]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-05 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter…"
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@item"
455 #| msgid "Search For"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "Traži"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
556 "into a new window."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Preview"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Refresh view"
577 msgstr "Pregled"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 msgid ""
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Zaustavi"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Compare Files"
672 msgstr "Uporedi datoteke"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
679 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
680 "para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal"
687 msgstr "Otvori terminal"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
694 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
695 "terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
700 #, fuzzy, kde-format
701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 #| msgid "Open Terminal"
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal Here"
705 msgstr "Otvori terminal"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
712 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
713 "the terminal application.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Focus Terminal Panel"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
723 #, kde-format
724 msgctxt "@title:menu"
725 msgid "&Bookmarks"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
733 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
734 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
735 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
736 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
737 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Tab %1"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
749 #, fuzzy, kde-format
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 #| msgid "Activate Next Tab"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Last Tab"
754 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Next Tab"
760 msgstr "Sljedeća kartica"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Next Tab"
766 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Previous Tab"
772 msgstr "Prethodna kartica"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgid "Show facets widget"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Otvori u novoj kartici"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
806 #, fuzzy, kde-format
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
811 msgstr "Pr&ogrami"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Zaključaj Panele"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "Informacije"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Folders"
875 msgstr "Direktoriji"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 msgid "Terminal"
900 msgstr "Terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 "Konsole.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window"
929 msgid "Places"
930 msgstr "Mjesta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 "type.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
979 msgid "Show Panels"
980 msgstr "Zaključaj Panele"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 msgid "Close"
997 msgstr "Zatvori"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1008 msgid "Pop out"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid "Move left split view to a new window"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1020 msgid "Close"
1021 msgstr "Zatvori"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info"
1026 msgid "Close right view"
1027 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1032 msgid "Pop out"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid "Move right split view to a new window"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1044 msgid "Split"
1045 msgstr "Razdvoji"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid "Split view"
1051 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1056 msgid "Pop out"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1064 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1065 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1066 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1067 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1068 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1076 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1077 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1078 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1079 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1080 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1081 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1082 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1088 msgid ""
1089 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1090 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1091 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1092 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1093 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1094 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1095 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1096 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1097 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1098 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1099 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1107 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1108 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1109 "be triggered this way.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1117 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1118 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1126 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1127 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1128 "Handbook</interface>."
1129 msgstr ""
1130
1131 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1132 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1133 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1134 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1135 #. The same might be true for any external link you translate.
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1141 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1142 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1143 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1144 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1152 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1153 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1154 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1155 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1156 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1157 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1158 "windows so don't get too used to this.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1166 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1167 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1168 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1169 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1177 "support the continued work on this application and many other projects by "
1178 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1179 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1180 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1181 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1182 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1183 "behind the KDE community.</para>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1191 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1192 "in your preferred language."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1200 "libraries and maintainers of this application."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1208 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1209 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1210 "a look!"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1216 msgid "Defocus Terminal Panel"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1220 #, kde-format
1221 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:button"
1227 msgid "Empty Trash"
1228 msgstr "Isprazni smeće"
1229
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1231 #, kde-format
1232 msgid "Empties Trash to create free space"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 #| msgid "&Network Folders"
1239 msgctxt "@action:button"
1240 msgid "Add Network Folder"
1241 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu"
1246 #| msgid "Location Bar"
1247 msgctxt "@action:inmenu"
1248 msgid "Location Bar"
1249 msgid_plural "Location Bars"
1250 msgstr[0] "Traka lokacije"
1251 msgstr[1] "Traka lokacije"
1252 msgstr[2] "Traka lokacije"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "Odznači sve"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1288 msgstr "Pr&ogrami"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "Trash"
1300 msgstr "Smeće"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "Autostart"
1306 msgstr "Automatsko pokretanje"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Find File…"
1314 msgstr "Nađi datoteku..."
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "Otvori &terminal"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:window"
1325 msgid "Select"
1326 msgstr "Odaberi"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1329 #, kde-format
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Unselect"
1337 msgstr "Poništi odabir"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1340 #, kde-format
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #: dolphinpart.rc:5
1346 #, kde-format
1347 msgid "&Edit"
1348 msgstr "&Izmijeni"
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Selection"
1355 msgstr "Odabir"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1359 #, kde-format
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&Prikaz"
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "&Go"
1367 msgstr "&Kreni"
1368
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Tools"
1374 msgstr "Alati"
1375
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "Dolphin alatna traka"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1384 #, kde-format
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 #, kde-format
1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1392
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@item"
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr "Traži"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:155
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "New Tab"
1405 msgstr "Nova kartica"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:156
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Detach Tab"
1411 msgstr "Otkači karticu"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:157
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1417 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:158
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Close Tab"
1423 msgstr "Zatvori karticu"
1424
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:506
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1430 #| msgid "%1 (%2)"
1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1432 msgid "%1 | (%2)"
1433 msgstr "%1 (%2)"
1434
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:510
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1440 msgid "(%1) | %2"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1444 #: dolphinui.rc:60
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgstr "Lokacijska traka"
1449
1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1451 #: dolphinui.rc:106
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Glavna alatna traka"
1456
1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 msgid ""
1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1465 "because following these folders from left to right leads here.</"
1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1469 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1475 msgid ""
1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1484 "find an item.</item></list></para>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1488 #, kde-format
1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@item"
1495 #| msgid "Search For"
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Traži"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@item"
1502 #| msgid "Search For"
1503 msgid "Search for %1"
1504 msgstr "Traži"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:progress"
1509 #| msgid "Loading folder..."
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:listbox"
1517 #| msgid "Sorting:"
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Sorting…"
1520 msgstr "Sortiranje:"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info"
1525 #| msgid "Searching..."
1526 msgctxt "@info"
1527 msgid "Searching…"
1528 msgstr "Pretražujem..."
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "No items found."
1534 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status"
1545 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid ""
1548 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1549 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Invalid protocol"
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol '%1'"
1557 msgstr "Protokol nije valjan"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:status"
1562 msgid "Invalid protocol"
1563 msgstr "Protokol nije valjan"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgid ""
1568 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1575 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1576
1577 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@label:textbox"
1580 #| msgid "Filter:"
1581 msgid "Filter…"
1582 msgstr "Filter:"
1583
1584 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Hide Filter Bar"
1588 msgstr "Sakrij filter traku"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1593 msgid "\"%1\""
1594 msgstr ""
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1597 #, kde-format
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1600 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1601 msgstr ""
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1604 #, kde-format
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1623 "files/folders."
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1625 msgstr ""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 #| msgid "Invert Selection"
1631 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1632 msgid "One Selected File"
1633 msgid_plural "%1 Selected Files"
1634 msgstr[0] "Obrni odabir"
1635 msgstr[1] "Obrni odabir"
1636 msgstr[2] "Obrni odabir"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid "One Selected Folder"
1643 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646 msgstr[2] ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1649 #, kde-format
1650 msgctxt ""
1651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1652 "folders."
1653 msgid "One Selected Item"
1654 msgid_plural "%1 Selected Items"
1655 msgstr[0] ""
1656 msgstr[1] ""
1657 msgstr[2] ""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "1 File"
1663 #| msgid_plural "%1 Files"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One File"
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "%1 datoteka"
1668 msgstr[1] "%1 datoteke"
1669 msgstr[2] "%1 datoteka"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:status"
1674 #| msgid "1 Folder"
1675 #| msgid_plural "%1 Folders"
1676 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1677 msgid "One Folder"
1678 msgid_plural "%1 Folders"
1679 msgstr[0] "%1 direktorij"
1680 msgstr[1] "%1 direktorija"
1681 msgstr[2] "%1 direktorija"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@title:window"
1686 #| msgid "Rename Item"
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1689 msgid "One Item"
1690 msgid_plural "%1 Items"
1691 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1692 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1693 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@item:intable"
1698 msgid "%1 item"
1699 msgid_plural "%1 items"
1700 msgstr[0] "%1 stavka"
1701 msgstr[1] "%1 stavke"
1702 msgstr[2] "%1 stavki"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "width × height"
1707 msgid "%1 × %2"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1713 msgid "0 - 9"
1714 msgstr "0 - 9"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group"
1719 msgid "Others"
1720 msgstr "Ostali"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Size"
1725 msgid "Folders"
1726 msgstr "Direktoriji"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Size"
1731 msgid "Small"
1732 msgstr "Mala"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group Size"
1737 msgid "Medium"
1738 msgstr "Srednja"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:group Size"
1743 msgid "Big"
1744 msgstr "Velika"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "Today"
1750 msgstr "Danas"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Yesterday"
1756 msgstr "Juče"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1761 msgid "dddd"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 #| msgid "1"
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:group Date"
1776 msgid "One Week Ago"
1777 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Two Weeks Ago"
1783 msgstr "Prije dvije sedmice"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgstr "Prije tri sedmice"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "Earlier this Month"
1795 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1814 #| msgid "1"
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1829 "current locale, and yyyy is full year number."
1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 #| msgid "1"
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1839 "@title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1860 #| msgid "1"
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt ""
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt ""
1894 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1895 #| "full year number"
1896 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1908 #| msgid "1"
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt ""
1918 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1919 #| "full year number"
1920 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1927 msgstr "Ranije %B, %Y"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1932 #| msgid "1"
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1943 "and yyyy is full year number"
1944 msgid "MMMM, yyyy"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1950 #| msgid "1"
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1953 "group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Read, "
1962 msgstr "Čitaj, "
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Write, "
1969 msgstr "Piši, "
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Execute, "
1976 msgstr "Izvrši, "
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 msgid "Forbidden"
1983 msgstr "Zabranjeno"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1989 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Name"
1994 msgstr "Ime"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Size"
1999 msgstr "Veličina"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Modified"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2008 msgctxt "@tooltip"
2009 msgid "The date format can be selected in settings."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2015 #| msgid "Create New"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Created"
2018 msgstr "Kreiraj novi"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Accessed"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Type"
2028 msgstr "Tip"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Rating"
2033 msgstr "Rejting"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Tags"
2038 msgstr "Oznake"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Comment"
2043 msgstr "Komentar"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Title"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Document"
2055 msgstr "Dokument"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Author"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Publisher"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2068 #, fuzzy
2069 #| msgctxt "@label"
2070 #| msgid "Line Count"
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Page Count"
2073 msgstr "Broj linija"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Word Count"
2078 msgstr "Broj riječi"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Line Count"
2083 msgstr "Broj linija"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Date Photographed"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Image"
2095 msgstr "Slika"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2098 msgctxt "@label width x height"
2099 msgid "Dimensions"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@label:listbox"
2105 #| msgid "Width:"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Width"
2108 msgstr "Širina:"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Height"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Orientation"
2118 msgstr "Orijentacija"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Artist"
2123 msgstr "Izvođač"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Audio"
2131 msgstr "Audio"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Genre"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Album"
2141 msgstr "Album"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Duration"
2146 msgstr "Trajanje"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Bitrate"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Track"
2156 msgstr "Numera"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@item"
2161 #| msgid "Release '%1'"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "Otpustite '%1'"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Aspect Ratio"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@option:check"
2174 #| msgid "Videos"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Video"
2177 msgstr "Video"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Frame Rate"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Path"
2187 msgstr "Putanja"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Other"
2195 msgstr "Ostalo"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "File Extension"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2203 #, fuzzy
2204 #| msgctxt "@title:menu"
2205 #| msgid "Selection"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Deletion Time"
2208 msgstr "Odabir"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Link Destination"
2213 msgstr "Odredište veze"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@label"
2218 #| msgid "Copied From"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Downloaded From"
2221 msgstr "Kopirano sa"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Permissions"
2226 msgstr "Ovlaštenja"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2229 msgctxt "@tooltip"
2230 msgid ""
2231 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2232 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Owner"
2238 msgstr "Vlasnik"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "User Group"
2243 msgstr "Korisnička grupa"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:status"
2248 msgid "Unknown error."
2249 msgstr "Nepoznata greška."
2250
2251 #: main.cpp:94
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@title"
2254 #| msgid "Dolphin"
2255 msgid "Dolphin"
2256 msgstr "Dolphin"
2257
2258 #: main.cpp:96
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title"
2261 msgid "File Manager"
2262 msgstr "Menadžer datoteka"
2263
2264 #: main.cpp:98
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: main.cpp:100
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Felix Ernst"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: main.cpp:101
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2282 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2283
2284 #: main.cpp:103
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Méven Car"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:104
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2296 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2297
2298 #: main.cpp:106
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Elvis Angelaccio"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:107
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2310 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2311
2312 #: main.cpp:109
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Emmanuel Pescosta"
2316 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2317
2318 #: main.cpp:110
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2325
2326 #: main.cpp:112
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2331
2332 #: main.cpp:113
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2337
2338 #: main.cpp:115
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Peter Penz"
2342 msgstr "Peter Penz"
2343
2344 #: main.cpp:116
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2349
2350 #: main.cpp:118
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2355
2356 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2357 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Developer"
2361 msgstr "Programer"
2362
2363 #: main.cpp:119
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "David Faure"
2367 msgstr "David Faure"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2374
2375 #: main.cpp:121
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernández López"
2380
2381 #: main.cpp:122
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2386
2387 #: main.cpp:123
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2392
2393 #: main.cpp:124
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2398
2399 #: main.cpp:125
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2404
2405 #: main.cpp:125
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "Dokumentacija"
2410
2411 #: main.cpp:135
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:shell"
2414 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2417 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2418
2419 #: main.cpp:137
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2423 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2424
2425 #: main.cpp:138
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: main.cpp:140
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: main.cpp:141
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Document to open"
2441 msgstr "Dokument za otvoriti"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2445 #, kde-format
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2451 #, kde-format
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2457 #, kde-format
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Isijeci"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Copy"
2471 msgstr "Kopiraj"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu"
2476 #| msgid "Rename..."
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Rename…"
2479 msgstr "Preimenuj..."
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Premjesti u smeće"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Obriši"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Properties"
2515 msgstr "Svojstva"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2519 #, kde-format
2520 msgid "Previews shown"
2521 msgstr "Prikazani predpregledi"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2525 #, kde-format
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "Prikaži filter traku"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2539 #, kde-format
2540 msgid "Date display format"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Preview"
2547 msgstr "Pregled"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Prikaži filter traku"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@action:inmenu"
2566 #| msgid "Configure..."
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Configure…"
2569 msgstr "Podesi..."
2570
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Condensed Date"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@label::textbox"
2580 msgid "Select which data should be shown:"
2581 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2582
2583 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "%1 item selected"
2587 msgid_plural "%1 items selected"
2588 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2589 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2590 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2591
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2593 #, kde-format
2594 msgid "play"
2595 msgstr "sviraj"
2596
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2598 #, kde-format
2599 msgid "pause"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgid ""
2606 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2607 #| "\")"
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2609 msgstr ""
2610 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2611 "stila\")"
2612
2613 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu"
2616 #| msgid "Configure..."
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Configure Trash…"
2619 msgstr "Podesi..."
2620
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2622 #, kde-format
2623 msgid ""
2624 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2625 "and then reopen the panel."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2629 #, kde-format
2630 msgid "Install Konsole"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2635 #, kde-format
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "Lokacija"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2641 #, kde-format
2642 msgid "What"
2643 msgstr "Šta"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@label"
2648 #| msgid "Type"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Type"
2651 msgstr "Tip"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:window"
2656 #| msgid "Folders"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Folders"
2659 msgstr "Direktoriji"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:check"
2664 #| msgid "Documents"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Documents"
2667 msgstr "Dokumenti"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:check"
2672 #| msgid "Images"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Slike"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Audio Files"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Audio Files"
2683 msgstr "Audio datoteke"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:check"
2688 #| msgid "Videos"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Videos"
2691 msgstr "Video"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Any Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Date"
2699 msgstr "Svaki rang"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:group Date"
2704 #| msgid "Today"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Today"
2707 msgstr "Danas"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group Date"
2712 #| msgid "Yesterday"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Yesterday"
2715 msgstr "Juče"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Week"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Week"
2723 msgstr "Ove sedmice"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "This Month"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Month"
2731 msgstr "Ovaj mjesec"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "This Year"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "This Year"
2739 msgstr "Ove godine"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@option:option"
2744 #| msgid "Any Rating"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Any Rating"
2747 msgstr "Svaki rang"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@option:option"
2752 #| msgid "1 or more"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "1 or more"
2755 msgstr "1 ili više"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@option:option"
2760 #| msgid "2 or more"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "2 or more"
2763 msgstr "2 ili više"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@option:option"
2768 #| msgid "3 or more"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "3 or more"
2771 msgstr "3 ili više"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@option:option"
2776 #| msgid "4 or more"
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "4 or more"
2779 msgstr "4 ili više"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@option:option"
2784 #| msgid "Highest Rating"
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Highest Rating"
2787 msgstr "Najviša ocjena"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2792 #| msgid "Invert Selection"
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Clear Selection"
2795 msgstr "Obrni odabir"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "String list separator"
2800 msgid ", "
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@item:inmenu"
2806 #| msgid "%1: %2"
2807 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2808 msgid "Tag: %2"
2809 msgid_plural "Tags: %2"
2810 msgstr[0] "%1: %2"
2811 msgstr[1] "%1: %2"
2812 msgstr[2] "%1: %2"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@label"
2817 #| msgid "Tags"
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Add Tags"
2820 msgstr "Oznake"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "Odavdje (%1)"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:tooltip"
2843 msgid "Quit searching"
2844 msgstr "Prekid pretrage"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Filename"
2850 msgstr "Ime datoteke"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Content"
2856 msgstr "Sadržaj"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "From Here"
2862 msgstr "Odavdje"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2867 #| msgid "Your emails"
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "Your files"
2870 msgstr ""
2871 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2872 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Search in your home directory"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu"
2883 #| msgid "Open Path in New Tab"
2884 msgid "Open %1"
2885 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2888 #, kde-format
2889 msgctxt ""
2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2891 "user entered."
2892 msgid "Query Results from '%1'"
2893 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Copying"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2917 msgstr ""
2918
2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@info"
2929 #| msgid "Show preview of files and folders"
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2932 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2933
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Cutting"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@info:shell"
2944 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2947 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2948
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:shell"
2961 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2964 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Duplicating"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2974 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action keep short"
2978 msgid "More"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Moving"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3002 #, kde-kuit-format
3003 msgid ""
3004 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3005 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3006 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3007 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3008 "para>"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3012 #, kde-format
3013 msgctxt ""
3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3015 msgid "Paste from Clipboard"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3021 msgid "Dismiss This Reminder"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3027 msgid "Don't Remind Me Again"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3033 msgid ""
3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Renaming"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] ""
3056 msgstr[1] ""
3057 msgstr[2] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071 msgstr[2] ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] ""
3084 msgstr[1] ""
3085 msgstr[2] ""
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Permanently Delete %2"
3096 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3097 msgstr[0] ""
3098 msgstr[1] ""
3099 msgstr[2] ""
3100
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action"
3109 msgid "Duplicate %2"
3110 msgid_plural "Duplicate %2"
3111 msgstr[0] ""
3112 msgstr[1] ""
3113 msgstr[2] ""
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3128 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3129 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3130
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3139 #| msgid "&Rename"
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Rename %2"
3142 msgid_plural "Rename %2"
3143 msgstr[0] "&Preimenuj"
3144 msgstr[1] "&Preimenuj"
3145 msgstr[2] "&Preimenuj"
3146
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3148 #, kde-kuit-format
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid ""
3151 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3152 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3153 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3154 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3155 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3156 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3157 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3158 "the current selection.</para>"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3164 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@title:menu"
3170 #| msgid "Selection"
3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3172 msgid "Selection Mode"
3173 msgstr "Odabir"
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:menu"
3178 #| msgid "Selection"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Exit Selection Mode"
3181 msgstr "Odabir"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3187 msgstr ""
3188 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@item"
3193 #| msgid "Search For"
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Search…"
3196 msgstr "Traži"
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:button"
3201 #| msgid "Download New Services..."
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Download New Services…"
3204 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@info"
3209 #| msgid ""
3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3211 #| "settings."
3212 msgctxt "@info"
3213 msgid ""
3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3215 "settings."
3216 msgstr ""
3217 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3218 "za kontrolu verzija."
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info"
3223 msgid "Restart now?"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "Delete"
3230 msgstr "Obriši"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3236 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inmenu"
3241 msgid "%1: %2"
3242 msgstr "%1: %2"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3250 #, kde-format
3251 msgid "Use system font"
3252 msgstr "Koristi sistemski font"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3260 #, kde-format
3261 msgid "Icon size"
3262 msgstr "Veličina ikone"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3270 #, kde-format
3271 msgid "Preview size"
3272 msgstr "Veličina prikaza"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3276 #, kde-format
3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3282 #, kde-format
3283 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3288 #, kde-format
3289 msgid "Recursive directory size limit"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3294 #, kde-format
3295 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@label"
3302 #| msgid "Permissions"
3303 msgid "Permissions style format"
3304 msgstr "Ovlaštenja"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgstr ""
3311 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3318 msgstr ""
3319 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3332 msgstr ""
3333 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3340 msgstr ""
3341 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3348 msgstr ""
3349 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3356 msgstr ""
3357 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3364 msgstr ""
3365 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3377 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3378 msgstr ""
3379 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3386 msgstr ""
3387 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3394 msgstr ""
3395 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3399 #, kde-format
3400 msgid "Position of columns"
3401 msgstr "Pozicija kolona"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3405 #, kde-format
3406 msgid "Side Padding"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3411 #, kde-format
3412 msgid "Highlight entire row"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3417 #, kde-format
3418 msgid "Expandable folders"
3419 msgstr "Proširujući direktoriji"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Hidden files shown"
3426 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid ""
3433 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3434 "will be shown in the file view."
3435 msgstr ""
3436 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3437 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Version"
3444 msgstr "Verzija"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3451 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "View Mode"
3458 msgstr "Način prikaza"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3467 msgstr ""
3468 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3469 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Previews shown"
3476 msgstr "Prikazani predpregledi"
3477
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid ""
3483 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3484 "icon."
3485 msgstr ""
3486 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Grouped Sorting"
3493 msgstr "Grupisano sortiranje"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid ""
3500 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3501 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Sort files by"
3508 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3509
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 msgid ""
3515 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3516 "performed on."
3517 msgstr ""
3518 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3519 "je primijenjen."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Order in which to sort files"
3526 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3533 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@info"
3539 #| msgid "Show preview of files and folders"
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Show hidden files and folders last"
3542 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Visible roles"
3549 msgstr "VIdljive uloge :"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@label"
3555 msgid "Header column widths"
3556 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label"
3562 msgid "Properties last changed"
3563 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3564
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3570 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Additional Information"
3577 msgstr "Dodatne informacije"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the URL be editable for the user"
3583 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3587 #, kde-format
3588 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3589 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3593 #, kde-format
3594 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3595 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3601 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3602 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3609 "instance"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3617 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3618 "were removed/renamed ...etc"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3626 "UI)"
3627 msgstr ""
3628 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3629 "korisničkom interfejsu)"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3633 #, kde-format
3634 msgid "Home URL"
3635 msgstr "Početni URL"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "option:check"
3641 #| msgid "Open folders during drag operations"
3642 msgid "Remember open folders and tabs"
3643 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3647 #, kde-format
3648 msgid "Split the view into two panes"
3649 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3653 #, kde-format
3654 msgid "Should the filter bar be shown"
3655 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3661 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3662 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3666 #, kde-format
3667 msgid "Browse through archives"
3668 msgstr "Traži kroz arhive"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3672 #, kde-format
3673 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3674 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3680 msgid ""
3681 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3682 "running in the Terminal panel."
3683 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3687 #, kde-format
3688 msgid "Rename inline"
3689 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show selection toggle"
3695 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3699 #, kde-format
3700 msgid ""
3701 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3702 "mode bottom bar."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3707 #, kde-format
3708 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3713 #, kde-format
3714 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3719 #, kde-format
3720 msgid "New tab will be open after last one"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show tooltips"
3727 msgstr "Prikaži opis alata"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3731 #, kde-format
3732 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3733 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3737 #, kde-format
3738 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3739 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3745 msgid "Show the statusbar"
3746 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3752 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show the space information in the statusbar"
3758 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3762 #, kde-format
3763 msgid "Lock the layout of the panels"
3764 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3768 #, kde-format
3769 msgid "Enlarge Small Previews"
3770 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3774 #, kde-format
3775 msgid ""
3776 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3777 "items"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3782 #, kde-format
3783 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3790 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3791 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3797 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3798 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3802 #, kde-format
3803 msgid "Text width index"
3804 msgstr "Indeks širine teksta"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3808 #, kde-format
3809 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3810 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3813 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3814 #, kde-format
3815 msgid "Enabled plugins"
3816 msgstr "Omogućeni dodaci"
3817
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@action:inmenu"
3821 #| msgid "Configure..."
3822 msgctxt "@title:window"
3823 msgid "Configure"
3824 msgstr "Podesi..."
3825
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group Interface settings"
3829 msgid "Interface"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "&View"
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "View"
3837 msgstr "&Prikaz"
3838
3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "action:button"
3842 #| msgid "Content"
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Context Menu"
3845 msgstr "Sadržaj"
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Trash"
3851 msgstr "Smeće"
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "User Feedback"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3860 #, kde-format
3861 msgid ""
3862 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3866 #, kde-format
3867 msgid "Warning"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3874 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Moving files or folders to trash"
3880 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu"
3885 #| msgid "Empty Trash"
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Emptying trash"
3888 msgstr "Isprazni smeće"
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Deleting files or folders"
3894 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:group"
3899 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3902 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3909 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3910 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@info"
3921 #| msgid "Show preview of files and folders"
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3923 msgid "Opening many folders at once"
3924 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Opening many terminals at once"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "When opening an executable file:"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3939 #, kde-format
3940 msgid "Always ask"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3946 #| msgid "App&lications"
3947 msgid "Open in application"
3948 msgstr "Pr&ogrami"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3951 #, kde-format
3952 msgid "Run script"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3958 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@action:button"
3964 msgid "Select Home Location"
3965 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Use Current Location"
3971 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action:button"
3976 msgid "Use Default Location"
3977 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@option:check"
3982 #| msgid "Show in groups"
3983 msgctxt "@label:textbox"
3984 msgid "Show on startup:"
3985 msgstr "Prikaži u grupama"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3990 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@info"
3996 #| msgid "Show preview of files and folders"
3997 msgctxt "@label:checkbox"
3998 msgid "Opening Folders:"
3999 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4004 #| msgid "Show full path inside location bar"
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Show full path in title bar"
4007 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4012 #| msgid "New &Window"
4013 msgctxt "@label:checkbox"
4014 msgid "Window:"
4015 msgstr "Novi &prozor"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 #| msgid "Show filter bar"
4021 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4022 msgid "Show filter bar"
4023 msgstr "Prikaži filter traku"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "C&lose Current Tab"
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "After current tab"
4030 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "At end of tab bar"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu"
4041 #| msgid "Open in New Tabs"
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Open new tabs: "
4044 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:check split view panes"
4049 msgid "Switch between panes with Tab key"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@info"
4055 #| msgid "Split view"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Split view: "
4058 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:check"
4063 msgid "Turning off split view closes active pane"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4067 #, kde-format
4068 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 #| msgid "Split view mode"
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Begin in split view mode"
4077 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4082 #| msgid "New &Window"
4083 msgid "New windows:"
4084 msgstr "Novi &prozor"
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info"
4089 msgid ""
4090 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4091 "be applied."
4092 msgstr ""
4093 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4094 "primijenjena."
4095
4096 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4099 #| msgid "Folders First"
4100 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4101 msgid "Folders && Tabs"
4102 msgstr "Prvo direktoriji"
4103
4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4105 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4108 msgid "Previews"
4109 msgstr "Pregledi"
4110
4111 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4115 msgid "Confirmations"
4116 msgstr "Potvrđivanja"
4117
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu"
4121 #| msgid "Location Bar"
4122 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4123 msgid "Status && Location bars"
4124 msgstr "Traka lokacije"
4125
4126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:group"
4129 #| msgid "Show previews for:"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Show previews in the view for:"
4132 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4133
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@label"
4137 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4138 msgid "Skip previews for local files above:"
4139 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4140
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4145 msgid " MiB"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4149 #, kde-format
4150 msgid "No limit"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label"
4156 msgid "Skip previews for remote files above:"
4157 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@option:check"
4162 #| msgid "Show preview"
4163 msgid "No previews"
4164 msgstr "Prikaži pregled"
4165
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4169 #| msgid "Status Bar"
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show status bar"
4172 msgstr "Statusna traka"
4173
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show zoom slider"
4178 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4179
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show space information"
4184 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4185
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4189 #| msgid "Status Bar"
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Status Bar: "
4192 msgstr "Statusna traka"
4193
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 #| msgid "Editable location bar"
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Make location bar editable"
4200 msgstr "Traka uredive lokacije"
4201
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu"
4205 #| msgid "Location Bar"
4206 msgid "Location bar:"
4207 msgstr "Traka lokacije"
4208
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Show full path inside location bar"
4213 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4214
4215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4218 msgid "Behavior"
4219 msgstr "Ponašanje"
4220
4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:tab"
4225 msgid "Icons"
4226 msgstr "Ikone"
4227
4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:tab"
4232 msgid "Compact"
4233 msgstr "Sabij"
4234
4235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:tab"
4239 msgid "Details"
4240 msgstr "Detalji"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "option:check"
4245 #| msgid "Natural sorting of items"
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "Natural"
4248 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@label:listbox"
4265 #| msgid "Sorting:"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Sorting mode: "
4268 msgstr "Sortiranje:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "option:check"
4273 #| msgid "Natural sorting of items"
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Number of items"
4276 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Size of contents, up to "
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4285 #, kde-format
4286 msgid " level deep"
4287 msgid_plural " levels deep"
4288 msgstr[0] ""
4289 msgstr[1] ""
4290 msgstr[2] ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Folder size displays:"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio as in relative date"
4301 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4307 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Date style:"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4319 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio as numeric style"
4325 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio as combined style"
4331 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@label"
4337 #| msgid "Permissions"
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Permissions style:"
4340 msgstr "Ovlaštenja"
4341
4342 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4345 msgid "System Font"
4346 msgstr "Sistemski font"
4347
4348 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4351 msgid "Custom Font"
4352 msgstr "Prilagođena slova"
4353
4354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4357 #| msgid "Choose..."
4358 msgctxt "@action:button Choose font"
4359 msgid "Choose…"
4360 msgstr "Izaberite..."
4361
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@option:radio"
4365 #| msgid "Use common properties for all folders"
4366 msgctxt "@option:radio"
4367 msgid "Use common display style for all folders"
4368 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:radio"
4373 #| msgid "Remember properties for each folder"
4374 msgctxt "@option:radio"
4375 msgid "Remember display style for each folder"
4376 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info"
4381 msgid ""
4382 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4383 "properties for."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Display style: "
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Open archives as folder"
4396 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4397
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:check"
4401 msgid "Open folders during drag operations"
4402 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4403
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Browsing: "
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show tooltips"
4414 msgstr "Prikaži savjete"
4415
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Miscellaneous: "
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show selection marker"
4427 msgstr "Prikaži marker odabira"
4428
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:check"
4432 msgid "Rename inline"
4433 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "option:check"
4438 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4442 #, kde-format
4443 msgctxt ""
4444 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4445 msgid ""
4446 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4447 "%1"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:group General settings"
4453 #| msgid "General"
4454 msgctxt "@title:tab General View settings"
4455 msgid "General"
4456 msgstr "Opšte"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "action:button"
4461 #| msgid "Content"
4462 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4463 msgid "Content Display"
4464 msgstr "Sadržaj"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@label:listbox"
4469 #| msgid "Default:"
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "Default icon size:"
4472 msgstr "Podrazumijevano:"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "Preview size"
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "Preview icon size:"
4479 msgstr "Veličina prikaza"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@label"
4484 #| msgid "Label:"
4485 msgctxt "@label:listbox"
4486 msgid "Label font:"
4487 msgstr "Oznaka:"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:group Size"
4492 #| msgid "Small"
4493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4494 msgid "Small"
4495 msgstr "Mala"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:group Size"
4500 #| msgid "Medium"
4501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4502 msgid "Medium"
4503 msgstr "Srednja"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4508 #| msgid "Large"
4509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4510 msgid "Large"
4511 msgstr "Velika"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4516 #| msgid "Huge"
4517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4518 msgid "Huge"
4519 msgstr "Ogromna"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label"
4524 #| msgid "Label:"
4525 msgctxt "@label:listbox"
4526 msgid "Label width:"
4527 msgstr "Oznaka:"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4532 msgid "Unlimited"
4533 msgstr "Neograničeno"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4538 msgid "1"
4539 msgstr "1"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 msgid "2"
4545 msgstr "2"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4550 msgid "3"
4551 msgstr "3"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4556 msgid "4"
4557 msgstr "4"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4562 msgid "5"
4563 msgstr "5"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Maximum lines:"
4569 msgstr "Maksimum linija:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4574 msgid "Unlimited"
4575 msgstr "Neograničeno"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4580 msgid "Small"
4581 msgstr "Mala"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4586 msgid "Medium"
4587 msgstr "Srednja"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4592 msgid "Large"
4593 msgstr "Velika"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Maximum width:"
4599 msgstr "Najveća širina:"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Expandable folders"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Expandable"
4606 msgstr "Proširujući direktoriji"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@title:window"
4611 #| msgid "Folders"
4612 msgctxt "@label:checkbox"
4613 msgid "Folders:"
4614 msgstr "Direktoriji"
4615
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4619 msgid "By clicking anywhere on the row"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4625 msgid "By clicking on icon or name"
4626 msgstr ""
4627
4628 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@info"
4632 #| msgid "Show preview of files and folders"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Open files and folders:"
4635 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:tooltip"
4641 msgid "Size: 1 pixel"
4642 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4643 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4644 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4645 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:window"
4650 msgid "View Display Style"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox"
4656 msgid "Icons"
4657 msgstr "Ikone"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox"
4662 msgid "Compact"
4663 msgstr "Kompaktan"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox"
4668 msgid "Details"
4669 msgstr "Detalji"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4674 msgid "Ascending"
4675 msgstr "Uzlazno"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4680 msgid "Descending"
4681 msgstr "Silazno"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show folders first"
4687 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:check"
4692 #| msgid "Show hidden files"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show hidden files last"
4695 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show preview"
4701 msgstr "Prikaži pregled"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show in groups"
4707 msgstr "Prikaži u grupama"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show hidden files"
4713 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@label"
4718 #| msgid "Additional Information"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Additional Information"
4721 msgstr "Dodatne informacije"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4724 #, kde-format
4725 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@label:listbox"
4731 msgid "View mode:"
4732 msgstr "Režim prikaza:"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@label:listbox"
4737 msgid "Sorting:"
4738 msgstr "Sortiranje:"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@title:window"
4743 #| msgid "View Properties"
4744 msgid "View options:"
4745 msgstr "Pregled svojstva"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4750 msgid "Current folder"
4751 msgstr "Trenutni direktorij"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4756 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4757 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4758 msgid "Current folder and sub-folders"
4759 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4764 msgid "All folders"
4765 msgstr "Svi direktoriji"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Apply to:"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Use as default view settings"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info"
4782 msgid ""
4783 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4784 "continue?"
4785 msgstr ""
4786 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4787 "nastaviti?"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info"
4792 msgid ""
4793 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4794 msgstr ""
4795 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4796 "nastaviti?"
4797
4798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:window"
4801 msgid "Applying View Properties"
4802 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4803
4804 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:progress"
4807 msgid "Counting folders: %1"
4808 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4809
4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:progress"
4813 msgid "Folders: %1"
4814 msgstr "Direktoriji: %1"
4815
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Zoom"
4819 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4820 msgid "Zoom:"
4821 msgstr "Uvećaj"
4822
4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4824 #, kde-format
4825 msgid "Zoom"
4826 msgstr "Uvećaj"
4827
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4831 msgid "Sets the size of the file icons."
4832 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4833
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4835 #, kde-format
4836 msgid "Stop"
4837 msgstr "Zaustavi"
4838
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@tooltip"
4842 msgid "Stop loading"
4843 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4844
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4846 #, kde-kuit-format
4847 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4848 msgid ""
4849 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4850 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4851 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4852 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4853 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4854 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4855 "device.</item></list></para>"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu"
4861 msgid "Show Zoom Slider"
4862 msgstr "Prikaži zum klizač"
4863
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgid "Show Space Information"
4868 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4869
4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4871 #, kde-format
4872 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4876 #, kde-format
4877 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4881 #, kde-format
4882 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4886 #, kde-format
4887 msgid "KDiskFree"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:status Free disk space"
4893 msgid "%1 free"
4894 msgstr "%1 slobodno"
4895
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4899 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4905 msgid ""
4906 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4907 "Press to manage disk space usage."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4911 #, kde-format
4912 msgid "Trash Emptied"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4916 #, kde-format
4917 msgid "The Trash was emptied."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:window"
4923 #| msgid "Places"
4924 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4925 msgid "Places"
4926 msgstr "Mjesta"
4927
4928 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4931 msgid "Count of available Network Shares"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4937 #| msgid "Sett&ings"
4938 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4939 msgid "Settings"
4940 msgstr "&Postavke"
4941
4942 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4945 msgid "A subset of Dolphin settings."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4949 #, kde-format
4950 msgid "Select Remote Charset"
4951 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4952
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4954 #, kde-format
4955 msgid "Default"
4956 msgstr "Podrazumijevano"
4957
4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4959 #, kde-format
4960 msgid "Reload"
4961 msgstr "Učitaj ponovo"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:653
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@info:status"
4966 #| msgid "1 Folder selected"
4967 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "1 folder selected"
4970 msgid_plural "%1 folders selected"
4971 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4972 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4973 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:654
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@info:status"
4978 #| msgid "1 File selected"
4979 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "1 file selected"
4982 msgid_plural "%1 files selected"
4983 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4984 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4985 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:656
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@info:status"
4990 #| msgid "1 Folder"
4991 #| msgid_plural "%1 Folders"
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "1 folder"
4994 msgid_plural "%1 folders"
4995 msgstr[0] "%1 direktorij"
4996 msgstr[1] "%1 direktorija"
4997 msgstr[2] "%1 direktorija"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:657
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5002 #| msgid "Your emails"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "1 file"
5005 msgid_plural "%1 files"
5006 msgstr[0] ""
5007 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5008 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5009 msgstr[1] ""
5010 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5011 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5012 msgstr[2] ""
5013 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5014 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:661
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5019 msgid "%1, %2 (%3)"
5020 msgstr "%1, %2 (%3)"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:663
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:status files (size)"
5025 msgid "%1 (%2)"
5026 msgstr "%1 (%2)"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:667
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@info:status"
5031 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5032 msgctxt "@info:status"
5033 msgid "0 folders, 0 files"
5034 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "<filename> copy"
5039 msgid "%1 copy"
5040 msgstr ""
5041
5042 # translations.
5043 #: views/dolphinview.cpp:1076
5044 #, kde-format
5045 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5046 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5047 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5048 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5049 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:1081
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu"
5054 #| msgid "Open Path in New Tab"
5055 msgctxt "@action:button"
5056 msgid "Open %1 Item"
5057 msgid_plural "Open %1 Items"
5058 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5059 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5060 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:1211
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu"
5065 msgid "Side Padding"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:1215
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Automatic Column Widths"
5072 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:1220
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu"
5077 msgid "Custom Column Widths"
5078 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:1821
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@info:status"
5083 #| msgid "Delete operation completed."
5084 msgctxt "@info:status"
5085 msgid "Trash operation completed."
5086 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:1831
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "Delete operation completed."
5092 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:1984
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Rename inline"
5097 msgctxt "@action:button"
5098 msgid "Rename and Hide"
5099 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:1988
5102 #, kde-format
5103 msgid ""
5104 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5105 "Do you still want to rename it?"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1990
5109 #, kde-format
5110 msgid ""
5111 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5112 "Do you still want to rename it?"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:1992
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5118 #| msgid "Show Hidden Files"
5119 msgid "Hide this File?"
5120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:1992
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group"
5125 #| msgid "Home Folder"
5126 msgid "Hide this Folder?"
5127 msgstr "Početni direktorij"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2042
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "The location is empty."
5133 msgstr "Lokacija je prazna."
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:2044
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "The location '%1' is invalid."
5139 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:2305
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@info:progress"
5144 #| msgid "Loading folder..."
5145 msgid "Loading…"
5146 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2324
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@info:progress"
5151 #| msgid "Loading folder..."
5152 msgid "Loading canceled"
5153 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2326
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5158 msgid "No items matching the filter"
5159 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2328
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5164 msgid "No items matching the search"
5165 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2330
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:status"
5170 #| msgid "The location is empty."
5171 msgid "Trash is empty"
5172 msgstr "Lokacija je prazna."
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2333
5175 #, kde-format
5176 msgid "No tags"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:2336
5180 #, kde-format
5181 msgid "No files tagged with \"%1\""
5182 msgstr ""
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:2340
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5187 msgid "No recently used items"
5188 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:2342
5191 #, kde-format
5192 msgid "No shared folders found"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:2344
5196 #, kde-format
5197 msgid "No relevant network resources found"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:2346
5201 #, kde-format
5202 msgid "No MTP-compatible devices found"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:2348
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@info:status"
5208 #| msgid "No items found."
5209 msgid "No Apple devices found"
5210 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:2350
5213 #, kde-format
5214 msgid "No Bluetooth devices found"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:2352
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5220 #| msgid "Folders First"
5221 msgid "Folder is empty"
5222 msgstr "Prvo direktoriji"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action"
5227 #| msgid "Create Folder..."
5228 msgctxt "@action"
5229 msgid "Create Folder…"
5230 msgstr "Napravi direktorij..."
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5233 #, kde-kuit-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis"
5235 msgid ""
5236 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5237 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5245 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5246 "from if disk space is needed."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5250 #, kde-kuit-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5252 msgid ""
5253 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5254 "recovered by normal means."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5260 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5261 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Duplicate Here"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu File"
5272 msgid "Properties"
5273 msgstr "Osobine"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5278 msgid ""
5279 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5280 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5281 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5282 "there like managing read- and write-permissions."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Location"
5288 msgctxt "@action:incontextmenu"
5289 msgid "Copy Location"
5290 msgstr "Lokacija"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5295 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5301 #| msgid "Move to Trash"
5302 msgctxt "@action:inmenu File"
5303 msgid "Move to Trash…"
5304 msgstr "Premjesti u smeće"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5309 #| msgid "Delete"
5310 msgctxt "@action:inmenu File"
5311 msgid "Delete…"
5312 msgstr "Izbriši"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu File"
5317 msgid "Duplicate Here…"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Location"
5323 msgctxt "@action:incontextmenu"
5324 msgid "Copy Location…"
5325 msgstr "Lokacija"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5328 #, kde-kuit-format
5329 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5330 msgid ""
5331 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5332 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5333 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5334 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5335 "interface> option is enabled.</para>"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5341 msgid ""
5342 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5343 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5344 "the overview in folders with many items.</para>"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5350 msgid ""
5351 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5352 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5353 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5354 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5355 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5356 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5357 "of multiple folders in the same list.</para>"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:intoolbar"
5363 msgid "View Mode"
5364 msgstr "Način prikaza"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5369 msgid "This increases the icon size."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu View"
5375 msgid "Reset Zoom Level"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgid "Default"
5381 msgid "Zoom To Default"
5382 msgstr "Podrazumijevano"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5387 msgid "This resets the icon size to default."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5393 msgid "This reduces the icon size."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgid "Zoom"
5399 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5400 msgid "Zoom"
5401 msgstr "Uvećaj"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@option:check"
5406 #| msgid "Show preview"
5407 msgctxt "@action:intoolbar"
5408 msgid "Show Previews"
5409 msgstr "Prikaži pregled"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info"
5414 msgid "Show preview of files and folders"
5415 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5420 msgid ""
5421 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5422 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5423 "the images."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 msgid "Folders First"
5430 msgstr "Prvo direktoriji"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5435 #| msgid "Show Hidden Files"
5436 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5437 msgid "Hidden Files Last"
5438 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action:inmenu View"
5443 msgid "Sort By"
5444 msgstr "Sortiraj po"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5449 #| msgid "Additional Information"
5450 msgctxt "@action:inmenu View"
5451 msgid "Show Additional Information"
5452 msgstr "Dodatne informacije"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu View"
5457 msgid "Show in Groups"
5458 msgstr "Prikaži u grupama"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@action:inmenu"
5469 #| msgid "Show Hidden Files"
5470 msgctxt "@action:inmenu View"
5471 msgid "Show Hidden Files"
5472 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis"
5477 msgid ""
5478 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5479 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5480 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5481 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5482 "hidden.</para>"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5488 #| msgid "Adjust View Properties..."
5489 msgctxt "@action:inmenu View"
5490 msgid "Adjust View Display Style…"
5491 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:whatsthis"
5496 msgid ""
5497 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5503 msgid "Icons"
5504 msgstr "Ikone"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info"
5509 msgid "Icons view mode"
5510 msgstr "Režim prikaza ikona"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5515 msgid "Compact"
5516 msgstr "Kompaktan"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info"
5521 msgid "Compact view mode"
5522 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5527 msgid "Details"
5528 msgstr "Detalji"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info"
5533 msgid "Details view mode"
5534 msgstr "Prikaz detalja"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "Sort descending"
5539 msgid "Z-A"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "Sort ascending"
5545 msgid "A-Z"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@option:check"
5551 #| msgid "Show folders first"
5552 msgctxt "Sort descending"
5553 msgid "Largest First"
5554 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:check"
5559 #| msgid "Show folders first"
5560 msgctxt "Sort ascending"
5561 msgid "Smallest First"
5562 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:check"
5567 #| msgid "Show folders first"
5568 msgctxt "Sort descending"
5569 msgid "Newest First"
5570 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5575 #| msgid "Folders First"
5576 msgctxt "Sort ascending"
5577 msgid "Oldest First"
5578 msgstr "Prvo direktoriji"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@option:option"
5583 #| msgid "Highest Rating"
5584 msgctxt "Sort descending"
5585 msgid "Highest First"
5586 msgstr "Najviša ocjena"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@option:check"
5591 #| msgid "Show folders first"
5592 msgctxt "Sort ascending"
5593 msgid "Lowest First"
5594 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5599 #| msgid "Descending"
5600 msgctxt "Sort descending"
5601 msgid "Descending"
5602 msgstr "Silazno"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5607 #| msgid "Ascending"
5608 msgctxt "Sort ascending"
5609 msgid "Ascending"
5610 msgstr "Uzlazno"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5613 #, kde-format
5614 msgctxt ""
5615 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5616 "selection is empty when this text is shown."
5617 msgid "Actions for Current View"
5618 msgstr ""
5619
5620 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5621 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5624 #. and a fallback will be used.
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5626 #, kde-format
5627 msgid "Actions for %1"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5631 #, kde-format
5632 msgctxt ""
5633 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5634 "of selected files/folders."
5635 msgid "Actions for One Selected Item"
5636 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5637 msgstr[0] ""
5638 msgstr[1] ""
5639 msgstr[2] ""
5640
5641 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:status"
5644 #| msgid "Updating version information..."
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "Updating version information…"
5647 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5648
5649 #~ msgctxt "@info:status"
5650 #~ msgid "1 File"
5651 #~ msgid_plural "%1 Files"
5652 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5653 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5654 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5655
5656 #~ msgctxt "@title:window"
5657 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5658 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Startup"
5662 #~ msgstr "Pokretanje"
5663
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "View Modes"
5666 #~ msgstr "Načini prikaza"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Navigation"
5670 #~ msgstr "Navigacija"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@title:group"
5674 #~| msgid "View"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "View: "
5677 #~ msgstr "Pogled"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5681 #~| msgid "General"
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "General: "
5684 #~ msgstr "Opšte"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "option:check"
5688 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5689 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5690 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5691 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5695 #~| msgid "General"
5696 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5697 #~ msgid "General:"
5698 #~ msgstr "Opšte"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@label:textbox"
5702 #~| msgid "Filter:"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5704 #~ msgid "Filter..."
5705 #~ msgstr "Filter:"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@info"
5709 #~| msgid "Searching..."
5710 #~ msgid "Search..."
5711 #~ msgstr "Pretražujem..."
5712
5713 #~ msgctxt "@info:progress"
5714 #~ msgid "Sorting..."
5715 #~ msgstr "Sortiram..."
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@label:textbox"
5719 #~| msgid "Filter:"
5720 #~ msgid "Filter..."
5721 #~ msgstr "Filter:"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~ msgid "Configure..."
5725 #~ msgstr "Podesi..."
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@info"
5729 #~| msgid "Searching..."
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Search..."
5732 #~ msgstr "Pretražujem..."
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@info:status"
5736 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5737 #~ msgctxt "@info"
5738 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5739 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@info:credit"
5743 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5744 #~ msgctxt "@info:credit"
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5747 #~ "Angelaccio"
5748 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5749
5750 #~ msgid "Font family"
5751 #~ msgstr "Skupina fontova"
5752
5753 #~ msgid "Font size"
5754 #~ msgstr "Veličina fonta"
5755
5756 #~ msgid "Italic"
5757 #~ msgstr "Italic"
5758
5759 #~ msgid "Font weight"
5760 #~ msgstr "Debljina slova"
5761
5762 #~ msgid ""
5763 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5766 #~ "popravke"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@item"
5770 #~| msgid "Eject '%1'"
5771 #~ msgctxt "@item"
5772 #~ msgid "Eject"
5773 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@item"
5777 #~| msgid "Release '%1'"
5778 #~ msgctxt "@item"
5779 #~ msgid "Release"
5780 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@item"
5784 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5785 #~ msgctxt "@item"
5786 #~ msgid "Safely Remove"
5787 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@item"
5791 #~| msgid "Unmount '%1'"
5792 #~ msgctxt "@item"
5793 #~ msgid "Unmount"
5794 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5795
5796 #~ msgctxt "@info"
5797 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5798 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5799
5800 #~ msgctxt "@info"
5801 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5802 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5803
5804 #~ msgctxt "@info"
5805 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5806 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~| msgid "Open in New Tab"
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Open in New Tab"
5813 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~| msgid "Open in New Window"
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Open in New Window"
5820 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@item"
5824 #~| msgid "Unmount '%1'"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "Mount"
5827 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~| msgid "Edit '%1'..."
5832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5833 #~ msgid "Edit..."
5834 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~| msgid "Remove '%1'"
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5840 #~ msgid "Remove"
5841 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~| msgid "Hide '%1'"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Hide"
5848 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Add Entry..."
5852 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Icon Size"
5856 #~ msgstr "Veličina ikona"
5857
5858 #~ msgctxt "Small icon size"
5859 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5860 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5861
5862 #~ msgctxt "Medium icon size"
5863 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5864 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5865
5866 #~ msgctxt "Large icon size"
5867 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5868 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5869
5870 #~ msgctxt "Huge icon size"
5871 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5876 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5877 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5878 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5879 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5880
5881 #~ msgctxt "@title:window"
5882 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5883 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5884
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5886 #~ msgid "Sett&ings"
5887 #~ msgstr "&Postavke"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@action"
5891 #~| msgid "Control"
5892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5893 #~ msgid "Control"
5894 #~ msgstr "Kontrola"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@option:check"
5898 #~| msgid "Show in groups"
5899 #~ msgctxt "@action"
5900 #~ msgid "Show menu"
5901 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Services"
5905 #~ msgstr "Servisi"
5906
5907 #~ msgctxt "@title"
5908 #~ msgid "Dolphin Part"
5909 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@title:group"
5913 #~| msgid "Navigation"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Url Navigator"
5916 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5917 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5918 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5919 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5920
5921 #~ msgctxt "@item:intable"
5922 #~ msgid "Unknown"
5923 #~ msgstr "Nepoznato"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5927 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5928 #~ msgctxt "@info"
5929 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5930 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5931
5932 #~ msgctxt "@info:status"
5933 #~ msgid "Unknown size"
5934 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@title:group"
5938 #~| msgid "Startup"
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5940 #~ msgid "Start in:"
5941 #~ msgstr "Pokretanje"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5945 #~| msgid "Add to Places"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5947 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5948 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:window"
5951 #~ msgid "Rename Items"
5952 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5953
5954 #~ msgctxt "@label:textbox"
5955 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5956 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5957
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "New name #"
5960 #~ msgstr "Novi naziv #"
5961
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5964 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5965 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5966 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5967 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5968
5969 #~ msgctxt "@info"
5970 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5971 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgid "View Properties"
5975 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5976
5977 #~ msgid "Show facets widget"
5978 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "action:button"
5982 #~| msgid "Fewer Options"
5983 #~ msgctxt "@action:button"
5984 #~ msgid "Fewer Options"
5985 #~ msgstr "Manje opcija"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "action:button"
5989 #~| msgid "More Options"
5990 #~ msgctxt "@action:button"
5991 #~ msgid "More Options"
5992 #~ msgstr "Još opcija"
5993
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Any"
5996 #~ msgstr "Bilo koji"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@title:window"
6000 #~| msgid "Folders"
6001 #~ msgctxt "@option:check"
6002 #~ msgid "Folders"
6003 #~ msgstr "Direktoriji"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:option"
6006 #~ msgid "Anytime"
6007 #~ msgstr "Bilo kada"
6008
6009 #~ msgctxt "@option:option"
6010 #~ msgid "Today"
6011 #~ msgstr "Danas"
6012
6013 #~ msgctxt "@option:option"
6014 #~ msgid "Yesterday"
6015 #~ msgstr "Juče"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgid "Go"
6019 #~ msgstr "Idi"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Tools"
6023 #~ msgstr "Alati"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6026 #~ msgid "Panels"
6027 #~ msgstr "Paneli"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6030 #~ msgid "Preview"
6031 #~ msgstr "Pregled"
6032
6033 #~ msgid "stop"
6034 #~ msgstr "zaustavi"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6037 #~ msgid "Add to Places"
6038 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6039
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 #~ msgid "Descending"
6042 #~ msgstr "Opadajuće"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Configure Shown Data"
6046 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6047
6048 #~ msgctxt "@label::textbox"
6049 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6050 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6051
6052 #~ msgctxt "action:button"
6053 #~ msgid "Everywhere"
6054 #~ msgstr "Svugdje"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6057 #~ msgid "Unchanged"
6058 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6061 #~ msgid "Horizontally flipped"
6062 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6065 #~ msgid "180° rotated"
6066 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6069 #~ msgid "Vertically flipped"
6070 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6073 #~ msgid "Transposed"
6074 #~ msgstr "Premješteno"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "90° rotated"
6078 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6081 #~ msgid "Transversed"
6082 #~ msgstr "Vraćeno"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6085 #~ msgid "270° rotated"
6086 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Label:"
6090 #~ msgstr "Oznaka:"
6091
6092 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6093 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6094
6095 #~ msgctxt "@label"
6096 #~ msgid "Location:"
6097 #~ msgstr "Lokacija:"
6098
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "Choose an icon:"
6101 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6102
6103 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6104 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:window"
6107 #~ msgid "Add Places Entry"
6108 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:window"
6111 #~ msgid "Edit Places Entry"
6112 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Show All Entries"
6116 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Properties"
6120 #~ msgstr "Svojstva"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:window"
6124 #~| msgid "Additional Information"
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Additional Information Shown"
6127 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6128
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Apply View Properties To"
6131 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6132
6133 #~ msgctxt "@option:check"
6134 #~ msgid "Use these view properties as default"
6135 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6136
6137 #~ msgctxt "@label:textbox"
6138 #~ msgid "Location:"
6139 #~ msgstr "Lokacija:"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Icon Size"
6143 #~ msgstr "Veličina ikona"
6144
6145 #~ msgctxt "@label:listbox"
6146 #~ msgid "Preview:"
6147 #~ msgstr "Pregled:"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Text"
6151 #~ msgstr "Tekst"
6152
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgid "Font:"
6155 #~ msgstr "Font:"
6156
6157 #~ msgctxt "@label:listbox"
6158 #~ msgid "Width:"
6159 #~ msgstr "Širina:"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6162 #~ msgid "Small"
6163 #~ msgstr "Mala"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6166 #~ msgid "Medium"
6167 #~ msgstr "Srednja"
6168
6169 #~ msgctxt "@option:check"
6170 #~ msgid "Expandable folders"
6171 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6172
6173 #~ msgctxt "@label"
6174 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6175 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:button"
6178 #~ msgid "Additional Information"
6179 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6182 #~ msgid "Select All"
6183 #~ msgstr "Izaberi sve"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6186 #~ msgid "Reload"
6187 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6188
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Image Size"
6191 #~ msgstr "Veličina slike"
6192
6193 #~ msgctxt "@item"
6194 #~ msgid "Places"
6195 #~ msgstr "Mjesta"
6196
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Recently Saved"
6199 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6200
6201 #~ msgctxt "@item"
6202 #~ msgid "Search For"
6203 #~ msgstr "Traži"
6204
6205 #~ msgctxt "@item"
6206 #~ msgid "Devices"
6207 #~ msgstr "Uređaji"
6208
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6210 #~ msgid "Home"
6211 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6212
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgid "Network"
6215 #~ msgstr "Mreža"
6216
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6218 #~ msgid "Root"
6219 #~ msgstr "Korijen"
6220
6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~ msgid "Trash"
6223 #~ msgstr "Korpa"
6224
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgid "Today"
6227 #~ msgstr "Danas"
6228
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "Yesterday"
6231 #~ msgstr "Juče"
6232
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "This Month"
6235 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6236
6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgid "Last Month"
6239 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6240
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6242 #~ msgid "Documents"
6243 #~ msgstr "Dokumenti"
6244
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "Images"
6247 #~ msgstr "Slike"
6248
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~ msgid "Audio Files"
6251 #~ msgstr "Audio datoteke"
6252
6253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6254 #~ msgid "Videos"
6255 #~ msgstr "Video"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~| msgid "Empty Trash"
6260 #~ msgid "Empty Search"
6261 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "&Delete"
6265 #~ msgstr "&Obriši"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "&Move to Trash"
6269 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6272 #~ msgid "Rename..."
6273 #~ msgstr "Preimenuj..."
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgid "Help"
6277 #~ msgstr "Pomoć"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6281 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "Date"
6285 #~ msgstr "Datum"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6289 #~| msgid "Current folder"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6291 #~ msgid "%1 - current folder"
6292 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6296 #~| msgid "Current folder"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6298 #~ msgid "%1 - current device"
6299 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@item"
6303 #~| msgid "Devices"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6305 #~ msgid "%1 - all devices"
6306 #~ msgstr "Uređaji"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Paste Into Folder"
6310 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6313 #~ msgid "%A"
6314 #~ msgstr "%A"
6315
6316 #~ msgctxt ""
6317 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6318 #~ "locale, and %Y is full year number"
6319 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6320 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6321
6322 #~ msgctxt ""
6323 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6324 #~ "and %Y is full year number"
6325 #~ msgid "%B, %Y"
6326 #~ msgstr "%B, %Y"
6327
6328 #~ msgctxt "@info"
6329 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6330 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6331
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Mouse"
6334 #~ msgstr "Miš"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6337 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6338 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6339
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6342 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"