]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Isprazni smeće"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Vrati"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Napravi"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Otvori putanju"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Fascikla napravljena."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Ne pitaj više"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Otvori putanju"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgid "More Search Tools"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Više alatki za pretragu"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
214 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
219 #| msgid "Open Terminal"
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Otvori terminal"
224 msgstr[1] "Otvori terminal"
225 msgstr[2] "Otvori terminal"
226 msgstr[3] "Otvori terminal"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid ""
232 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
233 "folder."
234 msgstr ""
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Configure..."
240 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
241 msgid "Configure"
242 msgstr "Podesi..."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New &Window"
248 msgstr "Novi &prozor"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 #, fuzzy, kde-format
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Window"
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "New Tab"
270 msgstr "Novi jezičak"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
277 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
278 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Dodaj u Mjesta"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "Zatvori jezičak"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #| msgid "Close Tab"
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Zatvori jezičak"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis"
324 msgid ""
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Cut…"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis cut"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
345 "their initial location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy"
352 msgctxt "@action"
353 msgid "Copy…"
354 msgstr "Kopiraj"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
359 msgid ""
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Paste"
369 msgstr "Nalijepi"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
374 msgid ""
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
395 msgid ""
396 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to Trash"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Other View"
432 msgstr "Premjesti u smeće"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Filter:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Filter Bar"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Show Filter Bar"
448 msgstr "Filterska traka"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
455 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
456 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 "view."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Hide Filter Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Filter Bar"
466 msgstr "Sakrij filtersku traku"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@label:textbox"
471 #| msgid "Filter:"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
473 msgid "Filter"
474 msgstr "Filter:"
475
476 # >> @title:window
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgid "Search"
480 msgid "Search…"
481 msgstr "Pretraga"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@info"
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Search for files and folders"
489 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis find"
494 msgid ""
495 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
496 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
497 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
498 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
499 "para>"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Toggle Search Bar"
506 msgstr ""
507
508 # >> @title:window
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgid "Search"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Search"
514 msgstr "Pretraga"
515
516 #. i18n: This action toggles a selection mode.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@info"
520 #| msgid "Show preview of files and folders"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Select Files and Folders"
523 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
524
525 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
526 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@title:window"
530 #| msgid "Select"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Select"
533 msgstr "Izbor"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis"
538 msgid ""
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
544 "items.</para>"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid "This selects all files and folders in the current location."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Invert Selection"
557 msgstr "Izvrni izbor"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis invert"
562 msgid ""
563 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
564 "selected instead."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis split"
570 msgid ""
571 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
572 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
573 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
574 "para>Click this button again to close one of the views."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
582 "window."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
588 msgid "Stash"
589 msgstr "Spremi"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info"
594 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
595 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Preview"
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Refresh view"
603 msgstr "Pregled"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
608 msgid ""
609 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
610 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
611 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
612 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu View"
618 msgid "Stop"
619 msgstr "Zaustavi"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info"
624 msgid "Stop loading"
625 msgstr "Zaustavi učitavanje"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
628 #, kde-format
629 msgctxt "@info"
630 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Urediva lokacija"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Replace Location"
653 msgstr "Zamijeni lokaciju"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
660 "enter a different location."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
670 #, kde-format
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
681 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
682 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
683 "for your confirmation beforehand."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
692 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Uporedi fajlove"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 "para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Otvori terminal"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
722 "the terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 #| msgid "Open Terminal"
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Otvori terminal"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
740 "features in the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
750 #, kde-format
751 msgctxt "@title:menu"
752 msgid "&Bookmarks"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
761 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
764 "advanced actions more time consuming.</para>"
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Go to Tab %1"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Last Tab"
779 msgstr "Na sljedeći jezičak"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Activate Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Last Tab"
787 msgstr "Na sljedeći jezičak"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Next Tab"
793 msgstr "Sledeći jezičak"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "Next Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Sledeći jezičak"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Previous Tab"
807 msgstr "Prethodni jezičak"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Previous Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Previous Tab"
815 msgstr "Prethodni jezičak"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgid "Show facets widget"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Show Target"
822 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Otvori u novom jezičku"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Otvori u novom prozoru"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
848 msgstr "&Programi"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Otključaj panele"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Lock Panels"
860 msgstr "Zaključaj panele"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Information"
876 msgstr "Podaci"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window"
911 msgid "Folders"
912 msgstr "Fascikle"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
936 msgid "Terminal"
937 msgstr "Terminal"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:window"
966 msgid "Places"
967 msgstr "Mjesta"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Skriveni fajlovi"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
983 "property."
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
994 "type.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1017 msgid "Show Panels"
1018 msgstr "Zaključaj panele"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid ""
1024 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@info"
1030 msgid ""
1031 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid ""
1044 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1045 "folder."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid ""
1076 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1077 "destination folder."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid ""
1084 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1085 "destination folder."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid ""
1092 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1093 "this folder."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1101 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1102 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1103 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1104 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1110 msgid "Close"
1111 msgstr "Zatvori"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Close left view"
1117 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1122 msgid "Pop out Left View"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Move left view to a new window"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1134 msgid "Close"
1135 msgstr "Zatvori"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid "Close right view"
1141 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1146 msgid "Pop out Right View"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Move right view to a new window"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1158 msgid "Split"
1159 msgstr "Podijeli"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid "Split view"
1165 msgstr "Podijeli prikaz"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1170 msgid "Pop out"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1178 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1179 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1180 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1181 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1182 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1190 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1191 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1192 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1193 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1194 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1195 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1196 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1202 msgid ""
1203 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1204 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1205 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1206 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1207 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1208 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1209 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1210 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1211 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1212 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1213 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1221 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1222 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1223 "be triggered this way.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1231 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1232 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1240 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1241 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1242 "Handbook</interface>."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1246 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1247 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1248 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1249 #. The same might be true for any external link you translate.
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 msgid ""
1254 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1255 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1256 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1257 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1258 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1280 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1281 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1282 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1283 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1291 "support the continued work on this application and many other projects by "
1292 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1293 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1294 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1295 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1296 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1297 "behind the KDE community.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1305 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1306 "in your preferred language."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1314 "libraries and maintainers of this application."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1324 "a look!"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Defocus Terminal Panel"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1334 #, kde-format
1335 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu"
1341 #| msgid "Empty Trash"
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Empty Trash"
1344 msgstr "Isprazni smeće"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1347 #, kde-format
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1354 #| msgid "&Network Folders"
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Add Network Folder"
1357 msgstr "&Mrežne fascikle"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@title:menu"
1362 #| msgid "Location Bar"
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgid_plural "Location Bars"
1366 msgstr[0] "Traka lokacije"
1367 msgstr[1] "Traka lokacije"
1368 msgstr[2] "Traka lokacije"
1369 msgstr[3] "Traka lokacije"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:148
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 #| msgid "&Edit File Type..."
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "&Edit File Type…"
1377 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:152
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 #| msgid "Select Items Matching..."
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:157
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:163
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Poništi sav izbor"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:178
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1405 msgstr "&Programi"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:179
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Mrežne fascikle"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:180
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "Trash"
1417 msgstr "Smeće"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:183
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "Autostart"
1423 msgstr "Samopokretanje"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:189
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 #| msgid "Find File..."
1429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 msgid "Find File…"
1431 msgstr "Nađi fajl..."
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:195
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1436 msgid "Open &Terminal"
1437 msgstr "Otvori &terminal"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:447
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:window"
1442 msgid "Select"
1443 msgstr "Izbor"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:447
1446 #, kde-format
1447 msgid "Select all items matching this pattern:"
1448 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:452
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@title:window"
1453 msgid "Unselect"
1454 msgstr "Poništavanje izbora"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:452
1457 #, kde-format
1458 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1459 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1462 #: dolphinpart.rc:5
1463 #, kde-format
1464 msgid "&Edit"
1465 msgstr "&Uređivanje"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1468 #: dolphinpart.rc:15
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@title:menu"
1471 msgid "Selection"
1472 msgstr "Izbor"
1473
1474 #. i18n: ectx: Menu (view)
1475 #: dolphinpart.rc:24
1476 #, kde-format
1477 msgid "&View"
1478 msgstr "&Prikaz"
1479
1480 #. i18n: ectx: Menu (go)
1481 #: dolphinpart.rc:33
1482 #, kde-format
1483 msgid "&Go"
1484 msgstr "&Kretanje"
1485
1486 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1487 #: dolphinpart.rc:41
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Tools"
1491 msgstr "Alatke"
1492
1493 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1494 #: dolphinpart.rc:51
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Dolphin Toolbar"
1498 msgstr "Dolphinova traka"
1499
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1501 #, kde-format
1502 msgid "Recently Closed Tabs"
1503 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1504
1505 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1508 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1509
1510 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1512 #, kde-format
1513 msgid "Search for %1 in %2"
1514 msgstr "Potraži %1 u %2"
1515
1516 #: dolphintabbar.cpp:155
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "New Tab"
1520 msgstr "Novi jezičak"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:156
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Detach Tab"
1526 msgstr "Otkači jezičak"
1527
1528 #: dolphintabbar.cpp:157
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Close Other Tabs"
1532 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1533
1534 #: dolphintabbar.cpp:158
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgid "Close Tab"
1538 msgstr "Zatvori jezičak"
1539
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:506
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1545 #| msgid "%1 (%2)"
1546 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1547 msgid "%1 | (%2)"
1548 msgstr "%1 (%2)"
1549
1550 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1551 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1552 #: dolphintabwidget.cpp:510
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1555 msgid "(%1) | %2"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1559 #: dolphinui.rc:60
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgstr "Traka lokacije"
1564
1565 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1566 #: dolphinui.rc:106
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Main Toolbar"
1570 msgstr "Glavna traka"
1571
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1575 msgid ""
1576 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1577 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1578 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1579 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1580 "because following these folders from left to right leads here.</"
1581 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1582 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1584 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1590 msgid ""
1591 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1592 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1593 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1594 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1595 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1596 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1597 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1598 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1599 "find an item.</item></list></para>"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1603 #, kde-format
1604 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1605 msgstr ""
1606
1607 # >> @title:window
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "Pretraga"
1612
1613 # >> @title:window
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1"
1617 msgstr "Pretraga za %1"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:progress"
1622 #| msgid "Loading folder..."
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@label:listbox"
1630 #| msgid "Sorting:"
1631 msgctxt "@info:progress"
1632 msgid "Sorting…"
1633 msgstr "Ređanje:"
1634
1635 # >! @info:progress
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@info"
1639 #| msgid "Searching..."
1640 msgctxt "@info"
1641 msgid "Searching…"
1642 msgstr "Tražim..."
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "No items found."
1648 msgstr "Ništa nije nađeno."
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1654 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid ""
1662 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "Loš protokol"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Loš protokol"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1690
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:textbox"
1694 #| msgid "Filter:"
1695 msgid "Filter…"
1696 msgstr "Filter:"
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1707 msgid "\"%1\""
1708 msgstr ""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1715 msgstr ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1729 "folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1737 "files/folders."
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 #| msgid "Invert Selection"
1745 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One Selected File"
1747 msgid_plural "%1 Selected Files"
1748 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1749 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1750 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1751 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1757 msgid "One Selected Folder"
1758 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1759 msgstr[0] ""
1760 msgstr[1] ""
1761 msgstr[2] ""
1762 msgstr[3] ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1768 "folders."
1769 msgid "One Selected Item"
1770 msgid_plural "%1 Selected Items"
1771 msgstr[0] ""
1772 msgstr[1] ""
1773 msgstr[2] ""
1774 msgstr[3] ""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:status"
1779 #| msgid "1 File"
1780 #| msgid_plural "%1 Files"
1781 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1782 msgid "One File"
1783 msgid_plural "%1 Files"
1784 msgstr[0] "%1 fajl"
1785 msgstr[1] "%1 fajla"
1786 msgstr[2] "%1 fajlova"
1787 msgstr[3] "%1 fajl"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@info:status"
1792 #| msgid "1 Folder"
1793 #| msgid_plural "%1 Folders"
1794 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1795 msgid "One Folder"
1796 msgid_plural "%1 Folders"
1797 msgstr[0] "%1 fascikla"
1798 msgstr[1] "%1 fascikle"
1799 msgstr[2] "%1 fascikli"
1800 msgstr[3] "%1 fascikla"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1806 msgid "One Item"
1807 msgid_plural "%1 Items"
1808 msgstr[0] ""
1809 msgstr[1] ""
1810 msgstr[2] ""
1811 msgstr[3] ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@item:intable"
1816 msgid "%1 item"
1817 msgid_plural "%1 items"
1818 msgstr[0] "%1 stavka"
1819 msgstr[1] "%1 stavke"
1820 msgstr[2] "%1 stavki"
1821 msgstr[3] "%1 stavka"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "width × height"
1826 msgid "%1 × %2"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1832 msgid "0 - 9"
1833 msgstr "0–9"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group"
1838 msgid "Others"
1839 msgstr "Drugo"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Size"
1844 msgid "Folders"
1845 msgstr "Fascikle"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Size"
1850 msgid "Small"
1851 msgstr "Malo"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Size"
1856 msgid "Medium"
1857 msgstr "Srednje"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Size"
1862 msgid "Big"
1863 msgstr "Veliko"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Today"
1869 msgstr "Danas"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Yesterday"
1875 msgstr "Juče"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1880 msgid "dddd"
1881 msgstr "dddd"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "%1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "One Week Ago"
1894 msgstr "Sedmica prije"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Two Weeks Ago"
1900 msgstr "Druga sedmica prije"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Three Weeks Ago"
1906 msgstr "Treća sedmica prije"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Earlier this Month"
1912 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt ""
1917 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 #| "full year number"
1919 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1920 msgctxt ""
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt ""
1939 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1940 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1941 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 "current locale, and yyyy is full year number."
1945 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1952 "@title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt ""
1959 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 #| "full year number"
1961 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt ""
1981 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt ""
2003 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2018 "context @title:group Date"
2019 msgid "%1"
2020 msgstr "%1"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt ""
2025 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 #| "full year number"
2027 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2028 msgctxt ""
2029 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2031 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2032 "text that should not be formatted as a date"
2033 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2034 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2040 "context @title:group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "%1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2048 "and yyyy is full year number"
2049 msgid "MMMM, yyyy"
2050 msgstr "MMMM yyyy."
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2056 "group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr "%1"
2059
2060 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2065 msgid "Read, "
2066 msgstr "čitanje, "
2067
2068 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 msgid "Write, "
2074 msgstr "pisanje, "
2075
2076 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2081 msgid "Execute, "
2082 msgstr "izvršavanje, "
2083
2084 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 msgid "Forbidden"
2090 msgstr "zabranjeno"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2096 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2097
2098 # >> @item
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Name"
2102 msgstr ""
2103 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2104 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2105
2106 # >> @item
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Size"
2110 msgstr ""
2111 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2112 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2113
2114 # >> @item
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Modified"
2118 msgstr ""
2119 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2120 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2124 msgctxt "@tooltip"
2125 msgid "The date format can be selected in settings."
2126 msgstr ""
2127
2128 # >> @item
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Created"
2132 msgstr ""
2133 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2134 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2135
2136 # >> @item
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Accessed"
2140 msgstr ""
2141 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2142 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2143
2144 # >> @item
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Type"
2148 msgstr ""
2149 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2150 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2151
2152 # >> @item
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Rating"
2156 msgstr ""
2157 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2158 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2159
2160 # >> @item
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Tags"
2164 msgstr ""
2165 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2166 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2167
2168 # >> @item
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Comment"
2172 msgstr ""
2173 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2174 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Title"
2180 msgstr ""
2181 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2182 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Document"
2190 msgstr ""
2191 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Author"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Publisher"
2202 msgstr ""
2203
2204 # >> @item
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "Line Count"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Page Count"
2211 msgstr ""
2212 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2213 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2214
2215 # >> @item
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Word Count"
2219 msgstr ""
2220 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2221 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2222
2223 # >> @item
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Line Count"
2227 msgstr ""
2228 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2229 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Date Photographed"
2234 msgstr ""
2235
2236 # >> @item
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Image"
2242 msgstr ""
2243 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2247 msgctxt "@label width x height"
2248 msgid "Dimensions"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@label:listbox"
2254 #| msgid "Width:"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Width"
2257 msgstr "Širina:"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Height"
2262 msgstr ""
2263
2264 # >> @item
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Orientation"
2268 msgstr ""
2269 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2270 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2271
2272 # >> @item
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Artist"
2276 msgstr ""
2277 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2278 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2279
2280 # >> @item
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Audio"
2287 msgstr ""
2288 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2289 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Genre"
2294 msgstr ""
2295 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2296 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2297
2298 # >> @item
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Album"
2302 msgstr ""
2303 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2304 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2305
2306 # >> @item
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Duration"
2310 msgstr ""
2311 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2312 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Bitrate"
2317 msgstr ""
2318 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2319 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2320
2321 # >> @item
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Track"
2325 msgstr ""
2326 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2327 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2328
2329 # >> @item
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Release Year"
2333 msgstr ""
2334 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2335 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Aspect Ratio"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2343 #, fuzzy
2344 #| msgctxt "@option:check"
2345 #| msgid "Videos"
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Video"
2348 msgstr "Video fajlovi"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Frame Rate"
2353 msgstr ""
2354
2355 # >> @item
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Path"
2359 msgstr ""
2360 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2361 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Other"
2369 msgstr ""
2370 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2371 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "File Extension"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Deletion Time"
2381 msgstr ""
2382 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2383 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2384
2385 # >> @item
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Link Destination"
2389 msgstr ""
2390 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2391 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2392
2393 # >> @item
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Downloaded From"
2397 msgstr ""
2398 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2399 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2400
2401 # >> @item
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Permissions"
2405 msgstr ""
2406 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2407 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 msgctxt "@tooltip"
2411 msgid ""
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2414 msgstr ""
2415
2416 # >> @item
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Owner"
2420 msgstr ""
2421 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2422 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2423
2424 # >> @item
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "User Group"
2428 msgstr ""
2429 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2430 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Nepoznata greška."
2437
2438 #: main.cpp:98
2439 #, kde-format
2440 msgid "Dolphin"
2441 msgstr "Dolphin"
2442
2443 #: main.cpp:100
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title"
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "Menadžer fajlova"
2448
2449 #: main.cpp:102
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: main.cpp:104
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Felix Ernst"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:105
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2467 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2468
2469 #: main.cpp:107
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Méven Car"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: main.cpp:108
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2481 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2482
2483 #: main.cpp:110
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Elvis Angelaccio"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:111
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2495 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2496
2497 #: main.cpp:113
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Emmanuel Pescosta"
2501 msgstr "Emanuel Peskosta"
2502
2503 #: main.cpp:114
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info:credit"
2506 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2510
2511 #: main.cpp:116
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "Frank Rajninghaus"
2516
2517 #: main.cpp:117
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2522
2523 #: main.cpp:119
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Peter Penz"
2527 msgstr "Peter Penc"
2528
2529 #: main.cpp:120
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2534
2535 #: main.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "Sebastijan Trig"
2540
2541 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2542 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Developer"
2546 msgstr "programer"
2547
2548 #: main.cpp:123
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "David Faure"
2552 msgstr "David For"
2553
2554 #: main.cpp:124
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2559
2560 #: main.cpp:125
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2565
2566 #: main.cpp:126
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "Kevin Otens"
2571
2572 #: main.cpp:127
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "Holger Frajter"
2577
2578 #: main.cpp:128
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "Maks Blacejak"
2583
2584 #: main.cpp:129
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "Majkl Ostin"
2589
2590 #: main.cpp:129
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2594 msgstr "dokumentacija"
2595
2596 #: main.cpp:139
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2601
2602 #: main.cpp:141
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2607
2608 #: main.cpp:142
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: main.cpp:144
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2621
2622 #: main.cpp:145
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "Dokument za otvaranje"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2630 #, kde-format
2631 msgid "Hidden files shown"
2632 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2636 #, kde-format
2637 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2642 #, kde-format
2643 msgid "Automatic scrolling"
2644 msgstr "Automatsko klizanje"
2645
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Cut"
2650 msgstr "Isijeci"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Copy"
2656 msgstr "Kopiraj"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #| msgid "Rename..."
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Rename…"
2664 msgstr "Preimenuj..."
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Move to Trash"
2670 msgstr "Premjesti u smeće"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Delete"
2676 msgstr "Obriši"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show Hidden Files"
2682 msgstr "Skriveni fajlovi"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Limit to Home Directory"
2688 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Automatic Scrolling"
2694 msgstr "Automatsko klizanje"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Properties"
2700 msgstr "Svojstva"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2704 #, kde-format
2705 msgid "Previews shown"
2706 msgstr "Pregledi prikazani"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "Auto-Play media files"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Filterska traka"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2724 #, kde-format
2725 msgid "Date display format"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Preview"
2732 msgstr "Pregled"
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Filterska traka"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Configure…"
2754 msgstr "Podesi..."
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2767
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2774 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2775 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2776 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2777
2778 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2779 #, kde-format
2780 msgid "play"
2781 msgstr "Pusti"
2782
2783 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2784 #, kde-format
2785 msgid "pause"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2789 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid ""
2792 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2793 #| "\")"
2794 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2795 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2796
2797 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:inmenu"
2800 #| msgid "Configure..."
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Configure Trash…"
2803 msgstr "Podesi..."
2804
2805 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2806 #, kde-format
2807 msgid ""
2808 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2809 "and then reopen the panel."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2813 #, kde-format
2814 msgid "Install Konsole"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2819 #, kde-format
2820 msgid "Location"
2821 msgstr "Lokacija"
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2825 #, kde-format
2826 msgid "What"
2827 msgstr "Šta"
2828
2829 # >> @item
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@label"
2833 #| msgid "Type"
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Any Type"
2836 msgstr ""
2837 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2838 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2843 #| msgid "Folders"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Folders"
2846 msgstr "Fascikle"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:check"
2851 #| msgid "Documents"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Documents"
2854 msgstr "Dokumenti"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:check"
2859 #| msgid "Images"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Images"
2862 msgstr "Slike"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:check"
2867 #| msgid "Audio Files"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Audio Files"
2870 msgstr "Audio fajlovi"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:check"
2875 #| msgid "Videos"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Videos"
2878 msgstr "Video fajlovi"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "Any Rating"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Any Date"
2886 msgstr "Bilo koja ocena"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:group Date"
2891 #| msgid "Today"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Today"
2894 msgstr "Danas"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2899 #| msgid "Yesterday"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Yesterday"
2902 msgstr "Juče"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "This Week"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "This Week"
2910 msgstr "Ove sedmice"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "This Month"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "This Month"
2918 msgstr "Ovog mjeseca"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:option"
2923 #| msgid "This Year"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "This Year"
2926 msgstr "Ove godine"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:option"
2931 #| msgid "Any Rating"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Any Rating"
2934 msgstr "Bilo koja ocena"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "1 or more"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "1 or more"
2942 msgstr "1 i veća"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "2 or more"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "2 or more"
2950 msgstr "2 i veća"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:option"
2955 #| msgid "3 or more"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "3 or more"
2958 msgstr "3 i veća"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:option"
2963 #| msgid "4 or more"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "4 or more"
2966 msgstr "4 i veća"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "Highest Rating"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Highest Rating"
2974 msgstr "Najveća ocena"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2979 #| msgid "Invert Selection"
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Clear Selection"
2982 msgstr "Izvrni izbor"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "String list separator"
2987 msgid ", "
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item:inmenu"
2993 #| msgid "%1: %2"
2994 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2995 msgid "Tag: %2"
2996 msgid_plural "Tags: %2"
2997 msgstr[0] "%1: %2"
2998 msgstr[1] "%1: %2"
2999 msgstr[2] "%1: %2"
3000 msgstr[3] "%1: %2"
3001
3002 # >> @item
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@label"
3006 #| msgid "Tags"
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Add Tags"
3009 msgstr ""
3010 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3011 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "From Here (%1)"
3017 msgstr "Odavdje (%1)"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3029 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3030
3031 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:tooltip"
3035 msgid "Quit searching"
3036 msgstr "Prekini traženje"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Filename"
3042 msgstr "Ime fajla"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Content"
3048 msgstr "Sadržaj"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "From Here"
3054 msgstr "Odavdje"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3059 #| msgid "Your emails"
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Your files"
3062 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Limit to Home Directory"
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "Search in your home directory"
3070 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3071
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Open Path"
3076 msgid "Open %1"
3077 msgstr "Otvori putanju"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3080 #, kde-format
3081 msgctxt ""
3082 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3083 "user entered."
3084 msgid "Query Results from '%1'"
3085 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3093 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Copying"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:shell"
3121 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3124 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3125
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Cutting"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info:shell"
3136 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3139 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3140
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@info:shell"
3153 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3156 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Duplicating"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3166 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action keep short"
3170 msgid "More"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Moving"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3194 #, kde-kuit-format
3195 msgid ""
3196 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3197 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3198 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3199 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3200 "para>"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3204 #, kde-format
3205 msgctxt ""
3206 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3207 msgid "Paste from Clipboard"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3213 msgid "Dismiss This Reminder"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3219 msgid "Don't Remind Me Again"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3225 msgid ""
3226 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3227 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Renaming"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action"
3245 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3246 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3247 msgstr[0] ""
3248 msgstr[1] ""
3249 msgstr[2] ""
3250 msgstr[3] ""
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3262 msgstr[0] ""
3263 msgstr[1] ""
3264 msgstr[2] ""
3265 msgstr[3] ""
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] ""
3278 msgstr[1] ""
3279 msgstr[2] ""
3280 msgstr[3] ""
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Permanently Delete %2"
3291 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3292 msgstr[0] ""
3293 msgstr[1] ""
3294 msgstr[2] ""
3295 msgstr[3] ""
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Duplicate %2"
3306 msgid_plural "Duplicate %2"
3307 msgstr[0] ""
3308 msgstr[1] ""
3309 msgstr[2] ""
3310 msgstr[3] ""
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Move to Trash"
3321 msgctxt "@action"
3322 msgid "Move %2 to the Trash"
3323 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3324 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3325 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3326 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3327 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Rename..."
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Rename %2"
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "Preimenuj..."
3342 msgstr[1] "Preimenuj..."
3343 msgstr[2] "Preimenuj..."
3344 msgstr[3] "Preimenuj..."
3345
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3347 #, kde-kuit-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3351 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3352 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3353 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3354 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3355 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3356 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3357 "the current selection.</para>"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@title:menu"
3369 #| msgid "Selection"
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode"
3372 msgstr "Izbor"
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@title:menu"
3377 #| msgid "Selection"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Exit Selection Mode"
3380 msgstr "Izbor"
3381
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label:textbox"
3385 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3386 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3387
3388 # >> @title:window
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Search"
3392 msgctxt "@label:textbox"
3393 msgid "Search…"
3394 msgstr "Pretraga"
3395
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "Download New Services..."
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3403
3404 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@info"
3408 #| msgid ""
3409 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3410 #| "settings."
3411 msgctxt "@info"
3412 msgid ""
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3414 "settings."
3415 msgstr ""
3416 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3417 "sistema za upravljanje verzijama."
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info"
3422 msgid "Restart now?"
3423 msgstr ""
3424
3425 # rewrite-msgid: /$/command/
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Naredba brisanja"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3441 msgid "%1: %2"
3442 msgstr "%1: %2"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Koristi sistemski font"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3460 #, kde-format
3461 msgid "Icon size"
3462 msgstr "Veličina ikonica"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 #, kde-format
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Veličina pregleda"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 #, kde-format
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 #, kde-format
3483 msgid "How we display the size of directories"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3502 #, kde-format
3503 msgid "Do not show any directory size"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3508 #, kde-format
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3514 #, kde-format
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3516 msgstr ""
3517
3518 # >> @item
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@label"
3523 #| msgid "Permissions"
3524 msgid "Permissions style format"
3525 msgstr ""
3526 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3527 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3533 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3540 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3553 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3567 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3580 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3593 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3600 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3607 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3611 #, kde-format
3612 msgid "Position of columns"
3613 msgstr "Položaj kolona"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3617 #, kde-format
3618 msgid "Side Padding"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3623 #, kde-format
3624 msgid "Highlight entire row"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3629 #, kde-format
3630 msgid "Expandable folders"
3631 msgstr "Proširive fascikle"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label"
3637 msgid "Hidden files shown"
3638 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3639
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3644 msgid ""
3645 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3646 "will be shown in the file view."
3647 msgstr ""
3648 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3649 "čija imena počinju tačkom."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Version"
3656 msgstr "Verzija"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3663 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "View Mode"
3670 msgstr "Način prikaza"
3671
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 msgid ""
3677 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3678 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3679 msgstr ""
3680 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3681 "detalja (1) i kolona (2)."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Previews shown"
3688 msgstr "Pregledi prikazani"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid ""
3695 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3696 "icon."
3697 msgstr ""
3698 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3699 "ikonica."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Grouped Sorting"
3706 msgstr "Ređanje po grupama"
3707
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid ""
3713 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3714 msgstr ""
3715 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Sort files by"
3722 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3723
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid ""
3729 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3730 "performed on."
3731 msgstr ""
3732 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3733 "veličina, datum, itd.)."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Order in which to sort files"
3740 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3747 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@info"
3753 #| msgid "Show preview of files and folders"
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Show hidden files and folders last"
3756 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Visible roles"
3763 msgstr "Vidljive uloge"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Header column widths"
3770 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Properties last changed"
3777 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3778
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3784 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Additional Information"
3791 msgstr "Dopunski podaci"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3795 #, kde-format
3796 msgid "Should the URL be editable for the user"
3797 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3801 #, kde-format
3802 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3803 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3807 #, kde-format
3808 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3809 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3813 #, kde-format
3814 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3815 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3819 #, kde-format
3820 msgid ""
3821 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3822 "instance"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3827 #, kde-format
3828 msgid ""
3829 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3830 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3831 "were removed/renamed ...etc"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3836 #, kde-format
3837 msgid ""
3838 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3839 "UI)"
3840 msgstr ""
3841 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3842 "sučelju)"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3846 #, kde-format
3847 msgid "Home URL"
3848 msgstr "Domaći URL"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3852 #, kde-format
3853 msgid "Remember open folders and tabs"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3858 #, kde-format
3859 msgid "Place two views side by side"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3864 #, kde-format
3865 msgid "Should the filter bar be shown"
3866 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3870 #, kde-format
3871 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3872 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3876 #, kde-format
3877 msgid "Browse through archives"
3878 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3882 #, kde-format
3883 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3884 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3890 msgid ""
3891 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3892 "running in the Terminal panel."
3893 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Rename inline"
3899 msgid "Rename single items inline"
3900 msgstr "Utkano preimenovanje"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show selection toggle"
3906 msgstr "Izvrtač izbora"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3910 #, kde-format
3911 msgid ""
3912 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3913 "mode bottom bar."
3914 msgstr ""
3915
3916 # rewrite-msgid: /split/split view/
3917 # skip-rule: t-tab
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3922 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3923 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3927 #, kde-format
3928 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3933 #, kde-format
3934 msgid "New tab will be open after last one"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3941 #| msgid "Show Filter Bar"
3942 msgid "Show item information on hover"
3943 msgstr "Filterska traka"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3947 #, kde-format
3948 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3949 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3953 #, kde-format
3954 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3955 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3961 msgid "Show the statusbar"
3962 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3968 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3972 #, kde-format
3973 msgid "Show the space information in the statusbar"
3974 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3978 #, kde-format
3979 msgid "Lock the layout of the panels"
3980 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3984 #, kde-format
3985 msgid "Enlarge Small Previews"
3986 msgstr "Uvećaj male preglede"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3993 "items"
3994 msgstr ""
3995 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3996 "veličine slova."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4000 #, kde-format
4001 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4008 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4009 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4015 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4016 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4019 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4020 #, kde-format
4021 msgid "Text width index"
4022 msgstr "Indeks širine teksta"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4026 #, kde-format
4027 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4028 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4031 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4032 #, kde-format
4033 msgid "Enabled plugins"
4034 msgstr "Uključeni priključci"
4035
4036 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Configure..."
4040 msgctxt "@title:window"
4041 msgid "Configure"
4042 msgstr "Podesi..."
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group Interface settings"
4047 msgid "Interface"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "&View"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "View"
4055 msgstr "&Prikaz"
4056
4057 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "action:button"
4060 #| msgid "Content"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Context Menu"
4063 msgstr "Sadržaj"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Trash"
4069 msgstr "Smeće"
4070
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "User Feedback"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4084 #, kde-format
4085 msgid "Warning"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4092 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Moving files or folders to trash"
4098 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu"
4103 #| msgid "Empty Trash"
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Emptying trash"
4106 msgstr "Isprazni smeće"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Deleting files or folders"
4112 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:group"
4117 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4120 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4125 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4128 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "option:check"
4139 #| msgid "Open folders during drag operations"
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many folders at once"
4142 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Opening many terminals at once"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "When opening an executable file:"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4157 #, kde-format
4158 msgid "Always ask"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4164 #| msgid "App&lications"
4165 msgid "Open in application"
4166 msgstr "&Programi"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4169 #, kde-format
4170 msgid "Run script"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4176 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Select Home Location"
4183 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Use Current Location"
4189 msgstr "Tekuća lokacija"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@action:button"
4194 msgid "Use Default Location"
4195 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@option:check"
4200 #| msgid "Show in groups"
4201 msgctxt "@label:textbox"
4202 msgid "Show on startup:"
4203 msgstr "Prikazuj po grupama"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4208 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:window"
4214 #| msgid "Folders"
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Opening Folders:"
4217 msgstr "Fascikle"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path in title bar"
4223 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4228 #| msgid "New &Window"
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Window:"
4231 msgstr "Novi &prozor"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 #| msgid "Show filter bar"
4237 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4238 msgid "Show filter bar"
4239 msgstr "Filterska traka"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "C&lose Current Tab"
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "After current tab"
4246 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "At end of tab bar"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu"
4257 #| msgid "Open in New Tabs"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Open new tabs: "
4260 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:check split view panes"
4265 msgid "Switch between views with Tab key"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@info"
4271 #| msgid "Split view"
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Split view: "
4274 msgstr "Podijeli prikaz"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:check"
4279 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4283 #, kde-format
4284 msgid ""
4285 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4286 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4292 #| msgid "Split view mode"
4293 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 msgid "Begin in split view mode"
4295 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4300 #| msgid "New &Window"
4301 msgid "New windows:"
4302 msgstr "Novi &prozor"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@info"
4307 msgid ""
4308 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4309 "be applied."
4310 msgstr ""
4311 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4312 "primijeniti."
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4317 #| msgid "Folders First"
4318 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4319 msgid "Folders && Tabs"
4320 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4321
4322 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4323 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4326 msgid "Previews"
4327 msgstr "Pregledi"
4328
4329 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4330 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4333 msgid "Confirmations"
4334 msgstr "Potvrde"
4335
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4339 #| msgid "Lock Panels"
4340 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4341 msgid "Panels"
4342 msgstr "Zaključaj panele"
4343
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@title:menu"
4347 #| msgid "Location Bar"
4348 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4349 msgid "Status && Location bars"
4350 msgstr "Traka lokacije"
4351
4352 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@option:check"
4355 #| msgid "Show preview"
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show previews"
4358 msgstr "Prikazuj pregled"
4359
4360 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Auto-play media files"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4369 #| msgid "Show Filter Bar"
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show item on hover"
4372 msgstr "Filterska traka"
4373
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:window"
4389 #| msgid "Information"
4390 msgctxt "@label:checkbox"
4391 msgid "Information Panel:"
4392 msgstr "Podaci"
4393
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info"
4397 msgid ""
4398 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4399 "pressing the right mouse button on a panel."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:group"
4405 #| msgid "Show previews for:"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Show previews in the view for:"
4408 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4409
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@label"
4413 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4414 msgid "Skip previews for local files above:"
4415 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4416
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4421 msgid " MiB"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4425 #, kde-format
4426 msgid "No limit"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label"
4432 msgid "Skip previews for remote files above:"
4433 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4434
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@option:check"
4438 #| msgid "Show preview"
4439 msgid "No previews"
4440 msgstr "Prikazuj pregled"
4441
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4445 #| msgid "Status Bar"
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show status bar"
4448 msgstr "Traka stanja"
4449
4450 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show zoom slider"
4454 msgstr "Klizač uveličanja"
4455
4456 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show space information"
4460 msgstr "Podaci o prostoru"
4461
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4465 #| msgid "Status Bar"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Status Bar: "
4468 msgstr "Traka stanja"
4469
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4473 #| msgid "Editable location bar"
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Make location bar editable"
4476 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4477
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:menu"
4481 #| msgid "Location Bar"
4482 msgid "Location bar:"
4483 msgstr "Traka lokacije"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Show full path inside location bar"
4489 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4490
4491 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4494 msgid "Behavior"
4495 msgstr "Ponašanje"
4496
4497 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:tab"
4501 msgid "Icons"
4502 msgstr "Ikonice"
4503
4504 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:tab"
4508 msgid "Compact"
4509 msgstr "Sažeto"
4510
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:tab"
4515 msgid "Details"
4516 msgstr "Detalji"
4517
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "option:radio"
4521 #| msgid "Natural sorting"
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Natural"
4524 msgstr "Prirodno ređanje"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "option:radio"
4529 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4532 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "option:radio"
4537 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4540 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@title:group"
4545 #| msgid "Sorting Mode"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Sorting mode: "
4548 msgstr "Režim ređanja"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "Show number of items"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "Show size of contents, up to "
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show zoom slider"
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "Show no size"
4568 msgstr "Klizač uveličanja"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4571 #, kde-format
4572 msgid " level deep"
4573 msgid_plural " levels deep"
4574 msgstr[0] ""
4575 msgstr[1] ""
4576 msgstr[2] ""
4577 msgstr[3] ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:window"
4582 #| msgid "Folders"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Folder size:"
4585 msgstr "Fascikle"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:radio as in relative date"
4590 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4596 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Date style:"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4608 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio as numeric style"
4614 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio as combined style"
4620 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4621 msgstr ""
4622
4623 # >> @item
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@label"
4627 #| msgid "Permissions"
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Permissions style:"
4630 msgstr ""
4631 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4632 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4633
4634 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4637 msgid "System Font"
4638 msgstr "sistemski font"
4639
4640 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4643 msgid "Custom Font"
4644 msgstr "poseban font"
4645
4646 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4649 #| msgid "Choose..."
4650 msgctxt "@action:button Choose font"
4651 msgid "Choose…"
4652 msgstr "Izaberi..."
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:radio"
4657 #| msgid "Use common properties for all folders"
4658 msgctxt "@option:radio"
4659 msgid "Use common display style for all folders"
4660 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4661
4662 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4663 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4669 "custom display style."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@option:radio"
4675 #| msgid "Remember properties for each folder"
4676 msgctxt "@option:radio"
4677 msgid "Remember display style for each folder"
4678 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4679
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4685 "properties for."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Display style: "
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Open archives as folder"
4698 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:check"
4703 msgid "Open folders during drag operations"
4704 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Browsing: "
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4715 #| msgid "Show Filter Bar"
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show item information on hover"
4718 msgstr "Filterska traka"
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Miscellaneous: "
4725 msgstr ""
4726
4727 # >> @option:check
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show selection marker"
4732 msgstr "Obilježivač izbora"
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Rename inline"
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Rename single items inline"
4739 msgstr "Utkano preimenovanje"
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4742 #, kde-format
4743 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:check"
4749 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4753 #, kde-format
4754 msgctxt ""
4755 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4756 msgid ""
4757 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4758 "%1"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:group General settings"
4764 #| msgid "General"
4765 msgctxt "@title:tab General View settings"
4766 msgid "General"
4767 msgstr "Opšte"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "action:button"
4772 #| msgid "Content"
4773 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4774 msgid "Content Display"
4775 msgstr "Sadržaj"
4776
4777 # >> @label:listbox Default icon size
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@label:listbox"
4781 #| msgid "Default:"
4782 msgctxt "@label:listbox"
4783 msgid "Default icon size:"
4784 msgstr "Podrazumijevana:"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Preview size"
4789 msgctxt "@label:listbox"
4790 msgid "Preview icon size:"
4791 msgstr "Veličina pregleda"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@label"
4796 #| msgid "Label:"
4797 msgctxt "@label:listbox"
4798 msgid "Label font:"
4799 msgstr "Etiketa:"
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@title:group Size"
4804 #| msgid "Small"
4805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4806 msgid "Small"
4807 msgstr "Malo"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:group Size"
4812 #| msgid "Medium"
4813 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4814 msgid "Medium"
4815 msgstr "Srednje"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4820 #| msgid "Large"
4821 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4822 msgid "Large"
4823 msgstr "širok"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4828 #| msgid "Huge"
4829 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4830 msgid "Huge"
4831 msgstr "ogroman"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@label"
4836 #| msgid "Label:"
4837 msgctxt "@label:listbox"
4838 msgid "Label width:"
4839 msgstr "Etiketa:"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4844 msgid "Unlimited"
4845 msgstr "neograničeno"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4850 msgid "1"
4851 msgstr "1"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4856 msgid "2"
4857 msgstr "2"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 msgid "3"
4863 msgstr "3"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 msgid "4"
4869 msgstr "4"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 msgid "5"
4875 msgstr "5"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@label:listbox"
4880 msgid "Maximum lines:"
4881 msgstr "Najviše redova:"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4886 msgid "Unlimited"
4887 msgstr "neograničena"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4892 msgid "Small"
4893 msgstr "mala"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4898 msgid "Medium"
4899 msgstr "srednja"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4904 msgid "Large"
4905 msgstr "velika"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Maximum width:"
4911 msgstr "Najveća širina:"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgid "Expandable folders"
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Expandable"
4918 msgstr "Proširive fascikle"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:window"
4923 #| msgid "Folders"
4924 msgctxt "@label:checkbox"
4925 msgid "Folders:"
4926 msgstr "Fascikle"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4931 msgid "By clicking anywhere on the row"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4937 msgid "By clicking on icon or name"
4938 msgstr ""
4939
4940 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@info"
4944 #| msgid "Show preview of files and folders"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Open files and folders:"
4947 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info:tooltip"
4953 msgid "Size: 1 pixel"
4954 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4955 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4956 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4957 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4958 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:window"
4963 msgid "View Display Style"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox"
4969 msgid "Icons"
4970 msgstr "ikonice"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox"
4975 msgid "Compact"
4976 msgstr "sažeto"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox"
4981 msgid "Details"
4982 msgstr "detalji"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4987 msgid "Ascending"
4988 msgstr "rastuće"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4993 msgid "Descending"
4994 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show folders first"
5000 msgstr "prvo fascikle"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:check"
5005 #| msgid "Show hidden files"
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Show hidden files last"
5008 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5009
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show preview"
5014 msgstr "Prikazuj pregled"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show in groups"
5020 msgstr "Prikazuj po grupama"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show hidden files"
5026 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@title:window"
5031 #| msgid "Additional Information"
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Additional Information"
5034 msgstr "Dopunski podaci"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5037 #, kde-format
5038 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgid "View mode:"
5045 msgstr "Način prikaza:"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Sorting:"
5051 msgstr "Ređanje:"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@title:window"
5056 #| msgid "View Properties"
5057 msgid "View options:"
5058 msgstr "Svojstva prikaza"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5063 msgid "Current folder"
5064 msgstr "tekuću fasciklu"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5069 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5070 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5071 msgid "Current folder and sub-folders"
5072 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5077 msgid "All folders"
5078 msgstr "sve fascikle"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Apply to:"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Use as default view settings"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info"
5095 msgid ""
5096 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5097 "continue?"
5098 msgstr ""
5099 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info"
5104 msgid ""
5105 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5106 msgstr ""
5107 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5108
5109 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:window"
5112 msgid "Applying View Properties"
5113 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5114
5115 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:progress"
5118 msgid "Counting folders: %1"
5119 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5120
5121 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:progress"
5124 msgid "Folders: %1"
5125 msgstr "Fascikli: %1"
5126
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Zoom"
5130 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5131 msgid "Zoom:"
5132 msgstr "Uveličanje"
5133
5134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5135 #, kde-format
5136 msgid "Zoom"
5137 msgstr "Uveličanje"
5138
5139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5142 msgid "Sets the size of the file icons."
5143 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5144
5145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5146 #, kde-format
5147 msgid "Stop"
5148 msgstr "Zaustavi"
5149
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@tooltip"
5153 msgid "Stop loading"
5154 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5155
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5157 #, kde-kuit-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5159 msgid ""
5160 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5161 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5162 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5163 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5164 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5165 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5166 "device.</item></list></para>"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:inmenu"
5172 msgid "Show Zoom Slider"
5173 msgstr "Klizač uveličanja"
5174
5175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action:inmenu"
5178 msgid "Show Space Information"
5179 msgstr "Podaci o prostoru"
5180
5181 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5182 #, kde-format
5183 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5187 #, kde-format
5188 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5192 #, kde-format
5193 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5197 #, kde-format
5198 msgid "KDiskFree"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:status Free disk space"
5204 msgid "%1 free"
5205 msgstr "%1 slobodno"
5206
5207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5210 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5216 msgid ""
5217 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5218 "Press to manage disk space usage."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5222 #, kde-format
5223 msgid "Trash Emptied"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5227 #, kde-format
5228 msgid "The Trash was emptied."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:window"
5234 #| msgid "Places"
5235 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5236 msgid "Places"
5237 msgstr "Mjesta"
5238
5239 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5242 msgid "Count of available Network Shares"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5248 #| msgid "Sett&ings"
5249 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5250 msgid "Settings"
5251 msgstr "P&ostavke"
5252
5253 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 msgid "A subset of Dolphin settings."
5257 msgstr ""
5258
5259 # >> @title:menu
5260 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5261 #, kde-format
5262 msgid "Select Remote Charset"
5263 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5264
5265 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5266 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5267 #, kde-format
5268 msgid "Default"
5269 msgstr "podrazumijevano"
5270
5271 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5272 #, kde-format
5273 msgid "Reload"
5274 msgstr "Učitaj ponovo"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:653
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info:status"
5279 #| msgid "1 Folder selected"
5280 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "1 folder selected"
5283 msgid_plural "%1 folders selected"
5284 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5285 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5286 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5287 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:654
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@info:status"
5292 #| msgid "1 File selected"
5293 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "1 file selected"
5296 msgid_plural "%1 files selected"
5297 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5298 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5299 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5300 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:656
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@info:status"
5305 #| msgid "1 Folder"
5306 #| msgid_plural "%1 Folders"
5307 msgctxt "@info:status"
5308 msgid "1 folder"
5309 msgid_plural "%1 folders"
5310 msgstr[0] "%1 fascikla"
5311 msgstr[1] "%1 fascikle"
5312 msgstr[2] "%1 fascikli"
5313 msgstr[3] "%1 fascikla"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:657
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5318 #| msgid "Your emails"
5319 msgctxt "@info:status"
5320 msgid "1 file"
5321 msgid_plural "%1 files"
5322 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5323 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5324 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5325 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:661
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5330 msgid "%1, %2 (%3)"
5331 msgstr "%1, %2 (%3)"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:663
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:status files (size)"
5336 msgid "%1 (%2)"
5337 msgstr "%1 (%2)"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:667
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "0 folders, 0 files"
5345 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "<filename> copy"
5350 msgid "%1 copy"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:1076
5354 #, kde-format
5355 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5356 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5357 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5358 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5359 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5360 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:1081
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action:inmenu"
5365 #| msgid "Open Path"
5366 msgctxt "@action:button"
5367 msgid "Open %1 Item"
5368 msgid_plural "Open %1 Items"
5369 msgstr[0] "Otvori putanju"
5370 msgstr[1] "Otvori putanju"
5371 msgstr[2] "Otvori putanju"
5372 msgstr[3] "Otvori putanju"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:1211
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Side Padding"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:1215
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Automatic Column Widths"
5384 msgstr "Automatske širine kolona"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:1220
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Custom Column Widths"
5390 msgstr "Posebne širine kolona"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:1821
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "Trash operation completed."
5396 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:1831
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info:status"
5401 msgid "Delete operation completed."
5402 msgstr "Brisanje dovršeno."
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:1987
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgid "Rename inline"
5407 msgctxt "@action:button"
5408 msgid "Rename and Hide"
5409 msgstr "Utkano preimenovanje"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1991
5412 #, kde-format
5413 msgid ""
5414 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5415 "Do you still want to rename it?"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:1993
5419 #, kde-format
5420 msgid ""
5421 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5422 "Do you still want to rename it?"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:1995
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5428 #| msgid "Hidden Files"
5429 msgid "Hide this File?"
5430 msgstr "Skriveni fajlovi"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:1995
5433 #, kde-format
5434 msgid "Hide this Folder?"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:2045
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "The location is empty."
5441 msgstr "Lokacija je prazna."
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2047
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "The location '%1' is invalid."
5447 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2308
5450 #, kde-format
5451 msgid "Loading…"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2327
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@info:progress"
5457 #| msgid "Loading folder..."
5458 msgid "Loading canceled"
5459 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2329
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5464 msgid "No items matching the filter"
5465 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2331
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5470 msgid "No items matching the search"
5471 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2333
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@info:status"
5476 #| msgid "The location is empty."
5477 msgid "Trash is empty"
5478 msgstr "Lokacija je prazna."
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2336
5481 #, kde-format
5482 msgid "No tags"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2339
5486 #, kde-format
5487 msgid "No files tagged with \"%1\""
5488 msgstr ""
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2343
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5493 msgid "No recently used items"
5494 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2345
5497 #, kde-format
5498 msgid "No shared folders found"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2347
5502 #, kde-format
5503 msgid "No relevant network resources found"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2349
5507 #, kde-format
5508 msgid "No MTP-compatible devices found"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2351
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@info:status"
5514 #| msgid "No items found."
5515 msgid "No Apple devices found"
5516 msgstr "Ništa nije nađeno."
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2353
5519 #, kde-format
5520 msgid "No Bluetooth devices found"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2355
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5526 #| msgid "Folders First"
5527 msgid "Folder is empty"
5528 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@action"
5533 #| msgid "Create Folder..."
5534 msgctxt "@action"
5535 msgid "Create Folder…"
5536 msgstr "Napravi fasciklu..."
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5539 #, kde-kuit-format
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 msgid ""
5542 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5543 "items at once results in their new names differing only in a number."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5547 #, kde-kuit-format
5548 msgctxt "@info:whatsthis"
5549 msgid ""
5550 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5551 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5552 "deleted later if disk space is needed."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5556 #, kde-kuit-format
5557 msgctxt "@info:whatsthis"
5558 msgid ""
5559 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5560 "recovered by normal means."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5566 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5567 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu File"
5572 msgid "Duplicate Here"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu File"
5578 msgid "Properties"
5579 msgstr "Svojstva"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5584 msgid ""
5585 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5586 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5587 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5588 "there like managing read- and write-permissions."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Location"
5594 msgctxt "@action:incontextmenu"
5595 msgid "Copy Location"
5596 msgstr "Lokacija"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5601 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@action:inmenu"
5607 #| msgid "Move to Trash"
5608 msgctxt "@action:inmenu File"
5609 msgid "Move to Trash…"
5610 msgstr "Premjesti u smeće"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action:inmenu"
5615 #| msgid "Delete"
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 msgid "Delete…"
5618 msgstr "Obriši"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 msgid "Duplicate Here…"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgid "Location"
5629 msgctxt "@action:incontextmenu"
5630 msgid "Copy Location…"
5631 msgstr "Lokacija"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5634 #, kde-kuit-format
5635 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5636 msgid ""
5637 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5638 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5639 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5640 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5641 "interface> option is enabled.</para>"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5645 #, kde-kuit-format
5646 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5647 msgid ""
5648 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5649 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5650 "you an overview in folders with many items.</para>"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5654 #, kde-kuit-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5656 msgid ""
5657 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5658 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5659 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5660 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5661 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5662 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5663 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:intoolbar"
5669 msgid "View Mode"
5670 msgstr "Način prikaza"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5675 msgid "This increases the icon size."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:inmenu View"
5681 msgid "Reset Zoom Level"
5682 msgstr ""
5683
5684 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgid "Default"
5688 msgid "Zoom To Default"
5689 msgstr "podrazumijevano"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5694 msgid "This resets the icon size to default."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5700 msgid "This reduces the icon size."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgid "Zoom"
5706 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5707 msgid "Zoom"
5708 msgstr "Uveličanje"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@option:check"
5713 #| msgid "Show preview"
5714 msgctxt "@action:intoolbar"
5715 msgid "Show Previews"
5716 msgstr "Prikazuj pregled"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info"
5721 msgid "Show preview of files and folders"
5722 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5725 #, kde-kuit-format
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 msgid ""
5728 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5729 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5730 "the images."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5736 msgid "Folders First"
5737 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgid "Hidden files shown"
5742 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 msgid "Hidden Files Last"
5744 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 msgid "Sort By"
5750 msgstr "Poređaj po"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5755 #| msgid "Additional Information"
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Show Additional Information"
5758 msgstr "Dopunski podaci"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu View"
5763 msgid "Show in Groups"
5764 msgstr "Po grupama"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:whatsthis"
5769 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@action:inmenu"
5775 #| msgid "Show Hidden Files"
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Show Hidden Files"
5778 msgstr "Skriveni fajlovi"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5781 #, kde-kuit-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5783 msgid ""
5784 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5785 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5786 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5787 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5788 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5789 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5790 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5791 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5797 #| msgid "Adjust View Properties..."
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Adjust View Display Style…"
5800 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 msgid ""
5806 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5812 msgid "Icons"
5813 msgstr ""
5814 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info"
5819 msgid "Icons view mode"
5820 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5825 msgid "Compact"
5826 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info"
5831 msgid "Compact view mode"
5832 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5837 msgid "Details"
5838 msgstr ""
5839 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info"
5844 msgid "Details view mode"
5845 msgstr "Režim prikaza detalja"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "Sort descending"
5850 msgid "Z-A"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "Sort ascending"
5856 msgid "A-Z"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@option:check"
5862 #| msgid "Show folders first"
5863 msgctxt "Sort descending"
5864 msgid "Largest First"
5865 msgstr "prvo fascikle"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@option:check"
5870 #| msgid "Show folders first"
5871 msgctxt "Sort ascending"
5872 msgid "Smallest First"
5873 msgstr "prvo fascikle"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@option:check"
5878 #| msgid "Show folders first"
5879 msgctxt "Sort descending"
5880 msgid "Newest First"
5881 msgstr "prvo fascikle"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5886 #| msgid "Folders First"
5887 msgctxt "Sort ascending"
5888 msgid "Oldest First"
5889 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@option:option"
5894 #| msgid "Highest Rating"
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Highest First"
5897 msgstr "Najveća ocena"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@option:check"
5902 #| msgid "Show folders first"
5903 msgctxt "Sort ascending"
5904 msgid "Lowest First"
5905 msgstr "prvo fascikle"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5910 #| msgid "Descending"
5911 msgctxt "Sort descending"
5912 msgid "Descending"
5913 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5918 #| msgid "Ascending"
5919 msgctxt "Sort ascending"
5920 msgid "Ascending"
5921 msgstr "rastuće"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5924 #, kde-format
5925 msgctxt ""
5926 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5927 "selection is empty when this text is shown."
5928 msgid "Actions for Current View"
5929 msgstr ""
5930
5931 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5932 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5935 #. and a fallback will be used.
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5937 #, kde-format
5938 msgid "Actions for %1"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5942 #, kde-format
5943 msgctxt ""
5944 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5945 "of selected files/folders."
5946 msgid "Actions for One Selected Item"
5947 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5948 msgstr[0] ""
5949 msgstr[1] ""
5950 msgstr[2] ""
5951 msgstr[3] ""
5952
5953 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@info:status"
5956 #| msgid "Updating version information..."
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "Updating version information…"
5959 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~| msgid "Activate Next Tab"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Activate Tab %1"
5966 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Activate Next Tab"
5970 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5974 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
5975
5976 #~ msgid "Split the view into two panes"
5977 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
5978
5979 #~ msgid "Show tooltips"
5980 #~ msgstr "Oblačići"
5981
5982 #~ msgctxt "@option:check"
5983 #~ msgid "Show tooltips"
5984 #~ msgstr "Oblačići"
5985
5986 # >! @option:check
5987 #~ msgctxt "option:check"
5988 #~ msgid "Rename inline"
5989 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
5990
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5992 #~ msgid "1 File"
5993 #~ msgid_plural "%1 Files"
5994 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5995 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5996 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5997 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5998
5999 #~ msgid "More Search Tools"
6000 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@label:textbox"
6004 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6005 #~ msgctxt "@info"
6006 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6007 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6008
6009 # >! @info:progress
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@info"
6012 #~| msgid "Searching..."
6013 #~ msgid "Search..."
6014 #~ msgstr "Tražim..."
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@action"
6018 #~| msgid "Control"
6019 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6020 #~ msgid "Control"
6021 #~ msgstr "Upravljanje"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@option:check"
6025 #~| msgid "Show in groups"
6026 #~ msgctxt "@action"
6027 #~ msgid "Show menu"
6028 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6029
6030 #~ msgctxt "@title"
6031 #~ msgid "Dolphin Part"
6032 #~ msgstr "Dolphin deo"
6033
6034 #~ msgctxt "@info:progress"
6035 #~ msgid "Sorting..."
6036 #~ msgstr "Ređam..."
6037
6038 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~ msgid "Unknown"
6040 #~ msgstr "nepoznato"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@info:credit"
6044 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6045 #~ msgctxt "@info:credit"
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6048 #~ "Angelaccio"
6049 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6050
6051 # >> @action
6052 #~ msgctxt "@item"
6053 #~ msgid "Eject"
6054 #~ msgstr "Izbaci"
6055
6056 # >> @action
6057 #~ msgctxt "@item"
6058 #~ msgid "Release"
6059 #~ msgstr "Otpusti"
6060
6061 # >> @action
6062 #~ msgctxt "@item"
6063 #~ msgid "Safely Remove"
6064 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6065
6066 # >> @action
6067 #~ msgctxt "@item"
6068 #~ msgid "Unmount"
6069 #~ msgstr "Demontiraj"
6070
6071 #~ msgctxt "@info"
6072 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6073 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6074
6075 #~ msgctxt "@info"
6076 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6077 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6078
6079 #~ msgctxt "@info"
6080 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6081 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6082
6083 # >> @action:inmenu
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6085 #~ msgid "Open in New Tab"
6086 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6087
6088 # >> @action:inmenu
6089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6090 #~ msgid "Open in New Window"
6091 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6092
6093 # >> @action
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@item"
6096 #~| msgid "Unmount"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Mount"
6099 #~ msgstr "Demontiraj"
6100
6101 # >> @action:inmenu
6102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6103 #~ msgid "Edit..."
6104 #~ msgstr "Uredi..."
6105
6106 # >> @action:inmenu
6107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~ msgid "Remove"
6109 #~ msgstr "Ukloni"
6110
6111 # >> @action:inmenu
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Hide"
6114 #~ msgstr "Sakrij"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgid "Add Entry..."
6118 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6119
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Icon Size"
6122 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6123
6124 #~ msgctxt "Small icon size"
6125 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6126 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6127
6128 #~ msgctxt "Medium icon size"
6129 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6131
6132 #~ msgctxt "Large icon size"
6133 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6135
6136 #~ msgctxt "Huge icon size"
6137 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6142 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6143
6144 #~ msgid "Font family"
6145 #~ msgstr "Porodica fontova"
6146
6147 #~ msgid "Font size"
6148 #~ msgstr "Veličina fonta"
6149
6150 #~ msgid "Italic"
6151 #~ msgstr "Kurzivno"
6152
6153 #~ msgid "Font weight"
6154 #~ msgstr "Debljina fonta"
6155
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:window"
6162 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6163 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "Startup"
6167 #~ msgstr "Pokretanje"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "View Modes"
6171 #~ msgstr "Načini prikaza"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Navigation"
6175 #~ msgstr "Navigacija"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Services"
6179 #~ msgstr "Servisi"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@title:group"
6183 #~| msgid "View"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "View: "
6186 #~ msgstr "Prikaz"
6187
6188 # >> %1 is a plugin name
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6191 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6192
6193 # >! @info:progress
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@info"
6196 #~| msgid "Searching..."
6197 #~ msgctxt "@label:textbox"
6198 #~ msgid "Search..."
6199 #~ msgstr "Tražim..."
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6203 #~| msgid "General"
6204 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6205 #~ msgid "General:"
6206 #~ msgstr "Opšte"
6207
6208 #~ msgctxt "@info"
6209 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6210 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"