]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2022-08-23 19:34+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <kde-l10n-ar@kde.org>\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info"
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "أكّد"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr "أ&نهِ %1"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
181 "الخروج؟"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "افتح %1"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
196 #, kde-format
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
200 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
201 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
202 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
203 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
204 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "افتح الطرفية"
212 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
213 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
214 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
215 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
216 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "اضبط"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "نا&فذة جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Open a new Dolphin window"
234 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
237 #, kde-kuit-format
238 msgctxt "@info:whatsthis"
239 msgid ""
240 "This opens a new window just like this one with the current location and "
241 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 msgstr ""
243 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
244 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "لسان جديد"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
261 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
262 "ألسنة."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "أضف إلى الأماكن"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgid "Close Tab"
280 msgstr "أغلق اللسان"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
288 msgstr ""
289 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
290 "من ذلك."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
297
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 msgstr ""
310 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
311 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
312 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
313 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
314 "shortcut>.</para>"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Cut…"
320 msgstr "قصّ…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
330 msgstr ""
331 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
332 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
333 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action"
338 msgid "Copy…"
339 msgstr "انسخ…"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis copy"
344 msgid ""
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location."
348 msgstr ""
349 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
350 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
351 "الحافظة إلى مكان جديد."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
356 msgid "Paste"
357 msgstr "ألصق"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis paste"
362 msgid ""
363 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
364 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
365 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
366 msgstr ""
367 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
368 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
369 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Copy to Inactive Split View…"
381 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
386 msgid ""
387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
391 "المنقسم غير النشط."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
409 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
417 msgstr ""
418 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
419 "المنقسم غير النشط."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
430 msgid "Filter..."
431 msgstr "رشّح..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
446 "view."
447 msgstr ""
448 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
449 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
450 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "بدل شريط المرشح"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Filter"
462 msgstr "المرشّح"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
465 #, kde-format
466 msgid "Search..."
467 msgstr "ابحث..."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
470 #, kde-format
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
478 msgid ""
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
485 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
486 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
487 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
488 ">"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "بدل شريط البحث"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Search"
500 msgstr "ابحث"
501
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
508
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Select"
515 msgstr "حدّد"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 "items.</para>"
527 msgstr ""
528 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
529 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
530 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
531 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
532 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "اعكس التحديد"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 msgid ""
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
551 "selected instead."
552 msgstr ""
553 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
554 "بدلاً من ذلك."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
563 msgstr ""
564 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
565 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
566 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 msgid "Stash"
572 msgstr "تخزين مؤقتا"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "توقّف"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "أوقف التحميل"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "موقع قابل للتحرير"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
614 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
615 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
616 "تأكيد الموقع المعدل."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "استبدل الموقع"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
630 msgstr ""
631 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
655 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
656 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
657 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
668 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
669 "بيانات التطبيق الشخصية. "
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "قارن الملفات"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "para>"
684 msgstr ""
685 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
686 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal"
692 msgstr "افتح الطرفية"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
699 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
700 "terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
703 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
704 "para>"
705
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal Here"
711 msgstr "افتح الطرفية هنا"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
718 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
719 "the terminal application.</para>"
720 msgstr ""
721 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
722 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
723 "para>"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
732 #, kde-format
733 msgctxt "@title:menu"
734 msgid "&Bookmarks"
735 msgstr "ال&علامات"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
747 msgstr ""
748 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
749 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
750 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
751 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
752 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
753 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "فعّل اللسان %1"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "فعّل آخر لسان"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "اللسان التالي"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "فعّل اللسان التالي"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "اللسان السابق"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان السابق"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "اظهر المقصد"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "افتح في لسان جديد"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "أزر قفل اللوحات"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "اقفل اللوحات"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
837 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
838 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "المعلومات"
845
846 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
855 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
868 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
869 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
870 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
877 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
878 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
879 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
880 "are given here by right-clicking.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
883 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
884 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
885 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Folders"
891 msgstr "المجلّدات"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
898 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
899 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
900 msgstr ""
901 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
902 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
903 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
915 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
916 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
917 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window Shell terminal"
922 msgid "Terminal"
923 msgstr "الطرفية"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
930 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
931 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
932 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
933 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
934 "like Konsole.</para>"
935 msgstr ""
936 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
937 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
938 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
939 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
940 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
947 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
948 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
949 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
950 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
951 "Konsole.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
954 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
955 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
956 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
957 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window"
962 msgid "Places"
963 msgstr "الأماكن"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
966 #, kde-format
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 msgstr ""
978 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
979 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
989 "type.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
992 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
993 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
994 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
995 "معين. </para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1012 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1013 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1014 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1015 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1016 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1017 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1018 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1019 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1024 msgid "Show Panels"
1025 msgstr "أظهر اللوحات"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1038 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1039 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1040 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1045 msgid "Close"
1046 msgstr "أغلق"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Close left view"
1052 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1057 msgid "Close"
1058 msgstr "أغلق"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Close right view"
1064 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1069 msgid "Split"
1070 msgstr "اقسم"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Split view"
1076 msgstr "اقسم العرض"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1090 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1091 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1092 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1093 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1094 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1101 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1102 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1103 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1104 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1105 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1106 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1107 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1108 msgstr ""
1109 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1110 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1111 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1112 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1113 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1114 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1115 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1116 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1121 msgid ""
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1135 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1136 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1137 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1138 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1139 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1140 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1141 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1142 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1143 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1144 "</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1151 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1152 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1153 "be triggered this way.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1156 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1157 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1164 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1165 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1168 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1169 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1176 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1177 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1178 "Handbook</interface>."
1179 msgstr ""
1180 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1181 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1182 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1183
1184 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1185 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1186 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1187 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1188 #. The same might be true for any external link you translate.
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1194 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1195 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1197 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1198 msgstr ""
1199 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1200 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1201 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1202 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1203 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. </para>"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1208 msgid ""
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1219 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1220 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1221 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1222 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كدي </link>. </para> <para> مساعدة \"ما "
1224 "هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1237 "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1238 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1239 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1240 "هنا </link>. </para> "
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1247 "support the continued work on this application and many other projects by "
1248 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1249 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1250 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1251 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1252 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1253 "behind the KDE community.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1256 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1257 "كدي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كدي "
1258 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كدي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1259 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1260 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1261 "خلف مجتمع كدي.</para>"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1268 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1269 "in your preferred language."
1270 msgstr ""
1271 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1272 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1273 "المفضلة."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1280 "libraries and maintainers of this application."
1281 msgstr ""
1282 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1283 "صيانة هذا التطبيق."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1290 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1291 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1292 "a look!"
1293 msgstr ""
1294 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كدي </emphasis>. مجتمع كدي "
1295 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1296 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1303
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1305 #, kde-format
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1308
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:button"
1312 msgid "Empty Trash"
1313 msgstr "أفرغ المهملات"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "شريط الموقع"
1332 msgstr[1] "شريط الموقع"
1333 msgstr[2] "شريط الموقع"
1334 msgstr[3] "شريط الموقع"
1335 msgstr[4] "شريط الموقع"
1336 msgstr[5] "شريط الموقع"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:166
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "&Edit File Type..."
1342 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:170
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching..."
1348 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:175
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:181
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Unselect All"
1360 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:198
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "App&lications"
1366 msgstr "الت&طبيقات"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:201
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "&Network Folders"
1372 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:204
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1377 msgid "Trash"
1378 msgstr "المهملات"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:207
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "Autostart"
1384 msgstr "البدء الآلي"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:212
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Find File..."
1390 msgstr "اعثر على ملف..."
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:218
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1396 msgstr "افتح ال&طرفية"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:487
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:window"
1401 msgid "Select"
1402 msgstr "حدّد"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:488
1405 #, kde-format
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:494
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:window"
1412 msgid "Unselect"
1413 msgstr "ألغِ التحديد"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:495
1416 #, kde-format
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1419
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1421 #: dolphinpart.rc:5
1422 #, kde-format
1423 msgid "&Edit"
1424 msgstr "&حرّر"
1425
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:menu"
1430 msgid "Selection"
1431 msgstr "التحديد"
1432
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1435 #, kde-format
1436 msgid "&View"
1437 msgstr "ا&عرض"
1438
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1441 #, kde-format
1442 msgid "&Go"
1443 msgstr "ا&نطلق"
1444
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Tools"
1450 msgstr "أدوات"
1451
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1458
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1460 #, kde-format
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1463
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1465 #, kde-format
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1468
1469 #: dolphintabbar.cpp:128
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1472 msgid "New Tab"
1473 msgstr "لسان جديد"
1474
1475 #: dolphintabbar.cpp:129
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Detach Tab"
1479 msgstr "افصل اللسان"
1480
1481 #: dolphintabbar.cpp:130
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Other Tabs"
1485 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1486
1487 #: dolphintabbar.cpp:131
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1490 msgid "Close Tab"
1491 msgstr "أغلق اللسان"
1492
1493 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1494 #: dolphinui.rc:59
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Location Bar"
1498 msgstr "شريط الموقع"
1499
1500 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1501 #: dolphinui.rc:105
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Main Toolbar"
1505 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1506
1507 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1510 msgid ""
1511 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1512 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1513 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1514 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1515 "because following these folders from left to right leads here.</"
1516 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1517 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1518 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1519 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1522 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1523 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1524 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1525 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1526 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1527 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1528 "para>"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1533 msgid ""
1534 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1535 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1536 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1537 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1538 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1539 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1540 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1541 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1542 "find an item.</item></list></para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1545 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1546 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1547 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1548 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1549 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1550 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1551 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1552 "para>"
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1555 #, kde-format
1556 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1557 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1560 #, kde-format
1561 msgid "Search for %1 in %2"
1562 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1563
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1565 #, kde-format
1566 msgid "Search"
1567 msgstr "ابحث"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1570 #, kde-format
1571 msgid "Search for %1"
1572 msgstr "ابحث عن %1"
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:progress"
1577 msgid "Loading folder..."
1578 msgstr "يحمّل المجلد..."
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info:progress"
1583 msgid "Sorting..."
1584 msgstr "يفرز..."
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@info"
1589 msgid "Searching..."
1590 msgstr "يبحث..."
1591
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info:status"
1595 msgid "No items found."
1596 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1597
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@info:status"
1601 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1602 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@info:status"
1607 msgid ""
1608 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1609 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid "Invalid protocol"
1615 msgstr "ميفاق غير صالح"
1616
1617 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@info:tooltip"
1620 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1621 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1622
1623 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1624 #, kde-format
1625 msgid "Filter..."
1626 msgstr "رشّح..."
1627
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@info:tooltip"
1631 msgid "Hide Filter Bar"
1632 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1637 msgid "\"%1\""
1638 msgstr "‏\"%1\""
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1641 #, kde-format
1642 msgctxt ""
1643 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1644 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1645 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1651 "folders."
1652 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1653 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1656 #, kde-format
1657 msgctxt ""
1658 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1659 "folders."
1660 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1661 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1664 #, kde-format
1665 msgctxt ""
1666 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1667 "files/folders."
1668 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1669 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1674 msgid "One Selected File"
1675 msgid_plural "%1 Selected Files"
1676 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1677 msgstr[1] "ملف محدد"
1678 msgstr[2] "ملفان محددان"
1679 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1680 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1681 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1687 msgid "One Selected Folder"
1688 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1689 msgstr[0] "مجلد محدد"
1690 msgstr[1] "مجلد محدد"
1691 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1692 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1693 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1694 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1700 "folders."
1701 msgid "One Selected Item"
1702 msgid_plural "%1 Selected Items"
1703 msgstr[0] "عنصر محدد"
1704 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1705 msgstr[2] "عنصران محددان"
1706 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1707 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1708 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1713 msgid "One File"
1714 msgid_plural "%1 Files"
1715 msgstr[0] "ملف واحد"
1716 msgstr[1] "ملف واحد"
1717 msgstr[2] "ملفان"
1718 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1719 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1720 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1725 msgid "One Folder"
1726 msgid_plural "%1 Folders"
1727 msgstr[0] "لا مجلدات"
1728 msgstr[1] "مجلد واحد"
1729 msgstr[2] "مجلدان"
1730 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1731 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1732 msgstr[5] "%1 مجلد"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1738 msgid "One Item"
1739 msgid_plural "%1 Items"
1740 msgstr[0] "لا عناصر"
1741 msgstr[1] "عنصر واحد"
1742 msgstr[2] "عنصران"
1743 msgstr[3] "%1 عناصر"
1744 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1745 msgstr[5] "%1 عنصر"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@item:intable"
1750 msgid "%1 item"
1751 msgid_plural "%1 items"
1752 msgstr[0] "لا عناصر"
1753 msgstr[1] "عنصر واحد"
1754 msgstr[2] "عنصران"
1755 msgstr[3] "%1 عناصر"
1756 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1757 msgstr[5] "%1 عنصر"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "width × height"
1762 msgid "%1 × %2"
1763 msgstr "%1 × %2"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1768 msgid "0 - 9"
1769 msgstr "٠ - ٩"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:group"
1774 msgid "Others"
1775 msgstr "أخرى"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:group Size"
1780 msgid "Folders"
1781 msgstr "مجلدات"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Size"
1786 msgid "Small"
1787 msgstr "صغيرة"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Size"
1792 msgid "Medium"
1793 msgstr "متوسّطة"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Size"
1798 msgid "Big"
1799 msgstr "كبيرة"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Today"
1805 msgstr "اليوم"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Date"
1810 msgid "Yesterday"
1811 msgstr "الأمس"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1816 msgid "dddd"
1817 msgstr "dddd"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1823 msgid "%1"
1824 msgstr "%1"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "One Week Ago"
1830 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "Two Weeks Ago"
1836 msgstr "قبل أسبوعين"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Three Weeks Ago"
1842 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Earlier this Month"
1848 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1858 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1864 "context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr "%1"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1872 "current locale, and yyyy is full year number."
1873 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1874 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1880 "@title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "%1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1946 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1952 "context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1960 "and yyyy is full year number"
1961 msgid "MMMM, yyyy"
1962 msgstr "MMMM، yyyy"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1968 "group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "%1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 msgid "Read, "
1977 msgstr "قراءة، "
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1983 msgid "Write, "
1984 msgstr "كتابة، "
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1990 msgid "Execute, "
1991 msgstr "تنفيذ، "
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 msgid "Forbidden"
1998 msgstr "ممنوع"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2003 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2004 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Name"
2009 msgstr "الاسم"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Size"
2014 msgstr "الحجم"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Modified"
2019 msgstr "عُدّل"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Created"
2024 msgstr "أُنشئ"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Accessed"
2029 msgstr "وُصِل إليه"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Type"
2034 msgstr "النوع"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Rating"
2039 msgstr "التقييم"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Tags"
2044 msgstr "الوسوم"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Comment"
2049 msgstr "التعليق"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Title"
2054 msgstr "العنوان"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Document"
2060 msgstr "المستند"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Author"
2065 msgstr "المؤلف"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Word Count"
2070 msgstr "عدد الكلمات"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Line Count"
2075 msgstr "عدد الأسطر"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Date Photographed"
2080 msgstr "تاريخ التصوير"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Image"
2087 msgstr "الصورة"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2090 msgctxt "@label width x height"
2091 msgid "Dimensions"
2092 msgstr "الأبعاد"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Width"
2097 msgstr "العرض"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Height"
2102 msgstr "الارتفاع"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Orientation"
2107 msgstr "الاتّجاه"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Artist"
2112 msgstr "الفنّان"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Audio"
2120 msgstr "صوت"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Genre"
2125 msgstr "النوع"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Album"
2130 msgstr "الألبوم"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Duration"
2135 msgstr "المدّة"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Bitrate"
2140 msgstr "معدل البِتّات"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Track"
2145 msgstr "المقطوعة"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Release Year"
2150 msgstr "سنة الإطلاق"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Aspect Ratio"
2155 msgstr "النسبة الباعيّة"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Video"
2160 msgstr "فديو"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Frame Rate"
2165 msgstr "معدل الإطارات"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Path"
2170 msgstr "المسار"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Other"
2178 msgstr "أخرى"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "File Extension"
2183 msgstr "امتداد الملفّ"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Deletion Time"
2188 msgstr "وقت الحذف"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Link Destination"
2193 msgstr "مقصد الرابط"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Downloaded From"
2198 msgstr "نُزّل من"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Permissions"
2203 msgstr "التصاريح"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Owner"
2208 msgstr "المالك"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "User Group"
2213 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:status"
2218 msgid "Unknown error."
2219 msgstr "خطأ مجهول."
2220
2221 #: main.cpp:87
2222 #, kde-format
2223 msgid "Dolphin"
2224 msgstr "دولفين"
2225
2226 #: main.cpp:88
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title"
2229 msgid "File Manager"
2230 msgstr "مدير ملفات"
2231
2232 #: main.cpp:90
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2236 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2237
2238 #: main.cpp:92
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Felix Ernst"
2242 msgstr "Felix Ernst"
2243
2244 #: main.cpp:93
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2248 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2249
2250 #: main.cpp:95
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Méven Car"
2254 msgstr "Méven Car"
2255
2256 #: main.cpp:96
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2260 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2261
2262 #: main.cpp:98
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Elvis Angelaccio"
2266 msgstr "Elvis Angelaccio"
2267
2268 #: main.cpp:99
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2272 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2273
2274 #: main.cpp:101
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Emmanuel Pescosta"
2278 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2279
2280 #: main.cpp:102
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2284 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2285
2286 #: main.cpp:104
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Frank Reininghaus"
2290 msgstr "Frank Reininghaus"
2291
2292 #: main.cpp:105
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2296 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2297
2298 #: main.cpp:107
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Peter Penz"
2302 msgstr "Peter Penz"
2303
2304 #: main.cpp:108
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2308 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2309
2310 #: main.cpp:110
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Sebastian Trüg"
2314 msgstr "Sebastian Trüg"
2315
2316 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2317 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Developer"
2321 msgstr "مطوّر"
2322
2323 #: main.cpp:113
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "David Faure"
2327 msgstr "David Faure"
2328
2329 #: main.cpp:116
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Aaron J. Seigo"
2333 msgstr "Aaron J. Seigo"
2334
2335 #: main.cpp:119
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Rafael Fernández López"
2339 msgstr "Rafael Fernández López"
2340
2341 #: main.cpp:122
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Kevin Ottens"
2345 msgstr "Kevin Ottens"
2346
2347 #: main.cpp:125
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Holger Freyther"
2351 msgstr "Holger Freyther"
2352
2353 #: main.cpp:128
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Max Blazejak"
2357 msgstr "Max Blazejak"
2358
2359 #: main.cpp:131
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Michael Austin"
2363 msgstr "Michael Austin"
2364
2365 #: main.cpp:132
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Documentation"
2369 msgstr "التوثيق"
2370
2371 #: main.cpp:141
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2375 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2376
2377 #: main.cpp:143
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2381 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2382
2383 #: main.cpp:144
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2387 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2388
2389 #: main.cpp:145
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2393 msgstr "ابدأ عفريت «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)"
2394
2395 #: main.cpp:146
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Document to open"
2399 msgstr "المستند لفتحه"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2403 #, kde-format
2404 msgid "Hidden files shown"
2405 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2408 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2409 #, kde-format
2410 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2411 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2415 #, kde-format
2416 msgid "Automatic scrolling"
2417 msgstr "التمرير الآلي"
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Cut"
2423 msgstr "قصّ"
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Copy"
2429 msgstr "انسخ"
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Rename..."
2435 msgstr "أعد التسمية..."
2436
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Move to Trash"
2441 msgstr "انقل إلى المهملات"
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Delete"
2447 msgstr "احذف"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Show Hidden Files"
2453 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Limit to Home Directory"
2459 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Automatic Scrolling"
2465 msgstr "التمرير آليًا"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Properties"
2471 msgstr "خصائص"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2475 #, kde-format
2476 msgid "Previews shown"
2477 msgstr "إظهار المعاينات"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2481 #, kde-format
2482 msgid "Auto-Play media files"
2483 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2487 #, kde-format
2488 msgid "Date display format"
2489 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2490
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Preview"
2495 msgstr "معاينة"
2496
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Auto-Play media files"
2501 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2502
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Configure..."
2507 msgstr "اضبط..."
2508
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Condensed Date"
2513 msgstr "التاريخ المكثف"
2514
2515 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@label::textbox"
2518 msgid "Select which data should be shown:"
2519 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2520
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "%1 item selected"
2525 msgid_plural "%1 items selected"
2526 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2527 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2528 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2529 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2530 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2531 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2532
2533 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2534 #, kde-format
2535 msgid "play"
2536 msgstr "شغّل"
2537
2538 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2539 #, kde-format
2540 msgid "pause"
2541 msgstr "ألبث"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2544 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2545 #, kde-format
2546 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2547 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2548
2549 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Configure Trash…"
2553 msgstr "اضبط المهملات..."
2554
2555 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2556 #, kde-format
2557 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2558 msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
2559
2560 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2561 #, kde-kuit-format
2562 msgid ""
2563 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2564 "\"%2\"</application>."
2565 msgid_plural ""
2566 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2567 "<application>%2</application>."
2568 msgstr[0] ""
2569 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
2570 "application>."
2571 msgstr[1] ""
2572 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
2573 "application>."
2574 msgstr[2] ""
2575 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
2576 "\"%2\"</application>."
2577 msgstr[3] ""
2578 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
2579 "\"%2\"</application>."
2580 msgstr[4] ""
2581 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
2582 "\"%2\"</application>."
2583 msgstr[5] ""
2584 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
2585 "\"%2\"</application>."
2586
2587 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2590 msgid ", "
2591 msgstr "، "
2592
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2594 #, kde-format
2595 msgid ""
2596 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2597 "and then reopen the panel."
2598 msgstr ""
2599 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2600
2601 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2602 #, kde-format
2603 msgid "Install Konsole"
2604 msgstr "ثبت كونسول"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2607 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2608 #, kde-format
2609 msgid "Location"
2610 msgstr "الموقع"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2613 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2614 #, kde-format
2615 msgid "What"
2616 msgstr "ماذا"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Any Type"
2622 msgstr "أي نوع"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "Folders"
2628 msgstr "المجلّدات"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Documents"
2634 msgstr "المستندات"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Images"
2640 msgstr "الصور"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Audio Files"
2646 msgstr "ملفات الصّوت"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Videos"
2652 msgstr "الفيديوهات"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Any Date"
2658 msgstr "أي تاريخ"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Today"
2664 msgstr "اليوم"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "Yesterday"
2670 msgstr "الأمس"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "This Week"
2676 msgstr "هذا الأسبوع"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "This Month"
2682 msgstr "هذا الشهر"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "This Year"
2688 msgstr "هذه السّنة"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Any Rating"
2694 msgstr "أيّ تقييم"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "1 or more"
2700 msgstr "١ أو أكثر"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "2 or more"
2706 msgstr "٢ أو أكثر"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "3 or more"
2712 msgstr "٣ أو أكثر"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "4 or more"
2718 msgstr "٤ أو أكثر"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Highest Rating"
2724 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Clear Selection"
2730 msgstr "امحُ التّحديد"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "String list separator"
2735 msgid ", "
2736 msgstr "، "
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2741 msgid "Tag: %2"
2742 msgid_plural "Tags: %2"
2743 msgstr[0] "الوسم: %2"
2744 msgstr[1] "الوسم: %2"
2745 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2746 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2747 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2748 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:button"
2753 msgid "Add Tags"
2754 msgstr "أضف وسوم"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "From Here (%1)"
2760 msgstr "من هنا (%1)"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2766 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2772 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:tooltip"
2777 msgid "Quit searching"
2778 msgstr "أنهِ البحث"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Filename"
2784 msgstr "اسم الملف"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Content"
2790 msgstr "المحتوى"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "From Here"
2796 msgstr "من هنا"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Your files"
2802 msgstr "ملفاتك"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Search in your home directory"
2808 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2811 #, kde-format
2812 msgid "More Search Tools"
2813 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2816 #, kde-format
2817 msgctxt ""
2818 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2819 "user entered."
2820 msgid "Query Results from '%1'"
2821 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2827 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel Copying"
2837 msgstr "ألغ النسخ"
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2843 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2844
2845 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2850 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2856 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Cutting"
2863 msgstr "ألغ القص"
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2869 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2870
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel"
2878 msgstr "ألغ"
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2884 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2885
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Duplicating"
2891 msgstr "ألغ التكرار"
2892
2893 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2894 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action keep short"
2898 msgid "More"
2899 msgstr "المزيد"
2900
2901 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2906 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Moving"
2913 msgstr "ألغ النقل"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2919 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2922 #, kde-kuit-format
2923 msgid ""
2924 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2925 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2926 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2927 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2928 "para>"
2929 msgstr ""
2930 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2931 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2932 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2933 "الخاصة بها. </para>"
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2936 #, kde-format
2937 msgctxt ""
2938 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2939 msgid "Paste from Clipboard"
2940 msgstr "ألصق من الحافظة"
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2945 msgid "Dismiss This Reminder"
2946 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2951 msgid "Don't Remind Me Again"
2952 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2957 msgid ""
2958 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2959 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2960 msgstr ""
2961 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2962 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2963
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Cancel Renaming"
2969 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2970
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action"
2979 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2980 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2981 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2982 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2983 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2984 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2985 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2986 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action"
2996 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2999 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3000 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3001 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3002 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3003 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3004
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action"
3013 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3014 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3015 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3016 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3017 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3018 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3019 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3020 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Permanently Delete %2"
3031 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3032 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3033 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3034 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3035 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3036 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3037 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Duplicate %2"
3048 msgid_plural "Duplicate %2"
3049 msgstr[0] "كرّر %2"
3050 msgstr[1] "كرّر %2"
3051 msgstr[2] "كرّر %2"
3052 msgstr[3] "كرّر %2"
3053 msgstr[4] "كرّر %2"
3054 msgstr[5] "كرّر %2"
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Move %2 to the Trash"
3065 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3066 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3067 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3068 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3069 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3070 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3071 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Rename %2"
3082 msgid_plural "Rename %2"
3083 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3084 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3085 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3086 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3087 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3088 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3091 #, kde-kuit-format
3092 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 msgid ""
3094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3099 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3100 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3101 "the current selection.</para>"
3102 msgstr ""
3103 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3104 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3105 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3106 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3107 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3108 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3109 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3110
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3115 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3116
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode"
3121 msgstr "وضع التّحديد"
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Exit Selection Mode"
3127 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@label:textbox"
3132 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3133 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@label:textbox"
3138 msgid "Search..."
3139 msgstr "ابحث..."
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Download New Services..."
3145 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info"
3150 msgid ""
3151 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3152 "settings."
3153 msgstr ""
3154 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info"
3159 msgid "Restart now?"
3160 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@option:check"
3165 msgid "Delete"
3166 msgstr "احذف"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@option:check"
3171 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3172 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3173
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inmenu"
3177 msgid "%1: %2"
3178 msgstr "‏%1: %2"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3186 #, kde-format
3187 msgid "Use system font"
3188 msgstr "استخدام خط النظام"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3196 #, kde-format
3197 msgid "Icon size"
3198 msgstr "حجم الأيقونة"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3206 #, kde-format
3207 msgid "Preview size"
3208 msgstr "حجم المعاينة"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3211 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3212 #, kde-format
3213 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3214 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3218 #, kde-format
3219 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3226 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3230 #, kde-format
3231 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3232 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3236 #, kde-format
3237 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3238 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3244 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3250 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3256 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3262 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3272 #, kde-format
3273 msgid "Position of columns"
3274 msgstr "موضع الأعمدة"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3278 #, kde-format
3279 msgid "Side Padding"
3280 msgstr "الحشو الجانبي"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3284 #, kde-format
3285 msgid "Highlight entire row"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3290 #, kde-format
3291 msgid "Expandable folders"
3292 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3296 #, kde-format
3297 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3298 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3302 #, kde-format
3303 msgid "Recursive directory size limit"
3304 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3308 #, kde-format
3309 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3310 msgstr ""
3311 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Hidden files shown"
3318 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3319
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 msgid ""
3325 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3326 "will be shown in the file view."
3327 msgstr ""
3328 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Version"
3335 msgstr "الإصدار"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3342 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "View Mode"
3349 msgstr "وضع العرض"
3350
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid ""
3356 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3357 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3358 msgstr ""
3359 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3360 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Previews shown"
3367 msgstr "إظهار المعاينات"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3375 "icon."
3376 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Grouped Sorting"
3383 msgstr "فرز مُجمَّع"
3384
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid ""
3390 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3391 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Sort files by"
3398 msgstr "فرز الملفات حسب"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid ""
3405 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3406 "performed on."
3407 msgstr ""
3408 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Order in which to sort files"
3415 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3422 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Show hidden files and folders last"
3429 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Visible roles"
3436 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Header column widths"
3443 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Properties last changed"
3450 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3457 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Additional Information"
3464 msgstr "معلومات إضافية"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3468 #, kde-format
3469 msgid "Should the URL be editable for the user"
3470 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3474 #, kde-format
3475 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3476 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3480 #, kde-format
3481 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3482 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3486 #, kde-format
3487 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3488 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3492 #, kde-format
3493 msgid ""
3494 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3495 "instance"
3496 msgstr ""
3497 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3498 "خارجيًا."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3502 #, kde-format
3503 msgid ""
3504 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3505 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3506 "were removed/renamed ...etc"
3507 msgstr ""
3508 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3509 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3510 "تسميتها ... إلخ"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3517 "UI)"
3518 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3522 #, kde-format
3523 msgid "Home URL"
3524 msgstr "مسار المنزل"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3528 #, kde-format
3529 msgid "Remember open folders and tabs"
3530 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3534 #, kde-format
3535 msgid "Split the view into two panes"
3536 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3540 #, kde-format
3541 msgid "Should the filter bar be shown"
3542 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3546 #, kde-format
3547 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3548 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3552 #, kde-format
3553 msgid "Browse through archives"
3554 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3558 #, kde-format
3559 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3560 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3567 "running in the Terminal panel."
3568 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3572 #, kde-format
3573 msgid "Rename inline"
3574 msgstr "غير الاسم في السطر"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show selection toggle"
3580 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3584 #, kde-format
3585 msgid ""
3586 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3587 "mode bottom bar."
3588 msgstr ""
3589 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3593 #, kde-format
3594 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3595 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3599 #, kde-format
3600 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3601 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3605 #, kde-format
3606 msgid "New tab will be open after last one"
3607 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show tooltips"
3613 msgstr "أظهر التلميحات"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3617 #, kde-format
3618 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3619 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3623 #, kde-format
3624 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3625 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show the statusbar"
3631 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3637 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show the space information in the statusbar"
3643 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3647 #, kde-format
3648 msgid "Lock the layout of the panels"
3649 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3653 #, kde-format
3654 msgid "Enlarge Small Previews"
3655 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3659 #, kde-format
3660 msgid ""
3661 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3662 "items"
3663 msgstr ""
3664 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3668 #, kde-format
3669 msgid "Text width index"
3670 msgstr "فهرس عرض النص"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3674 #, kde-format
3675 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3676 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3679 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3680 #, kde-format
3681 msgid "Enabled plugins"
3682 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:window"
3687 msgid "Configure"
3688 msgstr "اضبط"
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group General settings"
3693 msgid "General"
3694 msgstr "عامّ"
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:group"
3699 msgid "Startup"
3700 msgstr "البدء"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "View Modes"
3706 msgstr "أوضاع العرض"
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "Navigation"
3712 msgstr "التنقّل"
3713
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Context Menu"
3718 msgstr "قائمة السياق"
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Trash"
3724 msgstr "المهملات"
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "User Feedback"
3730 msgstr "مشاركة بياناتك"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3733 #, kde-format
3734 msgid ""
3735 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3736 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3739 #, kde-format
3740 msgid "Warning"
3741 msgstr "تحذير"
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:radio"
3746 msgid "Use common display style for all folders"
3747 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:radio"
3752 msgid "Remember display style for each folder"
3753 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info"
3758 msgid ""
3759 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3760 "properties for."
3761 msgstr ""
3762 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "View: "
3768 msgstr "العرض"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "option:radio"
3773 msgid "Natural"
3774 msgstr "طبيعي"
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "option:radio"
3779 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3780 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "option:radio"
3785 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3786 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Sorting mode: "
3792 msgstr "نمط الفرز:"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check"
3797 msgid "Show tooltips"
3798 msgstr "أظهر التلميحات"
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Miscellaneous: "
3805 msgstr "متفرقات: "
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show selection marker"
3811 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "option:check"
3816 msgid "Rename inline"
3817 msgstr "غير الاسم في السطر"
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "option:check"
3822 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3823 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح tab"
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "option:check"
3828 msgid "Turning off split view closes active pane"
3829 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3832 #, kde-format
3833 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3834 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3835
3836 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:window"
3839 msgid "Configure Preview for %1"
3840 msgstr "اضبط معاينة %1"
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3846 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
3847
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Moving files or folders to trash"
3852 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3853
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Emptying trash"
3858 msgstr "يفرغ المهملات"
3859
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3865
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3870 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3871
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3875 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3876 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3882 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3883
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "When opening an executable file:"
3888 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3889
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3891 #, kde-format
3892 msgid "Always ask"
3893 msgstr "اسأل دائمًا"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3896 #, kde-format
3897 msgid "Open in application"
3898 msgstr "افتح في تطبيق"
3899
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3901 #, kde-format
3902 msgid "Run script"
3903 msgstr "شغل سكربت"
3904
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3909 msgid "Behavior"
3910 msgstr "السلوك"
3911
3912 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3913 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3916 msgid "Previews"
3917 msgstr "المعاينات"
3918
3919 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3920 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3923 msgid "Confirmations"
3924 msgstr "التأكيدات"
3925
3926 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3929 msgid "Status Bar"
3930 msgstr "شريط الحالة"
3931
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Show previews in the view for:"
3936 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3937
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3939 #, kde-format
3940 msgid "Skip previews for local files above:"
3941 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3942
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3947 msgid " MiB"
3948 msgstr " م.بايت"
3949
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3951 #, kde-format
3952 msgid "No limit"
3953 msgstr "لا حدّ"
3954
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Skip previews for remote files above:"
3959 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3960
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3962 #, kde-format
3963 msgid "No previews"
3964 msgstr "بدون معاينة"
3965
3966 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show status bar"
3970 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3971
3972 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check"
3975 msgid "Show zoom slider"
3976 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
3977
3978 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Show space information"
3982 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
3983
3984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:tab"
3988 msgid "Icons"
3989 msgstr "أيقونات"
3990
3991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:tab"
3995 msgid "Compact"
3996 msgstr "مُدمج"
3997
3998 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:tab"
4002 msgid "Details"
4003 msgstr "تفاصيل"
4004
4005 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "After current tab"
4009 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4010
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "At end of tab bar"
4015 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Open new tabs: "
4021 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4022
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check"
4026 msgid "Open archives as folder"
4027 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4028
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "option:check"
4032 msgid "Open folders during drag operations"
4033 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4034
4035 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "General: "
4039 msgstr "عام: "
4040
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4044 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4045 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4046
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Select Home Location"
4051 msgstr "اختر موقع المنزل"
4052
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@action:button"
4056 msgid "Use Current Location"
4057 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4058
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@action:button"
4062 msgid "Use Default Location"
4063 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4064
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label:textbox"
4068 msgid "Show on startup:"
4069 msgstr "أظهر عند البدء:"
4070
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Begin in split view mode"
4075 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4078 #, kde-format
4079 msgid "New windows:"
4080 msgstr "نوافذ جديدة:"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 msgid "Show filter bar"
4086 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4087
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 msgid "Make location bar editable"
4092 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Open new folders in tabs"
4098 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label:checkbox"
4103 msgid "General:"
4104 msgstr "عام:"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Show full path inside location bar"
4110 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4111
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Show full path in title bar"
4116 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@info"
4121 msgid ""
4122 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4123 "be applied."
4124 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4125
4126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4129 msgid "System Font"
4130 msgstr "خط النظام"
4131
4132 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4135 msgid "Custom Font"
4136 msgstr "خط مخصّص"
4137
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@action:button Choose font"
4141 msgid "Choose..."
4142 msgstr "اختر..."
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Default icon size:"
4148 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Preview icon size:"
4154 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Label font:"
4160 msgstr "خط اللاصقة:"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4165 msgid "Small"
4166 msgstr "صغير"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4171 msgid "Medium"
4172 msgstr "متوسّط"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 msgid "Large"
4178 msgstr "كبير"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4183 msgid "Huge"
4184 msgstr "ضخم"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Label width:"
4190 msgstr "عرض اللصيقة:"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4195 msgid "Unlimited"
4196 msgstr "غير محدود"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4201 msgid "1"
4202 msgstr "١"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4207 msgid "2"
4208 msgstr "٢"
4209
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4213 msgid "3"
4214 msgstr "٣"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4219 msgid "4"
4220 msgstr "٤"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4225 msgid "5"
4226 msgstr "٥"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "Maximum lines:"
4232 msgstr "أقصى أسطر:"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4237 msgid "Unlimited"
4238 msgstr "غير محدود"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4243 msgid "Small"
4244 msgstr "صغير"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4249 msgid "Medium"
4250 msgstr "متوسّط"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4255 msgid "Large"
4256 msgstr "كبير"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label:listbox"
4261 msgid "Maximum width:"
4262 msgstr "أقصى عرض:"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Expandable"
4268 msgstr "قابلة للتوسيع"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label:checkbox"
4273 msgid "Folders:"
4274 msgstr "المجلّدات:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4279 msgid "By clicking anywhere on the row"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4285 msgid "By clicking on icon or name"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@info:tooltip"
4292 #| msgid "Search for files and folders"
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Open files and folders:"
4295 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Number of items"
4301 msgstr "عدد العناصر"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Size of contents, up to "
4307 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4310 #, kde-format
4311 msgid " level deep"
4312 msgid_plural " levels deep"
4313 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4314 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4315 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4316 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4317 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4318 msgstr[5] " مستوى عميق"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Folder size displays:"
4324 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio as in relative date"
4329 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4330 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4335 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4336 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Date style:"
4342 msgstr "نمط التاريخ:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:tooltip"
4348 msgid "Size: 1 pixel"
4349 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4350 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4351 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4352 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4353 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4354 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4355 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:window"
4360 msgid "View Display Style"
4361 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox"
4366 msgid "Icons"
4367 msgstr "أيقونات"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox"
4372 msgid "Compact"
4373 msgstr "مُدمج"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox"
4378 msgid "Details"
4379 msgstr "تفاصيل"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4384 msgid "Ascending"
4385 msgstr "تصاعديًا"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4390 msgid "Descending"
4391 msgstr "تنازليًا"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show folders first"
4397 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show hidden files last"
4403 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show preview"
4409 msgstr "أظهر معاينة"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show in groups"
4415 msgstr "أظهر في مجموعات"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show hidden files"
4421 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Additional Information"
4427 msgstr "معلومات إضافية"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4430 #, kde-format
4431 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4432 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label:listbox"
4437 msgid "View mode:"
4438 msgstr "وضع العرض:"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Sorting:"
4444 msgstr "الفرز:"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4447 #, kde-format
4448 msgid "View options:"
4449 msgstr "خيارات العرض:"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4454 msgid "Current folder"
4455 msgstr "المجلد الحالي"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4460 msgid "Current folder and sub-folders"
4461 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4466 msgid "All folders"
4467 msgstr "كلّ المجلدات"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Apply to:"
4473 msgstr "طبّق على:"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Use as default view settings"
4479 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info"
4484 msgid ""
4485 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4486 "continue?"
4487 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info"
4492 msgid ""
4493 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4494 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4495
4496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:window"
4499 msgid "Applying View Properties"
4500 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4501
4502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info:progress"
4505 msgid "Counting folders: %1"
4506 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4507
4508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:progress"
4511 msgid "Folders: %1"
4512 msgstr "المجلدات: %1"
4513
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4517 msgid "Zoom:"
4518 msgstr "التّكبير:"
4519
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4521 #, kde-format
4522 msgid "Zoom"
4523 msgstr "التّكبير"
4524
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4528 msgid "Sets the size of the file icons."
4529 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4530
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4532 #, kde-format
4533 msgid "Stop"
4534 msgstr "توقّف"
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@tooltip"
4539 msgid "Stop loading"
4540 msgstr "أوقف التحميل"
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4543 #, kde-kuit-format
4544 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4545 msgid ""
4546 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4547 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4548 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4549 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4550 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4551 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4552 "device.</item></list></para>"
4553 msgstr ""
4554 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4555 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4556 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4557 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4558 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4559 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:inmenu"
4564 msgid "Show Zoom Slider"
4565 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4566
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@action:inmenu"
4570 msgid "Show Space Information"
4571 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4572
4573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:status Free disk space"
4576 msgid "%1 free"
4577 msgstr "المتبقي ‏%1"
4578
4579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4582 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4583 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4584
4585 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4586 #, kde-format
4587 msgid "Trash Emptied"
4588 msgstr "المهملات مفرغة"
4589
4590 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4591 #, kde-format
4592 msgid "The Trash was emptied."
4593 msgstr "المهملات أُفرغت."
4594
4595 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4598 msgid "Places"
4599 msgstr "الأماكن"
4600
4601 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4604 msgid "Count of available Network Shares"
4605 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4606
4607 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 msgid "Settings"
4611 msgstr "الإعدادات"
4612
4613 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4616 msgid "A subset of Dolphin settings."
4617 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4618
4619 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4620 #, kde-format
4621 msgid "Select Remote Charset"
4622 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4623
4624 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4625 #, kde-format
4626 msgid "Default"
4627 msgstr "الافتراضي"
4628
4629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4630 #, kde-format
4631 msgid "Reload"
4632 msgstr "أعد التحميل"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:637
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "1 Folder selected"
4638 msgid_plural "%1 Folders selected"
4639 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4640 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4641 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4642 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4643 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4644 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:638
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "1 File selected"
4650 msgid_plural "%1 Files selected"
4651 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4652 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4653 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4654 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4655 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4656 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:640
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:status"
4661 msgid "1 Folder"
4662 msgid_plural "%1 Folders"
4663 msgstr[0] "لا مجلدات"
4664 msgstr[1] "مجلد واحد"
4665 msgstr[2] "مجلدان"
4666 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4667 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4668 msgstr[5] "%1 مجلد"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:641
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "1 File"
4674 msgid_plural "%1 Files"
4675 msgstr[0] "لا ملفات"
4676 msgstr[1] "ملف واحد"
4677 msgstr[2] "ملفان"
4678 msgstr[3] "%1 ملفات"
4679 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4680 msgstr[5] "%1 ملف"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:645
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4685 msgid "%1, %2 (%3)"
4686 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:649
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info:status files (size)"
4691 msgid "%1 (%2)"
4692 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:655
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "0 Folders, 0 Files"
4698 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "<filename> copy"
4703 msgid "%1 copy"
4704 msgstr "‏%1 نسخة"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1041
4707 #, kde-format
4708 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4709 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4710 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4711 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4712 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4713 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4714 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4715 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:1047
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@action:button"
4720 msgid "Open %1 Item"
4721 msgid_plural "Open %1 Items"
4722 msgstr[0] "افتح عنصر"
4723 msgstr[1] "افتح العنصر"
4724 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4725 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4726 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4727 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1180
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@action:inmenu"
4732 msgid "Side Padding"
4733 msgstr "الحشو الجانبي"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:1184
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@action:inmenu"
4738 msgid "Automatic Column Widths"
4739 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1189
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Custom Column Widths"
4745 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1765
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:status"
4750 msgid "Trash operation completed."
4751 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1774
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "Delete operation completed."
4757 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1910
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@action:button"
4762 msgid "Rename and Hide"
4763 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1917
4766 #, kde-format
4767 msgid ""
4768 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4769 "Do you still want to rename it?"
4770 msgstr ""
4771 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4772 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:1919
4775 #, kde-format
4776 msgid ""
4777 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4778 "Do you still want to rename it?"
4779 msgstr ""
4780 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4781 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:1921
4784 #, kde-format
4785 msgid "Hide this File?"
4786 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:1921
4789 #, kde-format
4790 msgid "Hide this Folder?"
4791 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1977
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "The location is empty."
4797 msgstr "الموقع فارغ."
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1979
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "The location '%1' is invalid."
4803 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2225
4806 #, kde-format
4807 msgid "Loading..."
4808 msgstr "يحمّل..."
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:2244
4811 #, kde-format
4812 msgid "Loading canceled"
4813 msgstr "أُلغي التحميل"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2246
4816 #, kde-format
4817 msgid "No items matching the filter"
4818 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2248
4821 #, kde-format
4822 msgid "No items matching the search"
4823 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2250
4826 #, kde-format
4827 msgid "Trash is empty"
4828 msgstr "المهملات فارغة"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2253
4831 #, kde-format
4832 msgid "No tags"
4833 msgstr "لا وسوم"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2256
4836 #, kde-format
4837 msgid "No files tagged with \"%1\""
4838 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2260
4841 #, kde-format
4842 msgid "No recently used items"
4843 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2262
4846 #, kde-format
4847 msgid "No shared folders found"
4848 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2264
4851 #, kde-format
4852 msgid "No relevant network resources found"
4853 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2266
4856 #, kde-format
4857 msgid "No MTP-compatible devices found"
4858 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2268
4861 #, kde-format
4862 msgid "No Bluetooth devices found"
4863 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2270
4866 #, kde-format
4867 msgid "Folder is empty"
4868 msgstr "المجلد فارغ"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action"
4873 msgid "Create Folder..."
4874 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4877 #, kde-kuit-format
4878 msgctxt "@info:whatsthis"
4879 msgid ""
4880 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4881 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4882 msgstr ""
4883 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4884 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4887 #, kde-kuit-format
4888 msgctxt "@info:whatsthis"
4889 msgid ""
4890 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4891 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4892 "from if disk space is needed."
4893 msgstr ""
4894 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4895 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4896 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4899 #, kde-kuit-format
4900 msgctxt "@info:whatsthis"
4901 msgid ""
4902 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4903 "recovered by normal means."
4904 msgstr ""
4905 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4906 "بالوسائل العادية."
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4911 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4912 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@action:inmenu File"
4917 msgid "Duplicate Here"
4918 msgstr "كرر هنا"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu File"
4923 msgid "Properties"
4924 msgstr "الخصائص"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4927 #, kde-kuit-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4929 msgid ""
4930 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4931 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4932 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4933 "there like managing read- and write-permissions."
4934 msgstr ""
4935 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4936 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4937 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:incontextmenu"
4942 msgid "Copy Location"
4943 msgstr "انسخ المكان"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4948 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4949 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu File"
4954 msgid "Move to Trash…"
4955 msgstr "انقل إلى المهملات…"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:inmenu File"
4960 msgid "Delete…"
4961 msgstr "احذف…"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu File"
4966 msgid "Duplicate Here…"
4967 msgstr "كرر هنا…"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:incontextmenu"
4972 msgid "Copy Location…"
4973 msgstr "انسخ المكان…"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4976 #, kde-kuit-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4978 msgid ""
4979 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4980 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4981 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4982 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4983 "interface> option is enabled.</para>"
4984 msgstr ""
4985 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
4986 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
4987 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
4988 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4991 #, kde-kuit-format
4992 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4993 msgid ""
4994 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4995 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4996 "the overview in folders with many items.</para>"
4997 msgstr ""
4998 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
4999 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5000 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5003 #, kde-kuit-format
5004 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5005 msgid ""
5006 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5007 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5008 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5009 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5010 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5011 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5012 "of multiple folders in the same list.</para>"
5013 msgstr ""
5014 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5015 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5016 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5017 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5018 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5019 "في نفس القائمة. </para> "
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:intoolbar"
5024 msgid "View Mode"
5025 msgstr "وضع العرض"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5030 msgid "This increases the icon size."
5031 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:inmenu View"
5036 msgid "Reset Zoom Level"
5037 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5040 #, kde-format
5041 msgid "Zoom To Default"
5042 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5047 msgid "This resets the icon size to default."
5048 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5053 msgid "This reduces the icon size."
5054 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5059 msgid "Zoom"
5060 msgstr "التّكبير"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:intoolbar"
5065 msgid "Show Previews"
5066 msgstr "اعرض المعاينات"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info"
5071 msgid "Show preview of files and folders"
5072 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5075 #, kde-kuit-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis"
5077 msgid ""
5078 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5079 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5080 "the images."
5081 msgstr ""
5082 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5083 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5088 msgid "Folders First"
5089 msgstr "المجلدات أولًا"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5094 msgid "Hidden Files Last"
5095 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Sort By"
5101 msgstr "افرز حسب"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu View"
5106 msgid "Show Additional Information"
5107 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Show in Groups"
5113 msgstr "أظهر في مجموعات"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5118 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5119 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Show Hidden Files"
5125 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5130 msgid ""
5131 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5132 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5133 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5134 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5135 "hidden.</para>"
5136 msgstr ""
5137 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5138 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5139 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5140 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Adjust View Display Style..."
5146 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5151 msgid ""
5152 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5153 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5158 msgid "Icons"
5159 msgstr "أيقونات"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid "Icons view mode"
5165 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5170 msgid "Compact"
5171 msgstr "مُدمج"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid "Compact view mode"
5177 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5182 msgid "Details"
5183 msgstr "تفاصيل"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info"
5188 msgid "Details view mode"
5189 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Z-A"
5195 msgstr "ي-أ"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "A-Z"
5201 msgstr "أ-ي"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Largest First"
5207 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "Sort ascending"
5212 msgid "Smallest First"
5213 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Newest First"
5219 msgstr "الأحدث أولاً"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Sort ascending"
5224 msgid "Oldest First"
5225 msgstr "الأقدم أولاً"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "Sort descending"
5230 msgid "Highest First"
5231 msgstr "الأعلى أولا"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Sort ascending"
5236 msgid "Lowest First"
5237 msgstr "الأدنى أولا"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Descending"
5243 msgstr "تنازليًا"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Ascending"
5249 msgstr "تصاعديًا"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5252 #, kde-format
5253 msgctxt ""
5254 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5255 "selection is empty when this text is shown."
5256 msgid "Actions for Current View"
5257 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5258
5259 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5260 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5263 #. and a fallback will be used.
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5265 #, kde-format
5266 msgid "Actions for %1"
5267 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5270 #, kde-format
5271 msgctxt ""
5272 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5273 "of selected files/folders."
5274 msgid "Actions for One Selected Item"
5275 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5276 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5277 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5278 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5279 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5280 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5281 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5282
5283 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "Updating version information..."
5287 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5288
5289 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5290 #~ msgid ""
5291 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5292 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5293 #~ "commands and configuration options."
5294 #~ msgstr ""
5295 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5296 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5297
5298 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5299 #~ msgid ""
5300 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5301 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5302 #~ msgstr ""
5303 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5304 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5305
5306 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5307 #~ msgid ""
5308 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5309 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5312 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5313
5314 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5317 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5318 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5319 #~ "help is available for a spot.</para>"
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5322 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5323 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5324
5325 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5326 #~ msgid ""
5327 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5328 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5329 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5330 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5331 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5332 #~ "used to this.</para>"
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5335 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5336 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5337 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5338 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5339
5340 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5343 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5346 #~ "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para> "
5347
5348 #~ msgctxt "@info:credit"
5349 #~ msgid ""
5350 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5351 #~ "Angelaccio"
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5354 #~ "Angelaccio"
5355
5356 #~ msgid "Font family"
5357 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5358
5359 #~ msgid "Font size"
5360 #~ msgstr "حجم الخط"
5361
5362 #~ msgid "Italic"
5363 #~ msgstr "مائل"
5364
5365 #~ msgid "Font weight"
5366 #~ msgstr "وزن الخط"
5367
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5372 #~ "العلل"
5373
5374 #~ msgid "Leading Column Padding"
5375 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5376
5377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5378 #~ msgid "Leading Column Padding"
5379 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5380
5381 #~ msgctxt "width x height"
5382 #~ msgid "%1 x %2"
5383 #~ msgstr "%1 × %2"
5384
5385 #~ msgctxt "@item"
5386 #~ msgid "Eject"
5387 #~ msgstr "أخرِج"
5388
5389 #~ msgctxt "@item"
5390 #~ msgid "Release"
5391 #~ msgstr "أطلِق"
5392
5393 #~ msgctxt "@item"
5394 #~ msgid "Safely Remove"
5395 #~ msgstr "أزل بأمان"
5396
5397 #~ msgctxt "@item"
5398 #~ msgid "Unmount"
5399 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5400
5401 #~ msgctxt "@info"
5402 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5403 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5404
5405 #~ msgctxt "@info"
5406 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5407 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5408
5409 #~ msgctxt "@info"
5410 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5411 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5412
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Open in New Tab"
5415 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5416
5417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgid "Open in New Window"
5419 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5420
5421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5422 #~ msgid "Mount"
5423 #~ msgstr "ضمّ"
5424
5425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5426 #~ msgid "Edit..."
5427 #~ msgstr "حرّر..."
5428
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Remove"
5431 #~ msgstr "أزل"
5432
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Hide"
5435 #~ msgstr "أخفِ"
5436
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Add Entry..."
5439 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5440
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgid "Icon Size"
5443 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5444
5445 #~ msgctxt "Small icon size"
5446 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5447 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5448
5449 #~ msgctxt "Medium icon size"
5450 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5451 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5452
5453 #~ msgctxt "Large icon size"
5454 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5455 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5456
5457 #~ msgctxt "Huge icon size"
5458 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5459 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5460
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5462 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5463 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5464
5465 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5466 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5467 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5468
5469 #~ msgctxt "@title:window"
5470 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5471 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5472
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5474 #~ msgid "Sett&ings"
5475 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@action"
5479 #~| msgid "Control"
5480 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5481 #~ msgid "Control"
5482 #~ msgstr "تحكّم"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@option:check"
5486 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5487 #~ msgctxt "@action"
5488 #~ msgid "Show menu"
5489 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5490
5491 #~ msgctxt "@title:group"
5492 #~ msgid "Services"
5493 #~ msgstr "الخدمات"
5494
5495 #~ msgctxt "@title"
5496 #~ msgid "Dolphin Part"
5497 #~ msgstr "جزء دولفين"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@title:group"
5501 #~| msgid "Navigation"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgid "Url Navigator"
5504 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5505 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5506 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5507 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5508 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5509 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5510 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5511
5512 #~ msgctxt "@item:intable"
5513 #~ msgid "Unknown"
5514 #~ msgstr "مجهول"
5515
5516 #~ msgctxt "@info"
5517 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5518 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5519
5520 #~ msgctxt "@info:status"
5521 #~ msgid "Unknown size"
5522 #~ msgstr "حجم مجهول"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@title:group"
5526 #~| msgid "Startup"
5527 #~ msgctxt "@label:textbox"
5528 #~ msgid "Start in:"
5529 #~ msgstr "البدء"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5533 #~| msgid "Add to Places"
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5535 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5536 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5537
5538 #~ msgctxt "@title:window"
5539 #~ msgid "Rename Items"
5540 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5541
5542 #~ msgctxt "@label:textbox"
5543 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5544 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5545
5546 #~ msgctxt "@info:status"
5547 #~ msgid "New name #"
5548 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5549
5550 #~ msgctxt "@label:textbox"
5551 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5552 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5553 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5554 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5555 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5556 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5557 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5558 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5559
5560 #~ msgctxt "@info"
5561 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5562 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5563
5564 #~ msgctxt "@title:window"
5565 #~ msgid "View Properties"
5566 #~ msgstr "خصائص العرض"
5567
5568 #~ msgid "Show facets widget"
5569 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgctxt "action:button"
5573 #~| msgid "Fewer Options"
5574 #~ msgctxt "@action:button"
5575 #~ msgid "Fewer Options"
5576 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "action:button"
5580 #~| msgid "More Options"
5581 #~ msgctxt "@action:button"
5582 #~ msgid "More Options"
5583 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5584
5585 #~ msgctxt "@option:check"
5586 #~ msgid "Any"
5587 #~ msgstr "أيّ"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "@title:window"
5591 #~| msgid "Folders"
5592 #~ msgctxt "@option:check"
5593 #~ msgid "Folders"
5594 #~ msgstr "المجلّدات"
5595
5596 #~ msgctxt "@option:option"
5597 #~ msgid "Anytime"
5598 #~ msgstr "أيّ وقت"
5599
5600 #~ msgctxt "@option:option"
5601 #~ msgid "Today"
5602 #~ msgstr "اليوم"
5603
5604 #~ msgctxt "@option:option"
5605 #~ msgid "Yesterday"
5606 #~ msgstr "الأمس"
5607
5608 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5609 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5610 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5611
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5613 #~ msgid "Go"
5614 #~ msgstr "اذهب"
5615
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgid "Tools"
5618 #~ msgstr "أدوات"
5619
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5621 #~ msgid "Panels"
5622 #~ msgstr "اللوحات"
5623
5624 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5625 #~ msgid "Preview"
5626 #~ msgstr "معاينة"
5627
5628 #~ msgid "stop"
5629 #~ msgstr "أوقف"
5630
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5632 #~ msgid "Add to Places"
5633 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5634
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5636 #~ msgid "Descending"
5637 #~ msgstr "تنازليًا"
5638
5639 #~ msgctxt "@title:window"
5640 #~ msgid "Configure Shown Data"
5641 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5642
5643 #~ msgctxt "@label::textbox"
5644 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5645 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5646
5647 #~ msgctxt "action:button"
5648 #~ msgid "Everywhere"
5649 #~ msgstr "كلّ مكان"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5652 #~ msgid "Unchanged"
5653 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5656 #~ msgid "Horizontally flipped"
5657 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5660 #~ msgid "180° rotated"
5661 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5662
5663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5664 #~ msgid "Vertically flipped"
5665 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5668 #~ msgid "90° rotated"
5669 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5672 #~ msgid "270° rotated"
5673 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5674
5675 #~ msgctxt "@label"
5676 #~ msgid "Label:"
5677 #~ msgstr "اللاصقة:"
5678
5679 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5680 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5681
5682 #~ msgctxt "@label"
5683 #~ msgid "Location:"
5684 #~ msgstr "الموقع:"
5685
5686 #~ msgctxt "@label"
5687 #~ msgid "Choose an icon:"
5688 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5689
5690 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5691 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Add Places Entry"
5695 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Edit Places Entry"
5699 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5700
5701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5702 #~ msgid "Show All Entries"
5703 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Properties"
5707 #~ msgstr "خصائص"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@title:window"
5711 #~| msgid "Additional Information"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Additional Information Shown"
5714 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Apply View Properties To"
5718 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5719
5720 #~ msgctxt "@option:check"
5721 #~ msgid "Use these view properties as default"
5722 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5723
5724 #~ msgctxt "option:check"
5725 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5726 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5727
5728 #~ msgctxt "@label:textbox"
5729 #~ msgid "Location:"
5730 #~ msgstr "الموقع:"
5731
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgid "Icon Size"
5734 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5735
5736 #~ msgctxt "@label:listbox"
5737 #~ msgid "Preview:"
5738 #~ msgstr "المعاينة:"
5739
5740 #~ msgctxt "@title:group"
5741 #~ msgid "Text"
5742 #~ msgstr "النصّ"
5743
5744 #~ msgctxt "@label:listbox"
5745 #~ msgid "Font:"
5746 #~ msgstr "الخط:"
5747
5748 #~ msgctxt "@label:listbox"
5749 #~ msgid "Width:"
5750 #~ msgstr "العرض:"
5751
5752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5753 #~ msgid "Small"
5754 #~ msgstr "صغير"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5757 #~ msgid "Medium"
5758 #~ msgstr "متوسّط"
5759
5760 #~ msgctxt "@option:check"
5761 #~ msgid "Expandable folders"
5762 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5763
5764 #~ msgctxt "@label"
5765 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5766 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:button"
5769 #~ msgid "Additional Information"
5770 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5773 #~ msgid "Select All"
5774 #~ msgstr "اختر الكل"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5777 #~ msgid "Reload"
5778 #~ msgstr "أعد التحميل"
5779
5780 #~ msgctxt "@label"
5781 #~ msgid "Image Size"
5782 #~ msgstr "حجم الصورة"
5783
5784 #~ msgctxt "@item"
5785 #~ msgid "Places"
5786 #~ msgstr "الأماكن"
5787
5788 #~ msgctxt "@item"
5789 #~ msgid "Recently Saved"
5790 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5791
5792 #~ msgctxt "@item"
5793 #~ msgid "Search For"
5794 #~ msgstr "ابحث عن"
5795
5796 #~ msgctxt "@item"
5797 #~ msgid "Devices"
5798 #~ msgstr "الأجهزة"
5799
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Home"
5802 #~ msgstr "المنزل"
5803
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Network"
5806 #~ msgstr "الشبكة"
5807
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Root"
5810 #~ msgstr "الجذر"
5811
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Trash"
5814 #~ msgstr "المهملات"
5815
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "Today"
5818 #~ msgstr "اليوم"
5819
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Yesterday"
5822 #~ msgstr "الأمس"
5823
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "This Month"
5826 #~ msgstr "هذا الشهر"
5827
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgid "Last Month"
5830 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5831
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Documents"
5834 #~ msgstr "المستندات"
5835
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgid "Images"
5838 #~ msgstr "الصور"
5839
5840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgid "Audio Files"
5842 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5843
5844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5845 #~ msgid "Videos"
5846 #~ msgstr "المرئيات"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~| msgid "Empty Trash"
5851 #~ msgid "Empty Search"
5852 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "&Delete"
5856 #~ msgstr "ا&حذف"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~ msgid "&Move to Trash"
5860 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5863 #~ msgid "Rename..."
5864 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5865
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgid "Help"
5868 #~ msgstr "مساعدة"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5872 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5873
5874 #~ msgctxt "@label"
5875 #~ msgid "Date"
5876 #~ msgstr "التاريخ"
5877
5878 #~ msgctxt "option:check"
5879 #~ msgid "Natural sorting of items"
5880 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5884 #~| msgid "Current folder"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5886 #~ msgid "%1 - current folder"
5887 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5891 #~| msgid "Current folder"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5893 #~ msgid "%1 - current device"
5894 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@item"
5898 #~| msgid "Devices"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5900 #~ msgid "%1 - all devices"
5901 #~ msgstr "الأجهزة"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Paste Into Folder"
5905 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5908 #~ msgid "%A"
5909 #~ msgstr "%A"
5910
5911 #~ msgctxt ""
5912 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5913 #~ "locale, and %Y is full year number"
5914 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5915 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5916
5917 #~ msgctxt ""
5918 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5919 #~ "and %Y is full year number"
5920 #~ msgid "%B, %Y"
5921 #~ msgstr "%B %Y"
5922
5923 #~ msgctxt "@info"
5924 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5925 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Mouse"
5929 #~ msgstr "الفأرة"
5930
5931 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5932 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5933 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5937 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "Paste"
5941 #~ msgstr "ألصق"
5942
5943 #~ msgctxt "@label:textbox"
5944 #~ msgid "Find:"
5945 #~ msgstr "ابحث:"
5946
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5948 #~ msgid "Update of version information failed."
5949 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~| msgid "Copy"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Copy Text"
5956 #~ msgstr "انسخ"
5957
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5960 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group Date"
5963 #~ msgid "Last Week"
5964 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
5965
5966 #~ msgctxt ""
5967 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5968 #~ "full year number"
5969 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5970 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
5971
5972 #~ msgid "Zoom slider"
5973 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@title:group Date"
5977 #~| msgid "Today"
5978 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5979 #~ msgid "Today"
5980 #~ msgstr "اليوم"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@title:group Date"
5984 #~| msgid "Yesterday"
5985 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5986 #~ msgid "Yesterday"
5987 #~ msgstr "أمس"
5988
5989 #~ msgctxt "@label"
5990 #~ msgid "Trash"
5991 #~ msgstr "المهملات"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@label:slider"
5995 #~| msgid "Maximum file size:"
5996 #~ msgctxt "@option:option"
5997 #~ msgid "Maximum Rating"
5998 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
5999
6000 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6001 #~ msgid "Small"
6002 #~ msgstr "صغير"
6003
6004 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6005 #~ msgid "Medium"
6006 #~ msgstr "متوسط"
6007
6008 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6009 #~ msgid "Large"
6010 #~ msgstr "كبير"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Copy Information Message"
6014 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Copy Error Message"
6018 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:intable"
6021 #~ msgid "No destination"
6022 #~ msgstr "بدون مقصد"
6023
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6026 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6027
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgid "Do not create previews for"
6030 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6031
6032 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6033 #~ msgid "Local files above:"
6034 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6035
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "Version Control Systems"
6038 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6039
6040 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6041 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6042 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:intable"
6045 #~ msgid "items"
6046 #~ msgstr "عناصر"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:intable"
6049 #~ msgid "Name"
6050 #~ msgstr "الاسم"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~ msgid "Size"
6054 #~ msgstr "الحجم"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgid "Date"
6058 #~ msgstr "التاريخ"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6061 #~ msgid "Permissions"
6062 #~ msgstr "التصاريح"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "Owner"
6066 #~ msgstr "المالك"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6069 #~ msgid "Group"
6070 #~ msgstr "المجموعة"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "Type"
6074 #~ msgstr "النوع"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:intable"
6077 #~ msgid "Destination"
6078 #~ msgstr "المقصد"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:intable"
6081 #~ msgid "Path"
6082 #~ msgstr "المسار"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgid "By Name"
6086 #~ msgstr "حسب الاسم"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6089 #~ msgid "By Size"
6090 #~ msgstr "حسب الحجم"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6093 #~ msgid "By Permissions"
6094 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6097 #~ msgid "By Owner"
6098 #~ msgstr "حسب المالك"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6101 #~ msgid "By Group"
6102 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6105 #~ msgid "By Link Destination"
6106 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6109 #~ msgid "Name"
6110 #~ msgstr "الاسم"
6111
6112 #~ msgctxt "@label"
6113 #~ msgid "Additional information"
6114 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6115
6116 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6117 #~ msgid "%1 (%2)"
6118 #~ msgstr "%1 (%2)"
6119
6120 #~ msgctxt "@info:status"
6121 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6122 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgid "Is the application started the first time"
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6128 #~ "the UI)"
6129 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:tab"
6132 #~ msgid "Column"
6133 #~ msgstr "عامود"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Grid"
6137 #~ msgstr "الشبكة"
6138
6139 #~ msgctxt "@label:listbox"
6140 #~ msgid "Arrangement:"
6141 #~ msgstr "الترتيب:"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6144 #~ msgid "Columns"
6145 #~ msgstr "الأعمدة"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6148 #~ msgid "Rows"
6149 #~ msgstr "الصفوف"
6150
6151 #~ msgctxt "@label:listbox"
6152 #~ msgid "Grid spacing:"
6153 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6156 #~ msgid "None"
6157 #~ msgstr "بدون"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6160 #~ msgid "Small"
6161 #~ msgstr "صغير"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6164 #~ msgid "Medium"
6165 #~ msgstr "متوسط"
6166
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6168 #~ msgid "Large"
6169 #~ msgstr "كبير"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6172 #~ msgid "Column"
6173 #~ msgstr "عامود"
6174
6175 #~ msgctxt "@option:check"
6176 #~ msgid "Expandable Folders"
6177 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:menu"
6180 #~ msgid "Columns"
6181 #~ msgstr "أعمدة"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6184 #~ msgid "Columns"
6185 #~ msgstr "أعمدة"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@info:credit"
6189 #~| msgid "Documentation"
6190 #~ msgctxt "@title::column"
6191 #~ msgid "Link Destination"
6192 #~ msgstr "التوثيق"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~| msgid "Paste"
6197 #~ msgctxt "@title::column"
6198 #~ msgid "Path"
6199 #~ msgstr "ألصق"
6200
6201 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6202 #~ msgid "Deselect Item"
6203 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6204
6205 #~ msgctxt "@label"
6206 #~ msgid "Show hidden files"
6207 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Show preview"
6211 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6212
6213 #~ msgid "Arrangement"
6214 #~ msgstr "الترتيب"
6215
6216 #~ msgid "Item height"
6217 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6218
6219 #~ msgid "Item width"
6220 #~ msgstr "عرض العنصر"
6221
6222 #~ msgid "Grid spacing"
6223 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6224
6225 #~ msgid "Number of textlines"
6226 #~ msgstr "عدد السطور"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@label"
6230 #~| msgid "Change Tags..."
6231 #~ msgctxt "@action:button"
6232 #~ msgid "Configure..."
6233 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@label:textbox"
6237 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6238 #~ msgctxt "@label::textbox"
6239 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6240 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6244 #~| msgid "No Tags"
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "Tag"
6247 #~ msgstr "بدون وسوم"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@title:group Date"
6251 #~| msgid "Today"
6252 #~ msgctxt "@action:button"
6253 #~ msgid "Today"
6254 #~ msgstr "اليوم"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@title:group Date"
6258 #~| msgid "Yesterday"
6259 #~ msgctxt "@action:button"
6260 #~ msgid "Yesterday"
6261 #~ msgstr "أمس"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6265 #~| msgid "Date"
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgid "Date"
6268 #~ msgstr "التاريخ"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~| msgid "Open in New Window"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6275 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6280 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6281
6282 #~ msgctxt "@info:status"
6283 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6284 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@action:button"
6288 #~| msgid "Close"
6289 #~ msgctxt "@info"
6290 #~ msgid "Close"
6291 #~ msgstr "أغلق"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:menu"
6294 #~ msgid "View Mode"
6295 #~ msgstr "نمط العرض"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~| msgid "By Date"
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Byte"
6302 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6306 #~| msgid "By Date"
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "KByte"
6309 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6313 #~| msgid "By Date"
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "MByte"
6316 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6320 #~| msgid "By Date"
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "GByte"
6323 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@title:group"
6327 #~| msgid "Text"
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Text"
6330 #~ msgstr "نص"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@title"
6334 #~| msgid "File Manager"
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Filenames"
6337 #~ msgstr "مدير الملفات"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6341 #~| msgid "Search"
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Search:"
6344 #~ msgstr "ابحث"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:button"
6347 #~ msgid "Save"
6348 #~ msgstr "احفظ"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:button"
6351 #~ msgid "Close"
6352 #~ msgstr "أغلق"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Size:"
6356 #~ msgstr "الحجم:"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@label:listbox"
6360 #~| msgid "Sorting:"
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Rating:"
6363 #~ msgstr "فرز:"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@label Tag name"
6367 #~| msgid "Name:"
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Name:"
6370 #~ msgstr "الاسم:"
6371
6372 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6373 #~ msgid "Size"
6374 #~ msgstr "الحجم"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6377 #~ msgid "Date"
6378 #~ msgstr "التاريخ"
6379
6380 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6381 #~ msgid "Permissions"
6382 #~ msgstr "التصاريح"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6385 #~ msgid "Owner"
6386 #~ msgstr "المالك"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6389 #~ msgid "Group"
6390 #~ msgstr "المجموعة"
6391
6392 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6393 #~ msgid "Type"
6394 #~ msgstr "النوع"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6397 #~ msgid "Size"
6398 #~ msgstr "الحجم"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6401 #~ msgid "Date"
6402 #~ msgstr "التاريخ"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6405 #~ msgid "Permissions"
6406 #~ msgstr "التصاريح"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6409 #~ msgid "Owner"
6410 #~ msgstr "المالك"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6413 #~ msgid "Group"
6414 #~ msgstr "المجموعة"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6417 #~ msgid "Type"
6418 #~ msgstr "النوع"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6421 #~ msgid "Size"
6422 #~ msgstr "الحجم"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6425 #~ msgid "Date"
6426 #~ msgstr "التاريخ"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6429 #~ msgid "Permissions"
6430 #~ msgstr "التصاريح"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6433 #~ msgid "Owner"
6434 #~ msgstr "المالك"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6437 #~ msgid "Group"
6438 #~ msgstr "المجموعة"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6441 #~ msgid "Type"
6442 #~ msgstr "النوع"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:menu"
6445 #~ msgid "Additional Information"
6446 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6447
6448 #~ msgctxt "@option:check"
6449 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6450 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Add Comment..."
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "SVN Commit..."
6457 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~| msgid "Delete"
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "SVN Delete"
6464 #~ msgstr "احذف"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@label"
6468 #~| msgid "Add Comment..."
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "SVN Commit"
6471 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@label"
6475 #~| msgid "Add Comment..."
6476 #~ msgctxt "@action:button"
6477 #~ msgid "Commit"
6478 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@label"
6482 #~| msgid "Total size:"
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Total Size:"
6485 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6489 #~| msgid "Type"
6490 #~ msgctxt "@label file type"
6491 #~ msgid "Type"
6492 #~ msgstr "النوع"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@title:window"
6496 #~| msgid "Create New Tag"
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Create new tag:"
6499 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~| msgid "Delete"
6504 #~ msgctxt "@info"
6505 #~ msgid "Delete tag"
6506 #~ msgstr "احذف"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~| msgid "Delete"
6511 #~ msgctxt "@title"
6512 #~ msgid "Delete tag"
6513 #~ msgstr "احذف"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~| msgid "Delete"
6518 #~ msgctxt "@action:button"
6519 #~ msgid "Delete"
6520 #~ msgstr "احذف"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@label"
6524 #~| msgid "New Tag..."
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Add Tags..."
6527 #~ msgstr "وسم جديد..."
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@label"
6531 #~| msgid "Change Tags..."
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Change..."
6534 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6535
6536 #~ msgctxt "@info:progress"
6537 #~ msgid "Changing annotations"
6538 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~| msgid "Type"
6543 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6544 #~ msgid "Type"
6545 #~ msgstr "النوع"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~| msgid "Size"
6550 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6551 #~ msgid "Size"
6552 #~ msgstr "الحجم"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@label"
6556 #~| msgid "Modified:"
6557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6558 #~ msgid "Modified"
6559 #~ msgstr "عُدّل:"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~| msgid "Owner"
6564 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6565 #~ msgid "Owner"
6566 #~ msgstr "المالك"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6570 #~| msgid "Permissions"
6571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6572 #~ msgid "Permissions"
6573 #~ msgstr "التصاريح"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@label"
6577 #~| msgid "Change Comment..."
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Change Comment"
6580 #~ msgstr "غير تعليق..."
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@label"
6584 #~| msgid "Add Comment..."
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Add Comment"
6587 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6591 #~| msgid "Size"
6592 #~ msgctxt "@label file content size"
6593 #~ msgid "Size"
6594 #~ msgstr "الحجم"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@label"
6598 #~| msgid "Modified:"
6599 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6600 #~ msgid "Modified"
6601 #~ msgstr "عُدّل:"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6605 #~| msgid "By Type"
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "MIME Type"
6608 #~ msgstr "حسب النوع"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@label:textbox"
6612 #~| msgid "Location:"
6613 #~ msgctxt "@label file URL"
6614 #~ msgid "Location"
6615 #~ msgstr "الموقع:"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@info:status"
6619 #~| msgid "Created folder."
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Creator"
6622 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@action:button"
6626 #~| msgid "Cancel"
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Channels"
6629 #~ msgstr "ألغ"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@label"
6633 #~| msgid "Lines:"
6634 #~ msgctxt "@label number of lines"
6635 #~ msgid "Lines"
6636 #~ msgstr "السطور:"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@label"
6640 #~| msgid "Modified:"
6641 #~ msgctxt "@label EXIF"
6642 #~ msgid "Model"
6643 #~ msgstr "عُدّل:"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@label"
6647 #~| msgid "Height:"
6648 #~ msgctxt "@label image width and height"
6649 #~ msgid "Width x Height"
6650 #~ msgstr "الارتفاع:"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@label:listbox"
6654 #~| msgid "Sorting:"
6655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6656 #~ msgid "Rating"
6657 #~ msgstr "فرز:"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6661 #~| msgid "No Tags"
6662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6663 #~ msgid "Tags"
6664 #~ msgstr "بدون وسوم"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@label"
6668 #~| msgid "Add Comment..."
6669 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6670 #~ msgid "Comment"
6671 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@title"
6675 #~| msgid "File Manager"
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "File Name"
6678 #~ msgstr "مدير الملفات"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Type:"
6682 #~ msgstr "النوع:"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Modified:"
6686 #~ msgstr "عُدّل:"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~| msgid "Owner"
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Owner:"
6693 #~ msgstr "المالك"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~| msgid "Permissions"
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Permissions:"
6700 #~ msgstr "التصاريح"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6704 #~| msgid "No Tags"
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Tags:"
6707 #~ msgstr "بدون وسوم"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@label"
6711 #~| msgid "Add Comment..."
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Comment:"
6714 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6715
6716 #~ msgctxt "@title:menu"
6717 #~ msgid "Navigation Bar"
6718 #~ msgstr "شريط التصفح"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@label"
6722 #~| msgid "Modified:"
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Date Modified"
6725 #~ msgstr "عُدّل:"
6726
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "Copy operation completed."
6729 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6730
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Move operation completed."
6733 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6734
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "Link operation completed."
6737 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "Renaming operation completed."
6741 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@title:group"
6745 #~| msgid "Text"
6746 #~ msgctxt "label"
6747 #~ msgid "Texts"
6748 #~ msgstr "نص"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6751 #~ msgid "with optional icon and description"
6752 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6753
6754 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6755 #~ msgid "No Tags"
6756 #~ msgstr "بدون وسوم"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6760 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgid "&Edit"
6764 #~ msgctxt "@item::intable"
6765 #~ msgid "Editing"
6766 #~ msgstr "&حرر"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6769 #~ msgid "Not yet tagged"
6770 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Move To Trash"
6774 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6778 #~| msgid "Rename..."
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6780 #~ msgid "&Rename..."
6781 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6785 #~| msgid "Properties"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6787 #~ msgid "&Properties"
6788 #~ msgstr "خصائص"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6792 #~| msgid "Preview"
6793 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6794 #~ msgid "P&review"
6795 #~ msgstr "معاينة"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6799 #~| msgid "Descending"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6801 #~ msgid "Des&cending"
6802 #~ msgstr "تنازلي"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6806 #~| msgid "Show Hidden Files"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6808 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6809 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6813 #~| msgid "Size"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6815 #~ msgid "&Size"
6816 #~ msgstr "الحجم"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6820 #~| msgid "Date"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6822 #~ msgid "D&ate"
6823 #~ msgstr "التاريخ"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6827 #~| msgid "Permissions"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6829 #~ msgid "Pe&rmissions"
6830 #~ msgstr "التصاريح"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6834 #~| msgid "Owner"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6836 #~ msgid "&Owner"
6837 #~ msgstr "المالك"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6841 #~| msgid "Group"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6843 #~ msgid "Gro&up"
6844 #~ msgstr "المجموعة"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6848 #~| msgid "Type"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6850 #~ msgid "&Type"
6851 #~ msgstr "النوع"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6855 #~| msgid "Size"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6857 #~ msgid "&Size"
6858 #~ msgstr "الحجم"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6862 #~| msgid "Date"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6864 #~ msgid "&Date"
6865 #~ msgstr "التاريخ"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6869 #~| msgid "Permissions"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgid "Pe&rmissions"
6872 #~ msgstr "التصاريح"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6876 #~| msgid "Owner"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~ msgid "&Owner"
6879 #~ msgstr "المالك"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6883 #~| msgid "Group"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6885 #~ msgid "&Group"
6886 #~ msgstr "المجموعة"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6890 #~| msgid "Type"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6892 #~ msgid "&Type"
6893 #~ msgstr "النوع"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6897 #~| msgid "Icons"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6899 #~ msgid "&Icons"
6900 #~ msgstr "أيقونات"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6904 #~| msgid "Details"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6906 #~ msgid "Det&ails"
6907 #~ msgstr "تفاصيل"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6911 #~| msgid "Columns"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6913 #~ msgid "Col&umns"
6914 #~ msgstr "الأعمدة"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6917 #~ msgid "Quick View"
6918 #~ msgstr "عرض سريع"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Paste One Folder"
6922 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Paste One Item"
6926 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6927 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
6928 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
6929 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
6930 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
6931 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
6932 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
6933
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Browse through archives"
6936 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
6937
6938 #~ msgctxt "@info"
6939 #~ msgid ""
6940 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6941 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"