]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Успјешно копирано."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Успјешно премјештено."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Успјешно повезано."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Успјешно преименовано."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Фасцикла направљена."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Иди назад"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Иди напријед"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Потврда"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Затвори &текући језичак"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Не питај више"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Отвори путању"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgid "More Search Tools"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Више алатки за претрагу"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
212 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
213 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
214 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
219 #| msgid "Open Terminal"
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Отвори терминал"
224 msgstr[1] "Отвори терминал"
225 msgstr[2] "Отвори терминал"
226 msgstr[3] "Отвори терминал"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid ""
232 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
233 "folder."
234 msgstr ""
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Configure..."
240 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
241 msgid "Configure"
242 msgstr "Подеси..."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New &Window"
248 msgstr "Нови &прозор"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 #, fuzzy, kde-format
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Window"
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "New Tab"
270 msgstr "Нови језичак"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
277 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
278 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Додај у Мјеста"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "Затвори језичак"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #| msgid "Close Tab"
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Затвори језичак"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis"
324 msgid ""
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Cut…"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis cut"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
345 "their initial location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy"
352 msgctxt "@action"
353 msgid "Copy…"
354 msgstr "Копирај"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
359 msgid ""
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Paste"
369 msgstr "Налијепи"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
374 msgid ""
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
395 msgid ""
396 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to Trash"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Other View"
432 msgstr "Премјести у смеће"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Филтер:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Filter Bar"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Show Filter Bar"
448 msgstr "Филтерска трака"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
455 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
456 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 "view."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Hide Filter Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Filter Bar"
466 msgstr "Сакриј филтерску траку"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@label:textbox"
471 #| msgid "Filter:"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
473 msgid "Filter"
474 msgstr "Филтер:"
475
476 # >> @title:window
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgid "Search"
480 msgid "Search…"
481 msgstr "Претрага"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@info"
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Search for files and folders"
489 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis find"
494 msgid ""
495 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
496 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
497 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
498 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
499 "para>"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Toggle Search Bar"
506 msgstr ""
507
508 # >> @title:window
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgid "Search"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Search"
514 msgstr "Претрага"
515
516 #. i18n: This action toggles a selection mode.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@info"
520 #| msgid "Show preview of files and folders"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Select Files and Folders"
523 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
524
525 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
526 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@title:window"
530 #| msgid "Select"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Select"
533 msgstr "Избор"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis"
538 msgid ""
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
544 "items.</para>"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid "This selects all files and folders in the current location."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Invert Selection"
557 msgstr "Изврни избор"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis invert"
562 msgid ""
563 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
564 "selected instead."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis split"
570 msgid ""
571 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
572 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
573 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
574 "para>Click this button again to close one of the views."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
582 "window."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
588 msgid "Stash"
589 msgstr "Спреми"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info"
594 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
595 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Preview"
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Refresh view"
603 msgstr "Преглед"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
608 msgid ""
609 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
610 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
611 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
612 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu View"
618 msgid "Stop"
619 msgstr "Заустави"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info"
624 msgid "Stop loading"
625 msgstr "Заустави учитавање"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
628 #, kde-format
629 msgctxt "@info"
630 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Уредива локација"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Replace Location"
653 msgstr "Замијени локацију"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
660 "enter a different location."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Опозови затварање језичка"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
670 #, kde-format
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
681 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
682 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
683 "for your confirmation beforehand."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
692 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Упореди фајлове"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 "para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Отвори терминал"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
722 "the terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 #| msgid "Open Terminal"
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Отвори терминал"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
740 "features in the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
750 #, kde-format
751 msgctxt "@title:menu"
752 msgid "&Bookmarks"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
761 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
764 "advanced actions more time consuming.</para>"
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Go to Tab %1"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Last Tab"
779 msgstr "На сљедећи језичак"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Activate Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Last Tab"
787 msgstr "На сљедећи језичак"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Next Tab"
793 msgstr "Следећи језичак"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "Next Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Следећи језичак"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Previous Tab"
807 msgstr "Претходни језичак"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Previous Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Previous Tab"
815 msgstr "Претходни језичак"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgid "Show facets widget"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Show Target"
822 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Отвори у новом језичку"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Отвори у новим језичцима"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Отвори у новом прозору"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
848 msgstr "&Програми"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Откључај панеле"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Lock Panels"
860 msgstr "Закључај панеле"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Information"
876 msgstr "Подаци"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window"
911 msgid "Folders"
912 msgstr "Фасцикле"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
936 msgid "Terminal"
937 msgstr "Терминал"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:window"
966 msgid "Places"
967 msgstr "Мјеста"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Скривени фајлови"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
983 "property."
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
994 "type.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1017 msgid "Show Panels"
1018 msgstr "Закључај панеле"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid ""
1024 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@info"
1030 msgid ""
1031 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid ""
1044 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1045 "folder."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid ""
1076 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1077 "destination folder."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid ""
1084 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1085 "destination folder."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid ""
1092 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1093 "this folder."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1101 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1102 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1103 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1104 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1110 msgid "Close"
1111 msgstr "Затвори"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Close left view"
1117 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1122 msgid "Pop out Left View"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Move left view to a new window"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1134 msgid "Close"
1135 msgstr "Затвори"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid "Close right view"
1141 msgstr "Затвори десни приказ"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1146 msgid "Pop out Right View"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Move right view to a new window"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1158 msgid "Split"
1159 msgstr "Подијели"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid "Split view"
1165 msgstr "Подијели приказ"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1170 msgid "Pop out"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1178 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1179 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1180 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1181 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1182 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1190 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1191 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1192 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1193 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1194 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1195 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1196 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1202 msgid ""
1203 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1204 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1205 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1206 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1207 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1208 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1209 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1210 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1211 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1212 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1213 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1221 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1222 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1223 "be triggered this way.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1231 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1232 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1240 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1241 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1242 "Handbook</interface>."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1246 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1247 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1248 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1249 #. The same might be true for any external link you translate.
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 msgid ""
1254 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1255 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1256 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1257 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1258 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1280 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1281 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1282 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1283 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1291 "support the continued work on this application and many other projects by "
1292 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1293 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1294 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1295 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1296 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1297 "behind the KDE community.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1305 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1306 "in your preferred language."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1314 "libraries and maintainers of this application."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1324 "a look!"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Defocus Terminal Panel"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1334 #, kde-format
1335 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu"
1341 #| msgid "Empty Trash"
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Empty Trash"
1344 msgstr "Испразни смеће"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1347 #, kde-format
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1354 #| msgid "&Network Folders"
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Add Network Folder"
1357 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@title:menu"
1362 #| msgid "Location Bar"
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgid_plural "Location Bars"
1366 msgstr[0] "Трака локације"
1367 msgstr[1] "Трака локације"
1368 msgstr[2] "Трака локације"
1369 msgstr[3] "Трака локације"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:148
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 #| msgid "&Edit File Type..."
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "&Edit File Type…"
1377 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:152
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 #| msgid "Select Items Matching..."
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Изабери поклапањем..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:157
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:163
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Поништи сав избор"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:178
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1405 msgstr "&Програми"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:179
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:180
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "Trash"
1417 msgstr "Смеће"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:183
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "Autostart"
1423 msgstr "Самопокретање"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:189
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 #| msgid "Find File..."
1429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 msgid "Find File…"
1431 msgstr "Нађи фајл..."
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:195
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1436 msgid "Open &Terminal"
1437 msgstr "Отвори &терминал"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:447
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:window"
1442 msgid "Select"
1443 msgstr "Избор"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:447
1446 #, kde-format
1447 msgid "Select all items matching this pattern:"
1448 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:452
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@title:window"
1453 msgid "Unselect"
1454 msgstr "Поништавање избора"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:452
1457 #, kde-format
1458 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1459 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1462 #: dolphinpart.rc:5
1463 #, kde-format
1464 msgid "&Edit"
1465 msgstr "&Уређивање"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1468 #: dolphinpart.rc:15
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@title:menu"
1471 msgid "Selection"
1472 msgstr "Избор"
1473
1474 #. i18n: ectx: Menu (view)
1475 #: dolphinpart.rc:24
1476 #, kde-format
1477 msgid "&View"
1478 msgstr "&Приказ"
1479
1480 #. i18n: ectx: Menu (go)
1481 #: dolphinpart.rc:33
1482 #, kde-format
1483 msgid "&Go"
1484 msgstr "&Кретање"
1485
1486 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1487 #: dolphinpart.rc:41
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Tools"
1491 msgstr "Алатке"
1492
1493 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1494 #: dolphinpart.rc:51
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Dolphin Toolbar"
1498 msgstr "Делфинова трака"
1499
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1501 #, kde-format
1502 msgid "Recently Closed Tabs"
1503 msgstr "Недавно затворени језичци"
1504
1505 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1508 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1509
1510 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1512 #, kde-format
1513 msgid "Search for %1 in %2"
1514 msgstr "Потражи %1 у %2"
1515
1516 #: dolphintabbar.cpp:155
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "New Tab"
1520 msgstr "Нови језичак"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:156
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Detach Tab"
1526 msgstr "Откачи језичак"
1527
1528 #: dolphintabbar.cpp:157
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Close Other Tabs"
1532 msgstr "Затвори друге језичке"
1533
1534 #: dolphintabbar.cpp:158
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgid "Close Tab"
1538 msgstr "Затвори језичак"
1539
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:506
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1545 #| msgid "%1 (%2)"
1546 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1547 msgid "%1 | (%2)"
1548 msgstr "%1 (%2)"
1549
1550 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1551 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1552 #: dolphintabwidget.cpp:510
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1555 msgid "(%1) | %2"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1559 #: dolphinui.rc:60
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgstr "Трака локације"
1564
1565 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1566 #: dolphinui.rc:106
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Main Toolbar"
1570 msgstr "Главна трака"
1571
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1575 msgid ""
1576 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1577 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1578 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1579 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1580 "because following these folders from left to right leads here.</"
1581 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1582 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1584 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1590 msgid ""
1591 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1592 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1593 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1594 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1595 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1596 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1597 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1598 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1599 "find an item.</item></list></para>"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1603 #, kde-format
1604 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1605 msgstr ""
1606
1607 # >> @title:window
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "Претрага"
1612
1613 # >> @title:window
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1"
1617 msgstr "Претрага за %1"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:progress"
1622 #| msgid "Loading folder..."
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@label:listbox"
1630 #| msgid "Sorting:"
1631 msgctxt "@info:progress"
1632 msgid "Sorting…"
1633 msgstr "Ређање:"
1634
1635 # >! @info:progress
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@info"
1639 #| msgid "Searching..."
1640 msgctxt "@info"
1641 msgid "Searching…"
1642 msgstr "Тражим..."
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "No items found."
1648 msgstr "Ништа није нађено."
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1654 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid ""
1662 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "Лош протокол"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Лош протокол"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1690
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:textbox"
1694 #| msgid "Filter:"
1695 msgid "Filter…"
1696 msgstr "Филтер:"
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1707 msgid "\"%1\""
1708 msgstr ""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1715 msgstr ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1729 "folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1737 "files/folders."
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 #| msgid "Invert Selection"
1745 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One Selected File"
1747 msgid_plural "%1 Selected Files"
1748 msgstr[0] "Изврни избор"
1749 msgstr[1] "Изврни избор"
1750 msgstr[2] "Изврни избор"
1751 msgstr[3] "Изврни избор"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1757 msgid "One Selected Folder"
1758 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1759 msgstr[0] ""
1760 msgstr[1] ""
1761 msgstr[2] ""
1762 msgstr[3] ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1768 "folders."
1769 msgid "One Selected Item"
1770 msgid_plural "%1 Selected Items"
1771 msgstr[0] ""
1772 msgstr[1] ""
1773 msgstr[2] ""
1774 msgstr[3] ""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:status"
1779 #| msgid "1 File"
1780 #| msgid_plural "%1 Files"
1781 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1782 msgid "One File"
1783 msgid_plural "%1 Files"
1784 msgstr[0] "%1 фајл"
1785 msgstr[1] "%1 фајла"
1786 msgstr[2] "%1 фајлова"
1787 msgstr[3] "%1 фајл"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@info:status"
1792 #| msgid "1 Folder"
1793 #| msgid_plural "%1 Folders"
1794 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1795 msgid "One Folder"
1796 msgid_plural "%1 Folders"
1797 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1798 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1799 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1800 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1806 msgid "One Item"
1807 msgid_plural "%1 Items"
1808 msgstr[0] ""
1809 msgstr[1] ""
1810 msgstr[2] ""
1811 msgstr[3] ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@item:intable"
1816 msgid "%1 item"
1817 msgid_plural "%1 items"
1818 msgstr[0] "%1 ставка"
1819 msgstr[1] "%1 ставке"
1820 msgstr[2] "%1 ставки"
1821 msgstr[3] "%1 ставка"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "width × height"
1826 msgid "%1 × %2"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1832 msgid "0 - 9"
1833 msgstr "0–9"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group"
1838 msgid "Others"
1839 msgstr "Друго"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Size"
1844 msgid "Folders"
1845 msgstr "Фасцикле"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Size"
1850 msgid "Small"
1851 msgstr "Мало"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Size"
1856 msgid "Medium"
1857 msgstr "Средње"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Size"
1862 msgid "Big"
1863 msgstr "Велико"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Today"
1869 msgstr "Данас"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Yesterday"
1875 msgstr "Јуче"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1880 msgid "dddd"
1881 msgstr "dddd"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "%1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "One Week Ago"
1894 msgstr "Седмица прије"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Two Weeks Ago"
1900 msgstr "Друга седмица прије"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Three Weeks Ago"
1906 msgstr "Трећа седмица прије"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Earlier this Month"
1912 msgstr "Раније овог мјесеца"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt ""
1917 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 #| "full year number"
1919 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1920 msgctxt ""
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt ""
1939 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1940 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1941 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 "current locale, and yyyy is full year number."
1945 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1952 "@title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt ""
1959 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 #| "full year number"
1961 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt ""
1981 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt ""
2003 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2018 "context @title:group Date"
2019 msgid "%1"
2020 msgstr "%1"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt ""
2025 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 #| "full year number"
2027 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2028 msgctxt ""
2029 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2031 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2032 "text that should not be formatted as a date"
2033 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2034 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2040 "context @title:group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "%1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2048 "and yyyy is full year number"
2049 msgid "MMMM, yyyy"
2050 msgstr "MMMM yyyy."
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2056 "group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr "%1"
2059
2060 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2065 msgid "Read, "
2066 msgstr "читање, "
2067
2068 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 msgid "Write, "
2074 msgstr "писање, "
2075
2076 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2081 msgid "Execute, "
2082 msgstr "извршавање, "
2083
2084 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 msgid "Forbidden"
2090 msgstr "забрањено"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2096 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2097
2098 # >> @item
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Name"
2102 msgstr ""
2103 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2104 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2105
2106 # >> @item
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Size"
2110 msgstr ""
2111 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2112 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2113
2114 # >> @item
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Modified"
2118 msgstr ""
2119 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2120 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2124 msgctxt "@tooltip"
2125 msgid "The date format can be selected in settings."
2126 msgstr ""
2127
2128 # >> @item
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Created"
2132 msgstr ""
2133 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2134 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2135
2136 # >> @item
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Accessed"
2140 msgstr ""
2141 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2142 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2143
2144 # >> @item
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Type"
2148 msgstr ""
2149 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2150 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2151
2152 # >> @item
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Rating"
2156 msgstr ""
2157 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2158 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2159
2160 # >> @item
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Tags"
2164 msgstr ""
2165 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2166 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2167
2168 # >> @item
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Comment"
2172 msgstr ""
2173 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2174 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Title"
2180 msgstr ""
2181 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2182 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Document"
2190 msgstr ""
2191 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2192 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Author"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Publisher"
2202 msgstr ""
2203
2204 # >> @item
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "Line Count"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Page Count"
2211 msgstr ""
2212 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2213 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2214
2215 # >> @item
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Word Count"
2219 msgstr ""
2220 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2221 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2222
2223 # >> @item
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Line Count"
2227 msgstr ""
2228 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2229 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Date Photographed"
2234 msgstr ""
2235
2236 # >> @item
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Image"
2242 msgstr ""
2243 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2247 msgctxt "@label width x height"
2248 msgid "Dimensions"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@label:listbox"
2254 #| msgid "Width:"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Width"
2257 msgstr "Ширина:"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Height"
2262 msgstr ""
2263
2264 # >> @item
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Orientation"
2268 msgstr ""
2269 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2270 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2271
2272 # >> @item
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Artist"
2276 msgstr ""
2277 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2278 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2279
2280 # >> @item
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Audio"
2287 msgstr ""
2288 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2289 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Genre"
2294 msgstr ""
2295 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2296 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2297
2298 # >> @item
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Album"
2302 msgstr ""
2303 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2304 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2305
2306 # >> @item
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Duration"
2310 msgstr ""
2311 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2312 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Bitrate"
2317 msgstr ""
2318 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2319 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2320
2321 # >> @item
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Track"
2325 msgstr ""
2326 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2327 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2328
2329 # >> @item
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Release Year"
2333 msgstr ""
2334 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2335 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Aspect Ratio"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2343 #, fuzzy
2344 #| msgctxt "@option:check"
2345 #| msgid "Videos"
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Video"
2348 msgstr "Видео фајлови"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Frame Rate"
2353 msgstr ""
2354
2355 # >> @item
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Path"
2359 msgstr ""
2360 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2361 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Other"
2369 msgstr ""
2370 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2371 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "File Extension"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Deletion Time"
2381 msgstr ""
2382 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2383 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2384
2385 # >> @item
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Link Destination"
2389 msgstr ""
2390 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2391 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2392
2393 # >> @item
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Downloaded From"
2397 msgstr ""
2398 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2399 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2400
2401 # >> @item
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Permissions"
2405 msgstr ""
2406 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2407 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 msgctxt "@tooltip"
2411 msgid ""
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2414 msgstr ""
2415
2416 # >> @item
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Owner"
2420 msgstr ""
2421 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2422 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2423
2424 # >> @item
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "User Group"
2428 msgstr ""
2429 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2430 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Непозната грешка."
2437
2438 #: main.cpp:98
2439 #, kde-format
2440 msgid "Dolphin"
2441 msgstr "Делфин"
2442
2443 #: main.cpp:100
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title"
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "Менаџер фајлова"
2448
2449 #: main.cpp:102
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: main.cpp:104
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Felix Ernst"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:105
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2467 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2468
2469 #: main.cpp:107
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Méven Car"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: main.cpp:108
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2481 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2482
2483 #: main.cpp:110
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Elvis Angelaccio"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:111
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2495 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2496
2497 #: main.cpp:113
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Emmanuel Pescosta"
2501 msgstr "Емануел Пескоста"
2502
2503 #: main.cpp:114
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info:credit"
2506 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2510
2511 #: main.cpp:116
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2516
2517 #: main.cpp:117
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2522
2523 #: main.cpp:119
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Peter Penz"
2527 msgstr "Петер Пенц"
2528
2529 #: main.cpp:120
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2534
2535 #: main.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "Себастијан Триг"
2540
2541 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2542 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Developer"
2546 msgstr "програмер"
2547
2548 #: main.cpp:123
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "David Faure"
2552 msgstr "Давид Фор"
2553
2554 #: main.cpp:124
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2559
2560 #: main.cpp:125
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2565
2566 #: main.cpp:126
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "Кевин Отенс"
2571
2572 #: main.cpp:127
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "Холгер Фрајтер"
2577
2578 #: main.cpp:128
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "Макс Блацејак"
2583
2584 #: main.cpp:129
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "Мајкл Остин"
2589
2590 #: main.cpp:129
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2594 msgstr "документација"
2595
2596 #: main.cpp:139
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2601
2602 #: main.cpp:141
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2607
2608 #: main.cpp:142
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: main.cpp:144
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2621
2622 #: main.cpp:145
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "Документ за отварање"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2630 #, kde-format
2631 msgid "Hidden files shown"
2632 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2636 #, kde-format
2637 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2642 #, kde-format
2643 msgid "Automatic scrolling"
2644 msgstr "Аутоматско клизање"
2645
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Cut"
2650 msgstr "Исијеци"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Copy"
2656 msgstr "Копирај"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #| msgid "Rename..."
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Rename…"
2664 msgstr "Преименуј..."
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Move to Trash"
2670 msgstr "Премјести у смеће"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Delete"
2676 msgstr "Обриши"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show Hidden Files"
2682 msgstr "Скривени фајлови"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Limit to Home Directory"
2688 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Automatic Scrolling"
2694 msgstr "Аутоматско клизање"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Properties"
2700 msgstr "Својства"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2704 #, kde-format
2705 msgid "Previews shown"
2706 msgstr "Прегледи приказани"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "Auto-Play media files"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Филтерска трака"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2724 #, kde-format
2725 msgid "Date display format"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Preview"
2732 msgstr "Преглед"
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Филтерска трака"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Configure…"
2754 msgstr "Подеси..."
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2767
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2774 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2775 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2776 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2777
2778 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2779 #, kde-format
2780 msgid "play"
2781 msgstr "Пусти"
2782
2783 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2784 #, kde-format
2785 msgid "pause"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2789 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid ""
2792 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2793 #| "\")"
2794 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2795 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2796
2797 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:inmenu"
2800 #| msgid "Configure..."
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Configure Trash…"
2803 msgstr "Подеси..."
2804
2805 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2806 #, kde-format
2807 msgid ""
2808 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2809 "and then reopen the panel."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2813 #, kde-format
2814 msgid "Install Konsole"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2819 #, kde-format
2820 msgid "Location"
2821 msgstr "Локација"
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2825 #, kde-format
2826 msgid "What"
2827 msgstr "Шта"
2828
2829 # >> @item
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@label"
2833 #| msgid "Type"
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Any Type"
2836 msgstr ""
2837 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2838 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2843 #| msgid "Folders"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Folders"
2846 msgstr "Фасцикле"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:check"
2851 #| msgid "Documents"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Documents"
2854 msgstr "Документи"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:check"
2859 #| msgid "Images"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Images"
2862 msgstr "Слике"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:check"
2867 #| msgid "Audio Files"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Audio Files"
2870 msgstr "Аудио фајлови"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:check"
2875 #| msgid "Videos"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Videos"
2878 msgstr "Видео фајлови"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "Any Rating"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Any Date"
2886 msgstr "Било која оцена"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:group Date"
2891 #| msgid "Today"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Today"
2894 msgstr "Данас"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2899 #| msgid "Yesterday"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Yesterday"
2902 msgstr "Јуче"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "This Week"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "This Week"
2910 msgstr "Ове седмице"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "This Month"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "This Month"
2918 msgstr "Овог мјесеца"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:option"
2923 #| msgid "This Year"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "This Year"
2926 msgstr "Ове године"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:option"
2931 #| msgid "Any Rating"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Any Rating"
2934 msgstr "Било која оцена"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "1 or more"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "1 or more"
2942 msgstr "1 и већа"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "2 or more"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "2 or more"
2950 msgstr "2 и већа"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:option"
2955 #| msgid "3 or more"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "3 or more"
2958 msgstr "3 и већа"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:option"
2963 #| msgid "4 or more"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "4 or more"
2966 msgstr "4 и већа"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "Highest Rating"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Highest Rating"
2974 msgstr "Највећа оцена"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2979 #| msgid "Invert Selection"
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Clear Selection"
2982 msgstr "Изврни избор"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "String list separator"
2987 msgid ", "
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item:inmenu"
2993 #| msgid "%1: %2"
2994 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2995 msgid "Tag: %2"
2996 msgid_plural "Tags: %2"
2997 msgstr[0] "%1: %2"
2998 msgstr[1] "%1: %2"
2999 msgstr[2] "%1: %2"
3000 msgstr[3] "%1: %2"
3001
3002 # >> @item
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@label"
3006 #| msgid "Tags"
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Add Tags"
3009 msgstr ""
3010 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3011 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "From Here (%1)"
3017 msgstr "Одавдје (%1)"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3029 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3030
3031 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:tooltip"
3035 msgid "Quit searching"
3036 msgstr "Прекини тражење"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Filename"
3042 msgstr "Име фајла"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Content"
3048 msgstr "Садржај"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "From Here"
3054 msgstr "Одавдје"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3059 #| msgid "Your emails"
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Your files"
3062 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Limit to Home Directory"
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "Search in your home directory"
3070 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3071
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Open Path"
3076 msgid "Open %1"
3077 msgstr "Отвори путању"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3080 #, kde-format
3081 msgctxt ""
3082 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3083 "user entered."
3084 msgid "Query Results from '%1'"
3085 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3093 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Copying"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:shell"
3121 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3124 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3125
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Cutting"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info:shell"
3136 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3139 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3140
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@info:shell"
3153 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3156 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Duplicating"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3166 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action keep short"
3170 msgid "More"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Moving"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3194 #, kde-kuit-format
3195 msgid ""
3196 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3197 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3198 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3199 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3200 "para>"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3204 #, kde-format
3205 msgctxt ""
3206 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3207 msgid "Paste from Clipboard"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3213 msgid "Dismiss This Reminder"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3219 msgid "Don't Remind Me Again"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3225 msgid ""
3226 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3227 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Renaming"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action"
3245 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3246 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3247 msgstr[0] ""
3248 msgstr[1] ""
3249 msgstr[2] ""
3250 msgstr[3] ""
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3262 msgstr[0] ""
3263 msgstr[1] ""
3264 msgstr[2] ""
3265 msgstr[3] ""
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] ""
3278 msgstr[1] ""
3279 msgstr[2] ""
3280 msgstr[3] ""
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Permanently Delete %2"
3291 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3292 msgstr[0] ""
3293 msgstr[1] ""
3294 msgstr[2] ""
3295 msgstr[3] ""
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Duplicate %2"
3306 msgid_plural "Duplicate %2"
3307 msgstr[0] ""
3308 msgstr[1] ""
3309 msgstr[2] ""
3310 msgstr[3] ""
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Move to Trash"
3321 msgctxt "@action"
3322 msgid "Move %2 to the Trash"
3323 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3324 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3325 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3326 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3327 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Rename..."
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Rename %2"
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "Преименуј..."
3342 msgstr[1] "Преименуј..."
3343 msgstr[2] "Преименуј..."
3344 msgstr[3] "Преименуј..."
3345
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3347 #, kde-kuit-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3351 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3352 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3353 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3354 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3355 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3356 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3357 "the current selection.</para>"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@title:menu"
3369 #| msgid "Selection"
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode"
3372 msgstr "Избор"
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@title:menu"
3377 #| msgid "Selection"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Exit Selection Mode"
3380 msgstr "Избор"
3381
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label:textbox"
3385 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3386 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3387
3388 # >> @title:window
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Search"
3392 msgctxt "@label:textbox"
3393 msgid "Search…"
3394 msgstr "Претрага"
3395
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "Download New Services..."
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3403
3404 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@info"
3408 #| msgid ""
3409 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3410 #| "settings."
3411 msgctxt "@info"
3412 msgid ""
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3414 "settings."
3415 msgstr ""
3416 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3417 "система за управљање верзијама."
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info"
3422 msgid "Restart now?"
3423 msgstr ""
3424
3425 # rewrite-msgid: /$/command/
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Наредба брисања"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3441 msgid "%1: %2"
3442 msgstr "%1: %2"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Користи системски фонт"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3460 #, kde-format
3461 msgid "Icon size"
3462 msgstr "Величина иконица"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 #, kde-format
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Величина прегледа"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 #, kde-format
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 #, kde-format
3483 msgid "How we display the size of directories"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3502 #, kde-format
3503 msgid "Do not show any directory size"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3508 #, kde-format
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3514 #, kde-format
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3516 msgstr ""
3517
3518 # >> @item
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@label"
3523 #| msgid "Permissions"
3524 msgid "Permissions style format"
3525 msgstr ""
3526 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3527 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3533 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3540 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3553 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3567 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3580 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3593 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3600 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3607 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3611 #, kde-format
3612 msgid "Position of columns"
3613 msgstr "Положај колона"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3617 #, kde-format
3618 msgid "Side Padding"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3623 #, kde-format
3624 msgid "Highlight entire row"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3629 #, kde-format
3630 msgid "Expandable folders"
3631 msgstr "Прошириве фасцикле"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label"
3637 msgid "Hidden files shown"
3638 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3639
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3644 msgid ""
3645 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3646 "will be shown in the file view."
3647 msgstr ""
3648 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3649 "чија имена почињу тачком."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Version"
3656 msgstr "Верзија"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3663 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "View Mode"
3670 msgstr "Начин приказа"
3671
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 msgid ""
3677 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3678 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3679 msgstr ""
3680 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3681 "детаља (1) и колона (2)."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Previews shown"
3688 msgstr "Прегледи приказани"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid ""
3695 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3696 "icon."
3697 msgstr ""
3698 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Grouped Sorting"
3705 msgstr "Ређање по групама"
3706
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 msgid ""
3712 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3713 msgstr ""
3714 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Sort files by"
3721 msgstr "Ређање фајлова према"
3722
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 msgid ""
3728 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3729 "performed on."
3730 msgstr ""
3731 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3732 "величина, датум, итд.)."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Order in which to sort files"
3739 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3746 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@info"
3752 #| msgid "Show preview of files and folders"
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Show hidden files and folders last"
3755 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Visible roles"
3762 msgstr "Видљиве улоге"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Header column widths"
3769 msgstr "Ширине колона заглавља"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Properties last changed"
3776 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3777
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3783 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Additional Information"
3790 msgstr "Допунски подаци"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3794 #, kde-format
3795 msgid "Should the URL be editable for the user"
3796 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3800 #, kde-format
3801 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3802 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3806 #, kde-format
3807 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3808 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3812 #, kde-format
3813 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3814 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3818 #, kde-format
3819 msgid ""
3820 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3821 "instance"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3826 #, kde-format
3827 msgid ""
3828 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3829 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3830 "were removed/renamed ...etc"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3838 "UI)"
3839 msgstr ""
3840 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3841 "сучељу)"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3845 #, kde-format
3846 msgid "Home URL"
3847 msgstr "Домаћи УРЛ"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3851 #, kde-format
3852 msgid "Remember open folders and tabs"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3857 #, kde-format
3858 msgid "Place two views side by side"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3863 #, kde-format
3864 msgid "Should the filter bar be shown"
3865 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3869 #, kde-format
3870 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3871 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3875 #, kde-format
3876 msgid "Browse through archives"
3877 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3881 #, kde-format
3882 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3883 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3889 msgid ""
3890 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3891 "running in the Terminal panel."
3892 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Rename inline"
3898 msgid "Rename single items inline"
3899 msgstr "Уткано преименовање"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show selection toggle"
3905 msgstr "Извртач избора"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3912 "mode bottom bar."
3913 msgstr ""
3914
3915 # rewrite-msgid: /split/split view/
3916 # skip-rule: t-tab
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3921 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3922 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3926 #, kde-format
3927 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3932 #, kde-format
3933 msgid "New tab will be open after last one"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3940 #| msgid "Show Filter Bar"
3941 msgid "Show item information on hover"
3942 msgstr "Филтерска трака"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3946 #, kde-format
3947 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3948 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3952 #, kde-format
3953 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3954 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3960 msgid "Show the statusbar"
3961 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3967 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3971 #, kde-format
3972 msgid "Show the space information in the statusbar"
3973 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3977 #, kde-format
3978 msgid "Lock the layout of the panels"
3979 msgstr "Закључај распоред панела"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3983 #, kde-format
3984 msgid "Enlarge Small Previews"
3985 msgstr "Увећај мале прегледе"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3992 "items"
3993 msgstr ""
3994 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3995 "величине слова."
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3999 #, kde-format
4000 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4008 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4014 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4015 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4019 #, kde-format
4020 msgid "Text width index"
4021 msgstr "Индекс ширине текста"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4025 #, kde-format
4026 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4027 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4030 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4031 #, kde-format
4032 msgid "Enabled plugins"
4033 msgstr "Укључени прикључци"
4034
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu"
4038 #| msgid "Configure..."
4039 msgctxt "@title:window"
4040 msgid "Configure"
4041 msgstr "Подеси..."
4042
4043 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:group Interface settings"
4046 msgid "Interface"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "&View"
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "View"
4054 msgstr "&Приказ"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "action:button"
4059 #| msgid "Content"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Context Menu"
4062 msgstr "Садржај"
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Trash"
4068 msgstr "Смеће"
4069
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "User Feedback"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4077 #, kde-format
4078 msgid ""
4079 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4083 #, kde-format
4084 msgid "Warning"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4091 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4092
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4096 msgid "Moving files or folders to trash"
4097 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4098
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu"
4102 #| msgid "Empty Trash"
4103 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4104 msgid "Emptying trash"
4105 msgstr "Испразни смеће"
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4110 msgid "Deleting files or folders"
4111 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@title:group"
4116 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4119 msgstr "Тражи потврду при:"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4126 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4127 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "option:check"
4138 #| msgid "Open folders during drag operations"
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Opening many folders at once"
4141 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4146 msgid "Opening many terminals at once"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "When opening an executable file:"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4156 #, kde-format
4157 msgid "Always ask"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4163 #| msgid "App&lications"
4164 msgid "Open in application"
4165 msgstr "&Програми"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4168 #, kde-format
4169 msgid "Run script"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4175 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@action:button"
4181 msgid "Select Home Location"
4182 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@action:button"
4187 msgid "Use Current Location"
4188 msgstr "Текућа локација"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@action:button"
4193 msgid "Use Default Location"
4194 msgstr "Подразумијевана локација"
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check"
4199 #| msgid "Show in groups"
4200 msgctxt "@label:textbox"
4201 msgid "Show on startup:"
4202 msgstr "Приказуј по групама"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4207 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@title:window"
4213 #| msgid "Folders"
4214 msgctxt "@label:checkbox"
4215 msgid "Opening Folders:"
4216 msgstr "Фасцикле"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 msgid "Show full path in title bar"
4222 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4227 #| msgid "New &Window"
4228 msgctxt "@label:checkbox"
4229 msgid "Window:"
4230 msgstr "Нови &прозор"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 #| msgid "Show filter bar"
4236 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4237 msgid "Show filter bar"
4238 msgstr "Филтерска трака"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "C&lose Current Tab"
4243 msgctxt "option:radio"
4244 msgid "After current tab"
4245 msgstr "Затвори &текући језичак"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio"
4250 msgid "At end of tab bar"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Open in New Tabs"
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Open new tabs: "
4259 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:check split view panes"
4264 msgid "Switch between views with Tab key"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@info"
4270 #| msgid "Split view"
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Split view: "
4273 msgstr "Подијели приказ"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:check"
4278 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4282 #, kde-format
4283 msgid ""
4284 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4285 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4291 #| msgid "Split view mode"
4292 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4293 msgid "Begin in split view mode"
4294 msgstr "Подијељени приказ"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4299 #| msgid "New &Window"
4300 msgid "New windows:"
4301 msgstr "Нови &прозор"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@info"
4306 msgid ""
4307 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4308 "be applied."
4309 msgstr ""
4310 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4311 "примијенити."
4312
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4316 #| msgid "Folders First"
4317 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4318 msgid "Folders && Tabs"
4319 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4320
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4322 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4325 msgid "Previews"
4326 msgstr "Прегледи"
4327
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4329 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4332 msgid "Confirmations"
4333 msgstr "Потврде"
4334
4335 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4338 #| msgid "Lock Panels"
4339 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4340 msgid "Panels"
4341 msgstr "Закључај панеле"
4342
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@title:menu"
4346 #| msgid "Location Bar"
4347 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4348 msgid "Status && Location bars"
4349 msgstr "Трака локације"
4350
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@option:check"
4354 #| msgid "Show preview"
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show previews"
4357 msgstr "Приказуј преглед"
4358
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Auto-play media files"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4368 #| msgid "Show Filter Bar"
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show item on hover"
4371 msgstr "Филтерска трака"
4372
4373 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@title:window"
4388 #| msgid "Information"
4389 msgctxt "@label:checkbox"
4390 msgid "Information Panel:"
4391 msgstr "Подаци"
4392
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@info"
4396 msgid ""
4397 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4398 "pressing the right mouse button on a panel."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@title:group"
4404 #| msgid "Show previews for:"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Show previews in the view for:"
4407 msgstr "Приказ прегледа за:"
4408
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@label"
4412 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4413 msgid "Skip previews for local files above:"
4414 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4415
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4420 msgid " MiB"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4424 #, kde-format
4425 msgid "No limit"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@label"
4431 msgid "Skip previews for remote files above:"
4432 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4433
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check"
4437 #| msgid "Show preview"
4438 msgid "No previews"
4439 msgstr "Приказуј преглед"
4440
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4444 #| msgid "Status Bar"
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show status bar"
4447 msgstr "Трака стања"
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show zoom slider"
4453 msgstr "Клизач увеличања"
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show space information"
4459 msgstr "Подаци о простору"
4460
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4464 #| msgid "Status Bar"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Status Bar: "
4467 msgstr "Трака стања"
4468
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 #| msgid "Editable location bar"
4473 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 msgid "Make location bar editable"
4475 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:menu"
4480 #| msgid "Location Bar"
4481 msgid "Location bar:"
4482 msgstr "Трака локације"
4483
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Show full path inside location bar"
4488 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4489
4490 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4493 msgid "Behavior"
4494 msgstr "Понашање"
4495
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:tab"
4500 msgid "Icons"
4501 msgstr "Иконице"
4502
4503 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:tab"
4507 msgid "Compact"
4508 msgstr "Сажето"
4509
4510 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:tab"
4514 msgid "Details"
4515 msgstr "Детаљи"
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "option:radio"
4520 #| msgid "Natural sorting"
4521 msgctxt "option:radio"
4522 msgid "Natural"
4523 msgstr "Природно ређање"
4524
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "option:radio"
4528 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4531 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "option:radio"
4536 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4539 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:group"
4544 #| msgid "Sorting Mode"
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Sorting mode: "
4547 msgstr "Режим ређања"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Show number of items"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "Show size of contents, up to "
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:check"
4564 #| msgid "Show zoom slider"
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "Show no size"
4567 msgstr "Клизач увеличања"
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4570 #, kde-format
4571 msgid " level deep"
4572 msgid_plural " levels deep"
4573 msgstr[0] ""
4574 msgstr[1] ""
4575 msgstr[2] ""
4576 msgstr[3] ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:window"
4581 #| msgid "Folders"
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Folder size:"
4584 msgstr "Фасцикле"
4585
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "option:radio as in relative date"
4589 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4595 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Date style:"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4607 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio as numeric style"
4613 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio as combined style"
4619 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4620 msgstr ""
4621
4622 # >> @item
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@label"
4626 #| msgid "Permissions"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Permissions style:"
4629 msgstr ""
4630 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4631 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4632
4633 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4636 msgid "System Font"
4637 msgstr "системски фонт"
4638
4639 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4642 msgid "Custom Font"
4643 msgstr "посебан фонт"
4644
4645 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4648 #| msgid "Choose..."
4649 msgctxt "@action:button Choose font"
4650 msgid "Choose…"
4651 msgstr "Изабери..."
4652
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:radio"
4656 #| msgid "Use common properties for all folders"
4657 msgctxt "@option:radio"
4658 msgid "Use common display style for all folders"
4659 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4660
4661 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4662 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info"
4666 msgid ""
4667 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4668 "custom display style."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:radio"
4674 #| msgid "Remember properties for each folder"
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Remember display style for each folder"
4677 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info"
4682 msgid ""
4683 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4684 "properties for."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Display style: "
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Open archives as folder"
4697 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4698
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "option:check"
4702 msgid "Open folders during drag operations"
4703 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Browsing: "
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4714 #| msgid "Show Filter Bar"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show item information on hover"
4717 msgstr "Филтерска трака"
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Miscellaneous: "
4724 msgstr ""
4725
4726 # >> @option:check
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show selection marker"
4731 msgstr "Обиљеживач избора"
4732
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Rename inline"
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Rename single items inline"
4738 msgstr "Уткано преименовање"
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4741 #, kde-format
4742 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:check"
4748 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4752 #, kde-format
4753 msgctxt ""
4754 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4755 msgid ""
4756 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4757 "%1"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@title:group General settings"
4763 #| msgid "General"
4764 msgctxt "@title:tab General View settings"
4765 msgid "General"
4766 msgstr "Опште"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "action:button"
4771 #| msgid "Content"
4772 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4773 msgid "Content Display"
4774 msgstr "Садржај"
4775
4776 # >> @label:listbox Default icon size
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@label:listbox"
4780 #| msgid "Default:"
4781 msgctxt "@label:listbox"
4782 msgid "Default icon size:"
4783 msgstr "Подразумијевана:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "Preview size"
4788 msgctxt "@label:listbox"
4789 msgid "Preview icon size:"
4790 msgstr "Величина прегледа"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@label"
4795 #| msgid "Label:"
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Label font:"
4798 msgstr "Етикета:"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:group Size"
4803 #| msgid "Small"
4804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4805 msgid "Small"
4806 msgstr "Мало"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@title:group Size"
4811 #| msgid "Medium"
4812 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4813 msgid "Medium"
4814 msgstr "Средње"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4819 #| msgid "Large"
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 msgid "Large"
4822 msgstr "широк"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4827 #| msgid "Huge"
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4829 msgid "Huge"
4830 msgstr "огроман"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@label"
4835 #| msgid "Label:"
4836 msgctxt "@label:listbox"
4837 msgid "Label width:"
4838 msgstr "Етикета:"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4843 msgid "Unlimited"
4844 msgstr "неограничено"
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4849 msgid "1"
4850 msgstr "1"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4855 msgid "2"
4856 msgstr "2"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4861 msgid "3"
4862 msgstr "3"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4867 msgid "4"
4868 msgstr "4"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4873 msgid "5"
4874 msgstr "5"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@label:listbox"
4879 msgid "Maximum lines:"
4880 msgstr "Највише редова:"
4881
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4885 msgid "Unlimited"
4886 msgstr "неограничена"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4891 msgid "Small"
4892 msgstr "мала"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4897 msgid "Medium"
4898 msgstr "средња"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4903 msgid "Large"
4904 msgstr "велика"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@label:listbox"
4909 msgid "Maximum width:"
4910 msgstr "Највећа ширина:"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid "Expandable folders"
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Expandable"
4917 msgstr "Прошириве фасцикле"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@title:window"
4922 #| msgid "Folders"
4923 msgctxt "@label:checkbox"
4924 msgid "Folders:"
4925 msgstr "Фасцикле"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4930 msgid "By clicking anywhere on the row"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4936 msgid "By clicking on icon or name"
4937 msgstr ""
4938
4939 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@info"
4943 #| msgid "Show preview of files and folders"
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Open files and folders:"
4946 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:tooltip"
4952 msgid "Size: 1 pixel"
4953 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4954 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4955 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4956 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4957 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:window"
4962 msgid "View Display Style"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox"
4968 msgid "Icons"
4969 msgstr "иконице"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox"
4974 msgid "Compact"
4975 msgstr "сажето"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4980 msgid "Details"
4981 msgstr "детаљи"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4986 msgid "Ascending"
4987 msgstr "растуће"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4992 msgid "Descending"
4993 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show folders first"
4999 msgstr "прво фасцикле"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@option:check"
5004 #| msgid "Show hidden files"
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show hidden files last"
5007 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show preview"
5013 msgstr "Приказуј преглед"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show in groups"
5019 msgstr "Приказуј по групама"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Show hidden files"
5025 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@title:window"
5030 #| msgid "Additional Information"
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Additional Information"
5033 msgstr "Допунски подаци"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5036 #, kde-format
5037 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "View mode:"
5044 msgstr "Начин приказа:"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "Sorting:"
5050 msgstr "Ређање:"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@title:window"
5055 #| msgid "View Properties"
5056 msgid "View options:"
5057 msgstr "Својства приказа"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5062 msgid "Current folder"
5063 msgstr "текућу фасциклу"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5068 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5069 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5070 msgid "Current folder and sub-folders"
5071 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5076 msgid "All folders"
5077 msgstr "све фасцикле"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Apply to:"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Use as default view settings"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info"
5094 msgid ""
5095 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5096 "continue?"
5097 msgstr ""
5098 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info"
5103 msgid ""
5104 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5105 msgstr ""
5106 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5107
5108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:window"
5111 msgid "Applying View Properties"
5112 msgstr "Примјена својстава приказа"
5113
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:progress"
5117 msgid "Counting folders: %1"
5118 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5119
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:progress"
5123 msgid "Folders: %1"
5124 msgstr "Фасцикли: %1"
5125
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Zoom"
5129 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5130 msgid "Zoom:"
5131 msgstr "Увеличање"
5132
5133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5134 #, kde-format
5135 msgid "Zoom"
5136 msgstr "Увеличање"
5137
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5141 msgid "Sets the size of the file icons."
5142 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5143
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5145 #, kde-format
5146 msgid "Stop"
5147 msgstr "Заустави"
5148
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@tooltip"
5152 msgid "Stop loading"
5153 msgstr "Заустави учитавање"
5154
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5158 msgid ""
5159 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5160 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5161 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5162 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5163 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5164 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5165 "device.</item></list></para>"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu"
5171 msgid "Show Zoom Slider"
5172 msgstr "Клизач увеличања"
5173
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu"
5177 msgid "Show Space Information"
5178 msgstr "Подаци о простору"
5179
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5181 #, kde-format
5182 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5186 #, kde-format
5187 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5191 #, kde-format
5192 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5196 #, kde-format
5197 msgid "KDiskFree"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status Free disk space"
5203 msgid "%1 free"
5204 msgstr "%1 слободно"
5205
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5209 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5215 msgid ""
5216 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5217 "Press to manage disk space usage."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5221 #, kde-format
5222 msgid "Trash Emptied"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5226 #, kde-format
5227 msgid "The Trash was emptied."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:window"
5233 #| msgid "Places"
5234 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5235 msgid "Places"
5236 msgstr "Мјеста"
5237
5238 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5241 msgid "Count of available Network Shares"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5247 #| msgid "Sett&ings"
5248 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5249 msgid "Settings"
5250 msgstr "П&оставке"
5251
5252 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5255 msgid "A subset of Dolphin settings."
5256 msgstr ""
5257
5258 # >> @title:menu
5259 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5260 #, kde-format
5261 msgid "Select Remote Charset"
5262 msgstr "Удаљено кодирање"
5263
5264 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5265 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5266 #, kde-format
5267 msgid "Default"
5268 msgstr "подразумијевано"
5269
5270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5271 #, kde-format
5272 msgid "Reload"
5273 msgstr "Учитај поново"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:653
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info:status"
5278 #| msgid "1 Folder selected"
5279 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "1 folder selected"
5282 msgid_plural "%1 folders selected"
5283 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5284 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5285 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5286 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:654
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@info:status"
5291 #| msgid "1 File selected"
5292 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "1 file selected"
5295 msgid_plural "%1 files selected"
5296 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5297 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5298 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5299 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:656
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info:status"
5304 #| msgid "1 Folder"
5305 #| msgid_plural "%1 Folders"
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "1 folder"
5308 msgid_plural "%1 folders"
5309 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5310 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5311 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5312 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:657
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5317 #| msgid "Your emails"
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "1 file"
5320 msgid_plural "%1 files"
5321 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5322 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5323 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5324 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:661
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5329 msgid "%1, %2 (%3)"
5330 msgstr "%1, %2 (%3)"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:663
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:status files (size)"
5335 msgid "%1 (%2)"
5336 msgstr "%1 (%2)"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:667
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@info:status"
5341 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "0 folders, 0 files"
5344 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "<filename> copy"
5349 msgid "%1 copy"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:1076
5353 #, kde-format
5354 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5356 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5357 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5358 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5359 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:1081
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@action:inmenu"
5364 #| msgid "Open Path"
5365 msgctxt "@action:button"
5366 msgid "Open %1 Item"
5367 msgid_plural "Open %1 Items"
5368 msgstr[0] "Отвори путању"
5369 msgstr[1] "Отвори путању"
5370 msgstr[2] "Отвори путању"
5371 msgstr[3] "Отвори путању"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:1211
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu"
5376 msgid "Side Padding"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:1215
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Automatic Column Widths"
5383 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:1220
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Custom Column Widths"
5389 msgstr "Посебне ширине колона"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:1821
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "Trash operation completed."
5395 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:1831
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "Delete operation completed."
5401 msgstr "Брисање довршено."
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:1987
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgid "Rename inline"
5406 msgctxt "@action:button"
5407 msgid "Rename and Hide"
5408 msgstr "Уткано преименовање"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1991
5411 #, kde-format
5412 msgid ""
5413 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5414 "Do you still want to rename it?"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1993
5418 #, kde-format
5419 msgid ""
5420 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5421 "Do you still want to rename it?"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1995
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5427 #| msgid "Hidden Files"
5428 msgid "Hide this File?"
5429 msgstr "Скривени фајлови"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:1995
5432 #, kde-format
5433 msgid "Hide this Folder?"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2045
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "The location is empty."
5440 msgstr "Локација је празна."
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:2047
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "The location '%1' is invalid."
5446 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2308
5449 #, kde-format
5450 msgid "Loading…"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2327
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:progress"
5456 #| msgid "Loading folder..."
5457 msgid "Loading canceled"
5458 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2329
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5463 msgid "No items matching the filter"
5464 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2331
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5469 msgid "No items matching the search"
5470 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2333
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@info:status"
5475 #| msgid "The location is empty."
5476 msgid "Trash is empty"
5477 msgstr "Локација је празна."
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2336
5480 #, kde-format
5481 msgid "No tags"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2339
5485 #, kde-format
5486 msgid "No files tagged with \"%1\""
5487 msgstr ""
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2343
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5492 msgid "No recently used items"
5493 msgstr "Недавно затворени језичци"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2345
5496 #, kde-format
5497 msgid "No shared folders found"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2347
5501 #, kde-format
5502 msgid "No relevant network resources found"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2349
5506 #, kde-format
5507 msgid "No MTP-compatible devices found"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2351
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid "No items found."
5514 msgid "No Apple devices found"
5515 msgstr "Ништа није нађено."
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:2353
5518 #, kde-format
5519 msgid "No Bluetooth devices found"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2355
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5525 #| msgid "Folders First"
5526 msgid "Folder is empty"
5527 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@action"
5532 #| msgid "Create Folder..."
5533 msgctxt "@action"
5534 msgid "Create Folder…"
5535 msgstr "Направи фасциклу..."
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis"
5540 msgid ""
5541 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5542 "items at once results in their new names differing only in a number."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5546 #, kde-kuit-format
5547 msgctxt "@info:whatsthis"
5548 msgid ""
5549 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5550 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5551 "deleted later if disk space is needed."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5555 #, kde-kuit-format
5556 msgctxt "@info:whatsthis"
5557 msgid ""
5558 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5559 "recovered by normal means."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5565 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5566 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu File"
5571 msgid "Duplicate Here"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu File"
5577 msgid "Properties"
5578 msgstr "Својства"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5581 #, kde-kuit-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5583 msgid ""
5584 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5585 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5586 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5587 "there like managing read- and write-permissions."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgid "Location"
5593 msgctxt "@action:incontextmenu"
5594 msgid "Copy Location"
5595 msgstr "Локација"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5600 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@action:inmenu"
5606 #| msgid "Move to Trash"
5607 msgctxt "@action:inmenu File"
5608 msgid "Move to Trash…"
5609 msgstr "Премјести у смеће"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@action:inmenu"
5614 #| msgid "Delete"
5615 msgctxt "@action:inmenu File"
5616 msgid "Delete…"
5617 msgstr "Обриши"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:inmenu File"
5622 msgid "Duplicate Here…"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgid "Location"
5628 msgctxt "@action:incontextmenu"
5629 msgid "Copy Location…"
5630 msgstr "Локација"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5633 #, kde-kuit-format
5634 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5635 msgid ""
5636 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5637 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5638 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5639 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5640 "interface> option is enabled.</para>"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5644 #, kde-kuit-format
5645 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5646 msgid ""
5647 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5648 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5649 "you an overview in folders with many items.</para>"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5653 #, kde-kuit-format
5654 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5655 msgid ""
5656 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5657 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5658 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5659 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5660 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5661 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5662 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:intoolbar"
5668 msgid "View Mode"
5669 msgstr "Начин приказа"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5674 msgid "This increases the icon size."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:inmenu View"
5680 msgid "Reset Zoom Level"
5681 msgstr ""
5682
5683 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgid "Default"
5687 msgid "Zoom To Default"
5688 msgstr "подразумијевано"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5693 msgid "This resets the icon size to default."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5699 msgid "This reduces the icon size."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgid "Zoom"
5705 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5706 msgid "Zoom"
5707 msgstr "Увеличање"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@option:check"
5712 #| msgid "Show preview"
5713 msgctxt "@action:intoolbar"
5714 msgid "Show Previews"
5715 msgstr "Приказуј преглед"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info"
5720 msgid "Show preview of files and folders"
5721 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5724 #, kde-kuit-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis"
5726 msgid ""
5727 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5728 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5729 "the images."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5735 msgid "Folders First"
5736 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgid "Hidden files shown"
5741 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5742 msgid "Hidden Files Last"
5743 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu View"
5748 msgid "Sort By"
5749 msgstr "Поређај по"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5754 #| msgid "Additional Information"
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Show Additional Information"
5757 msgstr "Допунски подаци"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu View"
5762 msgid "Show in Groups"
5763 msgstr "По групама"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:whatsthis"
5768 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@action:inmenu"
5774 #| msgid "Show Hidden Files"
5775 msgctxt "@action:inmenu View"
5776 msgid "Show Hidden Files"
5777 msgstr "Скривени фајлови"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5780 #, kde-kuit-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 msgid ""
5783 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5784 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5785 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5786 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5787 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5788 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5789 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5790 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5796 #| msgid "Adjust View Properties..."
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Adjust View Display Style…"
5799 msgstr "Подеси својства приказа..."
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 msgid ""
5805 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5811 msgid "Icons"
5812 msgstr ""
5813 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info"
5818 msgid "Icons view mode"
5819 msgstr "Режим приказа иконица"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5824 msgid "Compact"
5825 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info"
5830 msgid "Compact view mode"
5831 msgstr "Сажети режим приказа"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5836 msgid "Details"
5837 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info"
5842 msgid "Details view mode"
5843 msgstr "Режим приказа детаља"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "Sort descending"
5848 msgid "Z-A"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "Sort ascending"
5854 msgid "A-Z"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@option:check"
5860 #| msgid "Show folders first"
5861 msgctxt "Sort descending"
5862 msgid "Largest First"
5863 msgstr "прво фасцикле"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@option:check"
5868 #| msgid "Show folders first"
5869 msgctxt "Sort ascending"
5870 msgid "Smallest First"
5871 msgstr "прво фасцикле"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@option:check"
5876 #| msgid "Show folders first"
5877 msgctxt "Sort descending"
5878 msgid "Newest First"
5879 msgstr "прво фасцикле"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5884 #| msgid "Folders First"
5885 msgctxt "Sort ascending"
5886 msgid "Oldest First"
5887 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@option:option"
5892 #| msgid "Highest Rating"
5893 msgctxt "Sort descending"
5894 msgid "Highest First"
5895 msgstr "Највећа оцена"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@option:check"
5900 #| msgid "Show folders first"
5901 msgctxt "Sort ascending"
5902 msgid "Lowest First"
5903 msgstr "прво фасцикле"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5908 #| msgid "Descending"
5909 msgctxt "Sort descending"
5910 msgid "Descending"
5911 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5916 #| msgid "Ascending"
5917 msgctxt "Sort ascending"
5918 msgid "Ascending"
5919 msgstr "растуће"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5922 #, kde-format
5923 msgctxt ""
5924 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5925 "selection is empty when this text is shown."
5926 msgid "Actions for Current View"
5927 msgstr ""
5928
5929 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5930 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5933 #. and a fallback will be used.
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5935 #, kde-format
5936 msgid "Actions for %1"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5940 #, kde-format
5941 msgctxt ""
5942 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5943 "of selected files/folders."
5944 msgid "Actions for One Selected Item"
5945 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5946 msgstr[0] ""
5947 msgstr[1] ""
5948 msgstr[2] ""
5949 msgstr[3] ""
5950
5951 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@info:status"
5954 #| msgid "Updating version information..."
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "Updating version information…"
5957 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~| msgid "Activate Next Tab"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Activate Tab %1"
5964 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Activate Next Tab"
5968 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5972 #~ msgstr "На претходни језичак"
5973
5974 #~ msgid "Split the view into two panes"
5975 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
5976
5977 #~ msgid "Show tooltips"
5978 #~ msgstr "Облачићи"
5979
5980 #~ msgctxt "@option:check"
5981 #~ msgid "Show tooltips"
5982 #~ msgstr "Облачићи"
5983
5984 # >! @option:check
5985 #~ msgctxt "option:check"
5986 #~ msgid "Rename inline"
5987 #~ msgstr "Уткано преименовање"
5988
5989 #~ msgctxt "@info:status"
5990 #~ msgid "1 File"
5991 #~ msgid_plural "%1 Files"
5992 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5993 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5994 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5995 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5996
5997 #~ msgid "More Search Tools"
5998 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@label:textbox"
6002 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6003 #~ msgctxt "@info"
6004 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6005 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6006
6007 # >! @info:progress
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@info"
6010 #~| msgid "Searching..."
6011 #~ msgid "Search..."
6012 #~ msgstr "Тражим..."
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@action"
6016 #~| msgid "Control"
6017 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6018 #~ msgid "Control"
6019 #~ msgstr "Управљање"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@option:check"
6023 #~| msgid "Show in groups"
6024 #~ msgctxt "@action"
6025 #~ msgid "Show menu"
6026 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6027
6028 #~ msgctxt "@title"
6029 #~ msgid "Dolphin Part"
6030 #~ msgstr "Делфин део"
6031
6032 #~ msgctxt "@info:progress"
6033 #~ msgid "Sorting..."
6034 #~ msgstr "Ређам..."
6035
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "Unknown"
6038 #~ msgstr "непознато"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@info:credit"
6042 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6043 #~ msgctxt "@info:credit"
6044 #~ msgid ""
6045 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6046 #~ "Angelaccio"
6047 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6048
6049 # >> @action
6050 #~ msgctxt "@item"
6051 #~ msgid "Eject"
6052 #~ msgstr "Избаци"
6053
6054 # >> @action
6055 #~ msgctxt "@item"
6056 #~ msgid "Release"
6057 #~ msgstr "Отпусти"
6058
6059 # >> @action
6060 #~ msgctxt "@item"
6061 #~ msgid "Safely Remove"
6062 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6063
6064 # >> @action
6065 #~ msgctxt "@item"
6066 #~ msgid "Unmount"
6067 #~ msgstr "Демонтирај"
6068
6069 #~ msgctxt "@info"
6070 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6071 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6072
6073 #~ msgctxt "@info"
6074 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6075 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6076
6077 #~ msgctxt "@info"
6078 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6079 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6080
6081 # >> @action:inmenu
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6083 #~ msgid "Open in New Tab"
6084 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6085
6086 # >> @action:inmenu
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgid "Open in New Window"
6089 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6090
6091 # >> @action
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@item"
6094 #~| msgid "Unmount"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Mount"
6097 #~ msgstr "Демонтирај"
6098
6099 # >> @action:inmenu
6100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~ msgid "Edit..."
6102 #~ msgstr "Уреди..."
6103
6104 # >> @action:inmenu
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Remove"
6107 #~ msgstr "Уклони"
6108
6109 # >> @action:inmenu
6110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6111 #~ msgid "Hide"
6112 #~ msgstr "Сакриј"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Add Entry..."
6116 #~ msgstr "Додај ставку..."
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Icon Size"
6120 #~ msgstr "Величина иконица"
6121
6122 #~ msgctxt "Small icon size"
6123 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6124 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6125
6126 #~ msgctxt "Medium icon size"
6127 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6128 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6129
6130 #~ msgctxt "Large icon size"
6131 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6132 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6133
6134 #~ msgctxt "Huge icon size"
6135 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6136 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6139 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6140 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6141
6142 #~ msgid "Font family"
6143 #~ msgstr "Породица фонтова"
6144
6145 #~ msgid "Font size"
6146 #~ msgstr "Величина фонта"
6147
6148 #~ msgid "Italic"
6149 #~ msgstr "Курзивно"
6150
6151 #~ msgid "Font weight"
6152 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6153
6154 #~ msgid ""
6155 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6156 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:window"
6159 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6160 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Startup"
6164 #~ msgstr "Покретање"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "View Modes"
6168 #~ msgstr "Начини приказа"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "Navigation"
6172 #~ msgstr "Навигација"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "Services"
6176 #~ msgstr "Сервиси"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@title:group"
6180 #~| msgid "View"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "View: "
6183 #~ msgstr "Приказ"
6184
6185 # >> %1 is a plugin name
6186 #~ msgctxt "@title:window"
6187 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6188 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6189
6190 # >! @info:progress
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@info"
6193 #~| msgid "Searching..."
6194 #~ msgctxt "@label:textbox"
6195 #~ msgid "Search..."
6196 #~ msgstr "Тражим..."
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6200 #~| msgid "General"
6201 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6202 #~ msgid "General:"
6203 #~ msgstr "Опште"
6204
6205 #~ msgctxt "@info"
6206 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6207 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"