]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "ഉറപ്പ്"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "തുറക്കൂ %1"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
255 "കഴിയും."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
302 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
303 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
304 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
305 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action"
310 msgid "Cut…"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 msgid ""
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
321 msgstr ""
322 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
323 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
324 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #| msgid "Copy"
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
343 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
344 "ത്താവുന്നതാണ്."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
361 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
362 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
365 #, fuzzy, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
371 #, fuzzy, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 msgid ""
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
385 #, fuzzy, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
391 #, fuzzy, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
397 #, fuzzy, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 msgid ""
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
411 #, fuzzy, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
417 #, fuzzy, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "അരിപ്പ:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
440 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
441 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu"
446 #| msgid "Toggle Search Bar"
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@label:textbox"
454 #| msgid "Filter:"
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "അരിപ്പ:"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #, kde-format
461 msgid "Search..."
462 msgstr "തിരയുക..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
480 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
481 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
482 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
483 "para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "തിരയുക"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "എടുക്കുക"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
548 "കാരണമാവുന്നു."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 msgstr ""
558 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
559 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
560 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 msgid "Stash"
566 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu View"
577 msgid "Stop"
578 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "Stop loading"
584 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
606 msgstr ""
607 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
608 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
609 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
610 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
624 msgstr ""
625 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
626 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 msgstr ""
649 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
650 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
651 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
652 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
653 "ആവശ്യപ്പെടും."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
664 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
665 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
679 "para>"
680 msgstr ""
681 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
682 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
683 "para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
700 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
701 "para>"
702
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 #| msgid "Open Terminal"
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
726 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
727 "para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
840
841 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Folders"
876 msgstr "അറകള്‍"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 msgid "Terminal"
901 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 "Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:window"
930 msgid "Places"
931 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
934 #, kde-format
935 msgctxt "@item:inmenu"
936 msgid "Show Hidden Places"
937 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
940 #, kde-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
944 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 msgstr ""
946 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
947 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 "type.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
960 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
961 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
962 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
963 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
980 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
981 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
982 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
983 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
984 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
985 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
986 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
987 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
988 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
991 #, fuzzy, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu View"
993 msgid "Show Panels"
994 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1001 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1002 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1003 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1004 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1010 msgid "Close"
1011 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Close left view"
1017 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info"
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1034 msgid "Split"
1035 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Split view"
1041 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1048 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1049 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1050 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1051 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1052 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1060 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1061 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1062 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1063 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1064 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1065 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1066 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1072 msgid ""
1073 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1074 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1075 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1076 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1077 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1078 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1079 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1080 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1081 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1082 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1083 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1091 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1092 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1093 "be triggered this way.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1101 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1102 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1110 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1111 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1112 "Handbook</interface>."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1116 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1117 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1118 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1119 #. The same might be true for any external link you translate.
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1125 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1126 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1127 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1128 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1136 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1137 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1138 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1139 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1140 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1141 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1142 "windows so don't get too used to this.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1150 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1151 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1152 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1153 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1161 "support the continued work on this application and many other projects by "
1162 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1163 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1164 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1165 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1166 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1167 "behind the KDE community.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1175 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1176 "in your preferred language."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1184 "libraries and maintainers of this application."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1194 "a look!"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Defocus Terminal Panel"
1201 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1204 #, kde-format
1205 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:button"
1211 msgid "Empty Trash"
1212 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1213
1214 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1215 #, kde-format
1216 msgid "Empties Trash to create free space"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 #| msgid "&Network Folders"
1223 msgctxt "@action:button"
1224 msgid "Add Network Folder"
1225 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1226
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Location Bar"
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1235 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:166
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "&Edit File Type..."
1241 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:170
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Select Items Matching..."
1247 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:175
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Unselect Items Matching..."
1253 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "Unselect All"
1259 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:198
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "App&lications"
1265 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:201
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "&Network Folders"
1271 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:204
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 msgid "Trash"
1277 msgstr "ചവറ്"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:207
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "Autostart"
1283 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:212
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Find File..."
1289 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:218
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 msgid "Open &Terminal"
1295 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:487
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:window"
1300 msgid "Select"
1301 msgstr "എടുക്കുക"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:488
1304 #, kde-format
1305 msgid "Select all items matching this pattern:"
1306 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:494
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:window"
1311 msgid "Unselect"
1312 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:495
1315 #, kde-format
1316 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1317 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1320 #: dolphinpart.rc:5
1321 #, kde-format
1322 msgid "&Edit"
1323 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1326 #: dolphinpart.rc:15
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Selection"
1330 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1331
1332 #. i18n: ectx: Menu (view)
1333 #: dolphinpart.rc:24
1334 #, kde-format
1335 msgid "&View"
1336 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1337
1338 #. i18n: ectx: Menu (go)
1339 #: dolphinpart.rc:33
1340 #, kde-format
1341 msgid "&Go"
1342 msgstr "&പോകുക"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1345 #: dolphinpart.rc:41
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Tools"
1349 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1350
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinpart.rc:51
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Dolphin Toolbar"
1356 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1359 #, kde-format
1360 msgid "Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1362
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1364 #, kde-format
1365 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1367
1368 #: dolphintabbar.cpp:128
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "New Tab"
1372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1373
1374 #: dolphintabbar.cpp:129
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgid "Detach Tab"
1378 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1379
1380 #: dolphintabbar.cpp:130
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Close Other Tabs"
1384 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1385
1386 #: dolphintabbar.cpp:131
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Close Tab"
1390 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1391
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1393 #: dolphinui.rc:59
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1398
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1400 #: dolphinui.rc:105
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1405
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1407 #, fuzzy, kde-kuit-format
1408 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1409 #| msgid ""
1410 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1411 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1412 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1413 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1414 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1415 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1416 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1417 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1418 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1419 #| "in the Handbook.</para>"
1420 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1421 msgid ""
1422 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1423 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1424 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1425 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1426 "because following these folders from left to right leads here.</"
1427 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1428 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1429 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1430 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1433 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1434 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1435 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1436 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1437 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1438 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1439 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1444 msgid ""
1445 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1446 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1447 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1448 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1449 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1450 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1451 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1452 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1453 "find an item.</item></list></para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1457 #, kde-format
1458 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1459 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1462 #, kde-format
1463 msgid "Search for %1 in %2"
1464 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1467 #, kde-format
1468 msgid "Search"
1469 msgstr "തിരയുക"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1472 #, kde-format
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "'%1' തിരയുക"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:progress"
1479 msgid "Loading folder..."
1480 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:progress"
1485 msgid "Sorting..."
1486 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info"
1491 msgid "Searching..."
1492 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "No items found."
1498 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1504 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid ""
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1518
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1523 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 msgid "Filter..."
1528 msgstr "അരിപ്പ:"
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1539 msgid "\"%1\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1569 "files/folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1581 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid "One Selected Folder"
1588 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:tooltip"
1595 #| msgid "Select Item"
1596 msgctxt ""
1597 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1598 "folders."
1599 msgid "One Selected Item"
1600 msgid_plural "%1 Selected Items"
1601 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1602 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu"
1607 #| msgid "Paste One File"
1608 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1609 msgid "One File"
1610 msgid_plural "%1 Files"
1611 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1612 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1617 msgid "One Folder"
1618 msgid_plural "%1 Folders"
1619 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1620 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@title:window"
1625 #| msgid "Rename Item"
1626 msgctxt ""
1627 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1628 msgid "One Item"
1629 msgid_plural "%1 Items"
1630 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1631 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@item:intable"
1636 msgid "%1 item"
1637 msgid_plural "%1 items"
1638 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1639 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "width × height"
1644 msgid "%1 × %2"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1650 msgid "0 - 9"
1651 msgstr "0 - 9"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group"
1656 msgid "Others"
1657 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Folders"
1663 msgstr "അറകള്‍"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Small"
1669 msgstr "ചെറുതു്"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Medium"
1675 msgstr "ഇടത്തരം"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Big"
1681 msgstr "വലുതു്"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Today"
1687 msgstr "ഇന്നു്"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Yesterday"
1693 msgstr "ഇന്നലെ"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 msgid "dddd"
1699 msgstr "dddd"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr "%1"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "One Week Ago"
1712 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Two Weeks Ago"
1718 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Three Weeks Ago"
1724 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Earlier this Month"
1730 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt ""
1735 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 #| "full year number"
1737 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1738 msgctxt ""
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1750 "context @title:group Date"
1751 msgid "%1"
1752 msgstr "%1"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt ""
1757 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1758 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1759 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1760 msgctxt ""
1761 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1762 "current locale, and yyyy is full year number."
1763 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1770 "@title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "%1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt ""
1777 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgctxt ""
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1793 msgid "%1"
1794 msgstr "%1"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt ""
1799 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt ""
1843 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 #| "full year number"
1845 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1852 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1858 "context @title:group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr "%1"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1866 "and yyyy is full year number"
1867 msgid "MMMM, yyyy"
1868 msgstr "MMMM, yyyy"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1874 "group Date"
1875 msgid "%1"
1876 msgstr "%1"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 msgid "Read, "
1883 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 msgid "Write, "
1890 msgstr "എഴുതുക, "
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 msgid "Execute, "
1897 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgid "Forbidden"
1904 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1909 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1910 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "പേരു്"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Size"
1920 msgstr "വലിപ്പം"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Modified"
1925 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Created"
1930 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Accessed"
1935 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Type"
1940 msgstr "തരം"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Rating"
1945 msgstr "നിലവാരം"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Tags"
1950 msgstr "മുദ്രകള്‍"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Comment"
1955 msgstr "അഭിപ്രായം"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Title"
1960 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Document"
1966 msgstr "വിവരണം"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Author"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Word Count"
1976 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Line Count"
1981 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Date Photographed"
1986 msgstr "പടമെടുത്തത്"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Image"
1993 msgstr "ചിത്രം"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1996 msgctxt "@label width x height"
1997 msgid "Dimensions"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Width"
2003 msgstr "വീതി"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Height"
2008 msgstr "നീളം"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Orientation"
2013 msgstr "ക്രമീകരണം"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Artist"
2018 msgstr "കലാകാരൻ"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Audio"
2026 msgstr "ശബ്ദം"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Genre"
2031 msgstr "വിഭാഗം"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Album"
2036 msgstr "ആല്‍ബം"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Duration"
2041 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Bitrate"
2046 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Track"
2051 msgstr "ട്രാക്ക്"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Release Year"
2056 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Aspect Ratio"
2061 msgstr "അനുപാതം"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Video"
2066 msgstr "വീഡിയോ"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Frame Rate"
2071 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Path"
2076 msgstr "പാത"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Other"
2084 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "File Extension"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Deletion Time"
2094 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Link Destination"
2099 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Downloaded From"
2104 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Permissions"
2109 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Owner"
2114 msgstr "ഉടമ"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "User Group"
2119 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid "Unknown error."
2125 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2126
2127 #: main.cpp:87
2128 #, kde-format
2129 msgid "Dolphin"
2130 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2131
2132 #: main.cpp:88
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title"
2135 msgid "File Manager"
2136 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2137
2138 #: main.cpp:90
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: main.cpp:92
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Felix Ernst"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: main.cpp:93
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2156 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2157
2158 #: main.cpp:95
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Méven Car"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: main.cpp:96
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:credit"
2167 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2170 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2171
2172 #: main.cpp:98
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Elvis Angelaccio"
2176 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2177
2178 #: main.cpp:99
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@info:credit"
2181 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2184 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2185
2186 #: main.cpp:101
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Emmanuel Pescosta"
2190 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2191
2192 #: main.cpp:102
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2196 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2197
2198 #: main.cpp:104
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Frank Reininghaus"
2202 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2203
2204 #: main.cpp:105
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2208 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2209
2210 #: main.cpp:107
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Peter Penz"
2214 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2215
2216 #: main.cpp:108
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2220 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2221
2222 #: main.cpp:110
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Sebastian Trüg"
2226 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2227
2228 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2229 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Developer"
2233 msgstr "രചയിതാവു്"
2234
2235 #: main.cpp:113
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "David Faure"
2239 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2240
2241 #: main.cpp:116
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Aaron J. Seigo"
2245 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2246
2247 #: main.cpp:119
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Rafael Fernández López"
2251 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2252
2253 #: main.cpp:122
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Kevin Ottens"
2257 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2258
2259 #: main.cpp:125
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Holger Freyther"
2263 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2264
2265 #: main.cpp:128
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Max Blazejak"
2269 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2270
2271 #: main.cpp:131
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Michael Austin"
2275 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2276
2277 #: main.cpp:132
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Documentation"
2281 msgstr "വിവരണം"
2282
2283 #: main.cpp:141
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:shell"
2286 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2287 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2288
2289 #: main.cpp:143
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2293 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2294
2295 #: main.cpp:144
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: main.cpp:145
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2305 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2306
2307 #: main.cpp:146
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Document to open"
2311 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2312
2313 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2314 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2315 #, kde-format
2316 msgid "Hidden files shown"
2317 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2318
2319 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2320 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2321 #, kde-format
2322 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2323 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2324
2325 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2327 #, kde-format
2328 msgid "Automatic scrolling"
2329 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Cut"
2335 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Copy"
2341 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Rename..."
2347 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Move to Trash"
2353 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Delete"
2359 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Show Hidden Files"
2365 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Limit to Home Directory"
2371 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2372
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Automatic Scrolling"
2377 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2378
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Properties"
2383 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2384
2385 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2386 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2387 #, kde-format
2388 msgid "Previews shown"
2389 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2392 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2393 #, kde-format
2394 msgid "Auto-Play media files"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2399 #, kde-format
2400 msgid "Date display format"
2401 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2402
2403 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Preview"
2407 msgstr "തിരനോട്ടം"
2408
2409 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Auto-Play media files"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Configure..."
2419 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2420
2421 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Condensed Date"
2425 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2426
2427 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@label::textbox"
2430 msgid "Select which data should be shown:"
2431 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2432
2433 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "%1 item selected"
2437 msgid_plural "%1 items selected"
2438 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2439 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2440
2441 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2442 #, kde-format
2443 msgid "play"
2444 msgstr "തുടങ്ങുക"
2445
2446 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2447 #, kde-format
2448 msgid "pause"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2452 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgid ""
2455 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2456 #| "\")"
2457 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2458 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2459
2460 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@action:inmenu"
2463 #| msgid "Configure..."
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Configure Trash…"
2466 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2467
2468 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2469 #, kde-format
2470 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2474 #, kde-kuit-format
2475 msgid ""
2476 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2477 "\"%2\"</application>."
2478 msgid_plural ""
2479 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2480 "<application>%2</application>."
2481 msgstr[0] ""
2482 msgstr[1] ""
2483
2484 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2487 msgid ", "
2488 msgstr ""
2489
2490 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2491 #, kde-format
2492 msgid ""
2493 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2494 "and then reopen the panel."
2495 msgstr ""
2496 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2497 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2498
2499 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2500 #, kde-format
2501 msgid "Install Konsole"
2502 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2503
2504 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2505 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2506 #, kde-format
2507 msgid "Location"
2508 msgstr "സ്ഥലം"
2509
2510 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2511 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2512 #, kde-format
2513 msgid "What"
2514 msgstr "എന്ത്"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Any Type"
2520 msgstr "തരം"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Folders"
2526 msgstr "അറകള്‍"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Documents"
2532 msgstr "വിവരണം"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Images"
2538 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Audio Files"
2544 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Videos"
2550 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Any Date"
2556 msgstr "തിയ്യതി"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Today"
2562 msgstr "ഇന്നു്"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Yesterday"
2568 msgstr "ഇന്നലെ"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "This Week"
2574 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "This Month"
2580 msgstr "ഈ മാസം"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "This Year"
2586 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Any Rating"
2592 msgstr "നിലവാരം"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "1 or more"
2598 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "2 or more"
2604 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "3 or more"
2610 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "4 or more"
2616 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Highest Rating"
2622 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2627 #| msgid "Invert Selection"
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Clear Selection"
2630 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "String list separator"
2635 msgid ", "
2636 msgstr ""
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2641 msgid "Tag: %2"
2642 msgid_plural "Tags: %2"
2643 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2644 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 msgctxt "@action:button"
2649 msgid "Add Tags"
2650 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "From Here (%1)"
2656 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2662 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "action:button"
2667 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2668 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2669
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:tooltip"
2673 msgid "Quit searching"
2674 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "Filename"
2680 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2681
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Content"
2686 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "From Here"
2692 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Your files"
2698 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Search in your home directory"
2704 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2707 #, kde-format
2708 msgid "More Search Tools"
2709 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2712 #, kde-format
2713 msgctxt ""
2714 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2715 "user entered."
2716 msgid "Query Results from '%1'"
2717 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2718
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:shell"
2722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2725 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2726
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:button"
2734 #| msgid "Cancel"
2735 msgctxt "@action:button"
2736 msgid "Cancel Copying"
2737 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2738
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2749 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2752 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2753
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2757 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2760 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2761
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2766 #| msgid "Cancel"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Cutting"
2769 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2777 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2778
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel"
2786 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:shell"
2791 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2794 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2795
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@item::intable"
2800 #| msgid "Conflicting"
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Duplicating"
2803 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2804
2805 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2806 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action keep short"
2810 msgid "More"
2811 msgstr ""
2812
2813 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2818 msgstr ""
2819
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@action:button"
2824 #| msgid "Cancel"
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Moving"
2827 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2836 #, kde-kuit-format
2837 msgid ""
2838 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2839 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2840 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2841 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2842 "para>"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2846 #, kde-format
2847 msgctxt ""
2848 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2849 msgid "Paste from Clipboard"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2855 msgid "Dismiss This Reminder"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2861 msgid "Don't Remind Me Again"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2867 msgid ""
2868 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2869 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2870 msgstr ""
2871
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Renaming"
2877 msgstr ""
2878
2879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2883 #. and a fallback will be used.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action"
2887 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2888 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2889 msgstr[0] ""
2890 msgstr[1] ""
2891
2892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2896 #. and a fallback will be used.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action"
2900 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2901 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2902 msgstr[0] ""
2903 msgstr[1] ""
2904
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action"
2913 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2914 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2915 msgstr[0] ""
2916 msgstr[1] ""
2917
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action"
2926 msgid "Permanently Delete %2"
2927 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2928 msgstr[0] ""
2929 msgstr[1] ""
2930
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action"
2939 msgid "Duplicate %2"
2940 msgid_plural "Duplicate %2"
2941 msgstr[0] ""
2942 msgstr[1] ""
2943
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:inmenu"
2952 #| msgid "Move to Trash"
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Move %2 to the Trash"
2955 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2956 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2957 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2958
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2967 #| msgid "&Rename"
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Rename %2"
2970 msgid_plural "Rename %2"
2971 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2972 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2973
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2975 #, kde-kuit-format
2976 msgctxt "@info:whatsthis"
2977 msgid ""
2978 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2979 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2980 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2981 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2982 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2983 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2984 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2985 "the current selection.</para>"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2991 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:menu"
2997 #| msgid "Selection"
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode"
3000 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3001
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Exit Selection Mode"
3008 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 msgctxt "@label:textbox"
3013 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3014 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 msgctxt "@label:textbox"
3019 msgid "Search..."
3020 msgstr "തിരയുക..."
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Download New Services..."
3026 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info"
3031 #| msgid ""
3032 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3033 #| "settings."
3034 msgctxt "@info"
3035 msgid ""
3036 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3037 "settings."
3038 msgstr ""
3039 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3040 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3041
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info"
3045 msgid "Restart now?"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 msgctxt "@option:check"
3051 msgid "Delete"
3052 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3053
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 msgctxt "@option:check"
3057 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3058 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inmenu"
3063 msgid "%1: %2"
3064 msgstr "%1: %2"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3069 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3072 #, kde-format
3073 msgid "Use system font"
3074 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3082 #, kde-format
3083 msgid "Icon size"
3084 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3092 #, kde-format
3093 msgid "Preview size"
3094 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3098 #, kde-format
3099 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3100 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3104 #, kde-format
3105 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3113 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3117 #, kde-format
3118 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3125 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3126 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3133 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3140 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3146 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3147 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3151 #, kde-format
3152 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3160 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3164 #, kde-format
3165 msgid "Position of columns"
3166 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3170 #, kde-format
3171 msgid "Side Padding"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3176 #, kde-format
3177 msgid "Highlight entire row"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3182 #, kde-format
3183 msgid "Expandable folders"
3184 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3188 #, kde-format
3189 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3194 #, kde-format
3195 msgid "Recursive directory size limit"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3200 #, kde-format
3201 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@label"
3208 msgid "Hidden files shown"
3209 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3210
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid ""
3216 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3217 "will be shown in the file view."
3218 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Version"
3225 msgstr "പതിപ്പ്"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "View Mode"
3239 msgstr "അവതരണരീതി"
3240
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3247 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3248 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Previews shown"
3255 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3263 "icon."
3264 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "Grouped Sorting"
3271 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3272
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 msgid ""
3278 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3279 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "Sort files by"
3286 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3287
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid ""
3293 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3294 "performed on."
3295 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Order in which to sort files"
3302 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3309 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@info"
3315 #| msgid "Show preview of files and folders"
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Show hidden files and folders last"
3318 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Visible roles"
3325 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Header column widths"
3332 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Properties last changed"
3339 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3340
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3346 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Additional Information"
3353 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3357 #, kde-format
3358 msgid "Should the URL be editable for the user"
3359 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3363 #, kde-format
3364 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3365 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3369 #, kde-format
3370 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3371 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3377 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3381 #, kde-format
3382 msgid ""
3383 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3384 "instance"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3389 #, kde-format
3390 msgid ""
3391 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3392 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3393 "were removed/renamed ...etc"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 msgid ""
3400 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3401 "UI)"
3402 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3406 #, kde-format
3407 msgid "Home URL"
3408 msgstr "ഹോം URL"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 msgid "Remember open folders and tabs"
3414 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3418 #, kde-format
3419 msgid "Split the view into two panes"
3420 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3424 #, kde-format
3425 msgid "Should the filter bar be shown"
3426 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3432 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3436 #, kde-format
3437 msgid "Browse through archives"
3438 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3442 #, kde-format
3443 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3444 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 msgid ""
3450 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3451 "running in the Terminal panel."
3452 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3456 #, kde-format
3457 msgid "Rename inline"
3458 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3462 #, kde-format
3463 msgid "Show selection toggle"
3464 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3468 #, kde-format
3469 msgid ""
3470 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3471 "mode bottom bar."
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3476 #, kde-format
3477 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3478 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3482 #, kde-format
3483 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3488 #, kde-format
3489 msgid "New tab will be open after last one"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show tooltips"
3496 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3500 #, kde-format
3501 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3502 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3506 #, kde-format
3507 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3508 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3514 msgid "Show the statusbar"
3515 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3519 #, kde-format
3520 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3521 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3525 #, kde-format
3526 msgid "Show the space information in the statusbar"
3527 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3531 #, kde-format
3532 msgid "Lock the layout of the panels"
3533 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 msgid "Enlarge Small Previews"
3539 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3546 "items"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 msgid "Text width index"
3553 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3557 #, kde-format
3558 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3562 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3563 #, kde-format
3564 msgid "Enabled plugins"
3565 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3566
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@action:inmenu"
3570 #| msgid "Configure..."
3571 msgctxt "@title:window"
3572 msgid "Configure"
3573 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3574
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group General settings"
3578 msgid "General"
3579 msgstr "പൊതുവായ"
3580
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Startup"
3585 msgstr "തുടക്കം"
3586
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "View Modes"
3591 msgstr "അവതരണരീതി"
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Navigation"
3597 msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3602 #| msgid "Context Menu"
3603 msgctxt "@title:group"
3604 msgid "Context Menu"
3605 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3606
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "Trash"
3611 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "User Feedback"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3623 msgstr ""
3624 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3625
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3627 #, kde-format
3628 msgid "Warning"
3629 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 msgctxt "@option:radio"
3634 msgid "Use common display style for all folders"
3635 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3636
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 msgctxt "@option:radio"
3640 msgid "Remember display style for each folder"
3641 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
3642
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 msgctxt "@info"
3646 msgid ""
3647 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3648 "properties for."
3649 msgstr ""
3650 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3651
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "View: "
3656 msgstr "&കാഴ്ച"
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 msgctxt "option:radio"
3661 msgid "Natural"
3662 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3663
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "option:radio"
3667 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3668 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "option:radio"
3673 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3674 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Sorting mode: "
3680 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@option:check"
3685 msgid "Show tooltips"
3686 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Miscellaneous: "
3693 msgstr "പലവക:"
3694
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@option:check"
3698 msgid "Show selection marker"
3699 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 msgctxt "option:check"
3704 msgid "Rename inline"
3705 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "option:check"
3710 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "option:check"
3716 msgid "Turning off split view closes active pane"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3720 #, kde-format
3721 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:window"
3727 msgid "Configure Preview for %1"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3734 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3735
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3739 msgid "Moving files or folders to trash"
3740 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3741
3742 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3745 msgid "Emptying trash"
3746 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3747
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3751 msgid "Deleting files or folders"
3752 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3753
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3758 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3759
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3763 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3764 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3765
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3769 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "When opening an executable file:"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3779 #, kde-format
3780 msgid "Always ask"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 msgid "Open in application"
3786 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3787
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3789 #, kde-format
3790 msgid "Run script"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3797 msgid "Behavior"
3798 msgstr "പെരുമാറ്റം"
3799
3800 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3801 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3804 msgid "Previews"
3805 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3806
3807 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3808 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3811 msgid "Confirmations"
3812 msgstr "ഉറപ്പ്"
3813
3814 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3817 msgid "Status Bar"
3818 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3819
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Show previews in the view for:"
3824 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3825
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 msgid "Skip previews for local files above:"
3829 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3830
3831 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3832 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3835 msgid " MiB"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3839 #, kde-format
3840 msgid "No limit"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Skip previews for remote files above:"
3847 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3848
3849 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 msgid "No previews"
3852 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3853
3854 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3857 #| msgid "Status Bar"
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Show status bar"
3860 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3861
3862 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show zoom slider"
3866 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3867
3868 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Show space information"
3872 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3873
3874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:tab"
3878 msgid "Icons"
3879 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
3880
3881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab"
3885 msgid "Compact"
3886 msgstr "സംഗ്രഹം"
3887
3888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab"
3892 msgid "Details"
3893 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
3894
3895 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "C&lose Current Tab"
3898 msgctxt "option:radio"
3899 msgid "After current tab"
3900 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3901
3902 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "option:radio"
3905 msgid "At end of tab bar"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu"
3911 #| msgid "Open in New Tabs"
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "Open new tabs: "
3914 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3915
3916 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check"
3919 msgid "Open archives as folder"
3920 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
3921
3922 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "option:check"
3925 msgid "Open folders during drag operations"
3926 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
3927
3928 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "General: "
3932 msgstr "പൊതുവായ"
3933
3934 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3937 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 msgctxt "@action:button"
3943 msgid "Select Home Location"
3944 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3945
3946 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@action:button"
3949 msgid "Use Current Location"
3950 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3951
3952 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Use Default Location"
3956 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3957
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 msgctxt "@label:textbox"
3961 msgid "Show on startup:"
3962 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3963
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3967 msgid "Begin in split view mode"
3968 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3969
3970 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 msgid "New windows:"
3973 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3974
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Show filter bar"
3979 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3980
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 msgid "Make location bar editable"
3985 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
3986
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 msgid "Open new folders in tabs"
3991 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 msgctxt "@label:checkbox"
3996 msgid "General:"
3997 msgstr "പൊതുവായ"
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Show full path inside location bar"
4003 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Show full path in title bar"
4009 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4010
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info"
4014 msgid ""
4015 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4016 "be applied."
4017 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4018
4019 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4022 msgid "System Font"
4023 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4024
4025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4028 msgid "Custom Font"
4029 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4030
4031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@action:button Choose font"
4034 msgid "Choose..."
4035 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4036
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 msgctxt "@label:listbox"
4040 msgid "Default icon size:"
4041 msgstr "സഹജമായ:"
4042
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 msgctxt "@label:listbox"
4046 msgid "Preview icon size:"
4047 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4048
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label:listbox"
4052 msgid "Label font:"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4058 msgid "Small"
4059 msgstr "ചെറുതു്"
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4064 msgid "Medium"
4065 msgstr "ഇടത്തരം"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4070 msgid "Large"
4071 msgstr "വലുതു്"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4076 msgid "Huge"
4077 msgstr "ഭീമാകാരം"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label:listbox"
4082 msgid "Label width:"
4083 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4088 msgid "Unlimited"
4089 msgstr "അനന്തം"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4094 msgid "1"
4095 msgstr "1"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4100 msgid "2"
4101 msgstr "2"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4106 msgid "3"
4107 msgstr "3"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4112 msgid "4"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4118 msgid "5"
4119 msgstr "5"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 msgctxt "@label:listbox"
4124 msgid "Maximum lines:"
4125 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4130 msgid "Unlimited"
4131 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4136 msgid "Small"
4137 msgstr "ചെറുതു്"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4142 msgid "Medium"
4143 msgstr "ഇടത്തരം"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4148 msgid "Large"
4149 msgstr "വലുതു്"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgid "Maximum width:"
4155 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Expandable"
4161 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 msgctxt "@label:checkbox"
4166 msgid "Folders:"
4167 msgstr "അറകള്‍"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4172 msgid "By clicking anywhere on the row"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4178 msgid "By clicking on icon or name"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@info:tooltip"
4185 #| msgid "Search for files and folders"
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Open files and folders:"
4188 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Number of items"
4194 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Size of contents, up to "
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4203 #, kde-format
4204 msgid " level deep"
4205 msgid_plural " levels deep"
4206 msgstr[0] ""
4207 msgstr[1] ""
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Folder size displays:"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio as in relative date"
4218 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4224 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@label"
4230 #| msgid "Date:"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Date style:"
4233 msgstr "തിയ്യതി:"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@info:tooltip"
4239 msgid "Size: 1 pixel"
4240 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4241 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4242 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4243
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:window"
4247 msgid "View Display Style"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox"
4253 msgid "Icons"
4254 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4255
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox"
4259 msgid "Compact"
4260 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox"
4265 msgid "Details"
4266 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4271 msgid "Ascending"
4272 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4277 msgid "Descending"
4278 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show folders first"
4284 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@option:check"
4289 #| msgid "Show hidden files"
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show hidden files last"
4292 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show preview"
4298 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show in groups"
4304 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show hidden files"
4310 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Additional Information"
4316 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4319 #, kde-format
4320 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4321 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label:listbox"
4326 msgid "View mode:"
4327 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label:listbox"
4332 msgid "Sorting:"
4333 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 msgid "View options:"
4338 msgstr "അവതരണം"
4339
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4343 msgid "Current folder"
4344 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4345
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4349 msgid "Current folder and sub-folders"
4350 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4355 msgid "All folders"
4356 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Apply to:"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Use as default view settings"
4368 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info"
4373 msgid ""
4374 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4375 "continue?"
4376 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info"
4381 msgid ""
4382 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4383 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4384
4385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:window"
4388 msgid "Applying View Properties"
4389 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4390
4391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info:progress"
4394 msgid "Counting folders: %1"
4395 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4396
4397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:progress"
4400 msgid "Folders: %1"
4401 msgstr "അറകള്‍: %1"
4402
4403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Zoom"
4406 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4407 msgid "Zoom:"
4408 msgstr "വലുതാക്കുക"
4409
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4411 #, kde-format
4412 msgid "Zoom"
4413 msgstr "വലുതാക്കുക"
4414
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4418 msgid "Sets the size of the file icons."
4419 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4420
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 msgid "Stop"
4424 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4425
4426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 msgctxt "@tooltip"
4429 msgid "Stop loading"
4430 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4431
4432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4433 #, kde-kuit-format
4434 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4435 msgid ""
4436 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4437 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4438 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4439 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4440 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4441 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4442 "device.</item></list></para>"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@action:inmenu"
4448 msgid "Show Zoom Slider"
4449 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4450
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@action:inmenu"
4454 msgid "Show Space Information"
4455 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4456
4457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:status Free disk space"
4460 msgid "%1 free"
4461 msgstr "%1 ബാക്കി"
4462
4463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4466 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4470 #, kde-format
4471 msgid "Trash Emptied"
4472 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4473
4474 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4475 #, kde-format
4476 msgid "The Trash was emptied."
4477 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4478
4479 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:window"
4482 #| msgid "Places"
4483 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4484 msgid "Places"
4485 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4486
4487 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4490 msgid "Count of available Network Shares"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4496 msgid "Settings"
4497 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4498
4499 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4502 msgid "A subset of Dolphin settings."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4506 #, kde-format
4507 msgid "Select Remote Charset"
4508 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4509
4510 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4511 #, kde-format
4512 msgid "Default"
4513 msgstr "സഹജമായ"
4514
4515 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4516 #, kde-format
4517 msgid "Reload"
4518 msgstr "പുതുക്കുക"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:637
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:status"
4523 msgid "1 Folder selected"
4524 msgid_plural "%1 Folders selected"
4525 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4526 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:638
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:status"
4531 msgid "1 File selected"
4532 msgid_plural "%1 Files selected"
4533 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4534 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:640
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "1 Folder"
4540 msgid_plural "%1 Folders"
4541 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4542 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:641
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info:status"
4547 msgid "1 File"
4548 msgid_plural "%1 Files"
4549 msgstr[0] ""
4550 msgstr[1] ""
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:645
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4555 msgid "%1, %2 (%3)"
4556 msgstr "%1, %2 (%3)"
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:649
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info:status files (size)"
4561 msgid "%1 (%2)"
4562 msgstr "%1 (%2)"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:655
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 msgctxt "@info:status"
4567 msgid "0 Folders, 0 Files"
4568 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "<filename> copy"
4573 msgid "%1 copy"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:1041
4577 #, kde-format
4578 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4579 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4580 msgstr[0] ""
4581 msgstr[1] ""
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:1047
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4586 #| msgid "Open %1"
4587 msgctxt "@action:button"
4588 msgid "Open %1 Item"
4589 msgid_plural "Open %1 Items"
4590 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4591 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4592
4593 #: views/dolphinview.cpp:1180
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Side Padding"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:1184
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 msgctxt "@action:inmenu"
4602 msgid "Automatic Column Widths"
4603 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4604
4605 #: views/dolphinview.cpp:1189
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 msgctxt "@action:inmenu"
4608 msgid "Custom Column Widths"
4609 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:1765
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 msgctxt "@info:status"
4614 msgid "Trash operation completed."
4615 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:1774
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status"
4620 msgid "Delete operation completed."
4621 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:1910
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 msgctxt "@action:button"
4626 msgid "Rename and Hide"
4627 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:1917
4630 #, kde-format
4631 msgid ""
4632 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4633 "Do you still want to rename it?"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:1919
4637 #, kde-format
4638 msgid ""
4639 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4640 "Do you still want to rename it?"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:1921
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 msgid "Hide this File?"
4646 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:1921
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 msgid "Hide this Folder?"
4651 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:1977
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "The location is empty."
4657 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:1979
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:status"
4662 msgid "The location '%1' is invalid."
4663 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:2225
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@info:progress"
4668 #| msgid "Loading folder..."
4669 msgid "Loading..."
4670 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:2244
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info:progress"
4675 #| msgid "Loading folder..."
4676 msgid "Loading canceled"
4677 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:2246
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4682 msgid "No items matching the filter"
4683 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:2248
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4688 msgid "No items matching the search"
4689 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:2250
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "The Trash was emptied."
4694 msgid "Trash is empty"
4695 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:2253
4698 #, kde-format
4699 msgid "No tags"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:2256
4703 #, kde-format
4704 msgid "No files tagged with \"%1\""
4705 msgstr ""
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:2260
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4710 msgid "No recently used items"
4711 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:2262
4714 #, kde-format
4715 msgid "No shared folders found"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:2264
4719 #, kde-format
4720 msgid "No relevant network resources found"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:2266
4724 #, kde-format
4725 msgid "No MTP-compatible devices found"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:2268
4729 #, kde-format
4730 msgid "No Bluetooth devices found"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2270
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4736 #| msgid "Folders First"
4737 msgid "Folder is empty"
4738 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4739
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action"
4743 msgid "Create Folder..."
4744 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4745
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4747 #, kde-kuit-format
4748 msgctxt "@info:whatsthis"
4749 msgid ""
4750 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4751 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4755 #, kde-kuit-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4757 msgid ""
4758 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4759 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4760 "from if disk space is needed."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4764 #, kde-kuit-format
4765 msgctxt "@info:whatsthis"
4766 msgid ""
4767 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4768 "recovered by normal means."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4774 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4775 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@action:inmenu File"
4780 msgid "Duplicate Here"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:inmenu File"
4786 msgid "Properties"
4787 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4790 #, kde-kuit-format
4791 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4792 msgid ""
4793 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4794 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4795 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4796 "there like managing read- and write-permissions."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 msgctxt "@action:incontextmenu"
4802 msgid "Copy Location"
4803 msgstr "സ്ഥലം"
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4808 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4814 #| msgid "Move to Trash"
4815 msgctxt "@action:inmenu File"
4816 msgid "Move to Trash…"
4817 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4822 #| msgid "Delete"
4823 msgctxt "@action:inmenu File"
4824 msgid "Delete…"
4825 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@action:inmenu File"
4830 msgid "Duplicate Here…"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 msgctxt "@action:incontextmenu"
4836 msgid "Copy Location…"
4837 msgstr "സ്ഥലം"
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4840 #, kde-kuit-format
4841 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4842 msgid ""
4843 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4844 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4845 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4846 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4847 "interface> option is enabled.</para>"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4851 #, kde-kuit-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4853 msgid ""
4854 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4855 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4856 "the overview in folders with many items.</para>"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4860 #, kde-kuit-format
4861 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4862 msgid ""
4863 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4864 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4865 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4866 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4867 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4868 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4869 "of multiple folders in the same list.</para>"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:intoolbar"
4875 msgid "View Mode"
4876 msgstr "അവതരണ രീതി"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4881 msgid "This increases the icon size."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu View"
4887 msgid "Reset Zoom Level"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 msgid "Zoom To Default"
4893 msgstr "സഹജമായ"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4898 msgid "This resets the icon size to default."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4904 msgid "This reduces the icon size."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Zoom"
4910 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4911 msgid "Zoom"
4912 msgstr "വലുതാക്കുക"
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 msgctxt "@action:intoolbar"
4917 msgid "Show Previews"
4918 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid "Show preview of files and folders"
4924 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4927 #, kde-kuit-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis"
4929 msgid ""
4930 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4931 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4932 "the images."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4938 msgid "Folders First"
4939 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4944 msgid "Hidden Files Last"
4945 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Sort By"
4951 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu View"
4956 msgid "Show Additional Information"
4957 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:inmenu View"
4962 msgid "Show in Groups"
4963 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu View"
4974 msgid "Show Hidden Files"
4975 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4978 #, kde-kuit-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis"
4980 msgid ""
4981 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4982 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4983 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4984 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4985 "hidden.</para>"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu View"
4991 msgid "Adjust View Display Style..."
4992 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis"
4997 msgid ""
4998 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5004 msgid "Icons"
5005 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info"
5010 msgid "Icons view mode"
5011 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5016 msgid "Compact"
5017 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 msgctxt "@info"
5022 msgid "Compact view mode"
5023 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5028 msgid "Details"
5029 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info"
5034 msgid "Details view mode"
5035 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "Sort descending"
5040 msgid "Z-A"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "Sort ascending"
5046 msgid "A-Z"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 msgctxt "Sort descending"
5052 msgid "Largest First"
5053 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 msgctxt "Sort ascending"
5058 msgid "Smallest First"
5059 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 msgctxt "Sort descending"
5064 msgid "Newest First"
5065 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 msgctxt "Sort ascending"
5070 msgid "Oldest First"
5071 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 msgctxt "Sort descending"
5076 msgid "Highest First"
5077 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 msgctxt "Sort ascending"
5082 msgid "Lowest First"
5083 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 msgctxt "Sort descending"
5088 msgid "Descending"
5089 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 msgctxt "Sort ascending"
5094 msgid "Ascending"
5095 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5098 #, kde-format
5099 msgctxt ""
5100 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5101 "selection is empty when this text is shown."
5102 msgid "Actions for Current View"
5103 msgstr ""
5104
5105 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5106 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5109 #. and a fallback will be used.
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5111 #, kde-format
5112 msgid "Actions for %1"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5116 #, kde-format
5117 msgctxt ""
5118 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5119 "of selected files/folders."
5120 msgid "Actions for One Selected Item"
5121 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5122 msgstr[0] ""
5123 msgstr[1] ""
5124
5125 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "Updating version information..."
5129 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5130
5131 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5134 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5135 #~ "commands and configuration options."
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5138 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5139 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5140
5141 #~ msgctxt "@info:credit"
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5144 #~ "Angelaccio"
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5147 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5148
5149 #~ msgid "Font family"
5150 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5151
5152 #~ msgid "Font size"
5153 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5154
5155 #~ msgid "Italic"
5156 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5157
5158 #~ msgid "Font weight"
5159 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5160
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5165
5166 #~ msgctxt "@item"
5167 #~ msgid "Eject"
5168 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5169
5170 #~ msgctxt "@item"
5171 #~ msgid "Release"
5172 #~ msgstr "വിടുക"
5173
5174 #~ msgctxt "@item"
5175 #~ msgid "Safely Remove"
5176 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5177
5178 #, fuzzy
5179 #~ msgctxt "@item"
5180 #~ msgid "Unmount"
5181 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5182
5183 #~ msgctxt "@info"
5184 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5185 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5186
5187 #~ msgctxt "@info"
5188 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5189 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5190
5191 #~ msgctxt "@info"
5192 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5193 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5194
5195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5196 #~ msgid "Open in New Tab"
5197 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5198
5199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5200 #~ msgid "Open in New Window"
5201 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5205 #~ msgid "Mount"
5206 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5207
5208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5209 #~ msgid "Edit..."
5210 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5211
5212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5213 #~ msgid "Remove"
5214 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5215
5216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5217 #~ msgid "Hide"
5218 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Add Entry..."
5223 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5224
5225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5226 #~ msgid "Icon Size"
5227 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5228
5229 #~ msgctxt "Small icon size"
5230 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5231 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5232
5233 #~ msgctxt "Medium icon size"
5234 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5235 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5236
5237 #~ msgctxt "Large icon size"
5238 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5239 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5240
5241 #~ msgctxt "Huge icon size"
5242 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5243 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5244
5245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5246 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5247 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5251 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5252 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5253 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5254 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5255
5256 #~ msgctxt "@title:window"
5257 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5258 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5259
5260 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5261 #~ msgid "Sett&ings"
5262 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5266 #~ msgid "Control"
5267 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgctxt "@action"
5271 #~ msgid "Show menu"
5272 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5273
5274 #~ msgctxt "@title:group"
5275 #~ msgid "Services"
5276 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5277
5278 #~ msgctxt "@title"
5279 #~ msgid "Dolphin Part"
5280 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~| msgctxt "@title:group"
5284 #~| msgid "Navigation"
5285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5286 #~ msgid "Url Navigator"
5287 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5288 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5289 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5290
5291 #~ msgctxt "@item:intable"
5292 #~ msgid "Unknown"
5293 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgctxt "@info"
5297 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5298 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5299
5300 #~ msgctxt "@info:status"
5301 #~ msgid "Unknown size"
5302 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgctxt "@label:textbox"
5306 #~ msgid "Start in:"
5307 #~ msgstr "തുടക്കം"
5308
5309 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5310 #~ msgid "Window options:"
5311 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5315 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5316 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5317
5318 #~ msgctxt "@title:window"
5319 #~ msgid "Rename Items"
5320 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5321
5322 #~ msgctxt "@label:textbox"
5323 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5324 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5325
5326 #~ msgctxt "@info:status"
5327 #~ msgid "New name #"
5328 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5329
5330 #~ msgctxt "@label:textbox"
5331 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5332 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5333 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5334 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgctxt "@info"
5338 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5339 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5340
5341 #~ msgctxt "@title:window"
5342 #~ msgid "View Properties"
5343 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid "Show facets widget"
5347 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~ msgctxt "@action:button"
5351 #~ msgid "Fewer Options"
5352 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgctxt "@action:button"
5356 #~ msgid "More Options"
5357 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5358
5359 #~ msgctxt "@option:check"
5360 #~ msgid "Any"
5361 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5362
5363 #~ msgctxt "@option:check"
5364 #~ msgid "Folders"
5365 #~ msgstr "അറകള്‍"
5366
5367 #~ msgctxt "@option:option"
5368 #~ msgid "Anytime"
5369 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5370
5371 #~ msgctxt "@option:option"
5372 #~ msgid "Today"
5373 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5374
5375 #~ msgctxt "@option:option"
5376 #~ msgid "Yesterday"
5377 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5378
5379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5380 #~ msgid "Go"
5381 #~ msgstr "പോകുക"
5382
5383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5384 #~ msgid "Tools"
5385 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5386
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5388 #~ msgid "Panels"
5389 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5390
5391 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5392 #~ msgid "Preview"
5393 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5394
5395 #~ msgid "stop"
5396 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5397
5398 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5399 #~ msgid "Add to Places"
5400 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5404 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5405
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5407 #~ msgid "Descending"
5408 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5409
5410 #~ msgctxt "@title:window"
5411 #~ msgid "Configure Shown Data"
5412 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5413
5414 #~ msgctxt "@label::textbox"
5415 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5416 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgctxt "action:button"
5420 #~ msgid "Everywhere"
5421 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5425 #~ msgid "Transversed"
5426 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgctxt "@label"
5430 #~ msgid "Location:"
5431 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgctxt "@title:window"
5435 #~ msgid "Add Places Entry"
5436 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5440 #~ msgid "Show All Entries"
5441 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5442
5443 #~ msgctxt "@title:group"
5444 #~ msgid "Properties"
5445 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgctxt "@title:group"
5449 #~ msgid "Additional Information Shown"
5450 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5451
5452 #~ msgctxt "@title:group"
5453 #~ msgid "Apply View Properties To"
5454 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5455
5456 #~ msgctxt "@option:check"
5457 #~ msgid "Use these view properties as default"
5458 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5459
5460 #~ msgctxt "@label:textbox"
5461 #~ msgid "Location:"
5462 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5463
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "Icon Size"
5466 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5467
5468 #~ msgctxt "@label:listbox"
5469 #~ msgid "Preview:"
5470 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5471
5472 #~ msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgid "Text"
5474 #~ msgstr "പദാവലി"
5475
5476 #~ msgctxt "@label:listbox"
5477 #~ msgid "Font:"
5478 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgctxt "@label:listbox"
5482 #~ msgid "Width:"
5483 #~ msgstr "വീതി:"
5484
5485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5486 #~ msgid "Small"
5487 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5488
5489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5490 #~ msgid "Medium"
5491 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5492
5493 #~ msgctxt "@option:check"
5494 #~ msgid "Expandable folders"
5495 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgctxt "@label"
5499 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5500 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5501
5502 #~ msgctxt "@action:button"
5503 #~ msgid "Additional Information"
5504 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5505
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5507 #~ msgid "Select All"
5508 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5509
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5511 #~ msgid "Reload"
5512 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgctxt "@label"
5516 #~ msgid "Image Size"
5517 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgctxt "@item"
5521 #~ msgid "Places"
5522 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgctxt "@item"
5526 #~ msgid "Recently Saved"
5527 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgctxt "@item"
5531 #~ msgid "Search For"
5532 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgctxt "@item"
5536 #~ msgid "Devices"
5537 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5541 #~ msgid "Home"
5542 #~ msgstr "ഹോം URL"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5546 #~ msgid "Network"
5547 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5551 #~ msgid "Trash"
5552 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5556 #~ msgid "Today"
5557 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5561 #~ msgid "Yesterday"
5562 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5566 #~ msgid "This Month"
5567 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5571 #~ msgid "Last Month"
5572 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5576 #~ msgid "Documents"
5577 #~ msgstr "വിവരണം"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5581 #~ msgid "Images"
5582 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "Empty Search"
5586 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~ msgid "&Delete"
5591 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5595 #~ msgid "&Move to Trash"
5596 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5599 #~ msgid "Rename..."
5600 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5604 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5605 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5606
5607 #~ msgctxt "@label"
5608 #~ msgid "Date"
5609 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5610
5611 #~ msgctxt "option:check"
5612 #~ msgid "Natural sorting of items"
5613 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5617 #~ msgid "%1 - current folder"
5618 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5622 #~ msgid "%1 - current device"
5623 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5627 #~ msgid "%1 - all devices"
5628 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5629
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgid "Paste Into Folder"
5632 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5633
5634 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5635 #~ msgid "%A"
5636 #~ msgstr "%A"
5637
5638 #~ msgctxt ""
5639 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5640 #~ "locale, and %Y is full year number"
5641 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5642 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5643
5644 #~ msgctxt ""
5645 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5646 #~ "and %Y is full year number"
5647 #~ msgid "%B, %Y"
5648 #~ msgstr "%B, %Y"
5649
5650 #~ msgctxt "@info"
5651 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5652 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5653
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "Mouse"
5656 #~ msgstr "മൗസ്"
5657
5658 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5659 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5660 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5661
5662 #~ msgctxt "@info:status"
5663 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5664 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgid "Paste"
5668 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5669
5670 #~ msgctxt "@info:status"
5671 #~ msgid "Update of version information failed."
5672 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~ msgid "Copy Text"
5677 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
5678
5679 #~ msgctxt "@info:status"
5680 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5681 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:group Date"
5684 #~ msgid "Last Week"
5685 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5686
5687 #~ msgctxt ""
5688 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5689 #~ "full year number"
5690 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5691 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "Zoom slider"
5695 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5699 #~ msgid "Today"
5700 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5704 #~ msgid "Yesterday"
5705 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5706
5707 #~ msgctxt "@label"
5708 #~ msgid "Trash"
5709 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~ msgctxt "@option:option"
5713 #~ msgid "Maximum Rating"
5714 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5718 #~ msgid "Small"
5719 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5723 #~ msgid "Medium"
5724 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5728 #~ msgid "Large"
5729 #~ msgstr "വലുതു്"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~ msgid "Copy Information Message"
5733 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5734
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~ msgid "Copy Error Message"
5737 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgctxt "@item:intable"
5741 #~ msgid "No destination"
5742 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5743
5744 #~ msgctxt "@option:check"
5745 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5746 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5747
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "Do not create previews for"
5750 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5751
5752 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5753 #~ msgid "Local files above:"
5754 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5755
5756 #~ msgctxt "@title:group"
5757 #~ msgid "Version Control Systems"
5758 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgctxt "@item:intable"
5762 #~ msgid "Name"
5763 #~ msgstr "പേരു്"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgctxt "@item:intable"
5767 #~ msgid "Size"
5768 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgctxt "@item:intable"
5772 #~ msgid "Date"
5773 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~ msgctxt "@item:intable"
5777 #~ msgid "Permissions"
5778 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgctxt "@item:intable"
5782 #~ msgid "Owner"
5783 #~ msgstr "ഉടമ"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgctxt "@item:intable"
5787 #~ msgid "Group"
5788 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgctxt "@item:intable"
5792 #~ msgid "Type"
5793 #~ msgstr "തരം"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgctxt "@item:intable"
5797 #~ msgid "Destination"
5798 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgctxt "@item:intable"
5802 #~ msgid "Path"
5803 #~ msgstr "പാത"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5806 #~ msgid "By Name"
5807 #~ msgstr "പേരു്"
5808
5809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5810 #~ msgid "By Size"
5811 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5814 #~ msgid "By Permissions"
5815 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5818 #~ msgid "By Owner"
5819 #~ msgstr "ഉടമ"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5822 #~ msgid "By Group"
5823 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5827 #~ msgid "By Link Destination"
5828 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5832 #~ msgid "By Path"
5833 #~ msgstr "പാത"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5836 #~ msgid "Name"
5837 #~ msgstr "പേരു്"
5838
5839 #~ msgctxt "@label"
5840 #~ msgid "Additional information"
5841 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5845 #~ msgid "%1 (%2)"
5846 #~ msgstr "%1 (%2)"
5847
5848 #~ msgctxt "@option:check"
5849 #~ msgid "Rename inline"
5850 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5851
5852 #~ msgctxt "@info:status"
5853 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5854 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:tab"
5857 #~ msgid "Column"
5858 #~ msgstr "കളം"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Grid"
5862 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
5863
5864 #~ msgctxt "@label:listbox"
5865 #~ msgid "Arrangement:"
5866 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5869 #~ msgid "Columns"
5870 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5873 #~ msgid "Rows"
5874 #~ msgstr "വരികള്‍"
5875
5876 #~ msgctxt "@label:listbox"
5877 #~ msgid "Grid spacing:"
5878 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5879
5880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5881 #~ msgid "None"
5882 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5883
5884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5885 #~ msgid "Small"
5886 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5889 #~ msgid "Medium"
5890 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5891
5892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5893 #~ msgid "Large"
5894 #~ msgstr "വലുതു്"
5895
5896 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5897 #~ msgid "Column"
5898 #~ msgstr "കളം"
5899
5900 #~ msgctxt "@option:check"
5901 #~ msgid "Expandable Folders"
5902 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:menu"
5905 #~ msgid "Columns"
5906 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5909 #~ msgid "Columns"
5910 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5911
5912 #~ msgctxt "@title::column"
5913 #~ msgid "Link Destination"
5914 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5915
5916 #~ msgctxt "@title::column"
5917 #~ msgid "Path"
5918 #~ msgstr "പാത"
5919
5920 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5921 #~ msgid "Deselect Item"
5922 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5923
5924 #~ msgctxt "@label"
5925 #~ msgid "Show hidden files"
5926 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5927
5928 #~ msgctxt "@label"
5929 #~ msgid "Show preview"
5930 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5931
5932 #~ msgid "Arrangement"
5933 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5934
5935 #~ msgid "Item height"
5936 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5937
5938 #~ msgid "Grid spacing"
5939 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5940
5941 #~ msgid "Number of textlines"
5942 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:button"
5945 #~ msgid "Configure..."
5946 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgctxt "@label::textbox"
5950 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5951 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgid "Remove folder restriction"
5955 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgctxt "@title:group"
5959 #~ msgid "Tag"
5960 #~ msgstr "മുദ്ര"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~ msgctxt "@action:button"
5964 #~ msgid "Today"
5965 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~ msgctxt "@action:button"
5969 #~ msgid "Yesterday"
5970 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Date"
5975 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5980 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5981
5982 #~ msgctxt "@info:status"
5983 #~ msgid ""
5984 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5985 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
5986
5987 #~ msgctxt "@info:status"
5988 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5989 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
5990
5991 #~ msgctxt "@info"
5992 #~ msgid "Close"
5993 #~ msgstr "അടക്കുക"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:menu"
5996 #~ msgid "View Mode"
5997 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
5998
5999 #~ msgctxt "@label"
6000 #~ msgid "No Tags Available"
6001 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6002
6003 #~ msgctxt "@label"
6004 #~ msgid "Byte"
6005 #~ msgstr "Byte"
6006
6007 #~ msgctxt "@label"
6008 #~ msgid "KByte"
6009 #~ msgstr "KByte"
6010
6011 #~ msgctxt "@label"
6012 #~ msgid "MByte"
6013 #~ msgstr "MByte"
6014
6015 #~ msgctxt "@label"
6016 #~ msgid "GByte"
6017 #~ msgstr "GByte"
6018
6019 #~ msgctxt "@label"
6020 #~ msgid "All"
6021 #~ msgstr "എല്ലാം"
6022
6023 #~ msgctxt "@label"
6024 #~ msgid "Text"
6025 #~ msgstr "പദാവലി"
6026
6027 #~ msgctxt "@label"
6028 #~ msgid "Filenames"
6029 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6030
6031 #~ msgctxt "@label"
6032 #~ msgid "Search:"
6033 #~ msgstr "തെരയുക:"
6034
6035 #~ msgctxt "@label"
6036 #~ msgid "What:"
6037 #~ msgstr "എന്ത്:"
6038
6039 #~ msgctxt "@info"
6040 #~ msgid "Add search option"
6041 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:button"
6044 #~ msgid "Save"
6045 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6046
6047 #~ msgctxt "@info"
6048 #~ msgid "Save search options"
6049 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:button"
6052 #~ msgid "Close"
6053 #~ msgstr "അടക്കുക"
6054
6055 #~ msgctxt "@info"
6056 #~ msgid "Close search options"
6057 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6058
6059 #~ msgctxt "@label"
6060 #~ msgid "Greater Than"
6061 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6062
6063 #~ msgctxt "@label"
6064 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6065 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6066
6067 #~ msgctxt "@label"
6068 #~ msgid "Less Than"
6069 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6070
6071 #~ msgctxt "@label"
6072 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6073 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6074
6075 #~ msgctxt "@label"
6076 #~ msgid "Size:"
6077 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6078
6079 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6080 #~ msgid "All"
6081 #~ msgstr "എല്ലാം"
6082
6083 #~ msgctxt "@label"
6084 #~ msgid "Equal to"
6085 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6086
6087 #~ msgctxt "@label"
6088 #~ msgid "Not Equal to"
6089 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6090
6091 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6092 #~ msgid "Any"
6093 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6094
6095 #~ msgctxt "@label"
6096 #~ msgid "Rating:"
6097 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6098
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "Name:"
6101 #~ msgstr "പേരു്:"
6102
6103 #~ msgctxt "@title:window"
6104 #~ msgid "Save Search Options"
6105 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6106
6107 #~ msgid "Criteria"
6108 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6109
6110 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6111 #~ msgid "Size"
6112 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6113
6114 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6115 #~ msgid "Date"
6116 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6117
6118 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6119 #~ msgid "Permissions"
6120 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6121
6122 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6123 #~ msgid "Owner"
6124 #~ msgstr "ഉടമ"
6125
6126 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6127 #~ msgid "Group"
6128 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6129
6130 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6131 #~ msgid "Type"
6132 #~ msgstr "തരം"
6133
6134 #~ msgctxt "@item::intable"
6135 #~ msgid "Normal"
6136 #~ msgstr "സാധാരണ"
6137
6138 #~ msgctxt "@item::intable"
6139 #~ msgid "Update required"
6140 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6141
6142 #~ msgctxt "@item::intable"
6143 #~ msgid "Locally modified"
6144 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6145
6146 #~ msgctxt "@item::intable"
6147 #~ msgid "Added"
6148 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6151 #~ msgid "Size"
6152 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6155 #~ msgid "Date"
6156 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6159 #~ msgid "Permissions"
6160 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6163 #~ msgid "Owner"
6164 #~ msgstr "ഉടമ"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6167 #~ msgid "Group"
6168 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6171 #~ msgid "Type"
6172 #~ msgstr "തരം"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6175 #~ msgid "Size"
6176 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6179 #~ msgid "Date"
6180 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6183 #~ msgid "Permissions"
6184 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6187 #~ msgid "Owner"
6188 #~ msgstr "ഉടമ"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6191 #~ msgid "Group"
6192 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6195 #~ msgid "Type"
6196 #~ msgstr "തരം"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:menu"
6199 #~ msgid "Additional Information"
6200 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6201
6202 #~ msgctxt "@option:check"
6203 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6204 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6207 #~ msgid "SVN Update"
6208 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6212 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgid "SVN Commit..."
6216 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6219 #~ msgid "SVN Add"
6220 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgid "SVN Delete"
6224 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6225
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6228 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6229
6230 #~ msgctxt "@info:status"
6231 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6232 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6233
6234 #~ msgctxt "@info:status"
6235 #~ msgid "Updated SVN repository."
6236 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6237
6238 #~ msgctxt "@title:window"
6239 #~ msgid "SVN Commit"
6240 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:button"
6243 #~ msgid "Commit"
6244 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6248 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6249
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6251 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6252 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6253
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6255 #~ msgid "Committed SVN changes."
6256 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6257
6258 #~ msgctxt "@info:status"
6259 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6260 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6261
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6264 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6265
6266 #~ msgctxt "@info:status"
6267 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6268 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6269
6270 #~ msgctxt "@info:status"
6271 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6272 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6273
6274 #~ msgctxt "@info:status"
6275 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6276 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6277
6278 #~ msgctxt "@info:status"
6279 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6280 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6281
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "Folder"
6284 #~ msgstr "അറ"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Total Size:"
6288 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgctxt "@label file type"
6292 #~ msgid "Type"
6293 #~ msgstr "തരം"
6294
6295 #~ msgctxt "@title:window"
6296 #~ msgid "Change Tags"
6297 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6298
6299 #~ msgctxt "@label:textbox"
6300 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6301 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Create new tag:"
6305 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6306
6307 #~ msgctxt "@info"
6308 #~ msgid "Delete tag"
6309 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6310
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid ""
6313 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6314 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6315
6316 #~ msgctxt "@title"
6317 #~ msgid "Delete tag"
6318 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:button"
6321 #~ msgid "Delete"
6322 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Add Tags..."
6326 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6327
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Change..."
6330 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6331
6332 #~ msgctxt "@info:progress"
6333 #~ msgid "Changing annotations"
6334 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6335
6336 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6337 #~ msgid "Type"
6338 #~ msgstr "തരം"
6339
6340 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6341 #~ msgid "Size"
6342 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6343
6344 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6345 #~ msgid "Modified"
6346 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6347
6348 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6349 #~ msgid "Owner"
6350 #~ msgstr "ഉടമ"
6351
6352 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6353 #~ msgid "Permissions"
6354 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:window"
6357 #~ msgid "Change Comment"
6358 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:window"
6361 #~ msgid "Add Comment"
6362 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgctxt "@label file content size"
6366 #~ msgid "Size"
6367 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6371 #~ msgid "Modified"
6372 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "MIME Type"
6377 #~ msgstr "തരം"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgctxt "@label file URL"
6381 #~ msgid "Location"
6382 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Creator"
6387 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Channels"
6392 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgctxt "@label number of lines"
6396 #~ msgid "Lines"
6397 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgctxt "@label EXIF"
6401 #~ msgid "Model"
6402 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgctxt "@label image width and height"
6406 #~ msgid "Width x Height"
6407 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6408
6409 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6410 #~ msgid "Rating"
6411 #~ msgstr "നിലവാരം"
6412
6413 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6414 #~ msgid "Tags"
6415 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6416
6417 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6418 #~ msgid "Comment"
6419 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "File Name"
6424 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "Type:"
6428 #~ msgstr "തരം:"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "Modified:"
6432 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Owner:"
6436 #~ msgstr "ഉടമ:"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "Permissions:"
6440 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Tags:"
6444 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6445
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "Comment:"
6448 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:menu"
6451 #~ msgid "Navigation Bar"
6452 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6455 #~ msgid "Click to begin the search"
6456 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "Date Modified"
6461 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Copy operation completed."
6465 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6466
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "Move operation completed."
6469 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Link operation completed."
6473 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6474
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "Renaming operation completed."
6477 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgctxt "label"
6481 #~ msgid "Texts"
6482 #~ msgstr "പദാവലി"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6485 #~ msgid "with optional icon and description"
6486 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6487
6488 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6489 #~ msgid "No Tags"
6490 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6494 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6498 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgctxt "@item::intable"
6502 #~ msgid "Editing"
6503 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6506 #~ msgid "Not yet tagged"
6507 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Move To Trash"
6511 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6515 #~ msgid "&Rename..."
6516 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6520 #~ msgid "&Properties"
6521 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6525 #~ msgid "P&review"
6526 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6530 #~ msgid "Des&cending"
6531 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6535 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6536 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6540 #~ msgid "&Size"
6541 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6545 #~ msgid "D&ate"
6546 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6550 #~ msgid "Pe&rmissions"
6551 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6555 #~ msgid "&Owner"
6556 #~ msgstr "ഉടമ"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6560 #~ msgid "Gro&up"
6561 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6565 #~ msgid "&Type"
6566 #~ msgstr "തരം"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6570 #~ msgid "&Size"
6571 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6575 #~ msgid "&Date"
6576 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6580 #~ msgid "Pe&rmissions"
6581 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgid "&Owner"
6586 #~ msgstr "ഉടമ"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6590 #~ msgid "&Group"
6591 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6595 #~ msgid "&Type"
6596 #~ msgstr "തരം"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6600 #~ msgid "&Icons"
6601 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6605 #~ msgid "Det&ails"
6606 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6610 #~ msgid "Col&umns"
6611 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6614 #~ msgid "Quick View"
6615 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgid "Paste One Folder"
6619 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "Paste One Item"
6623 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6624 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6625 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6626
6627 #~ msgctxt "@option:check"
6628 #~ msgid "Browse through archives"
6629 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6630
6631 #~ msgctxt "@info"
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6634 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6637 #~ msgid "General"
6638 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid ""
6642 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6643 #~ "<filename>%2</filename>"
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6646 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid ""
6650 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6651 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6654 #~ msgid "Show Full Location"
6655 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6659 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6663 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6666 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6667 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~ msgid "Cancel"
6671 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6674 #~ msgid "Left to Right"
6675 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6678 #~ msgid "Top to Bottom"
6679 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6682 #~ msgid "Small"
6683 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6686 #~ msgid "Large"
6687 #~ msgstr "വലുതു്"
6688
6689 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6690 #~ msgid "Small"
6691 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6692
6693 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6694 #~ msgid "Medium"
6695 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6696
6697 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6698 #~ msgid "Large"
6699 #~ msgstr "വലുതു്"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6703 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6704
6705 #~ msgctxt "@title:window"
6706 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6707 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6710 #~ msgid "Small"
6711 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6714 #~ msgid "Large"
6715 #~ msgstr "വലുതു്"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6718 #~ msgid "Small"
6719 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6722 #~ msgid "Large"
6723 #~ msgstr "വലുതു്"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6726 #~ msgid "Properties"
6727 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6730 #~ msgid "&Other..."
6731 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6732
6733 #~ msgctxt "@title:menu"
6734 #~ msgid "Open With..."
6735 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."