]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-12-19 02:17+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Patvirtinimas"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Užverti %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Atverti %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
200 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
201 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
202 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Atverti terminalą"
212 msgstr[1] "Atverti terminalą"
213 msgstr[2] "Atverti terminalą"
214 msgstr[3] "Atverti terminalą"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgid "Configure"
220 msgstr "Konfigūruoti"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgid "New &Window"
226 msgstr "Naujas &langas"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
242 ">Galite tempti elementus tarp langų."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New Tab"
248 msgstr "Nauja kortelė"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
259 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
260 "kortelių."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Pridėti prie vietų"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Užverti kortelę"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
286 msgstr ""
287 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
288 "užvertas šis langas."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Tai užveria šį langą."
295
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid ""
302 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
304 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
305 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgstr ""
308 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
309 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
310 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
311 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
312 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
330 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
331 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
332 "savo pradinės vietos."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy"
338 msgctxt "@action"
339 msgid "Copy…"
340 msgstr "Kopijuoti"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis copy"
345 msgid ""
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location."
349 msgstr ""
350 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
351 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
352 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 msgid "Paste"
358 msgstr "Įdėti"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis paste"
363 msgid ""
364 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
365 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
366 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 msgstr ""
368 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
369 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
370 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
371 "senosios vietos."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Inactive Split View…"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
388 msgid ""
389 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Move to Inactive Split View"
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
428 msgid "Filter..."
429 msgstr "Filtruoti..."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Show Filter Bar"
435 msgstr "Rodyti filtro juostą"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
442 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
443 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "view."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Perjungti filtro juostą"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "Filtruoti"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #, kde-format
461 msgid "Search..."
462 msgstr "Ieškoti..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
480 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
481 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
482 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
483 "nuostatos.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Ieškoti"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Žymėti"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
548 "emphasis> pažymėję."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 msgstr ""
558 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
559 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
560 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
561 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 msgid "Stash"
567 msgstr "Slėpynė"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
573 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu View"
578 msgid "Stop"
579 msgstr "Stabdyti"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Stop loading"
585 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Redaguojama vieta"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
607 msgstr ""
608 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
609 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
610 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
611 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Replace Location"
617 msgstr "Keisti vietą"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
624 "enter a different location."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu File"
630 msgid "Undo close tab"
631 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
636 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
644 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
645 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
646 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
654 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
655 "folders that contain personal application data."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Compare Files"
662 msgstr "Palyginti failus"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
669 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
670 "para>"
671 msgstr ""
672 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
673 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
674 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Atverti terminalą"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
691 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
692 "meniu terminalo programoje.</para>"
693
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
696 #, fuzzy, kde-format
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Atverti terminalą"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
704 #, fuzzy, kde-kuit-format
705 #| msgctxt "@info:whatsthis"
706 #| msgid ""
707 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
708 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
709 #| "in the terminal application.</para>"
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
713 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
714 "the terminal application.</para>"
715 msgstr ""
716 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
717 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
718 "meniu terminalo programoje.</para>"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Focus Terminal Panel"
724 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
727 #, kde-format
728 msgctxt "@title:menu"
729 msgid "&Bookmarks"
730 msgstr "Ž&ymelės"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
737 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
738 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
739 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
740 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
741 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Last Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Next Tab"
760 msgstr "Kita kortelė"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Next Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Previous Tab"
772 msgstr "Ankstesnė kortelė"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Show Target"
784 msgstr "Rodyti paskirtį"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tabs"
796 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Window"
802 msgstr "Atverti naujame lange"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Unlock Panels"
808 msgstr "Atrakinti skydelius"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Lock Panels"
814 msgstr "Užrakinti skydelius"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
821 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
822 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
823 "embedded more cleanly."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
827 #, kde-format
828 msgctxt "@title:window"
829 msgid "Information"
830 msgstr "Informacija"
831
832 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Folders"
867 msgstr "Aplankai"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 msgstr ""
877 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
878 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
879 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
886 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
887 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
888 "quick switching between any folders.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
892 #, kde-format
893 msgctxt "@title:window Shell terminal"
894 msgid "Terminal"
895 msgstr "Terminalas"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
902 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
903 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
904 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
905 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
906 "like Konsole.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
914 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
915 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
916 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
917 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
918 "Konsole.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
922 #, kde-format
923 msgctxt "@title:window"
924 msgid "Places"
925 msgstr "Vietos"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
928 #, kde-format
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
931 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
939 msgstr ""
940 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
941 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
948 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
949 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
950 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
951 "type.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
959 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
960 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
961 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
962 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
963 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
964 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
965 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
966 "interface> to display it again.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgid "Show Panels"
973 msgstr "Rodyti skydelius"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
980 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
981 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
982 "directory that contains all data connected to this computer—the "
983 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
984 msgstr ""
985 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
986 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
987 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
988 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
989 "katalogas</emphasis>.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Užverti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close left view"
1001 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Užverti"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1018 msgid "Split"
1019 msgstr "Padalyti"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Split view"
1025 msgstr "Padalytas rodinys"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1032 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1033 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1034 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1035 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1036 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1044 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1045 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1046 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1047 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1048 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1049 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1050 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1056 msgid ""
1057 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1058 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1059 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1060 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1061 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1062 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1063 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1064 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1065 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1066 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1067 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1075 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1076 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1077 "be triggered this way.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1085 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1086 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1094 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1095 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1096 "Handbook</interface>."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1100 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1101 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1102 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1103 #. The same might be true for any external link you translate.
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1109 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1110 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1111 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1112 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1118 msgid ""
1119 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1120 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1121 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1122 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1123 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1124 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1125 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1126 "windows so don't get too used to this.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1130 #, fuzzy, kde-kuit-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1132 #| msgid ""
1133 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1134 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1135 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1139 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1140 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1141 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1142 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1145 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1146 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1147 "link>.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1154 "support the continued work on this application and many other projects by "
1155 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1156 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1157 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1158 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1159 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1160 "behind the KDE community.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1168 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1169 "in your preferred language."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1177 "libraries and maintainers of this application."
1178 msgstr ""
1179 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1180 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1187 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1188 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1189 "a look!"
1190 msgstr ""
1191 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1192 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1193 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1194 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Defocus Terminal Panel"
1200 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1201
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1203 #, kde-format
1204 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:button"
1210 msgid "Empty Trash"
1211 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1214 #, kde-format
1215 msgid "Empties Trash to create free space"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:button"
1221 msgid "Add Network Folder"
1222 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu"
1227 msgid "Location Bar"
1228 msgid_plural "Location Bars"
1229 msgstr[0] "Vietos juosta"
1230 msgstr[1] "Vietos juostos"
1231 msgstr[2] "Vietos juostos"
1232 msgstr[3] "Vietos juostos"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:166
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "&Edit File Type..."
1238 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:170
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching..."
1244 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:175
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:181
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Unselect All"
1256 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:198
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "App&lications"
1262 msgstr "&Programos"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:201
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "&Network Folders"
1268 msgstr "&Tinklo aplankai"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:204
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "Trash"
1274 msgstr "Šiukšlinė"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:207
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgid "Autostart"
1280 msgstr "Automatinis paleidimas"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:212
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Find File..."
1286 msgstr "Rasti failą..."
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:218
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1291 msgid "Open &Terminal"
1292 msgstr "Atverti &terminalą"
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:487
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:window"
1297 msgid "Select"
1298 msgstr "Žymėti"
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:488
1301 #, kde-format
1302 msgid "Select all items matching this pattern:"
1303 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:494
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:window"
1308 msgid "Unselect"
1309 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:495
1312 #, kde-format
1313 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1314 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1317 #: dolphinpart.rc:5
1318 #, kde-format
1319 msgid "&Edit"
1320 msgstr "&Taisa"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1323 #: dolphinpart.rc:15
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Selection"
1327 msgstr "Žymėjimas"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (view)
1330 #: dolphinpart.rc:24
1331 #, kde-format
1332 msgid "&View"
1333 msgstr "&Rodinys"
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (go)
1336 #: dolphinpart.rc:33
1337 #, kde-format
1338 msgid "&Go"
1339 msgstr "&Eiti"
1340
1341 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1342 #: dolphinpart.rc:41
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Tools"
1346 msgstr "Įrankiai"
1347
1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 #: dolphinpart.rc:51
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Dolphin Toolbar"
1353 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1356 #, kde-format
1357 msgid "Recently Closed Tabs"
1358 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1359
1360 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1361 #, kde-format
1362 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1363 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "New Tab"
1369 msgstr "Nauja kortelė"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:129
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Detach Tab"
1375 msgstr "Atkabinti kortelę"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:130
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Other Tabs"
1381 msgstr "Užverti kitas korteles"
1382
1383 #: dolphintabbar.cpp:131
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Close Tab"
1387 msgstr "Užverti kortelę"
1388
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1390 #: dolphinui.rc:59
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Vietos juosta"
1395
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1397 #: dolphinui.rc:105
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1402
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1406 msgid ""
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1421 msgid ""
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1434 #, kde-format
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1436 msgstr ""
1437 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1438 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1441 #, kde-format
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1446 #, kde-format
1447 msgid "Search"
1448 msgstr "Ieškoti"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1451 #, kde-format
1452 msgid "Search for %1"
1453 msgstr "Ieškoti %1"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Loading folder..."
1459 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Sorting..."
1465 msgstr "Rikiuojama..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Searching..."
1471 msgstr "Ieškoma..."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "No items found."
1477 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1483 msgstr ""
1484 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid ""
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "Neteisingas protokolas"
1498
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1503 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1506 #, kde-format
1507 msgid "Filter..."
1508 msgstr "Filtruoti..."
1509
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Hide Filter Bar"
1514 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1519 msgid "\"%1\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1526 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1533 "folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1549 "files/folders."
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1551 msgstr ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "Invert Selection"
1557 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One Selected File"
1559 msgid_plural "%1 Selected Files"
1560 msgstr[0] "Invertuoti žymėjimą"
1561 msgstr[1] "Invertuoti žymėjimą"
1562 msgstr[2] "Invertuoti žymėjimą"
1563 msgstr[3] "Invertuoti žymėjimą"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1571 msgstr[0] ""
1572 msgstr[1] ""
1573 msgstr[2] ""
1574 msgstr[3] ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1580 "folders."
1581 msgid "One Selected Item"
1582 msgid_plural "%1 Selected Items"
1583 msgstr[0] ""
1584 msgstr[1] ""
1585 msgstr[2] ""
1586 msgstr[3] ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1591 #| msgid "1 File"
1592 #| msgid_plural "%1 Files"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One File"
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "1 failas"
1597 msgstr[1] "%1 failai"
1598 msgstr[2] "%1 failų"
1599 msgstr[3] "%1 failas"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:status"
1604 #| msgid "1 Folder"
1605 #| msgid_plural "%1 Folders"
1606 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1607 msgid "One Folder"
1608 msgid_plural "%1 Folders"
1609 msgstr[0] "1 aplankas"
1610 msgstr[1] "%1 aplankai"
1611 msgstr[2] "%1 aplankų"
1612 msgstr[3] "%1 aplankas"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid "One Item"
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Pervadinti elementą"
1623 msgstr[1] "Pervadinti elementą"
1624 msgstr[2] "Pervadinti elementą"
1625 msgstr[3] "Pervadinti elementą"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@item:intable"
1630 msgid "%1 item"
1631 msgid_plural "%1 items"
1632 msgstr[0] "%1 elementas"
1633 msgstr[1] "%1 elementai"
1634 msgstr[2] "%1 elementų"
1635 msgstr[3] "%1 elementas"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "width × height"
1640 msgid "%1 × %2"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1646 msgid "0 - 9"
1647 msgstr "0 - 9"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group"
1652 msgid "Others"
1653 msgstr "Kita"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Folders"
1659 msgstr "Aplankai"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Small"
1665 msgstr "Mažas"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Size"
1670 msgid "Medium"
1671 msgstr "Vidutinis"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Size"
1676 msgid "Big"
1677 msgstr "Didelis"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Today"
1683 msgstr "Šiandien"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Yesterday"
1689 msgstr "Vakar"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1694 msgid "dddd"
1695 msgstr "dddd"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "%1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "One Week Ago"
1708 msgstr "Prieš savaitę"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Two Weeks Ago"
1714 msgstr "Prieš dvi savaites"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgstr "Prieš tris savaites"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Earlier this Month"
1726 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1758 "@title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "%1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "%1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr "%1"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "%1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1839 msgid "MMMM, yyyy"
1840 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 "group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "%1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Read, "
1855 msgstr "Skaityti, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Write, "
1862 msgstr "Rašyti, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Execute, "
1869 msgstr "Vykdyti, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Forbidden"
1876 msgstr "Uždrausta"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "Pavadinimas"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "Dydis"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Modified"
1897 msgstr "Pakeista"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Created"
1902 msgstr "Sukurta"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Accessed"
1907 msgstr "Paskiausia prieiga"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Type"
1912 msgstr "Tipas"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Rating"
1917 msgstr "Įvertinimas"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Tags"
1922 msgstr "Žymės"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Comment"
1927 msgstr "Komentaras"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Title"
1932 msgstr "Pavadinimas"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Document"
1938 msgstr "Dokumentai"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Author"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Word Count"
1948 msgstr "Žodžių skaičius"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Line Count"
1953 msgstr "Eilučių skaičius"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Date Photographed"
1958 msgstr "Paveikslavimo data"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Image"
1965 msgstr "Paveikslai"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1968 msgctxt "@label width x height"
1969 msgid "Dimensions"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Width"
1975 msgstr "Plotis"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Height"
1980 msgstr "Aukštis"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Orientation"
1985 msgstr "Orientacija"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Artist"
1990 msgstr "Atlikėjas"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Audio"
1998 msgstr "Garso įrašai"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Genre"
2003 msgstr "Žanras"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Album"
2008 msgstr "Albumas"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Duration"
2013 msgstr "Trukmė"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Bitrate"
2018 msgstr "Pralaidumas"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Track"
2023 msgstr "Takelis"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Release Year"
2028 msgstr "Išleidimo metai"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Aspect Ratio"
2033 msgstr "Proporcijos"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Video"
2038 msgstr "Vaizdo įrašai"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Frame Rate"
2043 msgstr "Kadrų dažnis"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Path"
2048 msgstr "Kelias"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Other"
2056 msgstr "Kita"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "File Extension"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Deletion Time"
2066 msgstr "Ištrynimo laikas"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Link Destination"
2071 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Downloaded From"
2076 msgstr "Atsisiųsta iš"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Permissions"
2081 msgstr "Leidimai"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Owner"
2086 msgstr "Savininkas"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "User Group"
2091 msgstr "Naudotojo grupė"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "Unknown error."
2097 msgstr "Nežinoma klaida."
2098
2099 #: main.cpp:87
2100 #, kde-format
2101 msgid "Dolphin"
2102 msgstr "Dolphin"
2103
2104 #: main.cpp:88
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title"
2107 msgid "File Manager"
2108 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2109
2110 #: main.cpp:90
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: main.cpp:92
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Felix Ernst"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: main.cpp:93
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2128 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2129
2130 #: main.cpp:95
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Méven Car"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: main.cpp:96
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2142 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2143
2144 #: main.cpp:98
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Elvis Angelaccio"
2148 msgstr "Elvis Angelaccio"
2149
2150 #: main.cpp:99
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2156 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2157
2158 #: main.cpp:101
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Emmanuel Pescosta"
2162 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2163
2164 #: main.cpp:102
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2168 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2169
2170 #: main.cpp:104
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Frank Reininghaus"
2174 msgstr "Frank Reininghaus"
2175
2176 #: main.cpp:105
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2181
2182 #: main.cpp:107
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Peter Penz"
2186 msgstr "Peter Penz"
2187
2188 #: main.cpp:108
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2192 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2193
2194 #: main.cpp:110
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Sebastian Trüg"
2198 msgstr "Sebastian Trüg"
2199
2200 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2201 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Developer"
2205 msgstr "Programuotojas"
2206
2207 #: main.cpp:113
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "David Faure"
2211 msgstr "David Faure"
2212
2213 #: main.cpp:116
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Aaron J. Seigo"
2217 msgstr "Aaron J. Seigo"
2218
2219 #: main.cpp:119
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Rafael Fernández López"
2223 msgstr "Rafael Fernández López"
2224
2225 #: main.cpp:122
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Kevin Ottens"
2229 msgstr "Kevin Ottens"
2230
2231 #: main.cpp:125
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Holger Freyther"
2235 msgstr "Holger Freyther"
2236
2237 #: main.cpp:128
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Max Blazejak"
2241 msgstr "Max Blazejak"
2242
2243 #: main.cpp:131
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Michael Austin"
2247 msgstr "Michael Austin"
2248
2249 #: main.cpp:132
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Documentation"
2253 msgstr "Dokumentacija"
2254
2255 #: main.cpp:141
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2259 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2260
2261 #: main.cpp:143
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2265 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2266
2267 #: main.cpp:144
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2271 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2272
2273 #: main.cpp:145
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2277 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2278
2279 #: main.cpp:146
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Document to open"
2283 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2284
2285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2287 #, kde-format
2288 msgid "Hidden files shown"
2289 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2293 #, kde-format
2294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2295 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2299 #, kde-format
2300 msgid "Automatic scrolling"
2301 msgstr "Automatinis slinkimas"
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Cut"
2307 msgstr "Iškirpti"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Copy"
2313 msgstr "Kopijuoti"
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Rename..."
2319 msgstr "Pervadinti..."
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Move to Trash"
2325 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Delete"
2331 msgstr "Ištrinti"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show Hidden Files"
2337 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Limit to Home Directory"
2343 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Automatic Scrolling"
2349 msgstr "Automatinis slinkimas"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Properties"
2355 msgstr "Savybės"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2359 #, kde-format
2360 msgid "Previews shown"
2361 msgstr "Rodomos peržiūros"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2365 #, kde-format
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2371 #, kde-format
2372 msgid "Date display format"
2373 msgstr "Datos rodymo formatas"
2374
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Preview"
2379 msgstr "Peržiūra"
2380
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Auto-Play media files"
2385 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure..."
2391 msgstr "Konfigūruoti..."
2392
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Condensed Date"
2397 msgstr "Sutrumpinta data"
2398
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@label::textbox"
2402 msgid "Select which data should be shown:"
2403 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2404
2405 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "%1 item selected"
2409 msgid_plural "%1 items selected"
2410 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2411 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2412 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2413 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2414
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2416 #, kde-format
2417 msgid "play"
2418 msgstr "atkurti"
2419
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2421 #, kde-format
2422 msgid "pause"
2423 msgstr "pristabdyti"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgid ""
2429 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2430 #| "\")"
2431 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2432 msgstr ""
2433 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2434 "dydį“)"
2435
2436 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@action:inmenu"
2439 #| msgid "Configure Trash..."
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure Trash…"
2442 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę..."
2443
2444 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2445 #, kde-format
2446 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2447 msgstr ""
2448 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
2449
2450 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2451 #, kde-kuit-format
2452 msgid ""
2453 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2454 "\"%2\"</application>."
2455 msgid_plural ""
2456 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2457 "<application>%2</application>."
2458 msgstr[0] ""
2459 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
2460 "<application>\"%2\"</application>."
2461 msgstr[1] ""
2462 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2463 "programose: <application>%2</application>."
2464 msgstr[2] ""
2465 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2466 "programose: <application>%2</application>."
2467 msgstr[3] ""
2468 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2469 "programose: <application>%2</application>."
2470
2471 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2474 msgid ", "
2475 msgstr ", "
2476
2477 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2478 #, kde-format
2479 msgid ""
2480 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2481 "and then reopen the panel."
2482 msgstr ""
2483 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2484 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2485
2486 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2487 #, kde-format
2488 msgid "Install Konsole"
2489 msgstr "Įdiegti Konsole"
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2492 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2493 #, kde-format
2494 msgid "Location"
2495 msgstr "Vieta"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2498 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2499 #, kde-format
2500 msgid "What"
2501 msgstr "Kas"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "Any Type"
2507 msgstr "Bet koks tipas"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "Folders"
2513 msgstr "Aplankai"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Documents"
2519 msgstr "Dokumentai"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Images"
2525 msgstr "Paveikslai"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Audio Files"
2531 msgstr "Garso įrašai"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Videos"
2537 msgstr "Vaizdo įrašai"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Any Date"
2543 msgstr "Bet kokia data"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Today"
2549 msgstr "Šiandien"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "Yesterday"
2555 msgstr "Vakar"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "This Week"
2561 msgstr "Šią savaitę"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "This Month"
2567 msgstr "Šį mėnesį"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "This Year"
2573 msgstr "Šiais metais"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Any Rating"
2579 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "1 or more"
2585 msgstr "1 ar daugiau"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "2 or more"
2591 msgstr "2 ar daugiau"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "3 or more"
2597 msgstr "3 ar daugiau"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "4 or more"
2603 msgstr "4 ar daugiau"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Highest Rating"
2609 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Clear Selection"
2615 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "String list separator"
2620 msgid ", "
2621 msgstr ", "
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2626 msgid "Tag: %2"
2627 msgid_plural "Tags: %2"
2628 msgstr[0] "Žymė: %2"
2629 msgstr[1] "Žymės: %2"
2630 msgstr[2] "Žymės: %2"
2631 msgstr[3] "Žymės: %2"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:button"
2636 msgid "Add Tags"
2637 msgstr "Pridėti žymes"
2638
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "action:button"
2642 msgid "From Here (%1)"
2643 msgstr "Nuo čia (%1)"
2644
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2649 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2650
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2655 msgstr ""
2656 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:tooltip"
2661 msgid "Quit searching"
2662 msgstr "Baigti paiešką"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "action:button"
2667 msgid "Filename"
2668 msgstr "Failo pavadinimo"
2669
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "action:button"
2673 msgid "Content"
2674 msgstr "Turinio"
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "From Here"
2680 msgstr "Nuo čia"
2681
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Your files"
2686 msgstr "Jūsų failai"
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "Search in your home directory"
2692 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2695 #, kde-format
2696 msgid "More Search Tools"
2697 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2700 #, kde-format
2701 msgctxt ""
2702 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2703 "user entered."
2704 msgid "Query Results from '%1'"
2705 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2706
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:shell"
2710 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2713 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2714
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Copying"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2735 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2738 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2743 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2746 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2747
2748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Cutting"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info:shell"
2758 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2761 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2778 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel Duplicating"
2785 msgstr ""
2786
2787 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2788 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action keep short"
2792 msgid "More"
2793 msgstr ""
2794
2795 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2800 msgstr ""
2801
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:button"
2806 msgid "Cancel Moving"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2816 #, kde-kuit-format
2817 msgid ""
2818 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2819 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2820 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2821 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2822 "para>"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2826 #, kde-format
2827 msgctxt ""
2828 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2829 msgid "Paste from Clipboard"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2835 msgid "Dismiss This Reminder"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2841 msgid "Don't Remind Me Again"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2847 msgid ""
2848 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2849 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Renaming"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action"
2867 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2868 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2869 msgstr[0] ""
2870 msgstr[1] ""
2871 msgstr[2] ""
2872 msgstr[3] ""
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action"
2882 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2886 msgstr[2] ""
2887 msgstr[3] ""
2888
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action"
2897 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2898 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2899 msgstr[0] ""
2900 msgstr[1] ""
2901 msgstr[2] ""
2902 msgstr[3] ""
2903
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action"
2912 msgid "Permanently Delete %2"
2913 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2914 msgstr[0] ""
2915 msgstr[1] ""
2916 msgstr[2] ""
2917 msgstr[3] ""
2918
2919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2923 #. and a fallback will be used.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2927 #| msgid "Duplicate Here"
2928 msgctxt "@action"
2929 msgid "Duplicate %2"
2930 msgid_plural "Duplicate %2"
2931 msgstr[0] "Dubliuoti čia"
2932 msgstr[1] "Dubliuoti čia"
2933 msgstr[2] "Dubliuoti čia"
2934 msgstr[3] "Dubliuoti čia"
2935
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:inmenu"
2944 #| msgid "Move to Trash"
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Move %2 to the Trash"
2947 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2948 msgstr[0] "Perkelti į šiukšlinę"
2949 msgstr[1] "Perkelti į šiukšlinę"
2950 msgstr[2] "Perkelti į šiukšlinę"
2951 msgstr[3] "Perkelti į šiukšlinę"
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2961 #| msgid "&Rename"
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Rename %2"
2964 msgid_plural "Rename %2"
2965 msgstr[0] "Pe&rvadinti"
2966 msgstr[1] "Pe&rvadinti"
2967 msgstr[2] "Pe&rvadinti"
2968 msgstr[3] "Pe&rvadinti"
2969
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2971 #, kde-kuit-format
2972 msgctxt "@info:whatsthis"
2973 msgid ""
2974 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2975 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2976 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2977 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2978 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2979 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2980 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2981 "the current selection.</para>"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode"
2996 msgstr "Žymėjimas"
2997
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Exit Selection Mode"
3004 msgstr "Žymėjimas"
3005
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@label:textbox"
3009 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3010 msgstr ""
3011 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3012
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@label:textbox"
3016 msgid "Search..."
3017 msgstr "Ieškoti..."
3018
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Download New Services..."
3023 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3024
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@info"
3028 #| msgid ""
3029 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3030 #| "settings."
3031 msgctxt "@info"
3032 msgid ""
3033 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3034 "settings."
3035 msgstr ""
3036 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3037 "privalo būti paleista iš naujo."
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info"
3042 msgid "Restart now?"
3043 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@option:check"
3048 msgid "Delete"
3049 msgstr "Ištrinti"
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@option:check"
3054 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3055 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inmenu"
3060 msgid "%1: %2"
3061 msgstr "%1: %2"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3066 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3069 #, kde-format
3070 msgid "Use system font"
3071 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3076 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3078 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3079 #, kde-format
3080 msgid "Icon size"
3081 msgstr "Piktogramų dydis"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3089 #, kde-format
3090 msgid "Preview size"
3091 msgstr "Peržiūros dydis"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3095 #, kde-format
3096 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3097 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3101 #, kde-format
3102 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3103 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3109 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3110 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3123 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3130 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3137 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3144 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3148 #, kde-format
3149 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3157 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3161 #, kde-format
3162 msgid "Position of columns"
3163 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3167 #, kde-format
3168 msgid "Side Padding"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3173 #, kde-format
3174 msgid "Highlight entire row"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3179 #, kde-format
3180 msgid "Expandable folders"
3181 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3185 #, kde-format
3186 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3191 #, kde-format
3192 msgid "Recursive directory size limit"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3197 #, kde-format
3198 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@label"
3205 msgid "Hidden files shown"
3206 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3207
3208 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info:whatsthis"
3212 msgid ""
3213 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3214 "will be shown in the file view."
3215 msgstr ""
3216 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3217 "rodomi failų rodinyje."
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label"
3223 msgid "Version"
3224 msgstr "Versija"
3225
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3231 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@label"
3237 msgid "View Mode"
3238 msgstr "Rodinio veiksena"
3239
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:whatsthis"
3244 msgid ""
3245 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3246 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3247 msgstr ""
3248 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3249 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Previews shown"
3256 msgstr "Rodomos peržiūros"
3257
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 msgid ""
3263 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3264 "icon."
3265 msgstr ""
3266 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3267 "piktograma."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Grouped Sorting"
3274 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3275
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid ""
3281 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3282 msgstr ""
3283 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3284 "kategorijas į grupes."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Sort files by"
3291 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3292
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid ""
3298 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3299 "performed on."
3300 msgstr ""
3301 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3302 "rikiuojama."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Order in which to sort files"
3309 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3316 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Show hidden files and folders last"
3323 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Visible roles"
3330 msgstr "Matomi vaidmenys"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Header column widths"
3337 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Properties last changed"
3344 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3351 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Additional Information"
3358 msgstr "Papildoma informacija"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3362 #, kde-format
3363 msgid "Should the URL be editable for the user"
3364 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3368 #, kde-format
3369 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3370 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3374 #, kde-format
3375 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3376 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3380 #, kde-format
3381 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3382 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3389 "instance"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3394 #, kde-format
3395 msgid ""
3396 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3397 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3398 "were removed/renamed ...etc"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3403 #, kde-format
3404 msgid ""
3405 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3406 "UI)"
3407 msgstr ""
3408 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3409 "sąsajoje)"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3413 #, kde-format
3414 msgid "Home URL"
3415 msgstr "Namų URL"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3419 #, kde-format
3420 msgid "Remember open folders and tabs"
3421 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3425 #, kde-format
3426 msgid "Split the view into two panes"
3427 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3431 #, kde-format
3432 msgid "Should the filter bar be shown"
3433 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3437 #, kde-format
3438 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3439 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3443 #, kde-format
3444 msgid "Browse through archives"
3445 msgstr "Naršyti per archyvus"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3449 #, kde-format
3450 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3451 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3458 "running in the Terminal panel."
3459 msgstr ""
3460 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3461 "dar veikia programos."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3465 #, kde-format
3466 msgid "Rename inline"
3467 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3471 #, kde-format
3472 msgid "Show selection toggle"
3473 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3477 #, kde-format
3478 msgid ""
3479 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3480 "mode bottom bar."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3485 #, kde-format
3486 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3487 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3491 #, kde-format
3492 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3493 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3497 #, kde-format
3498 msgid "New tab will be open after last one"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show tooltips"
3505 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3509 #, kde-format
3510 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3511 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3515 #, kde-format
3516 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3517 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show the statusbar"
3523 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3529 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3533 #, kde-format
3534 msgid "Show the space information in the statusbar"
3535 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3539 #, kde-format
3540 msgid "Lock the layout of the panels"
3541 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3545 #, kde-format
3546 msgid "Enlarge Small Previews"
3547 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3554 "items"
3555 msgstr ""
3556 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3559 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3560 #, kde-format
3561 msgid "Text width index"
3562 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3566 #, kde-format
3567 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3568 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3571 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3572 #, kde-format
3573 msgid "Enabled plugins"
3574 msgstr "Įjungti papildiniai"
3575
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:window"
3579 msgid "Configure"
3580 msgstr "Konfigūruoti"
3581
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group General settings"
3585 msgid "General"
3586 msgstr "Bendros"
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "Startup"
3592 msgstr "Paleistis"
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "View Modes"
3598 msgstr "Rodinio veiksenos"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Navigation"
3604 msgstr "Naršymas"
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "Context Menu"
3610 msgstr "Kontekstinis meniu"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Trash"
3616 msgstr "Šiukšlinė"
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "User Feedback"
3622 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3623
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3628 msgstr ""
3629 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3632 #, kde-format
3633 msgid "Warning"
3634 msgstr "Įspėjimas"
3635
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@option:radio"
3639 msgid "Use common display style for all folders"
3640 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3641
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@option:radio"
3645 msgid "Remember display style for each folder"
3646 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3647
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info"
3651 msgid ""
3652 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3653 "properties for."
3654 msgstr ""
3655 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3656 "directory failą."
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "View: "
3662 msgstr "Rodinys: "
3663
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "option:radio"
3667 msgid "Natural"
3668 msgstr "Įprasta"
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "option:radio"
3673 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3674 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3680 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Sorting mode: "
3686 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@option:check"
3691 msgid "Show tooltips"
3692 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Miscellaneous: "
3699 msgstr "Įvairūs: "
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@option:check"
3704 msgid "Show selection marker"
3705 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "option:check"
3710 msgid "Rename inline"
3711 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "option:check"
3716 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3717 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3718
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "option:check"
3722 msgid "Turning off split view closes active pane"
3723 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3726 #, kde-format
3727 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3728 msgstr ""
3729 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3730 "neaktyvus polangis"
3731
3732 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:window"
3735 msgid "Configure Preview for %1"
3736 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3737
3738 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3742 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3743
3744 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3747 msgid "Moving files or folders to trash"
3748 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3749
3750 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Emptying trash"
3754 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3755
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3759 msgid "Deleting files or folders"
3760 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3761
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3766 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3767
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3771 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3772 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3773
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3778 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3779
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "When opening an executable file:"
3784 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3785
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3787 #, kde-format
3788 msgid "Always ask"
3789 msgstr "Visada klausti"
3790
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3792 #, kde-format
3793 msgid "Open in application"
3794 msgstr "Atverti programoje"
3795
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3797 #, kde-format
3798 msgid "Run script"
3799 msgstr "Paleisti scenarijų"
3800
3801 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3802 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3805 msgid "Behavior"
3806 msgstr "Elgsena"
3807
3808 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3809 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3812 msgid "Previews"
3813 msgstr "Peržiūros"
3814
3815 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3819 msgid "Confirmations"
3820 msgstr "Patvirtinimai"
3821
3822 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3825 msgid "Status Bar"
3826 msgstr "Būsenos juosta"
3827
3828 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Show previews in the view for:"
3832 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3833
3834 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3835 #, kde-format
3836 msgid "Skip previews for local files above:"
3837 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3838
3839 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3840 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3843 msgid " MiB"
3844 msgstr " MiB"
3845
3846 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3847 #, kde-format
3848 msgid "No limit"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Skip previews for remote files above:"
3855 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3856
3857 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3858 #, kde-format
3859 msgid "No previews"
3860 msgstr "Jokių peržiūrų"
3861
3862 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show status bar"
3866 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3867
3868 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Show zoom slider"
3872 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3873
3874 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Show space information"
3878 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3879
3880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:tab"
3884 msgid "Icons"
3885 msgstr "Piktogramos"
3886
3887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:tab"
3891 msgid "Compact"
3892 msgstr "Kompaktiškas"
3893
3894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:tab"
3898 msgid "Details"
3899 msgstr "Išsamus"
3900
3901 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "option:radio"
3904 msgid "After current tab"
3905 msgstr "Po esamos kortelės"
3906
3907 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "option:radio"
3910 msgid "At end of tab bar"
3911 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3912
3913 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Open new tabs: "
3917 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3918
3919 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check"
3922 msgid "Open archives as folder"
3923 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3924
3925 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "option:check"
3928 msgid "Open folders during drag operations"
3929 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3930
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "General: "
3935 msgstr "Bendros:"
3936
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3940 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Select Home Location"
3947 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Current Location"
3953 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3954
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Use Default Location"
3959 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label:textbox"
3964 msgid "Show on startup:"
3965 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Begin in split view mode"
3971 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3972
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3974 #, kde-format
3975 msgid "New windows:"
3976 msgstr "Nauji langai:"
3977
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Show filter bar"
3982 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3983
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Make location bar editable"
3988 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3989
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3993 msgid "Open new folders in tabs"
3994 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3995
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label:checkbox"
3999 msgid "General:"
4000 msgstr "Bendros:"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Show full path inside location bar"
4006 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 msgid "Show full path in title bar"
4012 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4013
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info"
4017 msgid ""
4018 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4019 "be applied."
4020 msgstr ""
4021 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4022
4023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4026 msgid "System Font"
4027 msgstr "Sistemos šriftas"
4028
4029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4032 msgid "Custom Font"
4033 msgstr "Tinkintas šriftas"
4034
4035 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action:button Choose font"
4038 msgid "Choose..."
4039 msgstr "Pasirinkti..."
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label:listbox"
4044 msgid "Default icon size:"
4045 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Preview icon size:"
4051 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label:listbox"
4056 msgid "Label font:"
4057 msgstr "Etikečių šriftas:"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4062 msgid "Small"
4063 msgstr "Mažas"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4068 msgid "Medium"
4069 msgstr "Vidutinis"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4074 msgid "Large"
4075 msgstr "Didelis"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4080 msgid "Huge"
4081 msgstr "Didžiulis"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label:listbox"
4086 msgid "Label width:"
4087 msgstr "Etikečių plotis:"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4092 msgid "Unlimited"
4093 msgstr "Neribotai"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4098 msgid "1"
4099 msgstr "1"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4104 msgid "2"
4105 msgstr "2"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4110 msgid "3"
4111 msgstr "3"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4116 msgid "4"
4117 msgstr "4"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4122 msgid "5"
4123 msgstr "5"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label:listbox"
4128 msgid "Maximum lines:"
4129 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4134 msgid "Unlimited"
4135 msgstr "Neribotas"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4140 msgid "Small"
4141 msgstr "Mažas"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4146 msgid "Medium"
4147 msgstr "Vidutinis"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4152 msgid "Large"
4153 msgstr "Didelis"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgid "Maximum width:"
4159 msgstr "Didžiausias plotis:"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Expandable"
4165 msgstr "Išskleidžiami"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label:checkbox"
4170 msgid "Folders:"
4171 msgstr "Aplankai:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4176 msgid "By clicking anywhere on the row"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4182 msgid "By clicking on icon or name"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@info:tooltip"
4189 #| msgid "Search for files and folders"
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Open files and folders:"
4192 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "Number of items"
4198 msgstr "Elementų skaičius"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio"
4203 msgid "Size of contents, up to "
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4207 #, kde-format
4208 msgid " level deep"
4209 msgid_plural " levels deep"
4210 msgstr[0] ""
4211 msgstr[1] ""
4212 msgstr[2] ""
4213 msgstr[3] ""
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Folder size displays:"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as in relative date"
4224 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4225 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4230 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4231 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Date style:"
4237 msgstr "Datos stilius:"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@info:tooltip"
4243 msgid "Size: 1 pixel"
4244 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4245 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4246 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4247 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4248 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4249
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:window"
4253 msgid "View Display Style"
4254 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4255
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox"
4259 msgid "Icons"
4260 msgstr "Piktogramos"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox"
4265 msgid "Compact"
4266 msgstr "Kompaktiškas"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox"
4271 msgid "Details"
4272 msgstr "Išsamus"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4277 msgid "Ascending"
4278 msgstr "Didėjančiai"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4283 msgid "Descending"
4284 msgstr "Mažėjančiai"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show folders first"
4290 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show hidden files last"
4296 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show preview"
4302 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show in groups"
4308 msgstr "Rodyti grupėmis"
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show hidden files"
4314 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Additional Information"
4320 msgstr "Papildoma informacija"
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4323 #, kde-format
4324 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4325 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "View mode:"
4331 msgstr "Rodinio veiksena:"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Sorting:"
4337 msgstr "Rikiavimas:"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4340 #, kde-format
4341 msgid "View options:"
4342 msgstr "Rodinio parinktys:"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4347 msgid "Current folder"
4348 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4353 msgid "Current folder and sub-folders"
4354 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4359 msgid "All folders"
4360 msgstr "Visiems aplankams"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Apply to:"
4366 msgstr "Taikyti:"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Use as default view settings"
4372 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@info"
4377 msgid ""
4378 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4379 "continue?"
4380 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@info"
4385 msgid ""
4386 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4387 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4388
4389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:window"
4392 msgid "Applying View Properties"
4393 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4394
4395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info:progress"
4398 msgid "Counting folders: %1"
4399 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4400
4401 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info:progress"
4404 msgid "Folders: %1"
4405 msgstr "Aplankai: %1"
4406
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4410 msgid "Zoom:"
4411 msgstr "Mastelis:"
4412
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4414 #, kde-format
4415 msgid "Zoom"
4416 msgstr "Mastelis"
4417
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4421 msgid "Sets the size of the file icons."
4422 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4423
4424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4425 #, kde-format
4426 msgid "Stop"
4427 msgstr "Stabdyti"
4428
4429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@tooltip"
4432 msgid "Stop loading"
4433 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4434
4435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4436 #, kde-kuit-format
4437 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4438 msgid ""
4439 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4440 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4441 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4442 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4443 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4444 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4445 "device.</item></list></para>"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@action:inmenu"
4451 msgid "Show Zoom Slider"
4452 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4453
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@action:inmenu"
4457 msgid "Show Space Information"
4458 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4459
4460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@info:status Free disk space"
4463 msgid "%1 free"
4464 msgstr "%1 laisva"
4465
4466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4469 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4473 #, kde-format
4474 msgid "Trash Emptied"
4475 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4476
4477 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4478 #, kde-format
4479 msgid "The Trash was emptied."
4480 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4481
4482 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4485 msgid "Places"
4486 msgstr "Vietos"
4487
4488 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4491 msgid "Count of available Network Shares"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4497 msgid "Settings"
4498 msgstr "Nuostatos"
4499
4500 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4503 msgid "A subset of Dolphin settings."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4507 #, kde-format
4508 msgid "Select Remote Charset"
4509 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4510
4511 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4512 #, kde-format
4513 msgid "Default"
4514 msgstr "Numatytoji"
4515
4516 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4517 #, kde-format
4518 msgid "Reload"
4519 msgstr "Įkelti iš naujo"
4520
4521 #: views/dolphinview.cpp:637
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info:status"
4524 msgid "1 Folder selected"
4525 msgid_plural "%1 Folders selected"
4526 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4527 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4528 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4529 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:638
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info:status"
4534 msgid "1 File selected"
4535 msgid_plural "%1 Files selected"
4536 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4537 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4538 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4539 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4540
4541 #: views/dolphinview.cpp:640
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info:status"
4544 msgid "1 Folder"
4545 msgid_plural "%1 Folders"
4546 msgstr[0] "1 aplankas"
4547 msgstr[1] "%1 aplankai"
4548 msgstr[2] "%1 aplankų"
4549 msgstr[3] "%1 aplankas"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:641
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:status"
4554 msgid "1 File"
4555 msgid_plural "%1 Files"
4556 msgstr[0] "1 failas"
4557 msgstr[1] "%1 failai"
4558 msgstr[2] "%1 failų"
4559 msgstr[3] "%1 failas"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:645
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4564 msgid "%1, %2 (%3)"
4565 msgstr "%1, %2 (%3)"
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:649
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info:status files (size)"
4570 msgid "%1 (%2)"
4571 msgstr "%1 (%2)"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:655
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:status"
4576 msgid "0 Folders, 0 Files"
4577 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "<filename> copy"
4582 msgid "%1 copy"
4583 msgstr "%1 kopija"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:1041
4586 #, kde-format
4587 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4588 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4589 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4590 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4591 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4592 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:1047
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4597 #| msgid "Open %1"
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Open %1 Item"
4600 msgid_plural "Open %1 Items"
4601 msgstr[0] "Atverti %1"
4602 msgstr[1] "Atverti %1"
4603 msgstr[2] "Atverti %1"
4604 msgstr[3] "Atverti %1"
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:1180
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@action:inmenu"
4609 msgid "Side Padding"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:1184
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@action:inmenu"
4615 msgid "Automatic Column Widths"
4616 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4617
4618 #: views/dolphinview.cpp:1189
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@action:inmenu"
4621 msgid "Custom Column Widths"
4622 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:1765
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "Trash operation completed."
4628 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:1774
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "Delete operation completed."
4634 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:1910
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action:button"
4639 msgid "Rename and Hide"
4640 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:1917
4643 #, kde-format
4644 msgid ""
4645 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4646 "Do you still want to rename it?"
4647 msgstr ""
4648 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4649 "rodinio.\n"
4650 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:1919
4653 #, kde-format
4654 msgid ""
4655 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4656 "Do you still want to rename it?"
4657 msgstr ""
4658 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4659 "rodinio.\n"
4660 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:1921
4663 #, kde-format
4664 msgid "Hide this File?"
4665 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1921
4668 #, kde-format
4669 msgid "Hide this Folder?"
4670 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:1977
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info:status"
4675 msgid "The location is empty."
4676 msgstr "Vieta tuščia."
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:1979
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "The location '%1' is invalid."
4682 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:2225
4685 #, kde-format
4686 msgid "Loading..."
4687 msgstr "Įkeliama..."
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:2244
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@info:progress"
4692 #| msgid "Loading folder..."
4693 msgid "Loading canceled"
4694 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:2246
4697 #, kde-format
4698 msgid "No items matching the filter"
4699 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2248
4702 #, kde-format
4703 msgid "No items matching the search"
4704 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2250
4707 #, kde-format
4708 msgid "Trash is empty"
4709 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2253
4712 #, kde-format
4713 msgid "No tags"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:2256
4717 #, kde-format
4718 msgid "No files tagged with \"%1\""
4719 msgstr ""
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2260
4722 #, kde-format
4723 msgid "No recently used items"
4724 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:2262
4727 #, kde-format
4728 msgid "No shared folders found"
4729 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:2264
4732 #, kde-format
4733 msgid "No relevant network resources found"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2266
4737 #, kde-format
4738 msgid "No MTP-compatible devices found"
4739 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:2268
4742 #, kde-format
4743 msgid "No Bluetooth devices found"
4744 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:2270
4747 #, kde-format
4748 msgid "Folder is empty"
4749 msgstr "Aplankas tuščias"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action"
4754 msgid "Create Folder..."
4755 msgstr "Sukurti aplanką..."
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4758 #, kde-kuit-format
4759 msgctxt "@info:whatsthis"
4760 msgid ""
4761 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4762 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4766 #, kde-kuit-format
4767 msgctxt "@info:whatsthis"
4768 msgid ""
4769 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4770 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4771 "from if disk space is needed."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4775 #, kde-kuit-format
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4777 msgid ""
4778 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4779 "recovered by normal means."
4780 msgstr ""
4781 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4782 "įprastomis priemonėmis."
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4787 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4788 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu File"
4793 msgid "Duplicate Here"
4794 msgstr "Dubliuoti čia"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:inmenu File"
4799 msgid "Properties"
4800 msgstr "Savybės"
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4803 #, kde-kuit-format
4804 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4805 msgid ""
4806 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4807 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4808 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4809 "there like managing read- and write-permissions."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@action:incontextmenu"
4815 msgid "Copy Location"
4816 msgstr "Kopijuoti vietą"
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4821 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4827 #| msgid "Move to Trash"
4828 msgctxt "@action:inmenu File"
4829 msgid "Move to Trash…"
4830 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4835 #| msgid "Delete"
4836 msgctxt "@action:inmenu File"
4837 msgid "Delete…"
4838 msgstr "Trinti"
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4843 #| msgid "Duplicate Here"
4844 msgctxt "@action:inmenu File"
4845 msgid "Duplicate Here…"
4846 msgstr "Dubliuoti čia"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4851 #| msgid "Copy Location"
4852 msgctxt "@action:incontextmenu"
4853 msgid "Copy Location…"
4854 msgstr "Kopijuoti vietą"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4857 #, kde-kuit-format
4858 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4859 msgid ""
4860 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4861 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4862 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4863 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4864 "interface> option is enabled.</para>"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4868 #, kde-kuit-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4870 msgid ""
4871 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4872 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4873 "the overview in folders with many items.</para>"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4877 #, kde-kuit-format
4878 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4879 msgid ""
4880 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4881 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4882 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4883 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4884 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4885 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4886 "of multiple folders in the same list.</para>"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:intoolbar"
4892 msgid "View Mode"
4893 msgstr "Rodinio veiksena"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4898 msgid "This increases the icon size."
4899 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu View"
4904 msgid "Reset Zoom Level"
4905 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4908 #, kde-format
4909 msgid "Zoom To Default"
4910 msgstr "Numatytasis mastelis"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4915 msgid "This resets the icon size to default."
4916 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4921 msgid "This reduces the icon size."
4922 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4927 msgid "Zoom"
4928 msgstr "Mastelis"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:intoolbar"
4933 msgid "Show Previews"
4934 msgstr "Rodyti peržiūras"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info"
4939 msgid "Show preview of files and folders"
4940 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4943 #, kde-kuit-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis"
4945 msgid ""
4946 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4947 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4948 "the images."
4949 msgstr ""
4950 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4951 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4952 "sumažintos paveikslų versijos."
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4957 msgid "Folders First"
4958 msgstr "Pirma aplankai"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4963 msgid "Hidden Files Last"
4964 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4969 msgid "Sort By"
4970 msgstr "Rikiuoti pagal"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4975 msgid "Show Additional Information"
4976 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Show in Groups"
4982 msgstr "Rodyti grupėmis"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4988 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu View"
4993 msgid "Show Hidden Files"
4994 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4997 #, kde-kuit-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 msgid ""
5000 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5001 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5002 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5003 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5004 "hidden.</para>"
5005 msgstr ""
5006 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5007 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5008 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5009 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5010 "paslėpti.</para>"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu View"
5015 msgid "Adjust View Display Style..."
5016 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis"
5021 msgid ""
5022 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5023 msgstr ""
5024 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5029 msgid "Icons"
5030 msgstr "Piktogramos"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info"
5035 msgid "Icons view mode"
5036 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5041 msgid "Compact"
5042 msgstr "Kompaktiškas"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid "Compact view mode"
5048 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5053 msgid "Details"
5054 msgstr "Išsamus"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info"
5059 msgid "Details view mode"
5060 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Sort descending"
5065 msgid "Z-A"
5066 msgstr "Ž-A"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "Sort ascending"
5071 msgid "A-Z"
5072 msgstr "A-Ž"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "Sort descending"
5077 msgid "Largest First"
5078 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "Sort ascending"
5083 msgid "Smallest First"
5084 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "Sort descending"
5089 msgid "Newest First"
5090 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "Sort ascending"
5095 msgid "Oldest First"
5096 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "Sort descending"
5101 msgid "Highest First"
5102 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "Sort ascending"
5107 msgid "Lowest First"
5108 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "Sort descending"
5113 msgid "Descending"
5114 msgstr "Mažėjančiai"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "Sort ascending"
5119 msgid "Ascending"
5120 msgstr "Didėjančiai"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5123 #, kde-format
5124 msgctxt ""
5125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5126 "selection is empty when this text is shown."
5127 msgid "Actions for Current View"
5128 msgstr ""
5129
5130 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5131 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5134 #. and a fallback will be used.
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5136 #, kde-format
5137 msgid "Actions for %1"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5141 #, kde-format
5142 msgctxt ""
5143 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5144 "of selected files/folders."
5145 msgid "Actions for One Selected Item"
5146 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5147 msgstr[0] ""
5148 msgstr[1] ""
5149 msgstr[2] ""
5150 msgstr[3] ""
5151
5152 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info:status"
5155 msgid "Updating version information..."
5156 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5157
5158 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5161 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5164 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5165
5166 #~ msgctxt "@info:credit"
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5169 #~ "Angelaccio"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5172 #~ "Angelaccio"
5173
5174 #~ msgid "Font family"
5175 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5176
5177 #~ msgid "Font size"
5178 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5179
5180 #~ msgid "Italic"
5181 #~ msgstr "Kursyvas"
5182
5183 #~ msgid "Font weight"
5184 #~ msgstr "Šrifto storis"
5185
5186 #~ msgid ""
5187 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5190 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5191
5192 #~ msgctxt "@item"
5193 #~ msgid "Eject"
5194 #~ msgstr "Išstumti"
5195
5196 #~ msgctxt "@item"
5197 #~ msgid "Release"
5198 #~ msgstr "Atleisti"
5199
5200 #~ msgctxt "@item"
5201 #~ msgid "Safely Remove"
5202 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5203
5204 #~ msgctxt "@item"
5205 #~ msgid "Unmount"
5206 #~ msgstr "Atjungti"
5207
5208 #~ msgctxt "@info"
5209 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5210 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5211
5212 #~ msgctxt "@info"
5213 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5214 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5215
5216 #~ msgctxt "@info"
5217 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5218 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5219
5220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgid "Open in New Tab"
5222 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5223
5224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5225 #~ msgid "Open in New Window"
5226 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5227
5228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5229 #~ msgid "Mount"
5230 #~ msgstr "Prijungti"
5231
5232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5233 #~ msgid "Edit..."
5234 #~ msgstr "Taisyti..."
5235
5236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5237 #~ msgid "Remove"
5238 #~ msgstr "Šalinti"
5239
5240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5241 #~ msgid "Hide"
5242 #~ msgstr "Slėpti"
5243
5244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5245 #~ msgid "Add Entry..."
5246 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5247
5248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5249 #~ msgid "Icon Size"
5250 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5251
5252 #~ msgctxt "Small icon size"
5253 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5254 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5255
5256 #~ msgctxt "Medium icon size"
5257 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5258 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5259
5260 #~ msgctxt "Large icon size"
5261 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5262 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5263
5264 #~ msgctxt "Huge icon size"
5265 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5266 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5267
5268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5269 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5270 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5271
5272 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5273 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5274 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5275
5276 #~ msgctxt "@title:window"
5277 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5278 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5279
5280 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5281 #~ msgid "Sett&ings"
5282 #~ msgstr "&Nuostatos"
5283
5284 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5285 #~ msgid "Control"
5286 #~ msgstr "Valdymas"
5287
5288 #~ msgctxt "@action"
5289 #~ msgid "Show menu"
5290 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5291
5292 #~ msgctxt "@title:group"
5293 #~ msgid "Services"
5294 #~ msgstr "Paslaugos"
5295
5296 #~ msgctxt "@title"
5297 #~ msgid "Dolphin Part"
5298 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~| msgctxt "@title:group"
5302 #~| msgid "Navigation"
5303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5304 #~ msgid "Url Navigator"
5305 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5306 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5307 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5308 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5309 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5310
5311 #~ msgctxt "@item:intable"
5312 #~ msgid "Unknown"
5313 #~ msgstr "Nežinoma"
5314
5315 #~ msgctxt "@info"
5316 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5317 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5318
5319 #~ msgctxt "@info:status"
5320 #~ msgid "Unknown size"
5321 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5322
5323 #~ msgctxt "@label:textbox"
5324 #~ msgid "Start in:"
5325 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5326
5327 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5328 #~ msgid "Window options:"
5329 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5330
5331 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5332 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5333 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5334
5335 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5336 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5337 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5338
5339 #~ msgctxt "@title:window"
5340 #~ msgid "Rename Items"
5341 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5342
5343 #~ msgctxt "@label:textbox"
5344 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5345 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5346
5347 #~ msgctxt "@info:status"
5348 #~ msgid "New name #"
5349 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5350
5351 #~ msgctxt "@label:textbox"
5352 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5353 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5354 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5355 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5356 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5357 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5358
5359 #~ msgctxt "@info"
5360 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5361 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5362
5363 #~ msgctxt "@title:window"
5364 #~ msgid "View Properties"
5365 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5366
5367 #~ msgid "Show facets widget"
5368 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5369
5370 #~ msgctxt "@action:button"
5371 #~ msgid "Fewer Options"
5372 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5373
5374 #~ msgctxt "@action:button"
5375 #~ msgid "More Options"
5376 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5377
5378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5381 #~ "service is disabled."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5384 #~ "tarnyba yra išjungta."
5385
5386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5389 #~ "indexed."
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5392 #~ "indeksuota."
5393
5394 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5395 #~ msgid ""
5396 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5397 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5400 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5401
5402 #~ msgctxt "@option:check"
5403 #~ msgid "Any"
5404 #~ msgstr "Bet kokie"
5405
5406 #~ msgctxt "@option:check"
5407 #~ msgid "Folders"
5408 #~ msgstr "Aplankai"
5409
5410 #~ msgctxt "@option:option"
5411 #~ msgid "Anytime"
5412 #~ msgstr "Bet kada"
5413
5414 #~ msgctxt "@option:option"
5415 #~ msgid "Today"
5416 #~ msgstr "Šiandien"
5417
5418 #~ msgctxt "@option:option"
5419 #~ msgid "Yesterday"
5420 #~ msgstr "Vakar"
5421
5422 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5423 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5424 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5425
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5427 #~ msgid "Go"
5428 #~ msgstr "Eiti"
5429
5430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5431 #~ msgid "Tools"
5432 #~ msgstr "Įrankiai"
5433
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5435 #~ msgid "Panels"
5436 #~ msgstr "Skydeliai"
5437
5438 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5439 #~ msgid "Preview"
5440 #~ msgstr "Peržiūra"
5441
5442 #~ msgid "stop"
5443 #~ msgstr "stabdyti"
5444
5445 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5446 #~ msgid "Add to Places"
5447 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5451 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5452 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5453 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5454
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5456 #~ msgid "Descending"
5457 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5458
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "Configure Shown Data"
5461 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5462
5463 #~ msgctxt "@label::textbox"
5464 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5465 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5466
5467 #~ msgctxt "action:button"
5468 #~ msgid "Everywhere"
5469 #~ msgstr "Visur"
5470
5471 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5472 #~ msgid "Unchanged"
5473 #~ msgstr "Nepakeista"
5474
5475 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5476 #~ msgid "Horizontally flipped"
5477 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5478
5479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5480 #~ msgid "180° rotated"
5481 #~ msgstr "180° pasukta"
5482
5483 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5484 #~ msgid "Vertically flipped"
5485 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5486
5487 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5488 #~ msgid "Transposed"
5489 #~ msgstr "Perkelta"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5492 #~ msgid "90° rotated"
5493 #~ msgstr "90° pasukta"
5494
5495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5496 #~ msgid "Transversed"
5497 #~ msgstr "Skersuota"
5498
5499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5500 #~ msgid "270° rotated"
5501 #~ msgstr "270° pasukta"
5502
5503 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5504 #~ msgid "%1/s"
5505 #~ msgstr "%1/s"
5506
5507 #~ msgctxt "@label"
5508 #~ msgid "Label:"
5509 #~ msgstr "Etiketė:"
5510
5511 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5512 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5513
5514 #~ msgctxt "@label"
5515 #~ msgid "Location:"
5516 #~ msgstr "Vieta:"
5517
5518 #~ msgctxt "@label"
5519 #~ msgid "Choose an icon:"
5520 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5521
5522 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5523 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5524
5525 #~ msgctxt "@title:window"
5526 #~ msgid "Add Places Entry"
5527 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5528
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "Edit Places Entry"
5531 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5532
5533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5534 #~ msgid "Show All Entries"
5535 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5536
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~ msgid "Properties"
5539 #~ msgstr "Savybės"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@title:window"
5543 #~| msgid "Additional Information"
5544 #~ msgctxt "@title:group"
5545 #~ msgid "Additional Information Shown"
5546 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5547
5548 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgid "Apply View Properties To"
5550 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5551
5552 #~ msgctxt "@option:check"
5553 #~ msgid "Use these view properties as default"
5554 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5555
5556 #~ msgctxt "option:check"
5557 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5558 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5559
5560 #~ msgctxt "@label:textbox"
5561 #~ msgid "Location:"
5562 #~ msgstr "Vieta:"
5563
5564 #~ msgctxt "@title:group"
5565 #~ msgid "Icon Size"
5566 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5567
5568 #~ msgctxt "@label:listbox"
5569 #~ msgid "Preview:"
5570 #~ msgstr "Peržiūra:"
5571
5572 #~ msgctxt "@title:group"
5573 #~ msgid "Text"
5574 #~ msgstr "Tekstas"
5575
5576 #~ msgctxt "@label:listbox"
5577 #~ msgid "Font:"
5578 #~ msgstr "Šriftas:"
5579
5580 #~ msgctxt "@label:listbox"
5581 #~ msgid "Width:"
5582 #~ msgstr "Plotis:"
5583
5584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5585 #~ msgid "Small"
5586 #~ msgstr "Mažas"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5589 #~ msgid "Medium"
5590 #~ msgstr "Vidutinis"
5591
5592 #~ msgctxt "@option:check"
5593 #~ msgid "Expandable folders"
5594 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5595
5596 #~ msgctxt "@label"
5597 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5598 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:button"
5601 #~ msgid "Additional Information"
5602 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5605 #~ msgid "Select All"
5606 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5607
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5609 #~ msgid "Reload"
5610 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5611
5612 #~ msgctxt "@label"
5613 #~ msgid "Image Size"
5614 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5615
5616 #~ msgctxt "@item"
5617 #~ msgid "Places"
5618 #~ msgstr "Vietos"
5619
5620 #~ msgctxt "@item"
5621 #~ msgid "Recently Saved"
5622 #~ msgstr "Naujausi"
5623
5624 #~ msgctxt "@item"
5625 #~ msgid "Search For"
5626 #~ msgstr "Ieškoti"
5627
5628 #~ msgctxt "@item"
5629 #~ msgid "Devices"
5630 #~ msgstr "Įrenginiai"
5631
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5633 #~ msgid "Home"
5634 #~ msgstr "Namai"
5635
5636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5637 #~ msgid "Network"
5638 #~ msgstr "Tinklas"
5639
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5641 #~ msgid "Root"
5642 #~ msgstr "Šakninis"
5643
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5645 #~ msgid "Trash"
5646 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5647
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgid "Today"
5650 #~ msgstr "Šiandien"
5651
5652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5653 #~ msgid "Yesterday"
5654 #~ msgstr "Vakar"
5655
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgid "This Month"
5658 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5659
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5661 #~ msgid "Last Month"
5662 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5663
5664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5665 #~ msgid "Documents"
5666 #~ msgstr "Dokumentai"
5667
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5669 #~ msgid "Images"
5670 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5671
5672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5673 #~ msgid "Audio Files"
5674 #~ msgstr "Audio failai"
5675
5676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5677 #~ msgid "Videos"
5678 #~ msgstr "Video failai"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~| msgid "Empty Trash"
5683 #~ msgid "Empty Search"
5684 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgid "&Delete"
5688 #~ msgstr "&Pašalinti"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "&Move to Trash"
5692 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5695 #~ msgid "Rename..."
5696 #~ msgstr "Pervadinti..."
5697
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~ msgid "Help"
5700 #~ msgstr "Pagalba"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5704 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5705
5706 #~ msgctxt "@label"
5707 #~ msgid "Date"
5708 #~ msgstr "Data"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5712 #~| msgid "Current folder"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5714 #~ msgid "%1 - current folder"
5715 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5719 #~| msgid "Current folder"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5721 #~ msgid "%1 - current device"
5722 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@item"
5726 #~| msgid "Devices"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5728 #~ msgid "%1 - all devices"
5729 #~ msgstr "Įrenginiai"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~ msgid "Paste Into Folder"
5733 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5734
5735 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5736 #~ msgid "%A"
5737 #~ msgstr "%A"
5738
5739 #~ msgctxt ""
5740 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5741 #~ "locale, and %Y is full year number"
5742 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5743 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5744
5745 #~ msgctxt ""
5746 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5747 #~ "and %Y is full year number"
5748 #~ msgid "%B, %Y"
5749 #~ msgstr "%B, %Y"
5750
5751 #~ msgctxt "@info"
5752 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5755
5756 #~ msgctxt "@title:group"
5757 #~ msgid "Mouse"
5758 #~ msgstr "Pelė"
5759
5760 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5761 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5762 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5763
5764 #~ msgctxt "@info:status"
5765 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5766 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~ msgid "Paste"
5770 #~ msgstr "Padėti"
5771
5772 #~ msgctxt "@label:textbox"
5773 #~ msgid "Find:"
5774 #~ msgstr "Rasti:"
5775
5776 #~ msgctxt "@info:status"
5777 #~ msgid "Update of version information failed."
5778 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5779
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~ msgid "Copy Text"
5782 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5783
5784 #~ msgctxt "@info:status"
5785 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5786 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"