1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Isprazni smeće"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Otvori putanju"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Fascikla napravljena."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Ne pitaj više"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "Otvori putanju"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
200 #| msgid "More Search Tools"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Više alatki za pretragu"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
214 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
219 #| msgid "Open Terminal"
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Otvori terminal"
224 msgstr[1] "Otvori terminal"
225 msgstr[2] "Otvori terminal"
226 msgstr[3] "Otvori terminal"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
232 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Configure..."
240 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Novi &prozor"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Window"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Novi jezičak"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
277 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
278 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Dodaj u Mjesta"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
295 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgstr "Zatvori jezičak"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgstr "Zatvori jezičak"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 msgctxt "@info:whatsthis"
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
323 msgctxt "@info:whatsthis"
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
340 msgctxt "@info:whatsthis cut"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
345 "their initial location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
394 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
396 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Other View"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to Trash"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Other View"
432 msgstr "Premjesti u smeće"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Filter Bar"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Show Filter Bar"
448 msgstr "Filterska traka"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
455 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
456 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Hide Filter Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Filter Bar"
466 msgstr "Sakrij filtersku traku"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
470 #| msgctxt "@label:textbox"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Search for files and folders"
489 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 msgctxt "@info:whatsthis find"
495 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
496 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
497 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
498 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Toggle Search Bar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #. i18n: This action toggles a selection mode.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #| msgid "Show preview of files and folders"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Select Files and Folders"
523 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
525 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
526 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
529 #| msgctxt "@title:window"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
537 msgctxt "@info:whatsthis"
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid "This selects all files and folders in the current location."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Invert Selection"
557 msgstr "Izvrni izbor"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
561 msgctxt "@info:whatsthis invert"
563 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
569 msgctxt "@info:whatsthis split"
571 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
572 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
573 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
574 "para>Click this button again to close one of the views."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
587 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
594 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
595 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 msgctxt "@info:tooltip"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
607 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
609 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
610 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
611 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
612 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
617 msgctxt "@action:inmenu View"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
625 msgstr "Zaustavi učitavanje"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
630 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Urediva lokacija"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Replace Location"
653 msgstr "Zamijeni lokaciju"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
660 "enter a different location."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
681 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
682 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
683 "for your confirmation beforehand."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
692 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Uporedi fajlove"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Otvori terminal"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
722 "the terminal application.</para>"
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 #| msgid "Open Terminal"
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Otvori terminal"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
740 "features in the terminal application.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
751 msgctxt "@title:menu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
761 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
764 "advanced actions more time consuming.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
769 msgctxt "@action:inmenu"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "Na sljedeći jezičak"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Activate Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Last Tab"
787 msgstr "Na sljedeći jezičak"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Sledeći jezičak"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Sledeći jezičak"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "Prethodni jezičak"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Previous Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Previous Tab"
815 msgstr "Prethodni jezičak"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
819 #| msgid "Show facets widget"
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Otvori u novom jezičku"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Otvori u novom prozoru"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Otključaj panele"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
860 msgstr "Zaključaj panele"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
910 msgctxt "@title:window"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
965 msgctxt "@title:window"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Skriveni fajlovi"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1018 msgstr "Zaključaj panele"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1024 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1031 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1037 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1044 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1051 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1057 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1063 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1069 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1076 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1077 "destination folder."
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1084 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1085 "destination folder."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1092 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1101 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1102 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1103 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1104 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1109 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1116 msgid "Close left view"
1117 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1121 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1122 msgid "Pop out Left View"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1128 msgid "Move left view to a new window"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1133 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1140 msgid "Close right view"
1141 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1145 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1146 msgid "Pop out Right View"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1152 msgid "Move right view to a new window"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1157 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1165 msgstr "Podijeli prikaz"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1169 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1178 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1179 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1180 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1181 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1182 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1190 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1191 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1192 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1193 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1194 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1195 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1196 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1201 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1203 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1204 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1205 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1206 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1207 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1208 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1209 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1210 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1211 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1212 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1213 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1221 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1222 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1223 "be triggered this way.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1231 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1232 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1240 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1241 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1242 "Handbook</interface>."
1245 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1246 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1247 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1248 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1249 #. The same might be true for any external link you translate.
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1252 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1254 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1255 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1256 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1257 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1258 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1280 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1281 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1282 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1283 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1291 "support the continued work on this application and many other projects by "
1292 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1293 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1294 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1295 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1296 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1297 "behind the KDE community.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1305 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1306 "in your preferred language."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1314 "libraries and maintainers of this application."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Defocus Terminal Panel"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1335 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu"
1341 #| msgid "Empty Trash"
1342 msgctxt "@action:button"
1344 msgstr "Isprazni smeće"
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1354 #| msgid "&Network Folders"
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Add Network Folder"
1357 msgstr "&Mrežne fascikle"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@title:menu"
1362 #| msgid "Location Bar"
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgid_plural "Location Bars"
1366 msgstr[0] "Traka lokacije"
1367 msgstr[1] "Traka lokacije"
1368 msgstr[2] "Traka lokacije"
1369 msgstr[3] "Traka lokacije"
1371 #: dolphinpart.cpp:148
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 #| msgid "&Edit File Type..."
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "&Edit File Type…"
1377 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1379 #: dolphinpart.cpp:152
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 #| msgid "Select Items Matching..."
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1387 #: dolphinpart.cpp:157
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1395 #: dolphinpart.cpp:163
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Poništi sav izbor"
1401 #: dolphinpart.cpp:178
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1407 #: dolphinpart.cpp:179
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Mrežne fascikle"
1413 #: dolphinpart.cpp:180
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 #: dolphinpart.cpp:183
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgstr "Samopokretanje"
1425 #: dolphinpart.cpp:189
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 #| msgid "Find File..."
1429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 msgstr "Nađi fajl..."
1433 #: dolphinpart.cpp:195
1435 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1436 msgid "Open &Terminal"
1437 msgstr "Otvori &terminal"
1439 #: dolphinpart.cpp:447
1441 msgctxt "@title:window"
1445 #: dolphinpart.cpp:447
1447 msgid "Select all items matching this pattern:"
1448 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1450 #: dolphinpart.cpp:452
1452 msgctxt "@title:window"
1454 msgstr "Poništavanje izbora"
1456 #: dolphinpart.cpp:452
1458 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1459 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1461 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1465 msgstr "&Uređivanje"
1467 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1468 #: dolphinpart.rc:15
1470 msgctxt "@title:menu"
1474 #. i18n: ectx: Menu (view)
1475 #: dolphinpart.rc:24
1480 #. i18n: ectx: Menu (go)
1481 #: dolphinpart.rc:33
1486 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1487 #: dolphinpart.rc:41
1489 msgctxt "@title:menu"
1493 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1494 #: dolphinpart.rc:51
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Dolphin Toolbar"
1498 msgstr "Dolphinova traka"
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1502 msgid "Recently Closed Tabs"
1503 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1505 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1507 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1508 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1510 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1513 msgid "Search for %1 in %2"
1514 msgstr "Potraži %1 u %2"
1516 #: dolphintabbar.cpp:155
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1520 msgstr "Novi jezičak"
1522 #: dolphintabbar.cpp:156
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgstr "Otkači jezičak"
1528 #: dolphintabbar.cpp:157
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Close Other Tabs"
1532 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1534 #: dolphintabbar.cpp:158
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1538 msgstr "Zatvori jezičak"
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:506
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1546 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1550 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1551 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1552 #: dolphintabwidget.cpp:510
1554 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1558 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgstr "Traka lokacije"
1565 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Main Toolbar"
1570 msgstr "Glavna traka"
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1574 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1576 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1577 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1578 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1579 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1580 "because following these folders from left to right leads here.</"
1581 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1582 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1584 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1589 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1591 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1592 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1593 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1594 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1595 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1596 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1597 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1598 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1599 "find an item.</item></list></para>"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1604 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1616 msgid "Search for %1"
1617 msgstr "Pretraga za %1"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:progress"
1622 #| msgid "Loading folder..."
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@label:listbox"
1631 msgctxt "@info:progress"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1637 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgid "Searching..."
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "No items found."
1648 msgstr "Ništa nije nađeno."
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1654 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1660 msgctxt "@info:status"
1662 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "Loš protokol"
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Loš protokol"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:textbox"
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 #| msgid "Invert Selection"
1745 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One Selected File"
1747 msgid_plural "%1 Selected Files"
1748 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1749 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1750 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1751 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1756 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1757 msgid "One Selected Folder"
1758 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1767 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1769 msgid "One Selected Item"
1770 msgid_plural "%1 Selected Items"
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:status"
1780 #| msgid_plural "%1 Files"
1781 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1783 msgid_plural "%1 Files"
1785 msgstr[1] "%1 fajla"
1786 msgstr[2] "%1 fajlova"
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@info:status"
1793 #| msgid_plural "%1 Folders"
1794 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1796 msgid_plural "%1 Folders"
1797 msgstr[0] "%1 fascikla"
1798 msgstr[1] "%1 fascikle"
1799 msgstr[2] "%1 fascikli"
1800 msgstr[3] "%1 fascikla"
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1805 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1807 msgid_plural "%1 Items"
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1815 msgctxt "@item:intable"
1817 msgid_plural "%1 items"
1818 msgstr[0] "%1 stavka"
1819 msgstr[1] "%1 stavke"
1820 msgstr[2] "%1 stavki"
1821 msgstr[3] "%1 stavka"
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1825 msgctxt "width × height"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1837 msgctxt "@title:group"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1843 msgctxt "@title:group Size"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1849 msgctxt "@title:group Size"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1855 msgctxt "@title:group Size"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1861 msgctxt "@title:group Size"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1867 msgctxt "@title:group Date"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1873 msgctxt "@title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1886 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "One Week Ago"
1894 msgstr "Sedmica prije"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Two Weeks Ago"
1900 msgstr "Druga sedmica prije"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Three Weeks Ago"
1906 msgstr "Treća sedmica prije"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Earlier this Month"
1912 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1915 #, fuzzy, kde-format
1917 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 #| "full year number"
1919 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1931 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1937 #, fuzzy, kde-format
1939 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1940 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1941 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1943 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 "current locale, and yyyy is full year number."
1945 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1957 #, fuzzy, kde-format
1959 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 #| "full year number"
1961 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1973 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1979 #, fuzzy, kde-format
1981 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2017 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2018 "context @title:group Date"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2023 #, fuzzy, kde-format
2025 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 #| "full year number"
2027 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2029 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2031 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2032 "text that should not be formatted as a date"
2033 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2034 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2039 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2040 "context @title:group Date"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2047 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2048 "and yyyy is full year number"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2055 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2060 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2064 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2076 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgstr "izvršavanje, "
2084 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2094 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2096 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2103 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2104 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2111 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2112 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2119 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2120 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2125 msgid "The date format can be selected in settings."
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2133 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2134 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2141 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2142 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2149 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2150 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2157 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2158 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2165 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2166 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2173 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2174 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2181 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2182 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2191 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2208 #| msgid "Line Count"
2212 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2213 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2220 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2221 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2228 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2229 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2233 msgid "Date Photographed"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2243 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2247 msgctxt "@label width x height"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2253 #| msgctxt "@label:listbox"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2269 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2270 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2277 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2278 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2288 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2289 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2295 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2296 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2303 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2304 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2311 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2312 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2318 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2319 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2326 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2327 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2332 msgid "Release Year"
2334 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2335 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2339 msgid "Aspect Ratio"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2344 #| msgctxt "@option:check"
2348 msgstr "Video fajlovi"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2360 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2361 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2370 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2371 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2375 msgid "File Extension"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2380 msgid "Deletion Time"
2382 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2383 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2388 msgid "Link Destination"
2390 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2391 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2396 msgid "Downloaded From"
2398 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2399 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2406 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2407 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2421 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2422 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2429 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2430 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Nepoznata greška."
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "Menadžer fajlova"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2457 msgctxt "@info:credit"
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2467 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2471 msgctxt "@info:credit"
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2481 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Elvis Angelaccio"
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2495 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Emmanuel Pescosta"
2501 msgstr "Emanuel Peskosta"
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info:credit"
2506 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "Frank Rajninghaus"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2525 msgctxt "@info:credit"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "Sebastijan Trig"
2541 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2542 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2544 msgctxt "@info:credit"
2550 msgctxt "@info:credit"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "Kevin Otens"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "Holger Frajter"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "Maks Blacejak"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "Majkl Ostin"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2594 msgstr "dokumentacija"
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "Dokument za otvaranje"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2631 msgid "Hidden files shown"
2632 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2637 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2643 msgid "Automatic scrolling"
2644 msgstr "Automatsko klizanje"
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #| msgid "Rename..."
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgstr "Preimenuj..."
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Move to Trash"
2670 msgstr "Premjesti u smeće"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show Hidden Files"
2682 msgstr "Skriveni fajlovi"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Limit to Home Directory"
2688 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Automatic Scrolling"
2694 msgstr "Automatsko klizanje"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2705 msgid "Previews shown"
2706 msgstr "Pregledi prikazani"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2711 msgid "Auto-Play media files"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Filterska traka"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2725 msgid "Date display format"
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Filterska traka"
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2774 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2775 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2776 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2778 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2783 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2789 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2790 #, fuzzy, kde-format
2792 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2794 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2795 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2797 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:inmenu"
2800 #| msgid "Configure..."
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Configure Trash…"
2805 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2808 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2809 "and then reopen the panel."
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2814 msgid "Install Konsole"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 #, fuzzy, kde-format
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2838 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:check"
2851 #| msgid "Documents"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:check"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:check"
2867 #| msgid "Audio Files"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgstr "Audio fajlovi"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:check"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgstr "Video fajlovi"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "Any Rating"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "Bilo koja ocena"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:group Date"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2899 #| msgid "Yesterday"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "This Week"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Ove sedmice"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "This Month"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "Ovog mjeseca"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:option"
2923 #| msgid "This Year"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:option"
2931 #| msgid "Any Rating"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgstr "Bilo koja ocena"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "1 or more"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "2 or more"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:option"
2955 #| msgid "3 or more"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:option"
2963 #| msgid "4 or more"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "Highest Rating"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Highest Rating"
2974 msgstr "Najveća ocena"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2979 #| msgid "Invert Selection"
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Clear Selection"
2982 msgstr "Izvrni izbor"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2986 msgctxt "String list separator"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item:inmenu"
2994 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2996 msgid_plural "Tags: %2"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3004 #, fuzzy, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3010 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3011 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "From Here (%1)"
3017 msgstr "Odavdje (%1)"
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3029 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3031 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3034 msgctxt "@info:tooltip"
3035 msgid "Quit searching"
3036 msgstr "Prekini traženje"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3040 msgctxt "action:button"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3046 msgctxt "action:button"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3052 msgctxt "action:button"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3059 #| msgid "Your emails"
3060 msgctxt "action:button"
3062 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Limit to Home Directory"
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "Search in your home directory"
3070 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Open Path"
3077 msgstr "Otvori putanju"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3082 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3084 msgid "Query Results from '%1'"
3085 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3093 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Copying"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3111 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:shell"
3121 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3124 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Cutting"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info:shell"
3136 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3139 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3146 msgctxt "@action:button"
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@info:shell"
3153 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3156 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Duplicating"
3165 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3166 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3169 msgctxt "@action keep short"
3173 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Moving"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3196 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3197 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3198 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3199 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3206 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3207 msgid "Paste from Clipboard"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3212 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3213 msgid "Dismiss This Reminder"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3218 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3219 msgid "Don't Remind Me Again"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3224 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3226 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3227 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Renaming"
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3245 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3246 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3260 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3275 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3290 msgid "Permanently Delete %2"
3291 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3305 msgid "Duplicate %2"
3306 msgid_plural "Duplicate %2"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Move to Trash"
3322 msgid "Move %2 to the Trash"
3323 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3324 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3325 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3326 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3327 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Rename..."
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "Preimenuj..."
3342 msgstr[1] "Preimenuj..."
3343 msgstr[2] "Preimenuj..."
3344 msgstr[3] "Preimenuj..."
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3351 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3352 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3353 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3354 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3355 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3356 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3357 "the current selection.</para>"
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@title:menu"
3369 #| msgid "Selection"
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode"
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@title:menu"
3377 #| msgid "Selection"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Exit Selection Mode"
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3384 msgctxt "@label:textbox"
3385 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3386 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3390 #, fuzzy, kde-format
3392 msgctxt "@label:textbox"
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "Download New Services..."
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3404 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, fuzzy, kde-format
3409 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3416 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3417 "sistema za upravljanje verzijama."
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3422 msgid "Restart now?"
3425 # rewrite-msgid: /$/command/
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3428 msgctxt "@option:check"
3430 msgstr "Naredba brisanja"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Koristi sistemski font"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3462 msgstr "Veličina ikonica"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Veličina pregleda"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3483 msgid "How we display the size of directories"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3503 msgid "Do not show any directory size"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3521 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Permissions"
3524 msgid "Permissions style format"
3526 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3527 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3532 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3533 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3540 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3545 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3553 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3567 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3572 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3580 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3585 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3593 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3600 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3607 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3612 msgid "Position of columns"
3613 msgstr "Položaj kolona"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3618 msgid "Side Padding"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3624 msgid "Highlight entire row"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3630 msgid "Expandable folders"
3631 msgstr "Proširive fascikle"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3637 msgid "Hidden files shown"
3638 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3646 "will be shown in the file view."
3648 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3649 "čija imena počinju tačkom."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3663 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3670 msgstr "Način prikaza"
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3678 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3680 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3681 "detalja (1) i kolona (2)."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3687 msgid "Previews shown"
3688 msgstr "Pregledi prikazani"
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3698 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3701 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3705 msgid "Grouped Sorting"
3706 msgstr "Ređanje po grupama"
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3715 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3721 msgid "Sort files by"
3722 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3732 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3733 "veličina, datum, itd.)."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3739 msgid "Order in which to sort files"
3740 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3746 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3747 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3751 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show preview of files and folders"
3755 msgid "Show hidden files and folders last"
3756 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3762 msgid "Visible roles"
3763 msgstr "Vidljive uloge"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3769 msgid "Header column widths"
3770 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3776 msgid "Properties last changed"
3777 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3784 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3790 msgid "Additional Information"
3791 msgstr "Dopunski podaci"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3796 msgid "Should the URL be editable for the user"
3797 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3802 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3803 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3808 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3809 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3814 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3815 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3821 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3825 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3829 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3830 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3831 "were removed/renamed ...etc"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3838 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3841 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3844 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3850 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3853 msgid "Remember open folders and tabs"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3859 msgid "Place two views side by side"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3865 msgid "Should the filter bar be shown"
3866 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3871 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3872 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3877 msgid "Browse through archives"
3878 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3883 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3884 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3891 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3892 "running in the Terminal panel."
3893 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Rename inline"
3899 msgid "Rename single items inline"
3900 msgstr "Utkano preimenovanje"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3905 msgid "Show selection toggle"
3906 msgstr "Izvrtač izbora"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3912 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3916 # rewrite-msgid: /split/split view/
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3922 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3923 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3928 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3934 msgid "New tab will be open after last one"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3941 #| msgid "Show Filter Bar"
3942 msgid "Show item information on hover"
3943 msgstr "Filterska traka"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3948 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3949 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3954 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3955 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3961 msgid "Show the statusbar"
3962 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3967 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3968 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3973 msgid "Show the space information in the statusbar"
3974 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3979 msgid "Lock the layout of the panels"
3980 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3985 msgid "Enlarge Small Previews"
3986 msgstr "Uvećaj male preglede"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3992 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3995 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4001 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4008 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4009 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4015 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4016 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4019 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4021 msgid "Text width index"
4022 msgstr "Indeks širine teksta"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4027 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4028 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4031 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4033 msgid "Enabled plugins"
4034 msgstr "Uključeni priključci"
4036 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Configure..."
4040 msgctxt "@title:window"
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4046 msgctxt "@title:group Interface settings"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4051 #, fuzzy, kde-format
4053 msgctxt "@title:group"
4057 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "action:button"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Context Menu"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4067 msgctxt "@title:group"
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "User Feedback"
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4080 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4092 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Moving files or folders to trash"
4098 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu"
4103 #| msgid "Empty Trash"
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Emptying trash"
4106 msgstr "Isprazni smeće"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Deleting files or folders"
4112 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:group"
4117 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4120 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4125 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4128 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "option:check"
4139 #| msgid "Open folders during drag operations"
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many folders at once"
4142 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Opening many terminals at once"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "When opening an executable file:"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4164 #| msgid "App&lications"
4165 msgid "Open in application"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4175 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4176 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Select Home Location"
4183 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Use Current Location"
4189 msgstr "Tekuća lokacija"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4193 msgctxt "@action:button"
4194 msgid "Use Default Location"
4195 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@option:check"
4200 #| msgid "Show in groups"
4201 msgctxt "@label:textbox"
4202 msgid "Show on startup:"
4203 msgstr "Prikazuj po grupama"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4207 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4208 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:window"
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Opening Folders:"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path in title bar"
4223 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4228 #| msgid "New &Window"
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4231 msgstr "Novi &prozor"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 #| msgid "Show filter bar"
4237 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4238 msgid "Show filter bar"
4239 msgstr "Filterska traka"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "C&lose Current Tab"
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "After current tab"
4246 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "At end of tab bar"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu"
4257 #| msgid "Open in New Tabs"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Open new tabs: "
4260 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4264 msgctxt "option:check split view panes"
4265 msgid "Switch between views with Tab key"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4269 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Split view"
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Split view: "
4274 msgstr "Podijeli prikaz"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4278 msgctxt "option:check"
4279 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4285 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4286 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4292 #| msgid "Split view mode"
4293 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 msgid "Begin in split view mode"
4295 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4300 #| msgid "New &Window"
4301 msgid "New windows:"
4302 msgstr "Novi &prozor"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4308 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4311 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4317 #| msgid "Folders First"
4318 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4319 msgid "Folders && Tabs"
4320 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4322 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4323 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4325 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4329 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4330 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4332 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4333 msgid "Confirmations"
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4339 #| msgid "Lock Panels"
4340 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4342 msgstr "Zaključaj panele"
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@title:menu"
4347 #| msgid "Location Bar"
4348 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4349 msgid "Status && Location bars"
4350 msgstr "Traka lokacije"
4352 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@option:check"
4355 #| msgid "Show preview"
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show previews"
4358 msgstr "Prikazuj pregled"
4360 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Auto-play media files"
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4369 #| msgid "Show Filter Bar"
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show item on hover"
4372 msgstr "Filterska traka"
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:window"
4389 #| msgid "Information"
4390 msgctxt "@label:checkbox"
4391 msgid "Information Panel:"
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4398 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4399 "pressing the right mouse button on a panel."
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:group"
4405 #| msgid "Show previews for:"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Show previews in the view for:"
4408 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4411 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4414 msgid "Skip previews for local files above:"
4415 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4420 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4432 msgid "Skip previews for remote files above:"
4433 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@option:check"
4438 #| msgid "Show preview"
4440 msgstr "Prikazuj pregled"
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4445 #| msgid "Status Bar"
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show status bar"
4448 msgstr "Traka stanja"
4450 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show zoom slider"
4454 msgstr "Klizač uveličanja"
4456 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show space information"
4460 msgstr "Podaci o prostoru"
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4465 #| msgid "Status Bar"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Status Bar: "
4468 msgstr "Traka stanja"
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4473 #| msgid "Editable location bar"
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Make location bar editable"
4476 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:menu"
4481 #| msgid "Location Bar"
4482 msgid "Location bar:"
4483 msgstr "Traka lokacije"
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Show full path inside location bar"
4489 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4491 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4493 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4497 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4500 msgctxt "@title:tab"
4504 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4507 msgctxt "@title:tab"
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4514 msgctxt "@title:tab"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "option:radio"
4521 #| msgid "Natural sorting"
4522 msgctxt "option:radio"
4524 msgstr "Prirodno ređanje"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "option:radio"
4529 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4532 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "option:radio"
4537 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4540 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@title:group"
4545 #| msgid "Sorting Mode"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Sorting mode: "
4548 msgstr "Režim ređanja"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "Show number of items"
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "Show size of contents, up to "
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show zoom slider"
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "Show no size"
4568 msgstr "Klizač uveličanja"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4573 msgid_plural " levels deep"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:window"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Folder size:"
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4589 msgctxt "option:radio as in relative date"
4590 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4595 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4596 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4601 msgctxt "@title:group"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4607 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4608 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4613 msgctxt "option:radio as numeric style"
4614 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4619 msgctxt "option:radio as combined style"
4620 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4625 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Permissions"
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Permissions style:"
4631 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4632 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4634 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4636 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4638 msgstr "sistemski font"
4640 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4642 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4644 msgstr "poseban font"
4646 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4649 #| msgid "Choose..."
4650 msgctxt "@action:button Choose font"
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:radio"
4657 #| msgid "Use common properties for all folders"
4658 msgctxt "@option:radio"
4659 msgid "Use common display style for all folders"
4660 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4662 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4663 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4668 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4669 "custom display style."
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@option:radio"
4675 #| msgid "Remember properties for each folder"
4676 msgctxt "@option:radio"
4677 msgid "Remember display style for each folder"
4678 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4684 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Display style: "
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Open archives as folder"
4698 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4702 msgctxt "option:check"
4703 msgid "Open folders during drag operations"
4704 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4708 msgctxt "@title:group"
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4715 #| msgid "Show Filter Bar"
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show item information on hover"
4718 msgstr "Filterska traka"
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Miscellaneous: "
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show selection marker"
4732 msgstr "Obilježivač izbora"
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Rename inline"
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Rename single items inline"
4739 msgstr "Utkano preimenovanje"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4743 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4748 msgctxt "option:check"
4749 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4755 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4757 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:group General settings"
4765 msgctxt "@title:tab General View settings"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "action:button"
4773 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4774 msgid "Content Display"
4777 # >> @label:listbox Default icon size
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@label:listbox"
4782 msgctxt "@label:listbox"
4783 msgid "Default icon size:"
4784 msgstr "Podrazumijevana:"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Preview size"
4789 msgctxt "@label:listbox"
4790 msgid "Preview icon size:"
4791 msgstr "Veličina pregleda"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4794 #, fuzzy, kde-format
4797 msgctxt "@label:listbox"
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@title:group Size"
4805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:group Size"
4813 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4821 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4829 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4834 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@label:listbox"
4838 msgid "Label width:"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4845 msgstr "neograničeno"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4879 msgctxt "@label:listbox"
4880 msgid "Maximum lines:"
4881 msgstr "Najviše redova:"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4887 msgstr "neograničena"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Maximum width:"
4911 msgstr "Najveća širina:"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgid "Expandable folders"
4916 msgctxt "@option:check"
4918 msgstr "Proširive fascikle"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:window"
4924 msgctxt "@label:checkbox"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4930 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4931 msgid "By clicking anywhere on the row"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4936 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4937 msgid "By clicking on icon or name"
4940 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4942 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgid "Show preview of files and folders"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Open files and folders:"
4947 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4952 msgctxt "@info:tooltip"
4953 msgid "Size: 1 pixel"
4954 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4955 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4956 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4957 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4958 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4962 msgctxt "@title:window"
4963 msgid "View Display Style"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4968 msgctxt "@item:inlistbox"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4974 msgctxt "@item:inlistbox"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4980 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4986 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4992 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4994 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show folders first"
5000 msgstr "prvo fascikle"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:check"
5005 #| msgid "Show hidden files"
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Show hidden files last"
5008 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show preview"
5014 msgstr "Prikazuj pregled"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show in groups"
5020 msgstr "Prikazuj po grupama"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show hidden files"
5026 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@title:window"
5031 #| msgid "Additional Information"
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Additional Information"
5034 msgstr "Dopunski podaci"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5038 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5043 msgctxt "@label:listbox"
5045 msgstr "Način prikaza:"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5049 msgctxt "@label:listbox"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@title:window"
5056 #| msgid "View Properties"
5057 msgid "View options:"
5058 msgstr "Svojstva prikaza"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5062 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5063 msgid "Current folder"
5064 msgstr "tekuću fasciklu"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5069 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5070 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5071 msgid "Current folder and sub-folders"
5072 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5076 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5078 msgstr "sve fascikle"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5082 msgctxt "@title:group"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Use as default view settings"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5096 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5099 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5105 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5107 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5109 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5111 msgctxt "@title:window"
5112 msgid "Applying View Properties"
5113 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5115 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5117 msgctxt "@info:progress"
5118 msgid "Counting folders: %1"
5119 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5121 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5123 msgctxt "@info:progress"
5125 msgstr "Fascikli: %1"
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5128 #, fuzzy, kde-format
5130 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5141 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5142 msgid "Sets the size of the file icons."
5143 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5153 msgid "Stop loading"
5154 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5158 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5160 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5161 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5162 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5163 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5164 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5165 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5166 "device.</item></list></para>"
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5171 msgctxt "@action:inmenu"
5172 msgid "Show Zoom Slider"
5173 msgstr "Klizač uveličanja"
5175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5177 msgctxt "@action:inmenu"
5178 msgid "Show Space Information"
5179 msgstr "Podaci o prostoru"
5181 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5183 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5188 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5191 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5193 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5203 msgctxt "@info:status Free disk space"
5205 msgstr "%1 slobodno"
5207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5209 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5210 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5215 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5217 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5218 "Press to manage disk space usage."
5221 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5223 msgid "Trash Emptied"
5226 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5228 msgid "The Trash was emptied."
5231 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:window"
5235 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5239 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5241 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5242 msgid "Count of available Network Shares"
5245 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5248 #| msgid "Sett&ings"
5249 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5253 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5255 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 msgid "A subset of Dolphin settings."
5260 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5262 msgid "Select Remote Charset"
5263 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5265 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5266 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5269 msgstr "podrazumijevano"
5271 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5274 msgstr "Učitaj ponovo"
5276 #: views/dolphinview.cpp:653
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info:status"
5279 #| msgid "1 Folder selected"
5280 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "1 folder selected"
5283 msgid_plural "%1 folders selected"
5284 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5285 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5286 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5287 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5289 #: views/dolphinview.cpp:654
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@info:status"
5292 #| msgid "1 File selected"
5293 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "1 file selected"
5296 msgid_plural "%1 files selected"
5297 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5298 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5299 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5300 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5302 #: views/dolphinview.cpp:656
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@info:status"
5306 #| msgid_plural "%1 Folders"
5307 msgctxt "@info:status"
5309 msgid_plural "%1 folders"
5310 msgstr[0] "%1 fascikla"
5311 msgstr[1] "%1 fascikle"
5312 msgstr[2] "%1 fascikli"
5313 msgstr[3] "%1 fascikla"
5315 #: views/dolphinview.cpp:657
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5318 #| msgid "Your emails"
5319 msgctxt "@info:status"
5321 msgid_plural "%1 files"
5322 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5323 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5324 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5325 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5327 #: views/dolphinview.cpp:661
5329 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5331 msgstr "%1, %2 (%3)"
5333 #: views/dolphinview.cpp:663
5335 msgctxt "@info:status files (size)"
5339 #: views/dolphinview.cpp:667
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "0 folders, 0 files"
5345 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5347 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5349 msgctxt "<filename> copy"
5353 #: views/dolphinview.cpp:1076
5355 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5356 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5357 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5358 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5359 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5360 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5362 #: views/dolphinview.cpp:1081
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action:inmenu"
5365 #| msgid "Open Path"
5366 msgctxt "@action:button"
5367 msgid "Open %1 Item"
5368 msgid_plural "Open %1 Items"
5369 msgstr[0] "Otvori putanju"
5370 msgstr[1] "Otvori putanju"
5371 msgstr[2] "Otvori putanju"
5372 msgstr[3] "Otvori putanju"
5374 #: views/dolphinview.cpp:1211
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Side Padding"
5380 #: views/dolphinview.cpp:1215
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Automatic Column Widths"
5384 msgstr "Automatske širine kolona"
5386 #: views/dolphinview.cpp:1220
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Custom Column Widths"
5390 msgstr "Posebne širine kolona"
5392 #: views/dolphinview.cpp:1821
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "Trash operation completed."
5396 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5398 #: views/dolphinview.cpp:1831
5400 msgctxt "@info:status"
5401 msgid "Delete operation completed."
5402 msgstr "Brisanje dovršeno."
5404 #: views/dolphinview.cpp:1987
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgid "Rename inline"
5407 msgctxt "@action:button"
5408 msgid "Rename and Hide"
5409 msgstr "Utkano preimenovanje"
5411 #: views/dolphinview.cpp:1991
5414 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5415 "Do you still want to rename it?"
5418 #: views/dolphinview.cpp:1993
5421 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5422 "Do you still want to rename it?"
5425 #: views/dolphinview.cpp:1995
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5428 #| msgid "Hidden Files"
5429 msgid "Hide this File?"
5430 msgstr "Skriveni fajlovi"
5432 #: views/dolphinview.cpp:1995
5434 msgid "Hide this Folder?"
5437 #: views/dolphinview.cpp:2045
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "The location is empty."
5441 msgstr "Lokacija je prazna."
5443 #: views/dolphinview.cpp:2047
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "The location '%1' is invalid."
5447 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5449 #: views/dolphinview.cpp:2308
5454 #: views/dolphinview.cpp:2327
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@info:progress"
5457 #| msgid "Loading folder..."
5458 msgid "Loading canceled"
5459 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5461 #: views/dolphinview.cpp:2329
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5464 msgid "No items matching the filter"
5465 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2331
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5470 msgid "No items matching the search"
5471 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5473 #: views/dolphinview.cpp:2333
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@info:status"
5476 #| msgid "The location is empty."
5477 msgid "Trash is empty"
5478 msgstr "Lokacija je prazna."
5480 #: views/dolphinview.cpp:2336
5485 #: views/dolphinview.cpp:2339
5487 msgid "No files tagged with \"%1\""
5490 #: views/dolphinview.cpp:2343
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5493 msgid "No recently used items"
5494 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5496 #: views/dolphinview.cpp:2345
5498 msgid "No shared folders found"
5501 #: views/dolphinview.cpp:2347
5503 msgid "No relevant network resources found"
5506 #: views/dolphinview.cpp:2349
5508 msgid "No MTP-compatible devices found"
5511 #: views/dolphinview.cpp:2351
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@info:status"
5514 #| msgid "No items found."
5515 msgid "No Apple devices found"
5516 msgstr "Ništa nije nađeno."
5518 #: views/dolphinview.cpp:2353
5520 msgid "No Bluetooth devices found"
5523 #: views/dolphinview.cpp:2355
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5526 #| msgid "Folders First"
5527 msgid "Folder is empty"
5528 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@action"
5533 #| msgid "Create Folder..."
5535 msgid "Create Folder…"
5536 msgstr "Napravi fasciklu..."
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5542 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5543 "items at once results in their new names differing only in a number."
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5548 msgctxt "@info:whatsthis"
5550 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5551 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5552 "deleted later if disk space is needed."
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5557 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5560 "recovered by normal means."
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5565 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5566 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5567 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5571 msgctxt "@action:inmenu File"
5572 msgid "Duplicate Here"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5577 msgctxt "@action:inmenu File"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5583 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5585 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5586 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5587 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5588 "there like managing read- and write-permissions."
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5592 #, fuzzy, kde-format
5594 msgctxt "@action:incontextmenu"
5595 msgid "Copy Location"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5600 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5601 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@action:inmenu"
5607 #| msgid "Move to Trash"
5608 msgctxt "@action:inmenu File"
5609 msgid "Move to Trash…"
5610 msgstr "Premjesti u smeće"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 msgid "Duplicate Here…"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5627 #, fuzzy, kde-format
5629 msgctxt "@action:incontextmenu"
5630 msgid "Copy Location…"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5635 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5637 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5638 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5639 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5640 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5641 "interface> option is enabled.</para>"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5646 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5648 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5649 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5650 "you an overview in folders with many items.</para>"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5655 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5657 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5658 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5659 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5660 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5661 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5662 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5663 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5668 msgctxt "@action:intoolbar"
5670 msgstr "Način prikaza"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5674 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5675 msgid "This increases the icon size."
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5680 msgctxt "@action:inmenu View"
5681 msgid "Reset Zoom Level"
5684 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5686 #, fuzzy, kde-format
5688 msgid "Zoom To Default"
5689 msgstr "podrazumijevano"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5693 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5694 msgid "This resets the icon size to default."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5699 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5700 msgid "This reduces the icon size."
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5704 #, fuzzy, kde-format
5706 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@option:check"
5713 #| msgid "Show preview"
5714 msgctxt "@action:intoolbar"
5715 msgid "Show Previews"
5716 msgstr "Prikazuj pregled"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5721 msgid "Show preview of files and folders"
5722 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5729 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5735 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5736 msgid "Folders First"
5737 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgid "Hidden files shown"
5742 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 msgid "Hidden Files Last"
5744 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5755 #| msgid "Additional Information"
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Show Additional Information"
5758 msgstr "Dopunski podaci"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5762 msgctxt "@action:inmenu View"
5763 msgid "Show in Groups"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5768 msgctxt "@info:whatsthis"
5769 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@action:inmenu"
5775 #| msgid "Show Hidden Files"
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Show Hidden Files"
5778 msgstr "Skriveni fajlovi"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5784 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5785 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5786 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5787 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5788 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5789 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5790 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5791 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5797 #| msgid "Adjust View Properties..."
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Adjust View Display Style…"
5800 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5806 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5811 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5814 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5819 msgid "Icons view mode"
5820 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5824 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5826 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5831 msgid "Compact view mode"
5832 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5836 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5839 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5844 msgid "Details view mode"
5845 msgstr "Režim prikaza detalja"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5849 msgctxt "Sort descending"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5855 msgctxt "Sort ascending"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@option:check"
5862 #| msgid "Show folders first"
5863 msgctxt "Sort descending"
5864 msgid "Largest First"
5865 msgstr "prvo fascikle"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@option:check"
5870 #| msgid "Show folders first"
5871 msgctxt "Sort ascending"
5872 msgid "Smallest First"
5873 msgstr "prvo fascikle"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@option:check"
5878 #| msgid "Show folders first"
5879 msgctxt "Sort descending"
5880 msgid "Newest First"
5881 msgstr "prvo fascikle"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5886 #| msgid "Folders First"
5887 msgctxt "Sort ascending"
5888 msgid "Oldest First"
5889 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@option:option"
5894 #| msgid "Highest Rating"
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Highest First"
5897 msgstr "Najveća ocena"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@option:check"
5902 #| msgid "Show folders first"
5903 msgctxt "Sort ascending"
5904 msgid "Lowest First"
5905 msgstr "prvo fascikle"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5910 #| msgid "Descending"
5911 msgctxt "Sort descending"
5913 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5918 #| msgid "Ascending"
5919 msgctxt "Sort ascending"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5926 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5927 "selection is empty when this text is shown."
5928 msgid "Actions for Current View"
5931 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5932 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5935 #. and a fallback will be used.
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5938 msgid "Actions for %1"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5944 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5945 "of selected files/folders."
5946 msgid "Actions for One Selected Item"
5947 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5953 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@info:status"
5956 #| msgid "Updating version information..."
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "Updating version information…"
5959 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5962 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~| msgid "Activate Next Tab"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Activate Tab %1"
5966 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Activate Next Tab"
5970 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5974 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
5976 #~ msgid "Split the view into two panes"
5977 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
5979 #~ msgid "Show tooltips"
5980 #~ msgstr "Oblačići"
5982 #~ msgctxt "@option:check"
5983 #~ msgid "Show tooltips"
5984 #~ msgstr "Oblačići"
5987 #~ msgctxt "option:check"
5988 #~ msgid "Rename inline"
5989 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5993 #~ msgid_plural "%1 Files"
5994 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5995 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5996 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5997 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5999 #~ msgid "More Search Tools"
6000 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6003 #~| msgctxt "@label:textbox"
6004 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6006 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6007 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6012 #~| msgid "Searching..."
6013 #~ msgid "Search..."
6014 #~ msgstr "Tražim..."
6017 #~| msgctxt "@action"
6019 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6021 #~ msgstr "Upravljanje"
6024 #~| msgctxt "@option:check"
6025 #~| msgid "Show in groups"
6026 #~ msgctxt "@action"
6027 #~ msgid "Show menu"
6028 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6031 #~ msgid "Dolphin Part"
6032 #~ msgstr "Dolphin deo"
6034 #~ msgctxt "@info:progress"
6035 #~ msgid "Sorting..."
6036 #~ msgstr "Ređam..."
6038 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgstr "nepoznato"
6043 #~| msgctxt "@info:credit"
6044 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6045 #~ msgctxt "@info:credit"
6047 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6049 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6063 #~ msgid "Safely Remove"
6064 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6069 #~ msgstr "Demontiraj"
6072 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6073 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6076 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6077 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6080 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6081 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6085 #~ msgid "Open in New Tab"
6086 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6090 #~ msgid "Open in New Window"
6091 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgstr "Demontiraj"
6102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6104 #~ msgstr "Uredi..."
6107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgid "Add Entry..."
6118 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Icon Size"
6122 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6124 #~ msgctxt "Small icon size"
6125 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6126 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6128 #~ msgctxt "Medium icon size"
6129 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6132 #~ msgctxt "Large icon size"
6133 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6136 #~ msgctxt "Huge icon size"
6137 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6142 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6144 #~ msgid "Font family"
6145 #~ msgstr "Porodica fontova"
6147 #~ msgid "Font size"
6148 #~ msgstr "Veličina fonta"
6151 #~ msgstr "Kurzivno"
6153 #~ msgid "Font weight"
6154 #~ msgstr "Debljina fonta"
6157 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6159 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6161 #~ msgctxt "@title:window"
6162 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6163 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgstr "Pokretanje"
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "View Modes"
6171 #~ msgstr "Načini prikaza"
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Navigation"
6175 #~ msgstr "Navigacija"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~| msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6188 # >> %1 is a plugin name
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6191 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6196 #~| msgid "Searching..."
6197 #~ msgctxt "@label:textbox"
6198 #~ msgid "Search..."
6199 #~ msgstr "Tražim..."
6202 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6204 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6209 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6210 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"