1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
107 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
131 msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:561
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:562
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:623
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
206 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
218 msgctxt "@info:whatsthis"
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
226 msgctxt "@action:inmenu File"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
242 msgid "Add to Places"
243 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
253 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
262 "will close instead."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
267 msgctxt "@info:whatsthis quit"
268 msgid "This closes this window."
269 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
271 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
272 #. Cut, Copy and Paste
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
308 msgctxt "@info:whatsthis copy"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
317 msgctxt "@action:inmenu Edit"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
323 msgctxt "@info:whatsthis paste"
325 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
326 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
327 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
332 msgctxt "@action:inmenu"
333 msgid "Copy to Inactive Split View"
334 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Inactive Split View…"
340 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
344 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
346 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
347 "the inactive split view."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Move to Inactive Split View"
360 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Inactive Split View…"
366 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
384 msgctxt "@action:inmenu Tools"
386 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
390 msgctxt "@info:tooltip"
391 msgid "Show Filter Bar"
392 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
399 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
400 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Toggle Filter Bar"
408 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
412 msgctxt "@action:intoolbar"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Search for files and folders"
425 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
429 msgctxt "@info:whatsthis find"
431 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
432 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
433 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
434 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Search Bar"
441 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #. i18n: This action toggles a selection mode.
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Select Files and Folders"
454 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
456 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
457 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
466 msgctxt "@info:whatsthis"
468 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
469 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
470 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
471 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
472 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
478 msgctxt "@info:whatsthis"
479 msgid "This selects all files and folders in the current location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Invert Selection"
486 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
490 msgctxt "@info:whatsthis invert"
492 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
498 msgctxt "@info:whatsthis find"
500 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
501 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
502 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
507 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
509 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
514 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
519 msgctxt "@action:inmenu View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
527 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
532 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
537 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
538 msgid "Editable Location"
539 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
543 msgctxt "@info:whatsthis"
545 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
546 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
547 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
548 "confirming the edited location."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Replace Location"
555 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
562 "enter a different location."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
567 msgctxt "@action:inmenu File"
568 msgid "Undo close tab"
569 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
573 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
574 msgid "This returns you to the previously closed tab."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
582 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
583 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
584 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
592 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
593 "folders that contain personal application data."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
599 msgid "Compare Files"
600 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
607 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
613 msgctxt "@action:inmenu Tools"
614 msgid "Open Terminal"
615 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
622 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
623 "terminal application.</para>"
626 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal Here"
631 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
638 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
639 "the terminal application.</para>"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 msgid "Focus Terminal Panel"
646 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
650 msgctxt "@title:menu"
652 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
659 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
660 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
661 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
662 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
663 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Activate Tab %1"
670 msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Activate Last Tab"
676 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
680 msgctxt "@action:inmenu"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Next Tab"
688 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
692 msgctxt "@action:inmenu"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Previous Tab"
700 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Open in New Tab"
712 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Open in New Tabs"
718 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Open in New Window"
724 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
728 msgctxt "@action:inmenu Panels"
729 msgid "Unlock Panels"
730 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
734 msgctxt "@action:inmenu Panels"
736 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
743 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
744 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
745 "embedded more cleanly."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
750 msgctxt "@title:window"
752 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
754 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
760 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
768 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
769 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
770 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
771 "items a preview of their contents is provided.</para>"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
779 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
780 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
781 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
782 "are given here by right-clicking.</para>"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
787 msgctxt "@title:window"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
796 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
797 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
805 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
806 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
807 "quick switching between any folders.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
812 msgctxt "@title:window Shell terminal"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
821 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
822 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
823 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
824 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
825 "like Konsole.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
833 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
834 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
835 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
836 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
848 msgctxt "@item:inmenu"
849 msgid "Show Hidden Places"
850 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
857 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
865 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
866 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
867 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
876 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
877 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
878 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
879 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
880 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
881 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
882 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
883 "interface> to display it again.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
888 msgctxt "@action:inmenu View"
890 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
897 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
898 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
899 "directory that contains all data connected to this computer—the "
900 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
905 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
912 msgid "Close left view"
913 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
917 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
924 msgid "Close right view"
925 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
929 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
931 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
937 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
944 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
945 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
946 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
947 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
948 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
956 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
957 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
958 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
959 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
960 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
961 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
962 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
967 msgctxt "@info:whatsthis main view"
969 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
970 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
971 "interface> above. This area is the central part of this application where "
972 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
973 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
974 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
975 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
976 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
977 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
978 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
979 "emphasis> that covers the basics.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
987 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
988 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
989 "be triggered this way.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
997 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
998 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1006 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1007 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1008 "Handbook</interface>."
1011 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1012 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1013 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1014 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1015 #. The same might be true for any external link you translate.
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1018 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1020 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1021 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1022 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1023 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1024 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1029 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1031 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1032 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1033 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1034 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1035 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1036 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1037 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1038 "windows so don't get too used to this.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1046 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1047 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1048 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1049 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1057 "support the continued work on this application and many other projects by "
1058 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1059 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1060 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1061 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1062 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1063 "behind the KDE community.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1071 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1072 "in your preferred language."
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1080 "libraries and maintainers of this application."
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1088 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1089 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Defocus Terminal Panel"
1097 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1099 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1101 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1104 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1106 msgctxt "@action:button"
1108 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1110 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1112 msgid "Empties Trash to create free space"
1115 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1117 msgctxt "@action:button"
1118 msgid "Add Network Folder"
1119 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1123 msgctxt "@action:inmenu"
1124 msgid "Location Bar"
1125 msgid_plural "Location Bars"
1126 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1128 #: dolphinpart.cpp:166
1130 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1131 msgid "&Edit File Type..."
1132 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1134 #: dolphinpart.cpp:170
1136 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1137 msgid "Select Items Matching..."
1138 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1140 #: dolphinpart.cpp:175
1142 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1143 msgid "Unselect Items Matching..."
1144 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1146 #: dolphinpart.cpp:181
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "Unselect All"
1150 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1152 #: dolphinpart.cpp:198
1154 msgctxt "@action:inmenu Go"
1155 msgid "App&lications"
1156 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1158 #: dolphinpart.cpp:201
1160 msgctxt "@action:inmenu Go"
1161 msgid "&Network Folders"
1162 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1164 #: dolphinpart.cpp:204
1166 msgctxt "@action:inmenu Go"
1168 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1170 #: dolphinpart.cpp:207
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1174 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1176 #: dolphinpart.cpp:212
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Find File..."
1180 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1182 #: dolphinpart.cpp:218
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Open &Terminal"
1186 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1188 #: dolphinpart.cpp:487
1190 msgctxt "@title:window"
1192 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1194 #: dolphinpart.cpp:488
1196 msgid "Select all items matching this pattern:"
1199 #: dolphinpart.cpp:494
1201 msgctxt "@title:window"
1203 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1205 #: dolphinpart.cpp:495
1207 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1210 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1216 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1217 #: dolphinpart.rc:15
1219 msgctxt "@title:menu"
1221 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1223 #. i18n: ectx: Menu (view)
1224 #: dolphinpart.rc:24
1227 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1229 #. i18n: ectx: Menu (go)
1230 #: dolphinpart.rc:33
1235 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1236 #: dolphinpart.rc:41
1238 msgctxt "@title:menu"
1242 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1243 #: dolphinpart.rc:51
1245 msgctxt "@title:menu"
1246 msgid "Dolphin Toolbar"
1247 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1249 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1251 msgid "Recently Closed Tabs"
1252 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1254 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1256 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1257 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1259 #: dolphintabbar.cpp:128
1261 msgctxt "@action:inmenu"
1265 #: dolphintabbar.cpp:129
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1269 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1271 #: dolphintabbar.cpp:130
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1274 msgid "Close Other Tabs"
1275 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1277 #: dolphintabbar.cpp:131
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1281 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1283 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1286 msgctxt "@title:menu"
1287 msgid "Location Bar"
1288 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1290 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1293 msgctxt "@title:menu"
1294 msgid "Main Toolbar"
1295 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1297 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1299 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1301 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1302 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1303 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1304 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1305 "because following these folders from left to right leads here.</"
1306 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1307 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1308 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1309 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1312 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1314 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1316 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1317 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1318 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1319 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1320 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1321 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1322 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1323 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1324 "find an item.</item></list></para>"
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1329 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1332 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1334 msgid "Search for %1 in %2"
1335 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1337 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1344 msgid "Search for %1"
1345 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1347 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1349 msgctxt "@info:progress"
1350 msgid "Loading folder..."
1351 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1355 msgctxt "@info:progress"
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1362 msgid "Searching..."
1363 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1367 msgctxt "@info:status"
1368 msgid "No items found."
1369 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1373 msgctxt "@info:status"
1374 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1379 msgctxt "@info:status"
1381 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1386 msgctxt "@info:status"
1387 msgid "Invalid protocol"
1388 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1390 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1392 msgctxt "@info:tooltip"
1393 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1396 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1399 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
1401 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1403 msgctxt "@info:tooltip"
1404 msgid "Hide Filter Bar"
1405 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1407 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1409 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1413 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1416 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1417 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1418 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1420 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1423 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1425 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1426 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1428 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1431 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1433 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1434 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1436 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1439 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1441 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1444 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1446 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1447 msgid "One Selected File"
1448 msgid_plural "%1 Selected Files"
1449 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1454 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1455 msgid "One Selected Folder"
1456 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1457 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1462 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1464 msgid "One Selected Item"
1465 msgid_plural "%1 Selected Items"
1466 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1470 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1472 msgid_plural "%1 Files"
1473 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1477 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1479 msgid_plural "%1 Folders"
1480 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1485 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1487 msgid_plural "%1 Items"
1490 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1492 msgctxt "@item:intable"
1494 msgid_plural "%1 items"
1495 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1497 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1499 msgctxt "width × height"
1503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1505 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1511 msgctxt "@title:group"
1515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1517 msgctxt "@title:group Size"
1519 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1523 msgctxt "@title:group Size"
1527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1529 msgctxt "@title:group Size"
1533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1535 msgctxt "@title:group Size"
1539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1541 msgctxt "@title:group Date"
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1547 msgctxt "@title:group Date"
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1553 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1560 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1566 msgctxt "@title:group Date"
1567 msgid "One Week Ago"
1568 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1572 msgctxt "@title:group Date"
1573 msgid "Two Weeks Ago"
1574 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1578 msgctxt "@title:group Date"
1579 msgid "Three Weeks Ago"
1580 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1584 msgctxt "@title:group Date"
1585 msgid "Earlier this Month"
1586 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1591 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1592 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1593 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1594 "text that should not be formatted as a date"
1595 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1596 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1601 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1602 "context @title:group Date"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1609 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1610 "current locale, and yyyy is full year number."
1611 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1612 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1617 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1625 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1626 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1627 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1628 "text that should not be formatted as a date"
1629 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1630 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1635 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1636 "context @title:group Date"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1643 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1644 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1645 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1646 "text that should not be formatted as a date"
1647 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1653 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1654 "context @title:group Date"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1661 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1662 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1663 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1664 "text that should not be formatted as a date"
1665 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1666 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1671 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1672 "context @title:group Date"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1682 "text that should not be formatted as a date"
1683 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1684 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1689 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1690 "context @title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1697 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1698 "and yyyy is full year number"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1705 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1713 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1720 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1727 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1729 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1734 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1740 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1741 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1742 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1757 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1762 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1767 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1772 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1798 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1808 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1813 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1817 msgid "Date Photographed"
1818 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1828 msgctxt "@label width x height"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1845 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1887 msgid "Release Year"
1888 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1892 msgid "Aspect Ratio"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1903 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1908 msgstr "လမ်းကြောင်း"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1920 msgid "File Extension"
1921 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1925 msgid "Deletion Time"
1926 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1930 msgid "Link Destination"
1931 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1935 msgid "Downloaded From"
1936 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1941 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1951 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "Unknown error."
1957 msgstr "မသိသောအမှား။"
1967 msgid "File Manager"
1968 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
1972 msgctxt "@info:credit"
1973 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
1974 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
1978 msgctxt "@info:credit"
1980 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
1984 msgctxt "@info:credit"
1985 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
1986 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
1990 msgctxt "@info:credit"
1996 msgctxt "@info:credit"
1997 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
1998 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2002 msgctxt "@info:credit"
2003 msgid "Elvis Angelaccio"
2004 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2008 msgctxt "@info:credit"
2009 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2010 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2014 msgctxt "@info:credit"
2015 msgid "Emmanuel Pescosta"
2016 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2020 msgctxt "@info:credit"
2021 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2022 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Frank Reininghaus"
2028 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2034 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2038 msgctxt "@info:credit"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2046 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Sebastian Trüg"
2052 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2054 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2055 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2057 msgctxt "@info:credit"
2063 msgctxt "@info:credit"
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "Aaron J. Seigo"
2071 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Rafael Fernández López"
2077 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Kevin Ottens"
2083 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Holger Freyther"
2089 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Max Blazejak"
2095 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Michael Austin"
2101 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Documentation"
2107 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2111 msgctxt "@info:shell"
2112 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2113 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2117 msgctxt "@info:shell"
2118 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2119 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2123 msgctxt "@info:shell"
2124 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2125 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2129 msgctxt "@info:shell"
2130 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2135 msgctxt "@info:shell"
2136 msgid "Document to open"
2137 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2139 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2140 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2142 msgid "Hidden files shown"
2143 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2145 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2146 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2148 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2151 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2152 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2154 msgid "Automatic scrolling"
2155 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2157 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2159 msgctxt "@action:inmenu"
2163 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2165 msgctxt "@action:inmenu"
2169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2171 msgctxt "@action:inmenu"
2173 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2177 msgctxt "@action:inmenu"
2178 msgid "Move to Trash"
2179 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2183 msgctxt "@action:inmenu"
2187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2189 msgctxt "@action:inmenu"
2190 msgid "Show Hidden Files"
2191 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2195 msgctxt "@action:inmenu"
2196 msgid "Limit to Home Directory"
2197 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2201 msgctxt "@action:inmenu"
2202 msgid "Automatic Scrolling"
2203 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2209 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2211 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2212 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2214 msgid "Previews shown"
2215 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2217 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2218 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2220 msgid "Auto-Play media files"
2221 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2223 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2224 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2226 msgid "Date display format"
2227 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2229 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2233 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2235 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Auto-Play media files"
2239 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2241 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Configure..."
2245 msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
2247 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Condensed Date"
2251 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2253 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2255 msgctxt "@label::textbox"
2256 msgid "Select which data should be shown:"
2259 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2262 msgid "%1 item selected"
2263 msgid_plural "%1 items selected"
2264 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2266 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2271 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2274 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2277 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2279 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2282 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2285 msgid "Configure Trash…"
2286 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2288 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2290 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2293 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2296 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2297 "\"%2\"</application>."
2299 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2300 "<application>%2</application>."
2303 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2305 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2309 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2312 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2313 "and then reopen the panel."
2316 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2318 msgid "Install Konsole"
2319 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2321 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2322 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2327 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2328 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2335 msgctxt "@item:inlistbox"
2337 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2341 msgctxt "@item:inlistbox"
2343 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2347 msgctxt "@item:inlistbox"
2349 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2353 msgctxt "@item:inlistbox"
2355 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2357 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2359 msgctxt "@item:inlistbox"
2361 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2363 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2365 msgctxt "@item:inlistbox"
2367 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2371 msgctxt "@item:inlistbox"
2373 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2377 msgctxt "@item:inlistbox"
2381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2389 msgctxt "@item:inlistbox"
2393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2395 msgctxt "@item:inlistbox"
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2409 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2415 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 msgid "Highest Rating"
2439 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Clear Selection"
2445 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2449 msgctxt "String list separator"
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2455 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2457 msgid_plural "Tags: %2"
2458 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2462 msgctxt "@action:button"
2464 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2466 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2468 msgctxt "action:button"
2469 msgid "From Here (%1)"
2470 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2472 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2474 msgctxt "action:button"
2475 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2478 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2480 msgctxt "action:button"
2481 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2484 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2486 msgctxt "@info:tooltip"
2487 msgid "Quit searching"
2488 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2490 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2492 msgctxt "action:button"
2494 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2496 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2498 msgctxt "action:button"
2500 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2502 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2504 msgctxt "action:button"
2508 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2510 msgctxt "action:button"
2512 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2514 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2516 msgctxt "action:button"
2517 msgid "Search in your home directory"
2518 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2520 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2522 msgid "More Search Tools"
2523 msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
2525 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2528 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2530 msgid "Query Results from '%1'"
2531 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2536 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2537 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2540 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2545 msgctxt "@action:button"
2546 msgid "Cancel Copying"
2547 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2551 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2552 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2553 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2555 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2559 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2560 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2564 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2565 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2566 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2568 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2571 msgctxt "@action:button"
2572 msgid "Cancel Cutting"
2573 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2578 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2579 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2582 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2586 msgctxt "@action:button"
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2592 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2593 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2594 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2596 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2599 msgctxt "@action:button"
2600 msgid "Cancel Duplicating"
2601 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2603 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2604 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2607 msgctxt "@action keep short"
2611 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2614 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2615 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2616 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2621 msgctxt "@action:button"
2622 msgid "Cancel Moving"
2623 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2627 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2628 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2629 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2634 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2635 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2636 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2637 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2644 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2645 msgid "Paste from Clipboard"
2646 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2650 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2651 msgid "Dismiss This Reminder"
2652 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2656 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2657 msgid "Don't Remind Me Again"
2658 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2662 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2664 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2665 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2667 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2668 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2673 msgctxt "@action:button"
2674 msgid "Cancel Renaming"
2675 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2677 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2678 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2679 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2680 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2681 #. and a fallback will be used.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2685 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2686 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2687 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2689 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2690 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2693 #. and a fallback will be used.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2697 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2698 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2699 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2701 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2702 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2703 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2704 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2705 #. and a fallback will be used.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2709 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2710 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2711 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2717 #. and a fallback will be used.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2721 msgid "Permanently Delete %2"
2722 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2723 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2725 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2726 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2727 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2728 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2729 #. and a fallback will be used.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2733 msgid "Duplicate %2"
2734 msgid_plural "Duplicate %2"
2735 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2737 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2738 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2739 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2740 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2741 #. and a fallback will be used.
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2745 msgid "Move %2 to the Trash"
2746 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2747 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2749 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2750 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2751 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2752 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2753 #. and a fallback will be used.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2758 msgid_plural "Rename %2"
2759 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2761 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2763 msgctxt "@info:whatsthis"
2765 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2766 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2767 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2768 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2769 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2770 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2771 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2772 "the current selection.</para>"
2775 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2777 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2778 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2779 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2781 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2783 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2784 msgid "Selection Mode"
2785 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2787 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Exit Selection Mode"
2791 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2795 msgctxt "@label:textbox"
2796 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2799 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2801 msgctxt "@label:textbox"
2805 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Download New Services..."
2809 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2811 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2815 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2822 msgid "Restart now?"
2823 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
2825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2827 msgctxt "@option:check"
2831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2833 msgctxt "@option:check"
2834 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2835 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
2837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2839 msgctxt "@item:inmenu"
2843 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2844 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2845 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2846 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2850 msgid "Use system font"
2851 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
2853 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2854 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2855 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2861 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
2863 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2864 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2865 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2866 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2870 msgid "Preview size"
2871 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2874 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2876 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2882 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2888 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2894 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2895 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2900 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2901 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
2903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2906 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2907 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2912 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2913 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2918 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2924 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2925 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
2927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2930 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2931 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2933 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2936 msgid "Position of columns"
2937 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2942 msgid "Side Padding"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2948 msgid "Highlight entire row"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
2954 msgid "Expandable folders"
2955 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
2960 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
2964 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
2966 msgid "Recursive directory size limit"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
2970 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
2972 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
2979 msgid "Hidden files shown"
2980 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
2985 msgctxt "@info:whatsthis"
2987 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
2988 "will be shown in the file view."
2991 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
2992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
2998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
2999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3001 msgctxt "@info:whatsthis"
3002 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3010 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3015 msgctxt "@info:whatsthis"
3017 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3018 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3021 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3025 msgid "Previews shown"
3026 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3031 msgctxt "@info:whatsthis"
3033 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3037 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3041 msgid "Grouped Sorting"
3042 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3047 msgctxt "@info:whatsthis"
3049 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3052 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3056 msgid "Sort files by"
3057 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3062 msgctxt "@info:whatsthis"
3064 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3068 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3072 msgid "Order in which to sort files"
3073 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3079 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3080 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3086 msgid "Show hidden files and folders last"
3087 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3093 msgid "Visible roles"
3094 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3100 msgid "Header column widths"
3101 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3107 msgid "Properties last changed"
3108 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3114 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3117 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3121 msgid "Additional Information"
3122 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3127 msgid "Should the URL be editable for the user"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3133 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3139 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3145 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3152 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3156 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3160 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3161 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3162 "were removed/renamed ...etc"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3169 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3177 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3182 msgid "Remember open folders and tabs"
3183 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3188 msgid "Split the view into two panes"
3189 msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3194 msgid "Should the filter bar be shown"
3195 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3200 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3206 msgid "Browse through archives"
3207 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3212 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3219 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3220 "running in the Terminal panel."
3223 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3226 msgid "Rename inline"
3227 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3232 msgid "Show selection toggle"
3233 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3239 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3246 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3252 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3258 msgid "New tab will be open after last one"
3259 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3264 msgid "Show tooltips"
3265 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3270 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3276 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3282 msgid "Show the statusbar"
3283 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3288 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3289 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3294 msgid "Show the space information in the statusbar"
3295 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3300 msgid "Lock the layout of the panels"
3301 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3306 msgid "Enlarge Small Previews"
3307 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3313 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3317 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3320 msgid "Text width index"
3321 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3324 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3326 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3330 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3332 msgid "Enabled plugins"
3333 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3337 msgctxt "@title:window"
3341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3343 msgctxt "@title:group General settings"
3347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3349 msgctxt "@title:group"
3351 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
3353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3355 msgctxt "@title:group"
3357 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
3359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3361 msgctxt "@title:group"
3365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3367 msgctxt "@title:group"
3368 msgid "Context Menu"
3369 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3373 msgctxt "@title:group"
3375 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3379 msgctxt "@title:group"
3380 msgid "User Feedback"
3381 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3386 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3387 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3394 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3396 msgctxt "@option:radio"
3397 msgid "Use common display style for all folders"
3400 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3402 msgctxt "@option:radio"
3403 msgid "Remember display style for each folder"
3406 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3410 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3414 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3416 msgctxt "@title:group"
3418 msgstr "မြင်ကွင်း - "
3420 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3422 msgctxt "option:radio"
3426 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3428 msgctxt "option:radio"
3429 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3430 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
3432 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3434 msgctxt "option:radio"
3435 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3436 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
3438 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3440 msgctxt "@title:group"
3441 msgid "Sorting mode: "
3442 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
3444 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3446 msgctxt "@option:check"
3447 msgid "Show tooltips"
3448 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3450 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3451 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Miscellaneous: "
3455 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
3457 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3459 msgctxt "@option:check"
3460 msgid "Show selection marker"
3461 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
3463 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3465 msgctxt "option:check"
3466 msgid "Rename inline"
3467 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3469 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3471 msgctxt "option:check"
3472 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3475 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3477 msgctxt "option:check"
3478 msgid "Turning off split view closes active pane"
3481 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3483 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3486 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3488 msgctxt "@title:window"
3489 msgid "Configure Preview for %1"
3490 msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
3492 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3494 msgctxt "@title:group"
3495 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3498 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3501 msgid "Moving files or folders to trash"
3502 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3504 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3506 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3507 msgid "Emptying trash"
3508 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3510 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3512 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3513 msgid "Deleting files or folders"
3514 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3516 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3518 msgctxt "@title:group"
3519 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3520 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3522 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3524 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3525 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3528 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3530 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3531 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3534 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3536 msgctxt "@title:group"
3537 msgid "When opening an executable file:"
3538 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3540 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3543 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3545 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3547 msgid "Open in application"
3548 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3550 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3553 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3555 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3556 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3558 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3562 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3563 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3565 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3567 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3569 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3570 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3572 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3573 msgid "Confirmations"
3574 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3576 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3578 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3580 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
3582 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Show previews in the view for:"
3586 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3588 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3590 msgid "Skip previews for local files above:"
3593 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3594 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3596 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3598 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3600 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3603 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3605 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3608 msgid "Skip previews for remote files above:"
3611 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3614 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3616 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3618 msgctxt "@option:check"
3619 msgid "Show status bar"
3620 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3622 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3624 msgctxt "@option:check"
3625 msgid "Show zoom slider"
3626 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3628 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3630 msgctxt "@option:check"
3631 msgid "Show space information"
3632 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3634 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3637 msgctxt "@title:tab"
3639 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3641 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3642 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3644 msgctxt "@title:tab"
3648 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3651 msgctxt "@title:tab"
3655 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3657 msgctxt "option:radio"
3658 msgid "After current tab"
3659 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3661 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3663 msgctxt "option:radio"
3664 msgid "At end of tab bar"
3665 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3667 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Open new tabs: "
3671 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3673 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3675 msgctxt "@option:check"
3676 msgid "Open archives as folder"
3677 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
3679 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3681 msgctxt "option:check"
3682 msgid "Open folders during drag operations"
3685 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3687 msgctxt "@title:group"
3691 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3693 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3694 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3697 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Select Home Location"
3701 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3703 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Use Current Location"
3707 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3709 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Use Default Location"
3713 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3715 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3717 msgctxt "@label:textbox"
3718 msgid "Show on startup:"
3719 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3721 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3723 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3724 msgid "Begin in split view mode"
3725 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3727 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3729 msgid "New windows:"
3730 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3732 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3735 msgid "Show filter bar"
3736 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3738 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3741 msgid "Make location bar editable"
3742 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
3744 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3746 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3747 msgid "Open new folders in tabs"
3748 msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
3750 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3752 msgctxt "@label:checkbox"
3756 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3758 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3759 msgid "Show full path inside location bar"
3762 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3764 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3765 msgid "Show full path in title bar"
3766 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3768 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3772 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3776 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3778 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3780 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
3782 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3784 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3786 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3790 msgctxt "@action:button Choose font"
3794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3796 msgctxt "@label:listbox"
3797 msgid "Default icon size:"
3798 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
3800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3802 msgctxt "@label:listbox"
3803 msgid "Preview icon size:"
3804 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
3806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3808 msgctxt "@label:listbox"
3810 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
3812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3838 msgctxt "@label:listbox"
3839 msgid "Label width:"
3840 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
3842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3846 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3880 msgctxt "@label:listbox"
3881 msgid "Maximum lines:"
3882 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
3884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3888 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3910 msgctxt "@label:listbox"
3911 msgid "Maximum width:"
3912 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
3914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3916 msgctxt "@option:check"
3918 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
3920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3922 msgctxt "@label:checkbox"
3924 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3928 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3929 msgid "By clicking anywhere on the row"
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3934 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3935 msgid "By clicking on icon or name"
3938 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@info:tooltip"
3942 #| msgid "Search for files and folders"
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Open files and folders:"
3945 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
3949 msgctxt "option:radio"
3950 msgid "Number of items"
3951 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "Size of contents, up to "
3957 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
3962 msgid_plural " levels deep"
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Folder size displays:"
3969 msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
3973 msgctxt "option:radio as in relative date"
3974 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3975 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
3979 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3980 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3981 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
3985 msgctxt "@title:group"
3987 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
3990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
3992 msgctxt "@info:tooltip"
3993 msgid "Size: 1 pixel"
3994 msgid_plural "Size: %1 pixels"
3995 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
3997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
3999 msgctxt "@title:window"
4000 msgid "View Display Style"
4001 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4005 msgctxt "@item:inlistbox"
4007 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4011 msgctxt "@item:inlistbox"
4015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4017 msgctxt "@item:inlistbox"
4021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4023 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4029 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Show folders first"
4037 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Show hidden files last"
4043 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show preview"
4049 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show in groups"
4055 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Show hidden files"
4061 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Additional Information"
4067 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4071 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4076 msgctxt "@label:listbox"
4078 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4082 msgctxt "@label:listbox"
4086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4088 msgid "View options:"
4089 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4094 msgid "Current folder"
4095 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4100 msgid "Current folder and sub-folders"
4101 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4105 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4107 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4111 msgctxt "@title:group"
4113 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Use as default view settings"
4119 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4125 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4133 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4136 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4138 msgctxt "@title:window"
4139 msgid "Applying View Properties"
4140 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4142 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4144 msgctxt "@info:progress"
4145 msgid "Counting folders: %1"
4146 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4148 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4150 msgctxt "@info:progress"
4152 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4156 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4167 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4168 msgid "Sets the size of the file icons."
4171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4179 msgid "Stop loading"
4180 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4184 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4186 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4187 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4188 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4189 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4190 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4191 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4192 "device.</item></list></para>"
4195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4197 msgctxt "@action:inmenu"
4198 msgid "Show Zoom Slider"
4199 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4203 msgctxt "@action:inmenu"
4204 msgid "Show Space Information"
4205 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4209 msgctxt "@info:status Free disk space"
4213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4215 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4216 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4219 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4221 msgid "Trash Emptied"
4222 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4224 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4226 msgid "The Trash was emptied."
4227 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4229 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4231 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4235 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4237 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4238 msgid "Count of available Network Shares"
4241 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4243 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4247 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4249 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4250 msgid "A subset of Dolphin settings."
4251 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4253 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4255 msgid "Select Remote Charset"
4256 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4258 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4263 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4266 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4268 #: views/dolphinview.cpp:637
4270 msgctxt "@info:status"
4271 msgid "1 Folder selected"
4272 msgid_plural "%1 Folders selected"
4273 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4275 #: views/dolphinview.cpp:638
4277 msgctxt "@info:status"
4278 msgid "1 File selected"
4279 msgid_plural "%1 Files selected"
4280 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4282 #: views/dolphinview.cpp:640
4284 msgctxt "@info:status"
4286 msgid_plural "%1 Folders"
4287 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4289 #: views/dolphinview.cpp:641
4291 msgctxt "@info:status"
4293 msgid_plural "%1 Files"
4294 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
4296 #: views/dolphinview.cpp:645
4298 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4300 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4302 #: views/dolphinview.cpp:649
4304 msgctxt "@info:status files (size)"
4308 #: views/dolphinview.cpp:655
4310 msgctxt "@info:status"
4311 msgid "0 Folders, 0 Files"
4312 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4314 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4316 msgctxt "<filename> copy"
4320 #: views/dolphinview.cpp:1041
4322 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4324 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4326 #: views/dolphinview.cpp:1047
4328 msgctxt "@action:button"
4329 msgid "Open %1 Item"
4330 msgid_plural "Open %1 Items"
4331 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4333 #: views/dolphinview.cpp:1180
4335 msgctxt "@action:inmenu"
4336 msgid "Side Padding"
4339 #: views/dolphinview.cpp:1184
4341 msgctxt "@action:inmenu"
4342 msgid "Automatic Column Widths"
4343 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4345 #: views/dolphinview.cpp:1189
4347 msgctxt "@action:inmenu"
4348 msgid "Custom Column Widths"
4349 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4351 #: views/dolphinview.cpp:1765
4353 msgctxt "@info:status"
4354 msgid "Trash operation completed."
4355 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4357 #: views/dolphinview.cpp:1774
4359 msgctxt "@info:status"
4360 msgid "Delete operation completed."
4361 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4363 #: views/dolphinview.cpp:1910
4365 msgctxt "@action:button"
4366 msgid "Rename and Hide"
4367 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4369 #: views/dolphinview.cpp:1917
4372 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4373 "Do you still want to rename it?"
4376 #: views/dolphinview.cpp:1919
4379 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4380 "Do you still want to rename it?"
4383 #: views/dolphinview.cpp:1921
4385 msgid "Hide this File?"
4386 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4388 #: views/dolphinview.cpp:1921
4390 msgid "Hide this Folder?"
4391 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4393 #: views/dolphinview.cpp:1977
4395 msgctxt "@info:status"
4396 msgid "The location is empty."
4397 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4399 #: views/dolphinview.cpp:1979
4401 msgctxt "@info:status"
4402 msgid "The location '%1' is invalid."
4403 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4405 #: views/dolphinview.cpp:2225
4408 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4410 #: views/dolphinview.cpp:2244
4412 msgid "Loading canceled"
4413 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4415 #: views/dolphinview.cpp:2246
4417 msgid "No items matching the filter"
4418 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4420 #: views/dolphinview.cpp:2248
4422 msgid "No items matching the search"
4423 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4425 #: views/dolphinview.cpp:2250
4427 msgid "Trash is empty"
4428 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4430 #: views/dolphinview.cpp:2253
4433 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4435 #: views/dolphinview.cpp:2256
4437 msgid "No files tagged with \"%1\""
4440 #: views/dolphinview.cpp:2260
4442 msgid "No recently used items"
4443 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4445 #: views/dolphinview.cpp:2262
4447 msgid "No shared folders found"
4448 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4450 #: views/dolphinview.cpp:2264
4452 msgid "No relevant network resources found"
4455 #: views/dolphinview.cpp:2266
4457 msgid "No MTP-compatible devices found"
4460 #: views/dolphinview.cpp:2268
4462 msgid "No Bluetooth devices found"
4463 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4465 #: views/dolphinview.cpp:2270
4467 msgid "Folder is empty"
4468 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4473 msgid "Create Folder..."
4474 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4478 msgctxt "@info:whatsthis"
4480 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4481 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4486 msgctxt "@info:whatsthis"
4488 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4489 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4490 "from if disk space is needed."
4493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4495 msgctxt "@info:whatsthis"
4497 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4498 "recovered by normal means."
4501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4503 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4504 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4505 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
4507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4509 msgctxt "@action:inmenu File"
4510 msgid "Duplicate Here"
4511 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
4513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4515 msgctxt "@action:inmenu File"
4517 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4521 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4523 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4524 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4525 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4526 "there like managing read- and write-permissions."
4529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4531 msgctxt "@action:incontextmenu"
4532 msgid "Copy Location"
4533 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
4535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4537 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4538 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4543 msgctxt "@action:inmenu File"
4544 msgid "Move to Trash…"
4545 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
4547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4549 msgctxt "@action:inmenu File"
4553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4555 msgctxt "@action:inmenu File"
4556 msgid "Duplicate Here…"
4557 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
4559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4561 msgctxt "@action:incontextmenu"
4562 msgid "Copy Location…"
4563 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
4565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4567 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4569 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4570 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4571 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4572 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4573 "interface> option is enabled.</para>"
4576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4578 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4580 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4581 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4582 "the overview in folders with many items.</para>"
4585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4587 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4589 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4590 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4591 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4592 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4593 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4594 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4595 "of multiple folders in the same list.</para>"
4598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4600 msgctxt "@action:intoolbar"
4602 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4606 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4607 msgid "This increases the icon size."
4608 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
4610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4612 msgctxt "@action:inmenu View"
4613 msgid "Reset Zoom Level"
4614 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
4616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4618 msgid "Zoom To Default"
4619 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
4621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4623 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4624 msgid "This resets the icon size to default."
4625 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
4627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4629 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4630 msgid "This reduces the icon size."
4631 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
4633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4635 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4641 msgctxt "@action:intoolbar"
4642 msgid "Show Previews"
4643 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4648 msgid "Show preview of files and folders"
4649 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4653 msgctxt "@info:whatsthis"
4655 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4656 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4662 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4663 msgid "Folders First"
4664 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4668 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4669 msgid "Hidden Files Last"
4670 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
4672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4674 msgctxt "@action:inmenu View"
4678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4680 msgctxt "@action:inmenu View"
4681 msgid "Show Additional Information"
4682 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4686 msgctxt "@action:inmenu View"
4687 msgid "Show in Groups"
4688 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4692 msgctxt "@info:whatsthis"
4693 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4698 msgctxt "@action:inmenu View"
4699 msgid "Show Hidden Files"
4700 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4704 msgctxt "@info:whatsthis"
4706 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4707 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4708 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4709 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4715 msgctxt "@action:inmenu View"
4716 msgid "Adjust View Display Style..."
4717 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4721 msgctxt "@info:whatsthis"
4723 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4728 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4730 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4735 msgid "Icons view mode"
4736 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4740 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4747 msgid "Compact view mode"
4748 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4759 msgid "Details view mode"
4760 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4764 msgctxt "Sort descending"
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4770 msgctxt "Sort ascending"
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4776 msgctxt "Sort descending"
4777 msgid "Largest First"
4778 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4782 msgctxt "Sort ascending"
4783 msgid "Smallest First"
4784 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4788 msgctxt "Sort descending"
4789 msgid "Newest First"
4790 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4794 msgctxt "Sort ascending"
4795 msgid "Oldest First"
4796 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4800 msgctxt "Sort descending"
4801 msgid "Highest First"
4802 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4806 msgctxt "Sort ascending"
4807 msgid "Lowest First"
4808 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4812 msgctxt "Sort descending"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4818 msgctxt "Sort ascending"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4825 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4826 "selection is empty when this text is shown."
4827 msgid "Actions for Current View"
4828 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4830 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4831 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4832 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4833 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4834 #. and a fallback will be used.
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4837 msgid "Actions for %1"
4838 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4843 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4844 "of selected files/folders."
4845 msgid "Actions for One Selected Item"
4846 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4847 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4849 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "Updating version information..."
4853 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
4855 #~ msgctxt "@info:credit"
4857 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4859 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
4861 #~ msgid "Font family"
4862 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
4864 #~ msgid "Font size"
4865 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
4868 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
4876 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
4879 #~ msgid "Safely Remove"
4880 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
4884 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
4887 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
4888 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
4891 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
4892 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
4895 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
4896 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
4898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4899 #~ msgid "Open in New Tab"
4900 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
4902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4903 #~ msgid "Open in New Window"
4904 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
4906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4912 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
4914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4916 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
4918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4923 #~ msgid "Add Entry..."
4924 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
4926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4927 #~ msgid "Icon Size"
4928 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
4930 #~ msgctxt "Small icon size"
4931 #~ msgid "Small (%1x%2)"
4932 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
4934 #~ msgctxt "Medium icon size"
4935 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
4936 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
4938 #~ msgctxt "Large icon size"
4939 #~ msgid "Large (%1x%2)"
4940 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
4942 #~ msgctxt "Huge icon size"
4943 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
4944 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
4946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4947 #~ msgid "Hide Section '%1'"
4948 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
4950 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4951 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
4952 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
4954 #~ msgctxt "@title:window"
4955 #~ msgid "Dolphin Preferences"
4956 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"