1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-12-19 02:17+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Patvirtinimas"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
200 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
201 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
202 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Atverti terminalą"
212 msgstr[1] "Atverti terminalą"
213 msgstr[2] "Atverti terminalą"
214 msgstr[3] "Atverti terminalą"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgstr "Konfigūruoti"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
224 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgstr "Naujas &langas"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
242 ">Galite tempti elementus tarp langų."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Nauja kortelė"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
258 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
259 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Pridėti prie vietų"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Užverti kortelę"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
287 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
288 "užvertas šis langas."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Tai užveria šį langą."
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
300 msgctxt "@info:whatsthis"
302 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
304 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
305 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
308 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
309 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
310 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
311 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
312 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
329 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
330 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
331 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
332 "savo pradinės vietos."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
344 msgctxt "@info:whatsthis copy"
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location."
350 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
351 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
352 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
356 msgctxt "@action:inmenu Edit"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
362 msgctxt "@info:whatsthis paste"
364 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
365 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
366 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
368 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
369 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
370 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Inactive Split View…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
387 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Move to Inactive Split View"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 msgstr "Filtruoti..."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Show Filter Bar"
435 msgstr "Rodyti filtro juostą"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
442 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
443 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Perjungti filtro juostą"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
480 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
481 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
482 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
548 "emphasis> pažymėję."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
559 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
560 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
561 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
565 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
572 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
573 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
577 msgctxt "@action:inmenu View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
585 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Redaguojama vieta"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
608 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
609 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
610 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
611 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Replace Location"
617 msgstr "Keisti vietą"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
624 "enter a different location."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
629 msgctxt "@action:inmenu File"
630 msgid "Undo close tab"
631 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
635 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
636 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
644 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
645 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
646 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
654 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
655 "folders that contain personal application data."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Compare Files"
662 msgstr "Palyginti failus"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
669 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
673 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
674 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Atverti terminalą"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
690 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
691 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
692 "meniu terminalo programoje.</para>"
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Atverti terminalą"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
704 #, fuzzy, kde-kuit-format
705 #| msgctxt "@info:whatsthis"
707 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
708 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
709 #| "in the terminal application.</para>"
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
713 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
714 "the terminal application.</para>"
716 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
717 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
718 "meniu terminalo programoje.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Focus Terminal Panel"
724 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
728 msgctxt "@title:menu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
737 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
738 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
739 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
740 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
741 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Last Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Kita kortelė"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Next Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Ankstesnė kortelė"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
782 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgstr "Rodyti paskirtį"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tabs"
796 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Window"
802 msgstr "Atverti naujame lange"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Unlock Panels"
808 msgstr "Atrakinti skydelius"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgstr "Užrakinti skydelius"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
821 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
822 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
823 "embedded more cleanly."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
828 msgctxt "@title:window"
832 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
877 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
878 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
879 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
886 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
887 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
888 "quick switching between any folders.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
893 msgctxt "@title:window Shell terminal"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
902 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
903 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
904 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
905 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
906 "like Konsole.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
914 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
915 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
916 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
917 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
923 msgctxt "@title:window"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
931 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
941 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
948 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
949 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
950 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
959 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
960 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
961 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
962 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
963 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
964 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
965 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
966 "interface> to display it again.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
971 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgstr "Rodyti skydelius"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
980 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
981 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
982 "directory that contains all data connected to this computer—the "
983 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
986 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
987 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
988 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
989 "katalogas</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
993 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1000 msgid "Close left view"
1001 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1017 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1025 msgstr "Padalytas rodinys"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1032 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1033 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1034 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1035 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1036 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1044 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1045 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1046 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1047 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1048 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1049 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1050 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1055 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1057 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1058 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1059 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1060 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1061 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1062 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1063 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1064 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1065 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1066 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1067 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1075 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1076 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1077 "be triggered this way.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1085 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1086 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1094 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1095 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1096 "Handbook</interface>."
1099 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1100 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1101 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1102 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1103 #. The same might be true for any external link you translate.
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1106 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1108 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1109 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1110 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1111 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1112 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1117 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1119 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1120 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1121 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1122 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1123 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1124 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1125 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1126 "windows so don't get too used to this.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1130 #, fuzzy, kde-kuit-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1133 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1134 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1135 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1139 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1140 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1141 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1142 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1144 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1145 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1146 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1154 "support the continued work on this application and many other projects by "
1155 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1156 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1157 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1158 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1159 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1160 "behind the KDE community.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1168 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1169 "in your preferred language."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1177 "libraries and maintainers of this application."
1179 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1180 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1187 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1188 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1191 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1192 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1193 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1194 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Defocus Terminal Panel"
1200 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1204 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1209 msgctxt "@action:button"
1211 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1215 msgid "Empties Trash to create free space"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 msgctxt "@action:button"
1221 msgid "Add Network Folder"
1222 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1226 msgctxt "@action:inmenu"
1227 msgid "Location Bar"
1228 msgid_plural "Location Bars"
1229 msgstr[0] "Vietos juosta"
1230 msgstr[1] "Vietos juostos"
1231 msgstr[2] "Vietos juostos"
1232 msgstr[3] "Vietos juostos"
1234 #: dolphinpart.cpp:166
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "&Edit File Type..."
1238 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1240 #: dolphinpart.cpp:170
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching..."
1244 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1246 #: dolphinpart.cpp:175
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1252 #: dolphinpart.cpp:181
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Unselect All"
1256 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1258 #: dolphinpart.cpp:198
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "App&lications"
1264 #: dolphinpart.cpp:201
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "&Network Folders"
1268 msgstr "&Tinklo aplankai"
1270 #: dolphinpart.cpp:204
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 #: dolphinpart.cpp:207
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1280 msgstr "Automatinis paleidimas"
1282 #: dolphinpart.cpp:212
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Find File..."
1286 msgstr "Rasti failą..."
1288 #: dolphinpart.cpp:218
1290 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1291 msgid "Open &Terminal"
1292 msgstr "Atverti &terminalą"
1294 #: dolphinpart.cpp:487
1296 msgctxt "@title:window"
1300 #: dolphinpart.cpp:488
1302 msgid "Select all items matching this pattern:"
1303 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1305 #: dolphinpart.cpp:494
1307 msgctxt "@title:window"
1309 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1311 #: dolphinpart.cpp:495
1313 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1314 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1316 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1322 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1323 #: dolphinpart.rc:15
1325 msgctxt "@title:menu"
1329 #. i18n: ectx: Menu (view)
1330 #: dolphinpart.rc:24
1335 #. i18n: ectx: Menu (go)
1336 #: dolphinpart.rc:33
1341 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1342 #: dolphinpart.rc:41
1344 msgctxt "@title:menu"
1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 #: dolphinpart.rc:51
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Dolphin Toolbar"
1353 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1357 msgid "Recently Closed Tabs"
1358 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1360 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1362 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1363 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1365 #: dolphintabbar.cpp:128
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "Nauja kortelė"
1371 #: dolphintabbar.cpp:129
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgstr "Atkabinti kortelę"
1377 #: dolphintabbar.cpp:130
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Other Tabs"
1381 msgstr "Užverti kitas korteles"
1383 #: dolphintabbar.cpp:131
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1387 msgstr "Užverti kortelę"
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Vietos juosta"
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1437 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1438 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1452 msgid "Search for %1"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Loading folder..."
1459 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1463 msgctxt "@info:progress"
1465 msgstr "Rikiuojama..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1470 msgid "Searching..."
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "No items found."
1477 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1484 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1488 msgctxt "@info:status"
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "Neteisingas protokolas"
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1503 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1508 msgstr "Filtruoti..."
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Hide Filter Bar"
1514 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1518 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1525 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1526 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1532 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1534 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1540 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1548 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "Invert Selection"
1557 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One Selected File"
1559 msgid_plural "%1 Selected Files"
1560 msgstr[0] "Invertuoti žymėjimą"
1561 msgstr[1] "Invertuoti žymėjimą"
1562 msgstr[2] "Invertuoti žymėjimą"
1563 msgstr[3] "Invertuoti žymėjimą"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1579 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1581 msgid "One Selected Item"
1582 msgid_plural "%1 Selected Items"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid_plural "%1 Files"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "1 failas"
1597 msgstr[1] "%1 failai"
1598 msgstr[2] "%1 failų"
1599 msgstr[3] "%1 failas"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:status"
1605 #| msgid_plural "%1 Folders"
1606 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1608 msgid_plural "%1 Folders"
1609 msgstr[0] "1 aplankas"
1610 msgstr[1] "%1 aplankai"
1611 msgstr[2] "%1 aplankų"
1612 msgstr[3] "%1 aplankas"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Pervadinti elementą"
1623 msgstr[1] "Pervadinti elementą"
1624 msgstr[2] "Pervadinti elementą"
1625 msgstr[3] "Pervadinti elementą"
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1629 msgctxt "@item:intable"
1631 msgid_plural "%1 items"
1632 msgstr[0] "%1 elementas"
1633 msgstr[1] "%1 elementai"
1634 msgstr[2] "%1 elementų"
1635 msgstr[3] "%1 elementas"
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1639 msgctxt "width × height"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1645 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1651 msgctxt "@title:group"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1663 msgctxt "@title:group Size"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1669 msgctxt "@title:group Size"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1675 msgctxt "@title:group Size"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1681 msgctxt "@title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1687 msgctxt "@title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "One Week Ago"
1708 msgstr "Prieš savaitę"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Two Weeks Ago"
1714 msgstr "Prieš dvi savaites"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgstr "Prieš tris savaites"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Earlier this Month"
1726 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1741 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1793 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1840 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1887 msgstr "Pavadinimas"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1907 msgstr "Paskiausia prieiga"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1917 msgstr "Įvertinimas"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1932 msgstr "Pavadinimas"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1948 msgstr "Žodžių skaičius"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1953 msgstr "Eilučių skaičius"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1957 msgid "Date Photographed"
1958 msgstr "Paveikslavimo data"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1968 msgctxt "@label width x height"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1985 msgstr "Orientacija"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1998 msgstr "Garso įrašai"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2018 msgstr "Pralaidumas"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2027 msgid "Release Year"
2028 msgstr "Išleidimo metai"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2032 msgid "Aspect Ratio"
2033 msgstr "Proporcijos"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2038 msgstr "Vaizdo įrašai"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2043 msgstr "Kadrų dažnis"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2060 msgid "File Extension"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2065 msgid "Deletion Time"
2066 msgstr "Ištrynimo laikas"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2070 msgid "Link Destination"
2071 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2075 msgid "Downloaded From"
2076 msgstr "Atsisiųsta iš"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2091 msgstr "Naudotojo grupė"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "Unknown error."
2097 msgstr "Nežinoma klaida."
2107 msgid "File Manager"
2108 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2118 msgctxt "@info:credit"
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2128 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2132 msgctxt "@info:credit"
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2142 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Elvis Angelaccio"
2148 msgstr "Elvis Angelaccio"
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2156 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Emmanuel Pescosta"
2162 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2168 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Frank Reininghaus"
2174 msgstr "Frank Reininghaus"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2184 msgctxt "@info:credit"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2192 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Sebastian Trüg"
2198 msgstr "Sebastian Trüg"
2200 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2201 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2203 msgctxt "@info:credit"
2205 msgstr "Programuotojas"
2209 msgctxt "@info:credit"
2211 msgstr "David Faure"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Aaron J. Seigo"
2217 msgstr "Aaron J. Seigo"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Rafael Fernández López"
2223 msgstr "Rafael Fernández López"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Kevin Ottens"
2229 msgstr "Kevin Ottens"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Holger Freyther"
2235 msgstr "Holger Freyther"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Max Blazejak"
2241 msgstr "Max Blazejak"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Michael Austin"
2247 msgstr "Michael Austin"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Documentation"
2253 msgstr "Dokumentacija"
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2259 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2265 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2271 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2277 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Document to open"
2283 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2288 msgid "Hidden files shown"
2289 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2295 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2300 msgid "Automatic scrolling"
2301 msgstr "Automatinis slinkimas"
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgstr "Pervadinti..."
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Move to Trash"
2325 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show Hidden Files"
2337 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Limit to Home Directory"
2343 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Automatic Scrolling"
2349 msgstr "Automatinis slinkimas"
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2360 msgid "Previews shown"
2361 msgstr "Rodomos peržiūros"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2372 msgid "Date display format"
2373 msgstr "Datos rodymo formatas"
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Auto-Play media files"
2385 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure..."
2391 msgstr "Konfigūruoti..."
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Condensed Date"
2397 msgstr "Sutrumpinta data"
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2401 msgctxt "@label::textbox"
2402 msgid "Select which data should be shown:"
2403 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2405 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2408 msgid "%1 item selected"
2409 msgid_plural "%1 items selected"
2410 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2411 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2412 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2413 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2423 msgstr "pristabdyti"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2427 #, fuzzy, kde-format
2429 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2431 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2433 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2436 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@action:inmenu"
2439 #| msgid "Configure Trash..."
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure Trash…"
2442 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę..."
2444 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2446 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2448 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
2450 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2453 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2454 "\"%2\"</application>."
2456 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2457 "<application>%2</application>."
2459 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
2460 "<application>\"%2\"</application>."
2462 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2463 "programose: <application>%2</application>."
2465 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2466 "programose: <application>%2</application>."
2468 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2469 "programose: <application>%2</application>."
2471 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2473 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2477 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2480 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2481 "and then reopen the panel."
2483 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2484 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2486 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2488 msgid "Install Konsole"
2489 msgstr "Įdiegti Konsole"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2492 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2497 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2498 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "Bet koks tipas"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgstr "Garso įrašai"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgstr "Vaizdo įrašai"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgstr "Bet kokia data"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgstr "Šią savaitę"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgstr "Šiais metais"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgstr "1 ar daugiau"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgstr "2 ar daugiau"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgstr "3 ar daugiau"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgstr "4 ar daugiau"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Highest Rating"
2609 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Clear Selection"
2615 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2619 msgctxt "String list separator"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2625 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2627 msgid_plural "Tags: %2"
2628 msgstr[0] "Žymė: %2"
2629 msgstr[1] "Žymės: %2"
2630 msgstr[2] "Žymės: %2"
2631 msgstr[3] "Žymės: %2"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2635 msgctxt "@action:button"
2637 msgstr "Pridėti žymes"
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2641 msgctxt "action:button"
2642 msgid "From Here (%1)"
2643 msgstr "Nuo čia (%1)"
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2649 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2656 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2660 msgctxt "@info:tooltip"
2661 msgid "Quit searching"
2662 msgstr "Baigti paiešką"
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2666 msgctxt "action:button"
2668 msgstr "Failo pavadinimo"
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2672 msgctxt "action:button"
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2678 msgctxt "action:button"
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2684 msgctxt "action:button"
2686 msgstr "Jūsų failai"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "Search in your home directory"
2692 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2696 msgid "More Search Tools"
2697 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2702 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2704 msgid "Query Results from '%1'"
2705 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:shell"
2710 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2713 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Copying"
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2731 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2735 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2738 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2743 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2746 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Cutting"
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info:shell"
2758 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2761 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2768 msgctxt "@action:button"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2778 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel Duplicating"
2787 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2788 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2791 msgctxt "@action keep short"
2795 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2805 msgctxt "@action:button"
2806 msgid "Cancel Moving"
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2818 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2819 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2820 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2821 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2828 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2829 msgid "Paste from Clipboard"
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2834 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2835 msgid "Dismiss This Reminder"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2840 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2841 msgid "Don't Remind Me Again"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2846 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2848 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2849 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Renaming"
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2867 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2868 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2882 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2897 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2898 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2912 msgid "Permanently Delete %2"
2913 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2923 #. and a fallback will be used.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2927 #| msgid "Duplicate Here"
2929 msgid "Duplicate %2"
2930 msgid_plural "Duplicate %2"
2931 msgstr[0] "Dubliuoti čia"
2932 msgstr[1] "Dubliuoti čia"
2933 msgstr[2] "Dubliuoti čia"
2934 msgstr[3] "Dubliuoti čia"
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:inmenu"
2944 #| msgid "Move to Trash"
2946 msgid "Move %2 to the Trash"
2947 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2948 msgstr[0] "Perkelti į šiukšlinę"
2949 msgstr[1] "Perkelti į šiukšlinę"
2950 msgstr[2] "Perkelti į šiukšlinę"
2951 msgstr[3] "Perkelti į šiukšlinę"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2964 msgid_plural "Rename %2"
2965 msgstr[0] "Pe&rvadinti"
2966 msgstr[1] "Pe&rvadinti"
2967 msgstr[2] "Pe&rvadinti"
2968 msgstr[3] "Pe&rvadinti"
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2972 msgctxt "@info:whatsthis"
2974 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2975 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2976 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2977 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2978 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2979 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2980 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2981 "the current selection.</para>"
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode"
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Exit Selection Mode"
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3008 msgctxt "@label:textbox"
3009 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3011 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3015 msgctxt "@label:textbox"
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Download New Services..."
3023 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3026 #, fuzzy, kde-format
3029 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3033 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3036 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3037 "privalo būti paleista iš naujo."
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3042 msgid "Restart now?"
3043 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3047 msgctxt "@option:check"
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3053 msgctxt "@option:check"
3054 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3055 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3059 msgctxt "@item:inmenu"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3066 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3070 msgid "Use system font"
3071 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3076 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3078 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3081 msgstr "Piktogramų dydis"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3090 msgid "Preview size"
3091 msgstr "Peržiūros dydis"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3096 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3097 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3102 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3103 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3109 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3110 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3115 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3123 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3130 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3137 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3144 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3149 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3157 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3162 msgid "Position of columns"
3163 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3168 msgid "Side Padding"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3174 msgid "Highlight entire row"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3180 msgid "Expandable folders"
3181 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3186 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3192 msgid "Recursive directory size limit"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3198 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3205 msgid "Hidden files shown"
3206 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3208 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3211 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3214 "will be shown in the file view."
3216 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3217 "rodomi failų rodinyje."
3219 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3231 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3238 msgstr "Rodinio veiksena"
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3243 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3246 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3248 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3249 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3255 msgid "Previews shown"
3256 msgstr "Rodomos peržiūros"
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3266 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3269 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3273 msgid "Grouped Sorting"
3274 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3283 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3284 "kategorijas į grupes."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3290 msgid "Sort files by"
3291 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3301 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3308 msgid "Order in which to sort files"
3309 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3315 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3316 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3322 msgid "Show hidden files and folders last"
3323 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3329 msgid "Visible roles"
3330 msgstr "Matomi vaidmenys"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3336 msgid "Header column widths"
3337 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3343 msgid "Properties last changed"
3344 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3351 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3353 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3357 msgid "Additional Information"
3358 msgstr "Papildoma informacija"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3363 msgid "Should the URL be editable for the user"
3364 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3369 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3370 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3375 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3376 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3381 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3382 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3388 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3396 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3397 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3398 "were removed/renamed ...etc"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3405 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3408 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3417 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3420 msgid "Remember open folders and tabs"
3421 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3426 msgid "Split the view into two panes"
3427 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3432 msgid "Should the filter bar be shown"
3433 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3438 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3439 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3444 msgid "Browse through archives"
3445 msgstr "Naršyti per archyvus"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3450 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3451 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3457 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3458 "running in the Terminal panel."
3460 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3461 "dar veikia programos."
3463 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3466 msgid "Rename inline"
3467 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3472 msgid "Show selection toggle"
3473 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3479 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3486 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3487 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3492 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3493 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3498 msgid "New tab will be open after last one"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3504 msgid "Show tooltips"
3505 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3510 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3511 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3516 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3517 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3522 msgid "Show the statusbar"
3523 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3528 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3529 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3534 msgid "Show the space information in the statusbar"
3535 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3540 msgid "Lock the layout of the panels"
3541 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3546 msgid "Enlarge Small Previews"
3547 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3553 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3556 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3559 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3561 msgid "Text width index"
3562 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3567 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3568 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3571 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3573 msgid "Enabled plugins"
3574 msgstr "Įjungti papildiniai"
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3578 msgctxt "@title:window"
3580 msgstr "Konfigūruoti"
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3584 msgctxt "@title:group General settings"
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3590 msgctxt "@title:group"
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3596 msgctxt "@title:group"
3598 msgstr "Rodinio veiksenos"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3602 msgctxt "@title:group"
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "Context Menu"
3610 msgstr "Kontekstinis meniu"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3614 msgctxt "@title:group"
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "User Feedback"
3622 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3627 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3629 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3638 msgctxt "@option:radio"
3639 msgid "Use common display style for all folders"
3640 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3644 msgctxt "@option:radio"
3645 msgid "Remember display style for each folder"
3646 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3652 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3655 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3660 msgctxt "@title:group"
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3666 msgctxt "option:radio"
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3672 msgctxt "option:radio"
3673 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3674 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3680 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Sorting mode: "
3686 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3690 msgctxt "@option:check"
3691 msgid "Show tooltips"
3692 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Miscellaneous: "
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3703 msgctxt "@option:check"
3704 msgid "Show selection marker"
3705 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3709 msgctxt "option:check"
3710 msgid "Rename inline"
3711 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3715 msgctxt "option:check"
3716 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3717 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3721 msgctxt "option:check"
3722 msgid "Turning off split view closes active pane"
3723 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3727 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3729 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3730 "neaktyvus polangis"
3732 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3734 msgctxt "@title:window"
3735 msgid "Configure Preview for %1"
3736 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3738 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3742 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3744 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3747 msgid "Moving files or folders to trash"
3748 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3750 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Emptying trash"
3754 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3759 msgid "Deleting files or folders"
3760 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3766 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3771 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3772 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3778 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "When opening an executable file:"
3784 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3789 msgstr "Visada klausti"
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3793 msgid "Open in application"
3794 msgstr "Atverti programoje"
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3799 msgstr "Paleisti scenarijų"
3801 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3802 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3804 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3808 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3809 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3811 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3815 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3818 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3819 msgid "Confirmations"
3820 msgstr "Patvirtinimai"
3822 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3824 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3826 msgstr "Būsenos juosta"
3828 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Show previews in the view for:"
3832 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3834 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3836 msgid "Skip previews for local files above:"
3837 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3839 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3840 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3842 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3846 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3854 msgid "Skip previews for remote files above:"
3855 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3857 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3860 msgstr "Jokių peržiūrų"
3862 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show status bar"
3866 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3868 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Show zoom slider"
3872 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3874 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Show space information"
3878 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3883 msgctxt "@title:tab"
3885 msgstr "Piktogramos"
3887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3890 msgctxt "@title:tab"
3892 msgstr "Kompaktiškas"
3894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3897 msgctxt "@title:tab"
3901 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3903 msgctxt "option:radio"
3904 msgid "After current tab"
3905 msgstr "Po esamos kortelės"
3907 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3909 msgctxt "option:radio"
3910 msgid "At end of tab bar"
3911 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3913 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Open new tabs: "
3917 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3919 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3921 msgctxt "@option:check"
3922 msgid "Open archives as folder"
3923 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3925 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3927 msgctxt "option:check"
3928 msgid "Open folders during drag operations"
3929 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3933 msgctxt "@title:group"
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3939 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3940 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Select Home Location"
3947 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Current Location"
3953 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Use Default Location"
3959 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3963 msgctxt "@label:textbox"
3964 msgid "Show on startup:"
3965 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Begin in split view mode"
3971 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3975 msgid "New windows:"
3976 msgstr "Nauji langai:"
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Show filter bar"
3982 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Make location bar editable"
3988 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3992 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3993 msgid "Open new folders in tabs"
3994 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3998 msgctxt "@label:checkbox"
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Show full path inside location bar"
4006 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4010 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 msgid "Show full path in title bar"
4012 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4018 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4021 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4027 msgstr "Sistemos šriftas"
4029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4031 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4033 msgstr "Tinkintas šriftas"
4035 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4037 msgctxt "@action:button Choose font"
4039 msgstr "Pasirinkti..."
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4043 msgctxt "@label:listbox"
4044 msgid "Default icon size:"
4045 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Preview icon size:"
4051 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4055 msgctxt "@label:listbox"
4057 msgstr "Etikečių šriftas:"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4085 msgctxt "@label:listbox"
4086 msgid "Label width:"
4087 msgstr "Etikečių plotis:"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4127 msgctxt "@label:listbox"
4128 msgid "Maximum lines:"
4129 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4157 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgid "Maximum width:"
4159 msgstr "Didžiausias plotis:"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4163 msgctxt "@option:check"
4165 msgstr "Išskleidžiami"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4169 msgctxt "@label:checkbox"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4175 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4176 msgid "By clicking anywhere on the row"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4181 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4182 msgid "By clicking on icon or name"
4185 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@info:tooltip"
4189 #| msgid "Search for files and folders"
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Open files and folders:"
4192 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "Number of items"
4198 msgstr "Elementų skaičius"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4202 msgctxt "option:radio"
4203 msgid "Size of contents, up to "
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4209 msgid_plural " levels deep"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Folder size displays:"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4223 msgctxt "option:radio as in relative date"
4224 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4225 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4229 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4230 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4231 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4235 msgctxt "@title:group"
4237 msgstr "Datos stilius:"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4242 msgctxt "@info:tooltip"
4243 msgid "Size: 1 pixel"
4244 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4245 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4246 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4247 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4248 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4252 msgctxt "@title:window"
4253 msgid "View Display Style"
4254 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4258 msgctxt "@item:inlistbox"
4260 msgstr "Piktogramos"
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4264 msgctxt "@item:inlistbox"
4266 msgstr "Kompaktiškas"
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4270 msgctxt "@item:inlistbox"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4276 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4278 msgstr "Didėjančiai"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4282 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4284 msgstr "Mažėjančiai"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show folders first"
4290 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show hidden files last"
4296 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show preview"
4302 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show in groups"
4308 msgstr "Rodyti grupėmis"
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show hidden files"
4314 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Additional Information"
4320 msgstr "Papildoma informacija"
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4324 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4325 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4329 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgstr "Rodinio veiksena:"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4335 msgctxt "@label:listbox"
4337 msgstr "Rikiavimas:"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4341 msgid "View options:"
4342 msgstr "Rodinio parinktys:"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4347 msgid "Current folder"
4348 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4353 msgid "Current folder and sub-folders"
4354 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4360 msgstr "Visiems aplankams"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4364 msgctxt "@title:group"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Use as default view settings"
4372 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4378 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4380 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4386 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4387 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4391 msgctxt "@title:window"
4392 msgid "Applying View Properties"
4393 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4397 msgctxt "@info:progress"
4398 msgid "Counting folders: %1"
4399 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4401 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4403 msgctxt "@info:progress"
4405 msgstr "Aplankai: %1"
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4409 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4420 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4421 msgid "Sets the size of the file icons."
4422 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4432 msgid "Stop loading"
4433 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4437 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4439 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4440 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4441 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4442 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4443 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4444 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4445 "device.</item></list></para>"
4448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4450 msgctxt "@action:inmenu"
4451 msgid "Show Zoom Slider"
4452 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4456 msgctxt "@action:inmenu"
4457 msgid "Show Space Information"
4458 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4462 msgctxt "@info:status Free disk space"
4466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4468 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4469 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4472 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4474 msgid "Trash Emptied"
4475 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4477 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4479 msgid "The Trash was emptied."
4480 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4482 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4488 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4491 msgid "Count of available Network Shares"
4494 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4496 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4500 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4502 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4503 msgid "A subset of Dolphin settings."
4506 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4508 msgid "Select Remote Charset"
4509 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4511 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4516 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4519 msgstr "Įkelti iš naujo"
4521 #: views/dolphinview.cpp:637
4523 msgctxt "@info:status"
4524 msgid "1 Folder selected"
4525 msgid_plural "%1 Folders selected"
4526 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4527 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4528 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4529 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4531 #: views/dolphinview.cpp:638
4533 msgctxt "@info:status"
4534 msgid "1 File selected"
4535 msgid_plural "%1 Files selected"
4536 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4537 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4538 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4539 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4541 #: views/dolphinview.cpp:640
4543 msgctxt "@info:status"
4545 msgid_plural "%1 Folders"
4546 msgstr[0] "1 aplankas"
4547 msgstr[1] "%1 aplankai"
4548 msgstr[2] "%1 aplankų"
4549 msgstr[3] "%1 aplankas"
4551 #: views/dolphinview.cpp:641
4553 msgctxt "@info:status"
4555 msgid_plural "%1 Files"
4556 msgstr[0] "1 failas"
4557 msgstr[1] "%1 failai"
4558 msgstr[2] "%1 failų"
4559 msgstr[3] "%1 failas"
4561 #: views/dolphinview.cpp:645
4563 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4565 msgstr "%1, %2 (%3)"
4567 #: views/dolphinview.cpp:649
4569 msgctxt "@info:status files (size)"
4573 #: views/dolphinview.cpp:655
4575 msgctxt "@info:status"
4576 msgid "0 Folders, 0 Files"
4577 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4579 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4581 msgctxt "<filename> copy"
4585 #: views/dolphinview.cpp:1041
4587 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4588 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4589 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4590 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4591 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4592 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4594 #: views/dolphinview.cpp:1047
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Open %1 Item"
4600 msgid_plural "Open %1 Items"
4601 msgstr[0] "Atverti %1"
4602 msgstr[1] "Atverti %1"
4603 msgstr[2] "Atverti %1"
4604 msgstr[3] "Atverti %1"
4606 #: views/dolphinview.cpp:1180
4608 msgctxt "@action:inmenu"
4609 msgid "Side Padding"
4612 #: views/dolphinview.cpp:1184
4614 msgctxt "@action:inmenu"
4615 msgid "Automatic Column Widths"
4616 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4618 #: views/dolphinview.cpp:1189
4620 msgctxt "@action:inmenu"
4621 msgid "Custom Column Widths"
4622 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4624 #: views/dolphinview.cpp:1765
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "Trash operation completed."
4628 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4630 #: views/dolphinview.cpp:1774
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "Delete operation completed."
4634 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4636 #: views/dolphinview.cpp:1910
4638 msgctxt "@action:button"
4639 msgid "Rename and Hide"
4640 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4642 #: views/dolphinview.cpp:1917
4645 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4646 "Do you still want to rename it?"
4648 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4650 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4652 #: views/dolphinview.cpp:1919
4655 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4656 "Do you still want to rename it?"
4658 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4660 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4662 #: views/dolphinview.cpp:1921
4664 msgid "Hide this File?"
4665 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4667 #: views/dolphinview.cpp:1921
4669 msgid "Hide this Folder?"
4670 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4672 #: views/dolphinview.cpp:1977
4674 msgctxt "@info:status"
4675 msgid "The location is empty."
4676 msgstr "Vieta tuščia."
4678 #: views/dolphinview.cpp:1979
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "The location '%1' is invalid."
4682 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4684 #: views/dolphinview.cpp:2225
4687 msgstr "Įkeliama..."
4689 #: views/dolphinview.cpp:2244
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@info:progress"
4692 #| msgid "Loading folder..."
4693 msgid "Loading canceled"
4694 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
4696 #: views/dolphinview.cpp:2246
4698 msgid "No items matching the filter"
4699 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4701 #: views/dolphinview.cpp:2248
4703 msgid "No items matching the search"
4704 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4706 #: views/dolphinview.cpp:2250
4708 msgid "Trash is empty"
4709 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4711 #: views/dolphinview.cpp:2253
4716 #: views/dolphinview.cpp:2256
4718 msgid "No files tagged with \"%1\""
4721 #: views/dolphinview.cpp:2260
4723 msgid "No recently used items"
4724 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4726 #: views/dolphinview.cpp:2262
4728 msgid "No shared folders found"
4729 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4731 #: views/dolphinview.cpp:2264
4733 msgid "No relevant network resources found"
4736 #: views/dolphinview.cpp:2266
4738 msgid "No MTP-compatible devices found"
4739 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4741 #: views/dolphinview.cpp:2268
4743 msgid "No Bluetooth devices found"
4744 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4746 #: views/dolphinview.cpp:2270
4748 msgid "Folder is empty"
4749 msgstr "Aplankas tuščias"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4754 msgid "Create Folder..."
4755 msgstr "Sukurti aplanką..."
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4759 msgctxt "@info:whatsthis"
4761 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4762 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4767 msgctxt "@info:whatsthis"
4769 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4770 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4771 "from if disk space is needed."
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4778 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4779 "recovered by normal means."
4781 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4782 "įprastomis priemonėmis."
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4786 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4787 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4788 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4792 msgctxt "@action:inmenu File"
4793 msgid "Duplicate Here"
4794 msgstr "Dubliuoti čia"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4798 msgctxt "@action:inmenu File"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4804 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4806 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4807 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4808 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4809 "there like managing read- and write-permissions."
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4814 msgctxt "@action:incontextmenu"
4815 msgid "Copy Location"
4816 msgstr "Kopijuoti vietą"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4820 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4821 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4827 #| msgid "Move to Trash"
4828 msgctxt "@action:inmenu File"
4829 msgid "Move to Trash…"
4830 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4836 msgctxt "@action:inmenu File"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4843 #| msgid "Duplicate Here"
4844 msgctxt "@action:inmenu File"
4845 msgid "Duplicate Here…"
4846 msgstr "Dubliuoti čia"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4851 #| msgid "Copy Location"
4852 msgctxt "@action:incontextmenu"
4853 msgid "Copy Location…"
4854 msgstr "Kopijuoti vietą"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4858 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4860 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4861 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4862 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4863 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4864 "interface> option is enabled.</para>"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4869 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4871 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4872 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4873 "the overview in folders with many items.</para>"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4878 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4880 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4881 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4882 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4883 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4884 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4885 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4886 "of multiple folders in the same list.</para>"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4891 msgctxt "@action:intoolbar"
4893 msgstr "Rodinio veiksena"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4897 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4898 msgid "This increases the icon size."
4899 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4903 msgctxt "@action:inmenu View"
4904 msgid "Reset Zoom Level"
4905 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4909 msgid "Zoom To Default"
4910 msgstr "Numatytasis mastelis"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4914 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4915 msgid "This resets the icon size to default."
4916 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4920 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4921 msgid "This reduces the icon size."
4922 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4926 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4932 msgctxt "@action:intoolbar"
4933 msgid "Show Previews"
4934 msgstr "Rodyti peržiūras"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4939 msgid "Show preview of files and folders"
4940 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4944 msgctxt "@info:whatsthis"
4946 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4947 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4950 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4951 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4952 "sumažintos paveikslų versijos."
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4956 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4957 msgid "Folders First"
4958 msgstr "Pirma aplankai"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4962 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4963 msgid "Hidden Files Last"
4964 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4970 msgstr "Rikiuoti pagal"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4975 msgid "Show Additional Information"
4976 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Show in Groups"
4982 msgstr "Rodyti grupėmis"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4988 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4992 msgctxt "@action:inmenu View"
4993 msgid "Show Hidden Files"
4994 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4998 msgctxt "@info:whatsthis"
5000 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5001 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5002 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5003 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5006 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5007 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5008 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5009 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5014 msgctxt "@action:inmenu View"
5015 msgid "Adjust View Display Style..."
5016 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5020 msgctxt "@info:whatsthis"
5022 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5024 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5030 msgstr "Piktogramos"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5035 msgid "Icons view mode"
5036 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5042 msgstr "Kompaktiškas"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5047 msgid "Compact view mode"
5048 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5059 msgid "Details view mode"
5060 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5064 msgctxt "Sort descending"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5070 msgctxt "Sort ascending"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5076 msgctxt "Sort descending"
5077 msgid "Largest First"
5078 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5082 msgctxt "Sort ascending"
5083 msgid "Smallest First"
5084 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5088 msgctxt "Sort descending"
5089 msgid "Newest First"
5090 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5094 msgctxt "Sort ascending"
5095 msgid "Oldest First"
5096 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5100 msgctxt "Sort descending"
5101 msgid "Highest First"
5102 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5106 msgctxt "Sort ascending"
5107 msgid "Lowest First"
5108 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5112 msgctxt "Sort descending"
5114 msgstr "Mažėjančiai"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5118 msgctxt "Sort ascending"
5120 msgstr "Didėjančiai"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5126 "selection is empty when this text is shown."
5127 msgid "Actions for Current View"
5130 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5131 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5134 #. and a fallback will be used.
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5137 msgid "Actions for %1"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5143 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5144 "of selected files/folders."
5145 msgid "Actions for One Selected Item"
5146 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5152 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5154 msgctxt "@info:status"
5155 msgid "Updating version information..."
5156 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5158 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5160 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5161 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5163 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5164 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5166 #~ msgctxt "@info:credit"
5168 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5171 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5174 #~ msgid "Font family"
5175 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5177 #~ msgid "Font size"
5178 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5181 #~ msgstr "Kursyvas"
5183 #~ msgid "Font weight"
5184 #~ msgstr "Šrifto storis"
5187 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5189 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5190 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5194 #~ msgstr "Išstumti"
5198 #~ msgstr "Atleisti"
5201 #~ msgid "Safely Remove"
5202 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5206 #~ msgstr "Atjungti"
5209 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5210 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5213 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5214 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5217 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5218 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgid "Open in New Tab"
5222 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5225 #~ msgid "Open in New Window"
5226 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5230 #~ msgstr "Prijungti"
5232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5234 #~ msgstr "Taisyti..."
5236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5245 #~ msgid "Add Entry..."
5246 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5249 #~ msgid "Icon Size"
5250 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5252 #~ msgctxt "Small icon size"
5253 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5254 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5256 #~ msgctxt "Medium icon size"
5257 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5258 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5260 #~ msgctxt "Large icon size"
5261 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5262 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5264 #~ msgctxt "Huge icon size"
5265 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5266 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5269 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5270 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5272 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5273 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5274 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5276 #~ msgctxt "@title:window"
5277 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5278 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5280 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5281 #~ msgid "Sett&ings"
5282 #~ msgstr "&Nuostatos"
5284 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5286 #~ msgstr "Valdymas"
5288 #~ msgctxt "@action"
5289 #~ msgid "Show menu"
5290 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5292 #~ msgctxt "@title:group"
5294 #~ msgstr "Paslaugos"
5297 #~ msgid "Dolphin Part"
5298 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5301 #~| msgctxt "@title:group"
5302 #~| msgid "Navigation"
5303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5304 #~ msgid "Url Navigator"
5305 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5306 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5307 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5308 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5309 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5311 #~ msgctxt "@item:intable"
5313 #~ msgstr "Nežinoma"
5316 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5317 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5319 #~ msgctxt "@info:status"
5320 #~ msgid "Unknown size"
5321 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5323 #~ msgctxt "@label:textbox"
5324 #~ msgid "Start in:"
5325 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5327 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5328 #~ msgid "Window options:"
5329 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5331 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5332 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5333 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5335 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5336 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5337 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5339 #~ msgctxt "@title:window"
5340 #~ msgid "Rename Items"
5341 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5343 #~ msgctxt "@label:textbox"
5344 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5345 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5347 #~ msgctxt "@info:status"
5348 #~ msgid "New name #"
5349 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5351 #~ msgctxt "@label:textbox"
5352 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5353 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5354 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5355 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5356 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5357 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5360 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5361 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5363 #~ msgctxt "@title:window"
5364 #~ msgid "View Properties"
5365 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5367 #~ msgid "Show facets widget"
5368 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5370 #~ msgctxt "@action:button"
5371 #~ msgid "Fewer Options"
5372 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5374 #~ msgctxt "@action:button"
5375 #~ msgid "More Options"
5376 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5380 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5381 #~ "service is disabled."
5383 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5384 #~ "tarnyba yra išjungta."
5386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5388 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5391 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5394 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5396 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5397 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5399 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5400 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5402 #~ msgctxt "@option:check"
5404 #~ msgstr "Bet kokie"
5406 #~ msgctxt "@option:check"
5408 #~ msgstr "Aplankai"
5410 #~ msgctxt "@option:option"
5412 #~ msgstr "Bet kada"
5414 #~ msgctxt "@option:option"
5416 #~ msgstr "Šiandien"
5418 #~ msgctxt "@option:option"
5419 #~ msgid "Yesterday"
5422 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5423 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5424 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5432 #~ msgstr "Įrankiai"
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5436 #~ msgstr "Skydeliai"
5438 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5440 #~ msgstr "Peržiūra"
5443 #~ msgstr "stabdyti"
5445 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5446 #~ msgid "Add to Places"
5447 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5450 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5451 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5452 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5453 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5456 #~ msgid "Descending"
5457 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "Configure Shown Data"
5461 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5463 #~ msgctxt "@label::textbox"
5464 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5465 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5467 #~ msgctxt "action:button"
5468 #~ msgid "Everywhere"
5471 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5472 #~ msgid "Unchanged"
5473 #~ msgstr "Nepakeista"
5475 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5476 #~ msgid "Horizontally flipped"
5477 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5480 #~ msgid "180° rotated"
5481 #~ msgstr "180° pasukta"
5483 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5484 #~ msgid "Vertically flipped"
5485 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5487 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5488 #~ msgid "Transposed"
5489 #~ msgstr "Perkelta"
5491 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5492 #~ msgid "90° rotated"
5493 #~ msgstr "90° pasukta"
5495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5496 #~ msgid "Transversed"
5497 #~ msgstr "Skersuota"
5499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5500 #~ msgid "270° rotated"
5501 #~ msgstr "270° pasukta"
5503 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5509 #~ msgstr "Etiketė:"
5511 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5512 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5515 #~ msgid "Location:"
5519 #~ msgid "Choose an icon:"
5520 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5522 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5523 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5525 #~ msgctxt "@title:window"
5526 #~ msgid "Add Places Entry"
5527 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "Edit Places Entry"
5531 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5534 #~ msgid "Show All Entries"
5535 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~ msgid "Properties"
5542 #~| msgctxt "@title:window"
5543 #~| msgid "Additional Information"
5544 #~ msgctxt "@title:group"
5545 #~ msgid "Additional Information Shown"
5546 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5548 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgid "Apply View Properties To"
5550 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5552 #~ msgctxt "@option:check"
5553 #~ msgid "Use these view properties as default"
5554 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5556 #~ msgctxt "option:check"
5557 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5558 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5560 #~ msgctxt "@label:textbox"
5561 #~ msgid "Location:"
5564 #~ msgctxt "@title:group"
5565 #~ msgid "Icon Size"
5566 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5568 #~ msgctxt "@label:listbox"
5570 #~ msgstr "Peržiūra:"
5572 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgctxt "@label:listbox"
5578 #~ msgstr "Šriftas:"
5580 #~ msgctxt "@label:listbox"
5584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5590 #~ msgstr "Vidutinis"
5592 #~ msgctxt "@option:check"
5593 #~ msgid "Expandable folders"
5594 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5597 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5598 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5600 #~ msgctxt "@action:button"
5601 #~ msgid "Additional Information"
5602 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5605 #~ msgid "Select All"
5606 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5610 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5613 #~ msgid "Image Size"
5614 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5621 #~ msgid "Recently Saved"
5622 #~ msgstr "Naujausi"
5625 #~ msgid "Search For"
5630 #~ msgstr "Įrenginiai"
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5642 #~ msgstr "Šakninis"
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5646 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgstr "Šiandien"
5652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5653 #~ msgid "Yesterday"
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgid "This Month"
5658 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5661 #~ msgid "Last Month"
5662 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5665 #~ msgid "Documents"
5666 #~ msgstr "Dokumentai"
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5670 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5673 #~ msgid "Audio Files"
5674 #~ msgstr "Audio failai"
5676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5678 #~ msgstr "Video failai"
5681 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~| msgid "Empty Trash"
5683 #~ msgid "Empty Search"
5684 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgstr "&Pašalinti"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "&Move to Trash"
5692 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5695 #~ msgid "Rename..."
5696 #~ msgstr "Pervadinti..."
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5704 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5711 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5712 #~| msgid "Current folder"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5714 #~ msgid "%1 - current folder"
5715 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5718 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5719 #~| msgid "Current folder"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5721 #~ msgid "%1 - current device"
5722 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5728 #~ msgid "%1 - all devices"
5729 #~ msgstr "Įrenginiai"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~ msgid "Paste Into Folder"
5733 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5735 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5740 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5741 #~ "locale, and %Y is full year number"
5742 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5743 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5746 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5747 #~ "and %Y is full year number"
5752 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5754 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5756 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5761 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5762 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5764 #~ msgctxt "@info:status"
5765 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5766 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgctxt "@label:textbox"
5776 #~ msgctxt "@info:status"
5777 #~ msgid "Update of version information failed."
5778 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~ msgid "Copy Text"
5782 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5784 #~ msgctxt "@info:status"
5785 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5786 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"