]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşaldın"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytarmaq"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yaratmaq"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu açmaq"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Təsdiq etmək"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr "%1 &bağla"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
155 "əminsiniz?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Bir daha soruşma"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
174 "əminsiniz?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "%1 açmaq"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 #, kde-format
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
193 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "Terminalı açın"
201 msgstr[1] "%1 terminalı açın"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 msgid "Configure"
207 msgstr "Ayarlayın"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgid "New &Window"
213 msgstr "Yeni &Pəncərə"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info"
218 msgid "Open a new Dolphin window"
219 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
222 #, kde-kuit-format
223 msgctxt "@info:whatsthis"
224 msgid ""
225 "This opens a new window just like this one with the current location and "
226 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
227 msgstr ""
228 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
229 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
230 "bilərsiniz."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Yeni Vərəq"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
247 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
248 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
276 "bağlanacaq."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
297 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
298 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
299 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
300 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
318 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
319 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
320 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopyalamaq"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
339 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
340 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Paste"
346 msgstr "Daxil etmək"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 msgid ""
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 msgstr ""
356 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
357 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
358 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
359 "silinəcəklər."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
383 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
413 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter..."
425 msgstr "Süzgəc..."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
443 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
444 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
445 "nəzərə alınacaqdır."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "Süzgəc"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #, kde-format
461 msgid "Search..."
462 msgstr "Axtarış..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
480 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
481 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
482 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
483 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Axtarış"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Seçim"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Əks Seçim"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 msgstr ""
557 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
558 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
559 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
560 "sahələrindən birini bağlayır."
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 msgid "Stash"
566 msgstr "Müvəqqəti Panel"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu View"
577 msgid "Stop"
578 msgstr "Dayanırmaq"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "Stop loading"
584 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr ""
591 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
592 "dayandırır."
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Mətn forması"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
610 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
611 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
612 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
613 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
614 "edə bilərsiniz."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Replace Location"
620 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
627 "enter a different location."
628 msgstr ""
629 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
630 "etməyə imkan verir."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgid "Undo close tab"
636 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
641 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
649 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
650 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
651 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
652 msgstr ""
653 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
654 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
655 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
656 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
657 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
668 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
669 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
686 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
687 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal"
693 msgstr "Terminalı açmaq"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
700 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
701 "terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
704 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
705 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
706
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Terminalı burada açın"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
720 "the terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
723 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
724 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
733 #, kde-format
734 msgctxt "@title:menu"
735 msgid "&Bookmarks"
736 msgstr "&Əlfəcinlər"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
744 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
747 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Tab %1"
754 msgstr "%1 vərəqinə keç"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Last Tab"
760 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Next Tab"
766 msgstr "Növbəti vərəq"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Next Tab"
772 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Previous Tab"
778 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Show Target"
790 msgstr "Hədəfi göstərmək"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tab"
796 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Tabs"
802 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Window"
808 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "Paneli kilidləmək"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
832 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
833 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
834 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
835 "görünür."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Information"
841 msgstr "Məlumat"
842
843 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
845 #, fuzzy, kde-kuit-format
846 #| msgctxt "@info:whatsthis"
847 #| msgid ""
848 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
849 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 msgstr ""
855 "<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
856 "Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
857 "menyusundan istifadə edin.</para>"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
870 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
871 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
872 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
873 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
880 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
881 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
882 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
883 "are given here by right-clicking.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
886 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
887 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
888 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
889 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
892 #, kde-format
893 msgctxt "@title:window"
894 msgid "Folders"
895 msgstr "Qovluqlar"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
902 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
903 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
904 msgstr ""
905 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
906 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
907 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
914 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
915 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
916 "quick switching between any folders.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
919 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
920 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
921 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
922 "etməyə imkan verir.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window Shell terminal"
927 msgid "Terminal"
928 msgstr "Terminal"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
935 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
936 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
937 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
938 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
942 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
943 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
944 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
945 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
946 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
947 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
954 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
955 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
956 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
957 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
958 "Konsole.</para>"
959 msgstr ""
960 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
961 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
962 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
963 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
964 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
965 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
966 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Places"
972 msgstr "Giriş Nöqtələri"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
975 #, kde-format
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
986 msgstr ""
987 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
988 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
989 "görünəcəklər."
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
996 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
997 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
998 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
999 "type.</para>"
1000 msgstr ""
1001 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1002 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1003 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1004 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1005 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1020 msgstr ""
1021 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1022 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1023 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1024 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1025 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1026 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1027 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1028 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1029 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1030 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1031 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1036 msgid "Show Panels"
1037 msgstr "Panelləri göstərmək"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1048 msgstr ""
1049 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1050 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1051 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1052 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1053 "yerləşir.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Bağlamaq"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close left view"
1065 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1070 msgid "Close"
1071 msgstr "Bağlamaq"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Close right view"
1077 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1082 msgid "Split"
1083 msgstr "İkili panel"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Split view"
1089 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #| msgid ""
1095 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1096 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1097 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1098 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1099 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1100 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
1111 "əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
1112 "tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
1113 "Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
1114 "menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
1115 "yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
1116 "bilərsiniz.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1119 #, fuzzy, kde-kuit-format
1120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1121 #| msgid ""
1122 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1125 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1126 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1127 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1128 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1129 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1130 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1143 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1144 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1145 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1146 "Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1147 "<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
1148 "<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
1149 "menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
1150 "düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
1151 "menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 msgid ""
1157 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1158 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1159 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1160 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1161 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1162 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1163 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1164 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1166 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1170 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1171 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1172 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1173 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1174 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1175 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1176 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1177 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1178 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1179 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1186 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1187 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1188 "be triggered this way.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1191 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1192 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1193 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1202 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1206 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1207 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
1210 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
1211 "<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
1212 "gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1219 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1220 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1221 "Handbook</interface>."
1222 msgstr ""
1223 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1224 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1225 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1226
1227 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1228 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1229 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1230 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1231 #. The same might be true for any external link you translate.
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1235 #| msgid ""
1236 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1237 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1238 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1239 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1240 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1241 msgid ""
1242 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1243 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1244 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1245 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1246 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
1249 "haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
1250 "kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
1251 "saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1254 #, fuzzy, kde-kuit-format
1255 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1256 #| msgid ""
1257 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1258 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1259 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1260 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1261 #| "don't get too used to this.</para>"
1262 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1263 msgid ""
1264 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1265 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1266 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1267 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1268 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1269 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1270 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1271 "windows so don't get too used to this.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1274 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1275 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1276 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1277 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1280 #, fuzzy, kde-kuit-format
1281 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1282 #| msgid ""
1283 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1284 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1285 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1289 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1290 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1291 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1292 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1295 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1296 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1297 "</para>"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1311 msgstr ""
1312 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1313 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1314 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1315 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1316 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1317 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1318 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1319 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1320 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1327 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1328 "in your preferred language."
1329 msgstr ""
1330 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1331 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1332 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1339 "libraries and maintainers of this application."
1340 msgstr ""
1341 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1342 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1349 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1350 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1351 "a look!"
1352 msgstr ""
1353 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1354 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1355 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1356 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 msgid "Defocus Terminal Panel"
1362 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1365 #, kde-format
1366 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1367 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:button"
1372 msgid "Empty Trash"
1373 msgstr "Səbəti boşaldın"
1374
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1376 #, kde-format
1377 msgid "Empties Trash to create free space"
1378 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:button"
1383 msgid "Add Network Folder"
1384 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1392 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:166
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type..."
1398 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:170
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching..."
1404 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:175
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching..."
1410 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:181
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:198
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "Tətbiq&lər"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:201
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:204
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "Trash"
1434 msgstr "Səbət"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:207
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Autostart"
1440 msgstr "Avtomatik başlatma"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:212
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File..."
1446 msgstr "Faylı tapmaq..."
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:218
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "&Terminalı açmaq"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:487
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Select"
1458 msgstr "Seçim"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:488
1461 #, kde-format
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:494
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Unselect"
1469 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:495
1472 #, kde-format
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1477 #: dolphinpart.rc:5
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "Düzəliş &etmək"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Selection"
1487 msgstr "Seçim"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1491 #, kde-format
1492 msgid "&View"
1493 msgstr "Gör&ünüş"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Go"
1499 msgstr "&İrəli"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Tools"
1506 msgstr "Vasitələr"
1507
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1514
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1516 #, kde-format
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1519
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1521 #, kde-format
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1524
1525 #: dolphintabbar.cpp:128
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "New Tab"
1529 msgstr "Yeni Vərəq"
1530
1531 #: dolphintabbar.cpp:129
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Detach Tab"
1535 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:130
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Close Other Tabs"
1541 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:131
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Close Tab"
1547 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1548
1549 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1550 #: dolphinui.rc:59
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgstr "Ünvan sətri"
1555
1556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1557 #: dolphinui.rc:105
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Main Toolbar"
1561 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1562
1563 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1566 msgid ""
1567 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1568 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1569 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1570 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1571 "because following these folders from left to right leads here.</"
1572 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1573 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1574 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1575 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1578 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1579 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1580 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1581 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1582 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1584 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1601 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1602 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1603 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1604 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1605 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1606 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1607 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1608 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1609 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1612 #, kde-format
1613 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1614 msgstr ""
1615 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1616 "ehtiyatlı olun."
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1619 #, kde-format
1620 msgid "Search for %1 in %2"
1621 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "Axtarış"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1629 #, kde-format
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder..."
1637 msgstr "Qovluq açılır..."
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:progress"
1642 msgid "Sorting..."
1643 msgstr "Çeşidləmə..."
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info"
1648 msgid "Searching..."
1649 msgstr "Axtarış..."
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1661 msgstr ""
1662 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid ""
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1669 msgstr ""
1670 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1671 "proqram açılacaq"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Pozulmuş protokol"
1678
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:tooltip"
1682 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1683 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1686 #, kde-format
1687 msgid "Filter..."
1688 msgstr "Süzgəc..."
1689
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:tooltip"
1693 msgid "Hide Filter Bar"
1694 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1699 msgid "\"%1\""
1700 msgstr "\"%1\""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1706 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1707 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1715 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1723 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1729 "files/folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1731 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1736 msgid "One Selected File"
1737 msgid_plural "%1 Selected Files"
1738 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1739 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1745 msgid "One Selected Folder"
1746 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1747 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1748 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1754 "folders."
1755 msgid "One Selected Item"
1756 msgid_plural "%1 Selected Items"
1757 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1758 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1763 msgid "One File"
1764 msgid_plural "%1 Files"
1765 msgstr[0] "Bir fayl"
1766 msgstr[1] "%1 fayl"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1771 msgid "One Folder"
1772 msgid_plural "%1 Folders"
1773 msgstr[0] "Bir qovluq"
1774 msgstr[1] "%1 qovluq"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1780 msgid "One Item"
1781 msgid_plural "%1 Items"
1782 msgstr[0] "Bir element"
1783 msgstr[1] "%1 element"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intable"
1788 msgid "%1 item"
1789 msgid_plural "%1 items"
1790 msgstr[0] "%1 element"
1791 msgstr[1] "%1 element"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "width × height"
1796 msgid "%1 × %2"
1797 msgstr "%1 × %2"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1802 msgid "0 - 9"
1803 msgstr "0 - 9"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group"
1808 msgid "Others"
1809 msgstr "Digəriləri"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group Size"
1814 msgid "Folders"
1815 msgstr "Qovluqlar"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:group Size"
1820 msgid "Small"
1821 msgstr "Kiçik"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Size"
1826 msgid "Medium"
1827 msgstr "Orta"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Size"
1832 msgid "Big"
1833 msgstr "Böyük"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "Today"
1839 msgstr "Bu gün"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Yesterday"
1845 msgstr "Dünən"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1850 msgid "dddd"
1851 msgstr "dddd"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "%1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group Date"
1863 msgid "One Week Ago"
1864 msgstr "Bir həftə öncə"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "Two Weeks Ago"
1870 msgstr "İki həftə öncə"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Three Weeks Ago"
1876 msgstr "Üç həftə öncə"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Earlier this Month"
1882 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1906 "current locale, and yyyy is full year number."
1907 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1908 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1914 "@title:group Date"
1915 msgid "%1"
1916 msgstr "%1"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "%1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "%1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1980 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1986 "context @title:group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1994 "and yyyy is full year number"
1995 msgid "MMMM, yyyy"
1996 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2002 "group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgid "Read, "
2011 msgstr "Oxumaq, "
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2017 msgid "Write, "
2018 msgstr "Yazmaq, "
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 msgid "Execute, "
2025 msgstr "İcra etmək, "
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 msgid "Forbidden"
2032 msgstr "Əlçatan deyil"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2037 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2038 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Name"
2043 msgstr "Adı"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Size"
2048 msgstr "Ölçüsü"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Modified"
2053 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Created"
2058 msgstr "Yaradılma tarixi"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Accessed"
2063 msgstr "Giriş tarixi"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Type"
2068 msgstr "Növü"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Rating"
2073 msgstr "Qiyməti"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Tags"
2078 msgstr "Nişanlar"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Comment"
2083 msgstr "Rəy"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Title"
2088 msgstr "Başlıq"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Document"
2094 msgstr "Sənəd"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Author"
2099 msgstr "Müəllif"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Word Count"
2104 msgstr "Sözlərin sayı"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Line Count"
2109 msgstr "Sətirlərin sayı"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Date Photographed"
2114 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Image"
2121 msgstr "Şəkil"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2124 msgctxt "@label width x height"
2125 msgid "Dimensions"
2126 msgstr "Ölçülər"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Width"
2131 msgstr "Eni"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Height"
2136 msgstr "Hündürlüyü"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Orientation"
2141 msgstr "Mövqeyi"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Artist"
2146 msgstr "İfaçı"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Audio"
2154 msgstr "Səs faylı"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Genre"
2159 msgstr "Janr"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Album"
2164 msgstr "Albom"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Duration"
2169 msgstr "Müddəti"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Bitrate"
2174 msgstr "Bitreyt"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Track"
2179 msgstr "Mahnı"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Release Year"
2184 msgstr "Buraxılş ili"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Aspect Ratio"
2189 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Video"
2194 msgstr "Video"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Frame Rate"
2199 msgstr "Kadr tezliyi"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Path"
2204 msgstr "Yol"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Other"
2212 msgstr "Digəri"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "File Extension"
2217 msgstr "Fayl uzantısı"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Deletion Time"
2222 msgstr "Silinmə tarixi"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Link Destination"
2227 msgstr "Keçid ünvanı"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Downloaded From"
2232 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Permissions"
2237 msgstr "Giriş icazələri"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Owner"
2242 msgstr "Sahib"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "User Group"
2247 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:status"
2252 msgid "Unknown error."
2253 msgstr "Naməlum xəta"
2254
2255 #: main.cpp:87
2256 #, kde-format
2257 msgid "Dolphin"
2258 msgstr "Dolphin"
2259
2260 #: main.cpp:88
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title"
2263 msgid "File Manager"
2264 msgstr "Fayl meneceri"
2265
2266 #: main.cpp:90
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: main.cpp:92
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Felix Ernst"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: main.cpp:93
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@info:credit"
2281 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2284 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2285
2286 #: main.cpp:95
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Méven Car"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: main.cpp:96
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:credit"
2295 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2298 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2299
2300 #: main.cpp:98
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Elvis Angelaccio"
2304 msgstr "Elvis Angelaccio"
2305
2306 #: main.cpp:99
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:credit"
2309 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2312 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2313
2314 #: main.cpp:101
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Emmanuel Pescosta"
2318 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2319
2320 #: main.cpp:102
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2325
2326 #: main.cpp:104
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2331
2332 #: main.cpp:105
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2337
2338 #: main.cpp:107
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Peter Penz"
2342 msgstr "Peter Penz"
2343
2344 #: main.cpp:108
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2349
2350 #: main.cpp:110
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2355
2356 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2357 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Developer"
2361 msgstr "Tərtibatçı"
2362
2363 #: main.cpp:113
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "David Faure"
2367 msgstr "David Faure"
2368
2369 #: main.cpp:116
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2374
2375 #: main.cpp:119
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2380
2381 #: main.cpp:122
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2386
2387 #: main.cpp:125
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2392
2393 #: main.cpp:128
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2398
2399 #: main.cpp:131
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2404
2405 #: main.cpp:132
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "Sənədləşmə"
2410
2411 #: main.cpp:141
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2415 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2416
2417 #: main.cpp:143
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2421 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2422
2423 #: main.cpp:144
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2427 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2428
2429 #: main.cpp:145
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2433 msgstr ""
2434 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2435
2436 #: main.cpp:146
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Document to open"
2440 msgstr "Açılan sənəd"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2444 #, kde-format
2445 msgid "Hidden files shown"
2446 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2450 #, kde-format
2451 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2452 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2456 #, kde-format
2457 msgid "Automatic scrolling"
2458 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2459
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Cut"
2464 msgstr "Kəsmək"
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Copy"
2470 msgstr "Kopyalamaq"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Rename..."
2476 msgstr "Ad dəyişmə..."
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Move to Trash"
2482 msgstr "Səbətə atmaq"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Delete"
2488 msgstr "Silmək"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Show Hidden Files"
2494 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Limit to Home Directory"
2500 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Automatic Scrolling"
2506 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Properties"
2512 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2516 #, kde-format
2517 msgid "Previews shown"
2518 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2522 #, kde-format
2523 msgid "Auto-Play media files"
2524 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2528 #, kde-format
2529 msgid "Date display format"
2530 msgstr "Tarix formatı"
2531
2532 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Preview"
2536 msgstr "Miniatür"
2537
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2543
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Configure..."
2548 msgstr "Tənzimləmə..."
2549
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Condensed Date"
2554 msgstr "Qısa tarix formatı"
2555
2556 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@label::textbox"
2559 msgid "Select which data should be shown:"
2560 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2561
2562 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "%1 item selected"
2566 msgid_plural "%1 items selected"
2567 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2568 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2569
2570 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2571 #, kde-format
2572 msgid "play"
2573 msgstr "oynatmaq"
2574
2575 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2576 #, kde-format
2577 msgid "pause"
2578 msgstr "fasilə"
2579
2580 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2581 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2582 #, kde-format
2583 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2584 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2585
2586 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Configure Trash…"
2590 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2591
2592 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2593 #, kde-format
2594 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2595 msgstr ""
2596 "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
2597 "olunur."
2598
2599 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2600 #, kde-kuit-format
2601 msgid ""
2602 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2603 "\"%2\"</application>."
2604 msgid_plural ""
2605 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2606 "<application>%2</application>."
2607 msgstr[0] ""
2608 "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
2609 "tətbiqində açılıb."
2610 msgstr[1] ""
2611 "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: <application>"
2612 "%2</application>"
2613
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2617 msgid ", "
2618 msgstr ", "
2619
2620 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2621 #, kde-format
2622 msgid ""
2623 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2624 "and then reopen the panel."
2625 msgstr ""
2626 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2627 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2628
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2630 #, kde-format
2631 msgid "Install Konsole"
2632 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2635 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2636 #, kde-format
2637 msgid "Location"
2638 msgstr "Yer"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2641 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2642 #, kde-format
2643 msgid "What"
2644 msgstr "Axtarış predmeti"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Any Type"
2650 msgstr "Hər hansı növ"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Folders"
2656 msgstr "Qovluqlar"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Documents"
2662 msgstr "Sənədlər"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Images"
2668 msgstr "Şəkillər"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Audio Files"
2674 msgstr "Səs faylları"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Videos"
2680 msgstr "Videolar"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Any Date"
2686 msgstr "Hər hansı tarix"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Today"
2692 msgstr "Bu gün"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Yesterday"
2698 msgstr "Dünən"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "This Week"
2704 msgstr "Bu həftə"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "This Month"
2710 msgstr "Bu ay"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "This Year"
2716 msgstr "Bu il"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Rating"
2722 msgstr "Hər hansı qiymət"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "1 or more"
2728 msgstr "1 və ya daha çox"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "2 or more"
2734 msgstr "2 və ya daha çox"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "3 or more"
2740 msgstr "2 və ya daha çox"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "4 or more"
2746 msgstr "4 və ya daha çox"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Highest Rating"
2752 msgstr "Yüksək qiymət"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Clear Selection"
2758 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "String list separator"
2763 msgid ", "
2764 msgstr ", "
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2769 msgid "Tag: %2"
2770 msgid_plural "Tags: %2"
2771 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2772 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:button"
2777 msgid "Add Tags"
2778 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "From Here (%1)"
2784 msgstr "Buradan (%1)"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2790 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2796 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:tooltip"
2801 msgid "Quit searching"
2802 msgstr "Cəld axtarış"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Filename"
2808 msgstr "Fayl adı"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Content"
2814 msgstr "Tərkibi"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "From Here"
2820 msgstr "Buradan"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Your files"
2826 msgstr "Sizin fayllarınız"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2835 #, kde-format
2836 msgid "More Search Tools"
2837 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2840 #, kde-format
2841 msgctxt ""
2842 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2843 "user entered."
2844 msgid "Query Results from '%1'"
2845 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2846
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:shell"
2850 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2853 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2854
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Copying"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2869 msgstr ""
2870
2871 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2875 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2878 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2883 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2886 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Cutting"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2956 #, kde-kuit-format
2957 msgid ""
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 "para>"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2966 #, kde-format
2967 msgctxt ""
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2987 msgid ""
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgstr[0] ""
3010 msgstr[1] ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] ""
3049 msgstr[1] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3059 #| msgid "Duplicate Here"
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Duplicate %2"
3062 msgid_plural "Duplicate %2"
3063 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3064 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 #| msgid "Move to Trash"
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Move %2 to the Trash"
3077 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3078 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3079 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Rename..."
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Rename %2"
3092 msgid_plural "Rename %2"
3093 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3094 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3095
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3097 #, kde-kuit-format
3098 msgctxt "@info:whatsthis"
3099 msgid ""
3100 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3101 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3102 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3103 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3104 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3105 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3106 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3107 "the current selection.</para>"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@title:menu"
3119 #| msgid "Selection"
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode"
3122 msgstr "Seçim"
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@title:menu"
3127 #| msgid "Selection"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Exit Selection Mode"
3130 msgstr "Seçim"
3131
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@label:textbox"
3135 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3136 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Search..."
3142 msgstr "Axtarış..."
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Download New Services..."
3148 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info"
3153 msgid ""
3154 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3155 "settings."
3156 msgstr ""
3157 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3158 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info"
3163 msgid "Restart now?"
3164 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@option:check"
3169 msgid "Delete"
3170 msgstr "Silmək"
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@option:check"
3175 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3176 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inmenu"
3181 msgid "%1: %2"
3182 msgstr "%1: %2"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3190 #, kde-format
3191 msgid "Use system font"
3192 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3200 #, kde-format
3201 msgid "Icon size"
3202 msgstr "İkonun ölçüsü"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3207 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3209 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3210 #, kde-format
3211 msgid "Preview size"
3212 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3216 #, kde-format
3217 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3218 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgstr ""
3225 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3226 "göstərmək"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3230 #, kde-format
3231 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3232 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3236 #, kde-format
3237 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3238 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3244 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3250 msgstr ""
3251 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3252 "göstərmək."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3258 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3264 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3270 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3276 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3280 #, kde-format
3281 msgid "Position of columns"
3282 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3286 #, kde-format
3287 msgid "Side Padding"
3288 msgstr "Sütun abzası"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3292 #, kde-format
3293 msgid "Highlight entire row"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3298 #, kde-format
3299 msgid "Expandable folders"
3300 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3304 #, kde-format
3305 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3306 msgstr ""
3307 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3311 #, kde-format
3312 msgid "Recursive directory size limit"
3313 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3317 #, kde-format
3318 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3319 msgstr ""
3320 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3321 "istifadə edəcəyik"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Hidden files shown"
3328 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid ""
3335 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3336 "will be shown in the file view."
3337 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Version"
3344 msgstr "Versiya"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3351 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "View Mode"
3358 msgstr "Baxış rejimi"
3359
3360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 msgid ""
3365 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3366 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3367 msgstr ""
3368 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3369 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Previews shown"
3376 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid ""
3383 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3384 "icon."
3385 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Grouped Sorting"
3392 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3393
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid ""
3399 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3400 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Sort files by"
3407 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3415 "performed on."
3416 msgstr ""
3417 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3418 "ediləcəyini təyin edir."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Order in which to sort files"
3425 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3432 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Show hidden files and folders last"
3439 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Visible roles"
3446 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Header column widths"
3453 msgstr "Sütunun eni"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Properties last changed"
3460 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3461
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3467 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Additional Information"
3474 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3478 #, kde-format
3479 msgid "Should the URL be editable for the user"
3480 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3484 #, kde-format
3485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3486 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3490 #, kde-format
3491 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3492 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3496 #, kde-format
3497 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3498 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3502 #, kde-format
3503 msgid ""
3504 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3505 "instance"
3506 msgstr ""
3507 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3508 "və ya etməmək"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3515 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3516 "were removed/renamed ...etc"
3517 msgstr ""
3518 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3519 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3520 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3527 "UI)"
3528 msgstr ""
3529 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3530 "daxili ayarlar)"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3534 #, kde-format
3535 msgid "Home URL"
3536 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3540 #, kde-format
3541 msgid "Remember open folders and tabs"
3542 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3546 #, kde-format
3547 msgid "Split the view into two panes"
3548 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3552 #, kde-format
3553 msgid "Should the filter bar be shown"
3554 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3558 #, kde-format
3559 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3560 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3564 #, kde-format
3565 msgid "Browse through archives"
3566 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3570 #, kde-format
3571 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3572 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3579 "running in the Terminal panel."
3580 msgstr ""
3581 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3582 "təsdiqi soruşulsun."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3586 #, kde-format
3587 msgid "Rename inline"
3588 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show selection toggle"
3594 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3598 #, kde-format
3599 msgid ""
3600 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3601 "mode bottom bar."
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3606 #, kde-format
3607 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3608 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3612 #, kde-format
3613 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3614 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3618 #, kde-format
3619 msgid "New tab will be open after last one"
3620 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3630 #, kde-format
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3636 #, kde-format
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show the statusbar"
3644 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3650 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show the space information in the statusbar"
3656 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3660 #, kde-format
3661 msgid "Lock the layout of the panels"
3662 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enlarge Small Previews"
3668 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3675 "items"
3676 msgstr ""
3677 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3678 "hərflərə həssas olmayan"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3682 #, kde-format
3683 msgid "Text width index"
3684 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3688 #, kde-format
3689 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3690 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3693 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3694 #, kde-format
3695 msgid "Enabled plugins"
3696 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:window"
3701 msgid "Configure"
3702 msgstr "Tənzimləmək"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group General settings"
3707 msgid "General"
3708 msgstr "Əsas"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Startup"
3714 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "View Modes"
3720 msgstr "Baxış rejimi"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Navigation"
3726 msgstr "Naviqasiya"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Context Menu"
3732 msgstr "Kontekst menyu"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Trash"
3738 msgstr "Səbət"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "User Feedback"
3744 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3750 msgstr ""
3751 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3752 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3755 #, kde-format
3756 msgid "Warning"
3757 msgstr "Xəbərdarlıq"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:radio"
3762 msgid "Use common display style for all folders"
3763 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:radio"
3768 msgid "Remember display style for each folder"
3769 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info"
3774 msgid ""
3775 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3776 "properties for."
3777 msgstr ""
3778 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3779 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "View: "
3785 msgstr "Baxış: "
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "option:radio"
3790 msgid "Natural"
3791 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3797 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "option:radio"
3802 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3803 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Sorting mode: "
3809 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show tooltips"
3815 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Miscellaneous: "
3822 msgstr "Müxtəlif: "
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check"
3827 msgid "Show selection marker"
3828 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Rename inline"
3834 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3840 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "option:check"
3845 msgid "Turning off split view closes active pane"
3846 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3849 #, kde-format
3850 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3851 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3852
3853 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:window"
3856 msgid "Configure Preview for %1"
3857 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3863 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3868 msgid "Moving files or folders to trash"
3869 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3874 msgid "Emptying trash"
3875 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3876
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Deleting files or folders"
3881 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3887 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3892 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3893 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3899 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "When opening an executable file:"
3905 msgstr "İcra faylını açarkən"
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3908 #, kde-format
3909 msgid "Always ask"
3910 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3913 #, kde-format
3914 msgid "Open in application"
3915 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3918 #, kde-format
3919 msgid "Run script"
3920 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3921
3922 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3923 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3926 msgid "Behavior"
3927 msgstr "Davranış"
3928
3929 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3930 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3933 msgid "Previews"
3934 msgstr "Miniatür"
3935
3936 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3937 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3940 msgid "Confirmations"
3941 msgstr "Təsdiq etmə"
3942
3943 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3946 msgid "Status Bar"
3947 msgstr "Vəziyyət paneli"
3948
3949 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Show previews in the view for:"
3953 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3954
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3956 #, kde-format
3957 msgid "Skip previews for local files above:"
3958 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3959
3960 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3964 msgid " MiB"
3965 msgstr " MB"
3966
3967 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3968 #, kde-format
3969 msgid "No limit"
3970 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3971
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Skip previews for remote files above:"
3976 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3977
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3979 #, kde-format
3980 msgid "No previews"
3981 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3982
3983 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "Show status bar"
3987 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
3988
3989 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check"
3992 msgid "Show zoom slider"
3993 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
3994
3995 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Show space information"
3999 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4000
4001 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:tab"
4005 msgid "Icons"
4006 msgstr "İkonlar"
4007
4008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:tab"
4012 msgid "Compact"
4013 msgstr "Yığcam"
4014
4015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:tab"
4019 msgid "Details"
4020 msgstr "Ətraflı"
4021
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "option:radio"
4025 msgid "After current tab"
4026 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4027
4028 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "At end of tab bar"
4032 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4033
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Open new tabs: "
4038 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4039
4040 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Open archives as folder"
4044 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4045
4046 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:check"
4049 msgid "Open folders during drag operations"
4050 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4051
4052 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "General: "
4056 msgstr "Əsas:"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4061 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4062 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Select Home Location"
4068 msgstr "Yolu dəyişmək"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Use Current Location"
4074 msgstr "Cari yolu seçmək"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Use Default Location"
4080 msgstr "Ev qovluğu"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label:textbox"
4085 msgid "Show on startup:"
4086 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4087
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 msgid "Begin in split view mode"
4092 msgstr "İkipanelli rejim"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4095 #, kde-format
4096 msgid "New windows:"
4097 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Show filter bar"
4103 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4104
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Make location bar editable"
4109 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 msgid "Open new folders in tabs"
4115 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4116
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label:checkbox"
4120 msgid "General:"
4121 msgstr "Əsas parametrlər:"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path inside location bar"
4127 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show full path in title bar"
4133 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@info"
4138 msgid ""
4139 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4140 "be applied."
4141 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4142
4143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4146 msgid "System Font"
4147 msgstr "Sistem şrifti"
4148
4149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4152 msgid "Custom Font"
4153 msgstr "Fərdi şrift"
4154
4155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@action:button Choose font"
4158 msgid "Choose..."
4159 msgstr "Seçmək..."
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label:listbox"
4164 msgid "Default icon size:"
4165 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label:listbox"
4170 msgid "Preview icon size:"
4171 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label:listbox"
4176 msgid "Label font:"
4177 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4182 msgid "Small"
4183 msgstr "Kiçik"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4188 msgid "Medium"
4189 msgstr "Orta"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4194 msgid "Large"
4195 msgstr "Böyük"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 msgid "Huge"
4201 msgstr "Nəhəng"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label:listbox"
4206 msgid "Label width:"
4207 msgstr "Yarlıq eni:"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 msgid "Unlimited"
4213 msgstr "Limitsiz"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 msgid "1"
4219 msgstr "1"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4224 msgid "2"
4225 msgstr "2"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4230 msgid "3"
4231 msgstr "3"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 msgid "4"
4237 msgstr "4"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 msgid "5"
4243 msgstr "5"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@label:listbox"
4248 msgid "Maximum lines:"
4249 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4254 msgid "Unlimited"
4255 msgstr "Limitsiz"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4260 msgid "Small"
4261 msgstr "Kiçik"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4266 msgid "Medium"
4267 msgstr "Orta"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4272 msgid "Large"
4273 msgstr "Böyük"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label:listbox"
4278 msgid "Maximum width:"
4279 msgstr "Maksimum en:"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Expandable"
4285 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label:checkbox"
4290 msgid "Folders:"
4291 msgstr "Qovluqlar:"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4296 msgid "By clicking anywhere on the row"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4302 msgid "By clicking on icon or name"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@info:tooltip"
4309 #| msgid "Search for files and folders"
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Open files and folders:"
4312 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Number of items"
4318 msgstr "Elementlərin sayı"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Size of contents, up to "
4324 msgstr "Maksimum ölçü "
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4327 #, kde-format
4328 msgid " level deep"
4329 msgid_plural " levels deep"
4330 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4331 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Folder size displays:"
4337 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio as in relative date"
4342 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4343 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4348 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4349 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Date style:"
4355 msgstr "Tarix forması:"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info:tooltip"
4361 msgid "Size: 1 pixel"
4362 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4363 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4364 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "View Display Style"
4370 msgstr "Baxış rejimi"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox"
4375 msgid "Icons"
4376 msgstr "İkonlar"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox"
4381 msgid "Compact"
4382 msgstr "Yığcam"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox"
4387 msgid "Details"
4388 msgstr "Ətraflı"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4393 msgid "Ascending"
4394 msgstr "Artan"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4399 msgid "Descending"
4400 msgstr "Azalan"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show folders first"
4406 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show hidden files last"
4412 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show preview"
4418 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show in groups"
4424 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show hidden files"
4430 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Additional Information"
4436 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4439 #, kde-format
4440 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4441 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label:listbox"
4446 msgid "View mode:"
4447 msgstr "Baxış rejimi:"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label:listbox"
4452 msgid "Sorting:"
4453 msgstr "Çeşidləmə:"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4456 #, kde-format
4457 msgid "View options:"
4458 msgstr "Baxış qaydaları:"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgid "Current folder"
4464 msgstr "Cari qovluğa"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4469 msgid "Current folder and sub-folders"
4470 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4475 msgid "All folders"
4476 msgstr "Bütün qovluqlara"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Apply to:"
4482 msgstr "Tətbiq etmək:"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Use as default view settings"
4488 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info"
4493 msgid ""
4494 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4495 "continue?"
4496 msgstr ""
4497 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4498 "etmək istəyirsiniz?"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info"
4503 msgid ""
4504 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4505 msgstr ""
4506 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4507 "istəyirsiniz?"
4508
4509 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:window"
4512 msgid "Applying View Properties"
4513 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4514
4515 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info:progress"
4518 msgid "Counting folders: %1"
4519 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4520
4521 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info:progress"
4524 msgid "Folders: %1"
4525 msgstr "Qovluqlar: %1"
4526
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4530 msgid "Zoom:"
4531 msgstr "Miqyas:"
4532
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4534 #, kde-format
4535 msgid "Zoom"
4536 msgstr "Miqyas"
4537
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4541 msgid "Sets the size of the file icons."
4542 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4543
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4545 #, kde-format
4546 msgid "Stop"
4547 msgstr "Dayandırmaq"
4548
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@tooltip"
4552 msgid "Stop loading"
4553 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4554
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4556 #, kde-kuit-format
4557 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4558 msgid ""
4559 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4560 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4561 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4562 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4563 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4564 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4565 "device.</item></list></para>"
4566 msgstr ""
4567 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4568 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4569 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4570 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4571 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4572 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4573 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4574
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@action:inmenu"
4578 msgid "Show Zoom Slider"
4579 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4580
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:inmenu"
4584 msgid "Show Space Information"
4585 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4586
4587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info:status Free disk space"
4590 msgid "%1 free"
4591 msgstr "%1 boş"
4592
4593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4596 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4597 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4598
4599 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4600 #, kde-format
4601 msgid "Trash Emptied"
4602 msgstr "Səbət boşaldı"
4603
4604 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4605 #, kde-format
4606 msgid "The Trash was emptied."
4607 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4608
4609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4612 msgid "Places"
4613 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4614
4615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "Count of available Network Shares"
4619 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4620
4621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgid "Settings"
4625 msgstr "Ayarlar"
4626
4627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4630 msgid "A subset of Dolphin settings."
4631 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4632
4633 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4634 #, kde-format
4635 msgid "Select Remote Charset"
4636 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4637
4638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4639 #, kde-format
4640 msgid "Default"
4641 msgstr "Standart"
4642
4643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4644 #, kde-format
4645 msgid "Reload"
4646 msgstr "Təkrarlamaq"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:637
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "1 Folder selected"
4652 msgid_plural "%1 Folders selected"
4653 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4654 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:638
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "1 File selected"
4660 msgid_plural "%1 Files selected"
4661 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4662 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:640
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:status"
4667 msgid "1 Folder"
4668 msgid_plural "%1 Folders"
4669 msgstr[0] "%1 qovluq"
4670 msgstr[1] "%1 qovluq"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:641
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info:status"
4675 msgid "1 File"
4676 msgid_plural "%1 Files"
4677 msgstr[0] "%1 fayl"
4678 msgstr[1] "%1 fayl"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:645
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4683 msgid "%1, %2 (%3)"
4684 msgstr "%1, %2 (%3)"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:649
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:status files (size)"
4689 msgid "%1 (%2)"
4690 msgstr "%1 (%2)"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:655
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "0 Folders, 0 Files"
4696 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "<filename> copy"
4701 msgid "%1 copy"
4702 msgstr "%1 nüsxə"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:1041
4705 #, kde-format
4706 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4707 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4708 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4709 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:1047
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@action:button"
4714 msgid "Open %1 Item"
4715 msgid_plural "Open %1 Items"
4716 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4717 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:1180
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:inmenu"
4722 msgid "Side Padding"
4723 msgstr "Sütun abzası"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:1184
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Automatic Column Widths"
4729 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:1189
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action:inmenu"
4734 msgid "Custom Column Widths"
4735 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:1765
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "Trash operation completed."
4741 msgstr "Səbətə atıldı"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:1774
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "Delete operation completed."
4747 msgstr "Silindi"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:1910
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:button"
4752 msgid "Rename and Hide"
4753 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1917
4756 #, kde-format
4757 msgid ""
4758 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4759 "Do you still want to rename it?"
4760 msgstr ""
4761 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4762 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:1919
4765 #, kde-format
4766 msgid ""
4767 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4768 "Do you still want to rename it?"
4769 msgstr ""
4770 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4771 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1921
4774 #, kde-format
4775 msgid "Hide this File?"
4776 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1921
4779 #, kde-format
4780 msgid "Hide this Folder?"
4781 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:1977
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "The location is empty."
4787 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1979
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "The location '%1' is invalid."
4793 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2225
4796 #, kde-format
4797 msgid "Loading..."
4798 msgstr "Yüklənir..."
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2244
4801 #, kde-format
4802 msgid "Loading canceled"
4803 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2246
4806 #, kde-format
4807 msgid "No items matching the filter"
4808 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:2248
4811 #, kde-format
4812 msgid "No items matching the search"
4813 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2250
4816 #, kde-format
4817 msgid "Trash is empty"
4818 msgstr "Səbət boşdur"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2253
4821 #, kde-format
4822 msgid "No tags"
4823 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2256
4826 #, kde-format
4827 msgid "No files tagged with \"%1\""
4828 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2260
4831 #, kde-format
4832 msgid "No recently used items"
4833 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2262
4836 #, kde-format
4837 msgid "No shared folders found"
4838 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2264
4841 #, kde-format
4842 msgid "No relevant network resources found"
4843 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2266
4846 #, kde-format
4847 msgid "No MTP-compatible devices found"
4848 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2268
4851 #, kde-format
4852 msgid "No Bluetooth devices found"
4853 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2270
4856 #, kde-format
4857 msgid "Folder is empty"
4858 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action"
4863 msgid "Create Folder..."
4864 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4867 #, kde-kuit-format
4868 msgctxt "@info:whatsthis"
4869 msgid ""
4870 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4871 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4872 msgstr ""
4873 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4874 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4875 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4878 #, kde-kuit-format
4879 msgctxt "@info:whatsthis"
4880 msgid ""
4881 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4882 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4883 "from if disk space is needed."
4884 msgstr ""
4885 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4886 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4887 "ondakı elementlər silinə bilər."
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4890 #, kde-kuit-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis"
4892 msgid ""
4893 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4894 "recovered by normal means."
4895 msgstr ""
4896 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4897 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4902 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4903 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:inmenu File"
4908 msgid "Duplicate Here"
4909 msgstr "Burada surətini yaradın"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:inmenu File"
4914 msgid "Properties"
4915 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4918 #, kde-kuit-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4920 msgid ""
4921 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4922 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4923 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4924 "there like managing read- and write-permissions."
4925 msgstr ""
4926 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4927 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4928 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4929 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4930 "bilər."
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:incontextmenu"
4935 msgid "Copy Location"
4936 msgstr "Kopyalama Yeri"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4941 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4942 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@action:inmenu"
4947 #| msgid "Move to Trash"
4948 msgctxt "@action:inmenu File"
4949 msgid "Move to Trash…"
4950 msgstr "Səbətə atmaq"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@action:inmenu"
4955 #| msgid "Delete"
4956 msgctxt "@action:inmenu File"
4957 msgid "Delete…"
4958 msgstr "Silmək"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4963 #| msgid "Duplicate Here"
4964 msgctxt "@action:inmenu File"
4965 msgid "Duplicate Here…"
4966 msgstr "Burada surətini yaradın"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4971 #| msgid "Copy Location"
4972 msgctxt "@action:incontextmenu"
4973 msgid "Copy Location…"
4974 msgstr "Kopyalama Yeri"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4979 msgid ""
4980 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4981 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4982 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4983 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4984 "interface> option is enabled.</para>"
4985 msgstr ""
4986 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
4987 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
4988 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
4989 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
4990 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
4991 "üçündür.</para>"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4994 #, kde-kuit-format
4995 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4996 msgid ""
4997 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4998 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4999 "the overview in folders with many items.</para>"
5000 msgstr ""
5001 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5002 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5003 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5004 "üçündür.</para>"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5007 #, kde-kuit-format
5008 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5009 msgid ""
5010 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5011 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5012 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5013 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5014 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5015 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5016 "of multiple folders in the same list.</para>"
5017 msgstr ""
5018 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5019 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5020 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5021 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5022 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5023 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5024 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:intoolbar"
5029 msgid "View Mode"
5030 msgstr "Baxış rejimi"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5035 msgid "This increases the icon size."
5036 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu View"
5041 msgid "Reset Zoom Level"
5042 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5045 #, kde-format
5046 msgid "Zoom To Default"
5047 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5052 msgid "This resets the icon size to default."
5053 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5058 msgid "This reduces the icon size."
5059 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5064 msgid "Zoom"
5065 msgstr "Miqyas"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action:intoolbar"
5070 msgid "Show Previews"
5071 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info"
5076 msgid "Show preview of files and folders"
5077 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5080 #, kde-kuit-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 msgid ""
5083 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5084 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5085 "the images."
5086 msgstr ""
5087 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5088 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5089 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5094 msgid "Folders First"
5095 msgstr "Öncə qovluqlar"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5100 msgid "Hidden Files Last"
5101 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu View"
5106 msgid "Sort By"
5107 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Show Additional Information"
5113 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:inmenu View"
5118 msgid "Show in Groups"
5119 msgstr "Qruplara bölmək"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5125 msgstr ""
5126 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Show Hidden Files"
5132 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5135 #, kde-kuit-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5137 msgid ""
5138 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5139 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5140 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5141 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5142 "hidden.</para>"
5143 msgstr ""
5144 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5145 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5146 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5147 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5148 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Adjust View Display Style..."
5154 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 msgid ""
5160 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5161 msgstr ""
5162 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5163 "açır."
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5168 msgid "Icons"
5169 msgstr "İkonlar"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info"
5174 msgid "Icons view mode"
5175 msgstr "İkonlar"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5180 msgid "Compact"
5181 msgstr "Yığcam"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info"
5186 msgid "Compact view mode"
5187 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5192 msgid "Details"
5193 msgstr "Ətraflı"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info"
5198 msgid "Details view mode"
5199 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "Sort descending"
5204 msgid "Z-A"
5205 msgstr "Z-A"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "A-Z"
5211 msgstr "A-Z"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "Sort descending"
5216 msgid "Largest First"
5217 msgstr "Öncə Böyüklər"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "Sort ascending"
5222 msgid "Smallest First"
5223 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "Sort descending"
5228 msgid "Newest First"
5229 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "Sort ascending"
5234 msgid "Oldest First"
5235 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Highest First"
5241 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "Sort ascending"
5246 msgid "Lowest First"
5247 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "Sort descending"
5252 msgid "Descending"
5253 msgstr "Azalan"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Sort ascending"
5258 msgid "Ascending"
5259 msgstr "Artan"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5262 #, kde-format
5263 msgctxt ""
5264 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5265 "selection is empty when this text is shown."
5266 msgid "Actions for Current View"
5267 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5268
5269 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5270 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5273 #. and a fallback will be used.
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5275 #, kde-format
5276 msgid "Actions for %1"
5277 msgstr "%1 üçün əməllər"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5280 #, kde-format
5281 msgctxt ""
5282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5283 "of selected files/folders."
5284 msgid "Actions for One Selected Item"
5285 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5286 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5287 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5288
5289 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "Updating version information..."
5293 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5294
5295 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5296 #~ msgid ""
5297 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5298 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5299 #~ "commands and configuration options."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5302 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5303 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5304
5305 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5308 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5309 #~ msgstr ""
5310 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5311 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5312 #~ "bilərsiniz.</para>"
5313
5314 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5317 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5320 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5321 #~ "salın.</para>"
5322
5323 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5326 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5327 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5328 #~ "help is available for a spot.</para>"
5329 #~ msgstr ""
5330 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5331 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5332 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5333 #~ "dəyişir.</para>"
5334
5335 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5338 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5339 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5340 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5341 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5342 #~ "used to this.</para>"
5343 #~ msgstr ""
5344 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5345 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5346 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5347 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5348 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5349 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5350
5351 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5354 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5357 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5358 #~ "para>"
5359
5360 #~ msgctxt "@info:credit"
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5363 #~ "Angelaccio"
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5366 #~ "Angelaccio"
5367
5368 #~ msgid "Font family"
5369 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5370
5371 #~ msgid "Font size"
5372 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5373
5374 #~ msgid "Italic"
5375 #~ msgstr "Kursiv"
5376
5377 #~ msgid "Font weight"
5378 #~ msgstr "Şriftin eni"
5379
5380 #~ msgid ""
5381 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5384 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5385
5386 #~ msgid "Leading Column Padding"
5387 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5388
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5390 #~ msgid "Leading Column Padding"
5391 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5392
5393 #~ msgctxt "width x height"
5394 #~ msgid "%1 x %2"
5395 #~ msgstr "%1 x %2"
5396
5397 #~ msgctxt "@item"
5398 #~ msgid "Eject"
5399 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5400
5401 #~ msgctxt "@item"
5402 #~ msgid "Release"
5403 #~ msgstr "Söndürmək"
5404
5405 #~ msgctxt "@item"
5406 #~ msgid "Safely Remove"
5407 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5408
5409 #~ msgctxt "@item"
5410 #~ msgid "Unmount"
5411 #~ msgstr "Ayırmaq"
5412
5413 #~ msgctxt "@info"
5414 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5415 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5416
5417 #~ msgctxt "@info"
5418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5419 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5420
5421 #~ msgctxt "@info"
5422 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5423 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5424
5425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5426 #~ msgid "Open in New Tab"
5427 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5428
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Open in New Window"
5431 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5432
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~ msgid "Mount"
5435 #~ msgstr "Qoşmaq"
5436
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Edit..."
5439 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5440
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgid "Remove"
5443 #~ msgstr "Silmək"
5444
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Hide"
5447 #~ msgstr "Gizlətmək"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Add Entry..."
5451 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5452
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgid "Icon Size"
5455 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5456
5457 #~ msgctxt "Small icon size"
5458 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5459 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5460
5461 #~ msgctxt "Medium icon size"
5462 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5464
5465 #~ msgctxt "Large icon size"
5466 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5467 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5468
5469 #~ msgctxt "Huge icon size"
5470 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5471 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5472
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5475 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5476
5477 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5478 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5479 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5480
5481 #~ msgctxt "@title:window"
5482 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5483 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5484
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5486 #~ msgid "Sett&ings"
5487 #~ msgstr "Ayar&lar"
5488
5489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5490 #~ msgid "Control"
5491 #~ msgstr "İdarəetmə"
5492
5493 #~ msgctxt "@action"
5494 #~ msgid "Show menu"
5495 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5496
5497 #~ msgctxt "@title:group"
5498 #~ msgid "Services"
5499 #~ msgstr "Xidmətlər"
5500
5501 #~ msgctxt "@title"
5502 #~ msgid "Dolphin Part"
5503 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "@title:group"
5507 #~| msgid "Navigation"
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Url Navigator"
5510 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5511 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5512 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5513
5514 #~ msgctxt "@item:intable"
5515 #~ msgid "Unknown"
5516 #~ msgstr "Naməlum"
5517
5518 #~ msgctxt "@info"
5519 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5520 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"