
6271 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6272 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6273
6274 #~ msgctxt "@info"
6275 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6276 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6279 #~ msgid "Open in New Tab"
6280 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open in New Window"
6284 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Mount"
6288 #~ msgstr "Подключить"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgid "Edit..."
6292 #~ msgstr "Изменить…"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgid "Remove"
6296 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6299 #~ msgid "Hide"
6300 #~ msgstr "Скрыть"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Add Entry..."
6304 #~ msgstr "Добавить запись…"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Icon Size"
6308 #~ msgstr "Размер значков"
6309
6310 #~ msgctxt "Small icon size"
6311 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6312 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6313
6314 #~ msgctxt "Medium icon size"
6315 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6316 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6317
6318 #~ msgctxt "Large icon size"
6319 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6320 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6321
6322 #~ msgctxt "Huge icon size"
6323 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6324 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6328 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6331 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6332 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:window"
6335 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6336 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6339 #~ msgid "Sett&ings"
6340 #~ msgstr "&Параметры"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6343 #~ msgid "Control"
6344 #~ msgstr "Управление"
6345
6346 #~ msgctxt "@action"
6347 #~ msgid "Show menu"
6348 #~ msgstr "Показать меню"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Services"
6352 #~ msgstr "Действия"
6353
6354 #~ msgctxt "@title"
6355 #~ msgid "Dolphin Part"
6356 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@title:group"
6360 #~| msgid "Navigation"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Url Navigator"
6363 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6364 #~ msgstr[0] "Навигация"
6365 #~ msgstr[1] "Навигация"
6366 #~ msgstr[2] "Навигация"
6367 #~ msgstr[3] "Навигация"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgid "Unknown"
6371 #~ msgstr "Неизвестно"
6372
6373 #~ msgctxt "@info"
6374 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6375 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "Unknown size"
6379 #~ msgstr "неизвестный размер"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:textbox"
6382 #~ msgid "Start in:"
6383 #~ msgstr "Начальная папка:"
6384
6385 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6386 #~ msgid "Window options:"
6387 #~ msgstr "Параметры окна:"
6388
6389 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6390 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6391 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6394 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6395 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:window"
6398 #~ msgid "Rename Items"
6399 #~ msgstr "Переименование"
6400
6401 #~ msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6403 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6404
6405 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ msgid "New name #"
6407 #~ msgstr "Объект #"
6408
6409 #~ msgctxt "@label:textbox"
6410 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6411 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6412 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6413 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6414 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6415 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6416
6417 #~ msgctxt "@info"
6418 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6419 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:window"
6422 #~ msgid "View Properties"
6423 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6424
6425 #~ msgid "Show facets widget"
6426 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "action:button"
6430 #~| msgid "Fewer Options"
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Fewer Options"
6433 #~ msgstr "Меньше параметров"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "action:button"
6437 #~| msgid "More Options"
6438 #~ msgctxt "@action:button"
6439 #~ msgid "More Options"
6440 #~ msgstr "Больше параметров"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Any"
6444 #~ msgstr "Любые"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check"
6447 #~ msgid "Folders"
6448 #~ msgstr "Папки"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:option"
6451 #~ msgid "Anytime"
6452 #~ msgstr "В любое время"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:option"
6455 #~ msgid "Today"
6456 #~ msgstr "Сегодня"
6457
6458 #~ msgctxt "@option:option"
6459 #~ msgid "Yesterday"
6460 #~ msgstr "Вчера"
6461
6462 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6463 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6464 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Go"
6468 #~ msgstr "Переход"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Tools"
6472 #~ msgstr "Сервис"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6475 #~ msgid "Preview"
6476 #~ msgstr "Миниатюры"
6477
6478 #~ msgid "stop"
6479 #~ msgstr "Остановить"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6482 #~ msgid "Add to Places"
6483 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6488 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6489 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6492 #~ msgid "Descending"
6493 #~ msgstr "По убыванию"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:window"
6496 #~ msgid "Configure Shown Data"
6497 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6498
6499 #~ msgctxt "@label::textbox"
6500 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6503
6504 #~ msgctxt "action:button"
6505 #~ msgid "Everywhere"
6506 #~ msgstr "Везде"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6509 #~ msgid "Unchanged"
6510 #~ msgstr "Без изменений"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6513 #~ msgid "Horizontally flipped"
6514 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6517 #~ msgid "180° rotated"
6518 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6521 #~ msgid "Vertically flipped"
6522 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6525 #~ msgid "Transposed"
6526 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6529 #~ msgid "90° rotated"
6530 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6533 #~ msgid "Transversed"
6534 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6537 #~ msgid "270° rotated"
6538 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6539
6540 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6541 #~ msgid "%1/s"
6542 #~ msgstr "%1/с"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Label:"
6546 #~ msgstr "Метка:"
6547
6548 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6549 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Location:"
6553 #~ msgstr "Путь:"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Choose an icon:"
6557 #~ msgstr "Выбор значка:"
6558
6559 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6560 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgid "Add Places Entry"
6564 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Edit Places Entry"
6568 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Show All Entries"
6572 #~ msgstr "Показать все записи"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Properties"
6576 #~ msgstr "Свойства"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@title:window"
6580 #~| msgid "Additional Information"
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Additional Information Shown"
6583 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Apply View Properties To"
6587 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Use these view properties as default"
6591 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6592
6593 #~ msgctxt "@label:textbox"
6594 #~ msgid "Location:"
6595 #~ msgstr "Путь:"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Icon Size"
6599 #~ msgstr "Размер значков"
6600
6601 #~ msgctxt "@label:listbox"
6602 #~ msgid "Preview:"
6603 #~ msgstr "Миниатюра:"
6604
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Text"
6607 #~ msgstr "Текст"
6608
6609 #~ msgctxt "@label:listbox"
6610 #~ msgid "Font:"
6611 #~ msgstr "Шрифт:"
6612
6613 #~ msgctxt "@label:listbox"
6614 #~ msgid "Width:"
6615 #~ msgstr "Ширина:"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6618 #~ msgid "Small"
6619 #~ msgstr "Маленькая"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6622 #~ msgid "Medium"
6623 #~ msgstr "Средняя"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Expandable folders"
6627 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6631 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:button"
6634 #~ msgid "Additional Information"
6635 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6638 #~ msgid "Select All"
6639 #~ msgstr "Выделить все"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6642 #~ msgid "Reload"
6643 #~ msgstr "Обновить"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Image Size"
6647 #~ msgstr "Размер изображения"
6648
6649 #~ msgctxt "@item"
6650 #~ msgid "Places"
6651 #~ msgstr "Точки входа"
6652
6653 #~ msgctxt "@item"
6654 #~ msgid "Recently Saved"
6655 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6656
6657 #~ msgctxt "@item"
6658 #~ msgid "Search For"
6659 #~ msgstr "Искать"
6660
6661 #~ msgctxt "@item"
6662 #~ msgid "Devices"
6663 #~ msgstr "Устройства"
6664
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6666 #~ msgid "Home"
6667 #~ msgstr "Домашняя папка"
6668
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~ msgid "Network"
6671 #~ msgstr "Сеть"
6672
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Root"
6675 #~ msgstr "Корневая папка"
6676
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~ msgid "Trash"
6679 #~ msgstr "Корзина"
6680
6681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6682 #~ msgid "Today"
6683 #~ msgstr "Сегодня"
6684
6685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6686 #~ msgid "Yesterday"
6687 #~ msgstr "Вчера"
6688
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgid "This Month"
6691 #~ msgstr "В этом месяце"
6692
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgid "Last Month"
6695 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6696
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6698 #~ msgid "Documents"
6699 #~ msgstr "Документы"
6700
6701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6702 #~ msgid "Images"
6703 #~ msgstr "Изображения"
6704
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6706 #~ msgid "Audio Files"
6707 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6708
6709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6710 #~ msgid "Videos"
6711 #~ msgstr "Видео"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~| msgid "Empty Trash"
6716 #~ msgid "Empty Search"
6717 #~ msgstr "Очистить корзину"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~ msgid "&Delete"
6721 #~ msgstr "&Удалить"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "&Move to Trash"
6725 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6728 #~ msgid "Rename..."
6729 #~ msgstr "Переименовать..."
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Help"
6733 #~ msgstr "Справка"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6737 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Date"
6741 #~ msgstr "Дата изменения"
6742
6743 #~ msgctxt "option:check"
6744 #~ msgid "Natural sorting of items"
6745 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6749 #~| msgid "Current folder"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6751 #~ msgid "%1 - current folder"
6752 #~ msgstr "текущей папке"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6756 #~| msgid "Current folder"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6758 #~ msgid "%1 - current device"
6759 #~ msgstr "текущей папке"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@item"
6763 #~| msgid "Devices"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6765 #~ msgid "%1 - all devices"
6766 #~ msgstr "Устройства"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "Paste Into Folder"
6770 #~ msgstr "Вставить в папку"
6771
6772 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6773 #~ msgid "%A"
6774 #~ msgstr "%A"
6775
6776 #~ msgctxt ""
6777 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6778 #~ "locale, and %Y is full year number"
6779 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6780 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6781
6782 #~ msgctxt ""
6783 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6784 #~ "and %Y is full year number"
6785 #~ msgid "%B, %Y"
6786 #~ msgstr "%B %Y"
6787
6788 #~ msgctxt "@info"
6789 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6790 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Mouse"
6794 #~ msgstr "Мышь"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6797 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6798 #~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
6799
6800 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6802 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Paste"
6806 #~ msgstr "Вставить"
6807
6808 #~ msgctxt "@label:textbox"
6809 #~ msgid "Find:"
6810 #~ msgstr "Искать:"
6811
6812 #~ msgctxt "@info:status"
6813 #~ msgid "Update of version information failed."
6814 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Copy Text"
6818 #~ msgstr "Копировать текст"
6819
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6822 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6823
6824 #~ msgctxt "@title:group Date"
6825 #~ msgid "Last Week"
6826 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6827
6828 #~ msgctxt ""
6829 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6830 #~ "full year number"
6831 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6832 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6833
6834 #~ msgid "Zoom slider"
6835 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@title:group Date"
6839 #~| msgid "Today"
6840 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6841 #~ msgid "Today"
6842 #~ msgstr "Сегодня"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@title:group Date"
6846 #~| msgid "Yesterday"
6847 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6848 #~ msgid "Yesterday"
6849 #~ msgstr "Вчера"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Trash"
6853 #~ msgstr "Корзина"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@label:slider"
6857 #~| msgid "Maximum file size:"
6858 #~ msgctxt "@option:option"
6859 #~ msgid "Maximum Rating"
6860 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6861
6862 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6863 #~ msgid "Small"
6864 #~ msgstr "Маленькие"
6865
6866 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6867 #~ msgid "Medium"
6868 #~ msgstr "Средние"
6869
6870 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6871 #~ msgid "Large"
6872 #~ msgstr "Большие"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Copy Information Message"
6876 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Copy Error Message"
6880 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:intable"
6883 #~ msgid "No destination"
6884 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6885
6886 #~ msgctxt "@option:check"
6887 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6888 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6889
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Do not create previews for"
6892 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6893
6894 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6895 #~ msgid "Local files above:"
6896 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6897
6898 #~ msgctxt "@title:group"
6899 #~ msgid "Version Control Systems"
6900 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6901
6902 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6903 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6904 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6905
6906 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
6907 #~ msgctxt "@item:intable"
6908 #~ msgid "items"
6909 #~ msgstr "объектов"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:intable"
6912 #~ msgid "Name"
6913 #~ msgstr "Имя"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~ msgid "Size"
6917 #~ msgstr "Размер"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable"
6920 #~ msgid "Date"
6921 #~ msgstr "Дата"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable"
6924 #~ msgid "Permissions"
6925 #~ msgstr "Права доступа"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:intable"
6928 #~ msgid "Owner"
6929 #~ msgstr "Владелец"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:intable"
6932 #~ msgid "Group"
6933 #~ msgstr "Группа"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:intable"
6936 #~ msgid "Type"
6937 #~ msgstr "Тип"
6938
6939 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
6940 #~ msgctxt "@item:intable"
6941 #~ msgid "Destination"
6942 #~ msgstr "Указывает на"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:intable"
6945 #~ msgid "Path"
6946 #~ msgstr "Путь"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6949 #~ msgid "By Name"
6950 #~ msgstr "По имени"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6953 #~ msgid "By Size"
6954 #~ msgstr "По размеру"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6957 #~ msgid "By Permissions"
6958 #~ msgstr "По правам доступа"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6961 #~ msgid "By Owner"
6962 #~ msgstr "По владельцу"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6965 #~ msgid "By Group"
6966 #~ msgstr "По группе"
6967
6968 #~| msgctxt "@label"
6969 #~| msgid "Link Destination"
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6971 #~ msgid "By Link Destination"
6972 #~ msgstr "По адресу ссылки"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6975 #~ msgid "Name"
6976 #~ msgstr "По имени"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Additional information"
6980 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6984 #~| msgid "%1 (%2)"
6985 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6986 #~ msgid "%1 (%2)"
6987 #~ msgstr "%1 (%2)"
6988
6989 #~ msgctxt "@option:check"
6990 #~ msgid "Rename inline"
6991 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6992
6993 #~ msgctxt "@info:status"
6994 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6995 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
6996
6997 #~ msgid ""
6998 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6999 #~ "the UI)"
7000 #~ msgstr ""
7001 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7002 #~ "приложением)"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:tab"
7005 #~ msgid "Column"
7006 #~ msgstr "Столбцы"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "Grid"
7010 #~ msgstr "Сетка"
7011
7012 #~ msgctxt "@label:listbox"
7013 #~ msgid "Arrangement:"
7014 #~ msgstr "Расположение:"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7017 #~ msgid "Columns"
7018 #~ msgstr "Столбцы"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7021 #~ msgid "Rows"
7022 #~ msgstr "Строки"
7023
7024 #~ msgctxt "@label:listbox"
7025 #~ msgid "Grid spacing:"
7026 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7029 #~ msgid "None"
7030 #~ msgstr "Нет"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7033 #~ msgid "Small"
7034 #~ msgstr "Маленький"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7037 #~ msgid "Medium"
7038 #~ msgstr "Средний"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7041 #~ msgid "Large"
7042 #~ msgstr "Большой"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7045 #~ msgid "Column"
7046 #~ msgstr "Столбцы"
7047
7048 #~ msgctxt "@option:check"
7049 #~ msgid "Expandable Folders"
7050 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:menu"
7053 #~ msgid "Columns"
7054 #~ msgstr "Столбцы"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7057 #~ msgid "Columns"
7058 #~ msgstr "Столбцы"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7061 #~ msgid "Resize column"
7062 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7063
7064 #~ msgctxt "@title::column"
7065 #~ msgid "Link Destination"
7066 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7067
7068 #~ msgctxt "@title::column"
7069 #~ msgid "Path"
7070 #~ msgstr "Полный путь"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7073 #~ msgid "Deselect Item"
7074 #~ msgstr "Отменить выделение"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Show hidden files"
7078 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Show preview"
7082 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7088 #~ "AdditionInfoV2)"
7089
7090 #~ msgid "Arrangement"
7091 #~ msgstr "Расположение"
7092
7093 #~ msgid "Item height"
7094 #~ msgstr "Высота элементов"
7095
7096 #~ msgid "Item width"
7097 #~ msgstr "Ширина элементов"
7098
7099 #~ msgid "Grid spacing"
7100 #~ msgstr "Шаг сетки"
7101
7102 #~ msgid "Number of textlines"
7103 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:button"
7106 #~ msgid "Configure..."
7107 #~ msgstr "Настроить..."
7108
7109 #~ msgctxt "@label::textbox"
7110 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7113 #~ "подсказках:"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@info"
7117 #~| msgid "Remove search option"
7118 #~ msgid "Remove folder restriction"
7119 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7120
7121 #~ msgctxt "@title:group"
7122 #~ msgid "Tag"
7123 #~ msgstr "Метки"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:button"
7126 #~ msgid "Today"
7127 #~ msgstr "Сегодня"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:button"
7130 #~ msgid "Yesterday"
7131 #~ msgstr "Вчера"
7132
7133 #~ msgctxt "@title:group"
7134 #~ msgid "Date"
7135 #~ msgstr "Дата изменения"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~| msgid "Open in New Window"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7142 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7143
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid ""
7146 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7147 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7148
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7151 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7152
7153 #~ msgctxt "@info"
7154 #~ msgid "Close"
7155 #~ msgstr "Закрыть"
7156
7157 #~ msgctxt "@title:menu"
7158 #~ msgid "View Mode"
7159 #~ msgstr "Представление"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "No Tags Available"
7163 #~ msgstr "Нет меток"
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Byte"
7167 #~ msgstr "Б"
7168
7169 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "KByte"
7172 #~ msgstr "КиБ"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "MByte"
7176 #~ msgstr "МиБ"
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "GByte"
7180 #~ msgstr "ГиБ"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "All"
7184 #~ msgstr "Всё"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Text"
7188 #~ msgstr "Текст"
7189
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "Filenames"
7192 #~ msgstr "Имена файлов"
7193
7194 #~ msgctxt "@label"
7195 #~ msgid "Search:"
7196 #~ msgstr "Искать:"
7197
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "What:"
7200 #~ msgstr "Что:"
7201
7202 #~ msgctxt "@info"
7203 #~ msgid "Add search option"
7204 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:button"
7207 #~ msgid "Save"
7208 #~ msgstr "Сохранить"
7209
7210 #~ msgctxt "@info"
7211 #~ msgid "Save search options"
7212 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:button"
7215 #~ msgid "Close"
7216 #~ msgstr "Закрыть"
7217
7218 #~ msgctxt "@info"
7219 #~ msgid "Close search options"
7220 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7221
7222 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7223 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Greater Than"
7226 #~ msgstr "&gt;"
7227
7228 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7229 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7230 #~ msgctxt "@label"
7231 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7232 #~ msgstr "⩾"
7233
7234 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7235 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Less Than"
7238 #~ msgstr "&lt;"
7239
7240 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7241 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7244 #~ msgstr "⩽"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Size:"
7248 #~ msgstr "Размер:"
7249
7250 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7251 #~ msgid "All"
7252 #~ msgstr "любые"
7253
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "Equal to"
7256 #~ msgstr "установлена"
7257
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "Not Equal to"
7260 #~ msgstr "не установлена"
7261
7262 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7263 #~ msgid "Any"
7264 #~ msgstr "любая"
7265
7266 #~ msgctxt "@label"
7267 #~ msgid "Rating:"
7268 #~ msgstr "Оценка:"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Name:"
7272 #~ msgstr "Имя:"
7273
7274 #~ msgctxt "@title:window"
7275 #~ msgid "Save Search Options"
7276 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7277
7278 #~ msgid "Criteria"
7279 #~ msgstr "Критерии"
7280
7281 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7282 #~ msgid "Size"
7283 #~ msgstr "Размер"
7284
7285 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7286 #~ msgid "Date"
7287 #~ msgstr "Дата"
7288
7289 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7290 #~ msgid "Permissions"
7291 #~ msgstr "Права доступа"
7292
7293 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7294 #~ msgid "Owner"
7295 #~ msgstr "Владелец"
7296
7297 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7298 #~ msgid "Group"
7299 #~ msgstr "Группа"
7300
7301 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7302 #~ msgid "Type"
7303 #~ msgstr "Тип"
7304
7305 #~ msgctxt "@item::intable"
7306 #~ msgid "Normal"
7307 #~ msgstr "Без изменений"
7308
7309 #~ msgctxt "@item::intable"
7310 #~ msgid "Update required"
7311 #~ msgstr "Не обновлён"
7312
7313 #~ msgctxt "@item::intable"
7314 #~ msgid "Locally modified"
7315 #~ msgstr "Изменён"
7316
7317 #~ msgctxt "@item::intable"
7318 #~ msgid "Added"
7319 #~ msgstr "Добавлен"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7322 #~ msgid "Size"
7323 #~ msgstr "Размер"
7324
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7326 #~ msgid "Date"
7327 #~ msgstr "Дата"
7328
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7330 #~ msgid "Permissions"
7331 #~ msgstr "Права доступа"
7332
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7334 #~ msgid "Owner"
7335 #~ msgstr "Владелец"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7338 #~ msgid "Group"
7339 #~ msgstr "Группа"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7342 #~ msgid "Type"
7343 #~ msgstr "Тип"
7344
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7346 #~ msgid "Size"
7347 #~ msgstr "По размеру"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~ msgid "Date"
7351 #~ msgstr "По дате"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7354 #~ msgid "Permissions"
7355 #~ msgstr "По правам доступа"
7356
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~ msgid "Owner"
7359 #~ msgstr "По владельцу"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7362 #~ msgid "Group"
7363 #~ msgstr "По группе"
7364
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7366 #~ msgid "Type"
7367 #~ msgstr "По типу"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:menu"
7370 #~ msgid "Additional Information"
7371 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7372
7373 #~ msgctxt "@option:check"
7374 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7375 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7378 #~ msgid "SVN Update"
7379 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7380
7381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7382 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7383 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7386 #~ msgid "SVN Commit..."
7387 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7390 #~ msgid "SVN Add"
7391 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7392
7393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7394 #~ msgid "SVN Delete"
7395 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7396
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7398 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7399 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7400
7401 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7403 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7404
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "Updated SVN repository."
7407 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7408
7409 #~ msgctxt "@title:window"
7410 #~ msgid "SVN Commit"
7411 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:button"
7414 #~ msgid "Commit"
7415 #~ msgstr "Отправить"
7416
7417 #~ msgctxt "@info:status"
7418 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7419 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7420
7421 #~ msgctxt "@info:status"
7422 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7423 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7424
7425 #~ msgctxt "@info:status"
7426 #~ msgid "Committed SVN changes."
7427 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7428
7429 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7431 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7432
7433 #~ msgctxt "@info:status"
7434 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7435 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7436
7437 #~ msgctxt "@info:status"
7438 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7439 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7440
7441 #~ msgctxt "@info:status"
7442 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7443 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7444
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7447 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7448
7449 #~ msgctxt "@info:status"
7450 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7451 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Folder"
7455 #~ msgstr "Папка"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Total Size:"
7459 #~ msgstr "Общий размер:"
7460
7461 #~ msgctxt "@label file type"
7462 #~ msgid "Type"
7463 #~ msgstr "Тип"
7464
7465 #~ msgctxt "@title:window"
7466 #~ msgid "Change Tags"
7467 #~ msgstr "Метки"
7468
7469 #~ msgctxt "@label:textbox"
7470 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7471 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Create new tag:"
7475 #~ msgstr "Создать новую метку"
7476
7477 #~ msgctxt "@info"
7478 #~ msgid "Delete tag"
7479 #~ msgstr "Удалить метку"
7480
7481 #~ msgctxt "@info"
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7486 #~ "файлов?"
7487
7488 #~ msgctxt "@title"
7489 #~ msgid "Delete tag"
7490 #~ msgstr "Удаление метки"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgid "Delete"
7494 #~ msgstr "Удалить"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Add Tags..."
7498 #~ msgstr "Добавить..."
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Change..."
7502 #~ msgstr "Изменить..."
7503
7504 #~ msgctxt "@info:progress"
7505 #~ msgid "Changing annotations"
7506 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7507
7508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7509 #~ msgid "Type"
7510 #~ msgstr "Тип"
7511
7512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~ msgid "Size"
7514 #~ msgstr "Размер"
7515
7516 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7517 #~ msgid "Modified"
7518 #~ msgstr "Дата изменения"
7519
7520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7521 #~ msgid "Owner"
7522 #~ msgstr "Владелец"
7523
7524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7525 #~ msgid "Permissions"
7526 #~ msgstr "Права доступа"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:window"
7529 #~ msgid "Change Comment"
7530 #~ msgstr "Комментарий"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:window"
7533 #~ msgid "Add Comment"
7534 #~ msgstr "Комментарий"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7538 #~| msgid "Size"
7539 #~ msgctxt "@label file content size"
7540 #~ msgid "Size"
7541 #~ msgstr "Размер"
7542
7543 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7544 #~ msgid "Modified"
7545 #~ msgstr "Дата изменения"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "MIME Type"
7549 #~ msgstr "Тип MIME"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgid "Location"
7553 #~ msgctxt "@label file URL"
7554 #~ msgid "Location"
7555 #~ msgstr "Расположение"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@info:status"
7559 #~| msgid "Created folder."
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Creator"
7562 #~ msgstr "Папка создана."
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@action:button"
7566 #~| msgid "Cancel"
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Channels"
7569 #~ msgstr "Отмена"
7570
7571 #~ msgctxt "@label number of lines"
7572 #~ msgid "Lines"
7573 #~ msgstr "Количество строк"
7574
7575 #~ msgctxt "@label EXIF"
7576 #~ msgid "Flash"
7577 #~ msgstr "Вспышка"
7578
7579 #~ msgctxt "@label EXIF"
7580 #~ msgid "Focal Length"
7581 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7585 #~| msgid "Modified"
7586 #~ msgctxt "@label EXIF"
7587 #~ msgid "Model"
7588 #~ msgstr "Дата изменения"
7589
7590 #~ msgctxt "@label image width and height"
7591 #~ msgid "Width x Height"
7592 #~ msgstr "Размеры"
7593
7594 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7595 #~ msgid "Rating"
7596 #~ msgstr "Оценка"
7597
7598 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7599 #~ msgid "Tags"
7600 #~ msgstr "Метки"
7601
7602 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7603 #~ msgid "Comment"
7604 #~ msgstr "Комментарий"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@label"
7608 #~| msgid "Filenames"
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "File Name"
7611 #~ msgstr "Имена файлов"
7612
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Type:"
7615 #~ msgstr "Тип:"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Modified:"
7619 #~ msgstr "Дата изменения:"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Owner:"
7623 #~ msgstr "Владелец:"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Tags:"
7627 #~ msgstr "Метки:"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Comment:"
7631 #~ msgstr "Комментарий:"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7634 #~ msgid "Get Service Menu..."
7635 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7636
7637 #~ msgctxt "@title:menu"
7638 #~ msgid "Navigation Bar"
7639 #~ msgstr "Панель навигации"
7640
7641 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7642 #~ msgid "Click to begin the search"
7643 #~ msgstr "Начать поиск"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@label"
7647 #~| msgid "Modified:"
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Date Modified"
7650 #~ msgstr "Дата изменения:"
7651
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Copy operation completed."
7654 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Move operation completed."
7658 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Link operation completed."
7662 #~ msgstr "Ссылка создана."
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Renaming operation completed."
7666 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@title:group"
7670 #~| msgid "Text"
7671 #~ msgctxt "label"
7672 #~ msgid "Texts"
7673 #~ msgstr "Текст"
7674
7675 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7676 #~ msgid "with optional icon and description"
7677 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7678
7679 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7680 #~ msgid "No Tags"
7681 #~ msgstr "Метки не заданы"
7682
7683 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7684 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7685
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7688 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgid "&Edit"
7692 #~ msgctxt "@item::intable"
7693 #~ msgid "Editing"
7694 #~ msgstr "&Правка"
7695
7696 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7697 #~ msgid "Not yet tagged"
7698 #~ msgstr "Без меток"
7699
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7701 #~ msgid "Move To Trash"
7702 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7706 #~| msgid "Rename..."
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7708 #~ msgid "&Rename..."
7709 #~ msgstr "Переименовать..."
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7713 #~| msgid "Properties"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7715 #~ msgid "&Properties"
7716 #~ msgstr "Свойства"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7720 #~| msgid "Preview"
7721 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7722 #~ msgid "P&review"
7723 #~ msgstr "Миниатюры"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7727 #~| msgid "Descending"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7729 #~ msgid "Des&cending"
7730 #~ msgstr "В порядке убывания"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7734 #~| msgid "Show Hidden Files"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7736 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7737 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7741 #~| msgid "Size"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7743 #~ msgid "&Size"
7744 #~ msgstr "Размер"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7748 #~| msgid "Date"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7750 #~ msgid "D&ate"
7751 #~ msgstr "Дата"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7755 #~| msgid "Permissions"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7757 #~ msgid "Pe&rmissions"
7758 #~ msgstr "Права доступа"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7762 #~| msgid "Owner"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7764 #~ msgid "&Owner"
7765 #~ msgstr "Владелец"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7769 #~| msgid "Group"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgid "Gro&up"
7772 #~ msgstr "Группа"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7776 #~| msgid "Type"
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7778 #~ msgid "&Type"
7779 #~ msgstr "Тип"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7783 #~| msgid "Size"
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7785 #~ msgid "&Size"
7786 #~ msgstr "По размеру"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7790 #~| msgid "Date"
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7792 #~ msgid "&Date"
7793 #~ msgstr "По дате"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7797 #~| msgid "Permissions"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7799 #~ msgid "Pe&rmissions"
7800 #~ msgstr "По правам доступа"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7804 #~| msgid "Owner"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7806 #~ msgid "&Owner"
7807 #~ msgstr "По владельцу"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7811 #~| msgid "Group"
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7813 #~ msgid "&Group"
7814 #~ msgstr "По группе"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7818 #~| msgid "Type"
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7820 #~ msgid "&Type"
7821 #~ msgstr "По типу"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7825 #~| msgid "Icons"
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7827 #~ msgid "&Icons"
7828 #~ msgstr "Список"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7832 #~| msgid "Details"
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7834 #~ msgid "Det&ails"
7835 #~ msgstr "Таблица"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7839 #~| msgid "Columns"
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7841 #~ msgid "Col&umns"
7842 #~ msgstr "Столбцы"
7843
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7845 #~ msgid "Quick View"
7846 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7847
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7849 #~ msgid "Paste One Folder"
7850 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7851
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7853 #~ msgid "Paste One Item"
7854 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7855 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7856 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7857 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7858 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7859
7860 #~ msgctxt "@option:check"
7861 #~ msgid "Browse through archives"
7862 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7863
7864 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7865 #~ msgid "General"
7866 #~ msgstr "Главное"
7867
7868 #~ msgctxt "@info"
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7873
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Getting size..."
7876 #~ msgstr "Определение размера..."
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgctxt "@label"
7880 #~| msgid "Show selection toggle"
7881 #~ msgctxt "@option:check"
7882 #~ msgid "Show selection toggle"
7883 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7886 #~ msgid "Small"
7887 #~ msgstr "Маленькая"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7890 #~ msgid "Large"
7891 #~ msgstr "Большая"
7892
7893 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7894 #~ msgid "Small"
7895 #~ msgstr "Маленький"
7896
7897 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7898 #~ msgid "Medium"
7899 #~ msgstr "Средний"
7900
7901 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7902 #~ msgid "Large"
7903 #~ msgstr "Большой"
7904
7905 #~ msgctxt "@action:button"
7906 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7907 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
7908
7909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7910 #~ msgid "Left to Right"
7911 #~ msgstr "Слева направо"
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7914 #~ msgid "Top to Bottom"
7915 #~ msgstr "Сверху вниз"
7916
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7918 #~ msgid "Properties"
7919 #~ msgstr "Свойства"
7920
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7922 #~ msgid "Show Full Location"
7923 #~ msgstr "Показать полный путь"
7924
7925 #~ msgctxt "@title:window"
7926 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7927 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
7928
7929 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7930 #~ msgid "Small"
7931 #~ msgstr "Маленькие"
7932
7933 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7934 #~ msgid "Large"
7935 #~ msgstr "Большие"
7936
7937 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7938 #~ msgid "Small"
7939 #~ msgstr "Маленькие"
7940
7941 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7942 #~ msgid "Large"
7943 #~ msgstr "Большие"
7944
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7946 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7947 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7948
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7950 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7951 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7952
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7954 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7955 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
7956
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7958 #~ msgid "Cancel"
7959 #~ msgstr "Отмена"
7960
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Protocol not supported"
7963 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"