1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-05 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:405
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:651
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:661
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
207 msgctxt "@action:inmenu File"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Nyt faneblad"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
259 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgstr "Luk faneblad"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
464 msgctxt "@action:intoolbar"
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
489 msgctxt "@info:whatsthis"
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
530 msgctxt "@info:whatsthis"
532 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
538 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
545 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
546 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgstr "Forhåndsvisning"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
558 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
561 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
562 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
563 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
568 msgctxt "@action:inmenu View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
576 msgstr "Stop indlæsning"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "Redigérbar adresse"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Erstat adresse"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "Fortryd luk faneblad"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
624 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Compare Files"
649 msgstr "Sammenlign filer"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Open Terminal"
664 msgstr "Åbn terminal"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
672 "terminal application.</para>"
675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal Here"
680 msgstr "Åbn terminal her"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
687 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
688 "the terminal application.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Focus Terminal Panel"
695 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
699 msgctxt "@title:menu"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
708 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
709 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
710 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
711 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
712 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Tab %1"
719 msgstr "Aktivér faneblad %1"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
729 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgstr "Næste faneblad"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Next Tab"
737 msgstr "Aktivér næste faneblad"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
741 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgstr "Forrige faneblad"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Previous Tab"
749 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
753 msgctxt "@action:inmenu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tabs"
767 msgstr "Åbn i nye faneblade"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Window"
773 msgstr "Åbn i nyt vindue"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
777 #| msgid "Open in application"
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in Split View"
780 msgstr "Åbn i program"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Unlock Panels"
786 msgstr "Lås paneler op"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
799 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
800 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
801 "embedded more cleanly."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
806 msgctxt "@title:window"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Vis skjulte steder"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
943 msgctxt "@action:inmenu View"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
952 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
953 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
954 "directory that contains all data connected to this computer—the "
955 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
960 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
967 msgid "Close left view"
968 msgstr "Luk venstre visningspanel"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
972 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
979 msgid "Move left split view to a new window"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
984 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
991 msgid "Close right view"
992 msgstr "Luk højre visningspanel"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
996 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1003 msgid "Move right split view to a new window"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1008 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1016 msgstr "Opdelt visning"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1020 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1029 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1030 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1031 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1032 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1033 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1041 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1042 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1043 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1044 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1045 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1046 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1047 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1052 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1054 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1055 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1056 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1057 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1058 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1059 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1060 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1061 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1062 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1063 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1064 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1072 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1073 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1074 "be triggered this way.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1082 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1083 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1091 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1092 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1093 "Handbook</interface>."
1096 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1097 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1098 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1099 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1100 #. The same might be true for any external link you translate.
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1103 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1105 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1106 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1107 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1108 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1109 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1114 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1116 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1117 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1118 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1119 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1120 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1121 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1122 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1123 "windows so don't get too used to this.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1131 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1132 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1133 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1134 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1142 "support the continued work on this application and many other projects by "
1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1148 "behind the KDE community.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1157 "in your preferred language."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1165 "libraries and maintainers of this application."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1173 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1174 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1181 msgid "Defocus Terminal Panel"
1182 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1186 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1191 msgctxt "@action:button"
1193 msgstr "Tøm papirkurv"
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1197 msgid "Empties Trash to create free space"
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1202 msgctxt "@action:button"
1203 msgid "Add Network Folder"
1204 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1208 msgctxt "@action:inmenu"
1209 msgid "Location Bar"
1210 msgid_plural "Location Bars"
1211 msgstr[0] "Adresselinje"
1212 msgstr[1] "Adresselinjer"
1214 #: dolphinpart.cpp:148
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "&Edit File Type..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "&Edit File Type…"
1220 msgstr "R&edigér filtype..."
1222 #: dolphinpart.cpp:152
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "Select Items Matching..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Select Items Matching…"
1228 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1230 #: dolphinpart.cpp:157
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect Items Matching…"
1236 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1238 #: dolphinpart.cpp:163
1240 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 msgid "Unselect All"
1242 msgstr "Afmarkér alle"
1244 #: dolphinpart.cpp:178
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "App&lications"
1248 msgstr "Pro&grammer"
1250 #: dolphinpart.cpp:179
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "&Network Folders"
1254 msgstr "&Netværksmapper"
1256 #: dolphinpart.cpp:180
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1262 #: dolphinpart.cpp:183
1264 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 #: dolphinpart.cpp:189
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 #| msgid "Find File..."
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1274 msgstr "Find fil..."
1276 #: dolphinpart.cpp:195
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Åbn &terminal"
1282 #: dolphinpart.cpp:447
1284 msgctxt "@title:window"
1288 #: dolphinpart.cpp:447
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1293 #: dolphinpart.cpp:452
1295 msgctxt "@title:window"
1299 #: dolphinpart.cpp:452
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1313 msgctxt "@title:menu"
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1332 msgctxt "@title:menu"
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1354 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1356 msgid "Search for %1 in %2"
1357 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1359 #: dolphintabbar.cpp:155
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgstr "Nyt faneblad"
1365 #: dolphintabbar.cpp:156
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "Frigør faneblad"
1371 #: dolphintabbar.cpp:157
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "Luk andre faneblade"
1377 #: dolphintabbar.cpp:158
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgstr "Luk faneblad"
1383 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1384 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1385 #: dolphintabwidget.cpp:506
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1389 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1393 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1394 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1395 #: dolphintabwidget.cpp:510
1397 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1401 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Location Bar"
1406 msgstr "Adresselinje"
1408 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Main Toolbar"
1413 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1415 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1417 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1419 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1420 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1421 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1422 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1423 "because following these folders from left to right leads here.</"
1424 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1425 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1426 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1427 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1432 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1434 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1435 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1436 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1437 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1438 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1439 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1440 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1441 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1442 "find an item.</item></list></para>"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1447 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1448 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "Søg efter %1"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "Indlæser mappe..."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1472 msgctxt "@info:progress"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1477 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgid "Searching..."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "Ingen elementer fundet."
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1498 msgctxt "@info:status"
1500 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1502 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Invalid protocol"
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid "Invalid protocol '%1'"
1511 msgstr "Ugyldig protokol"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "Ugyldig protokol"
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "Skjul filterlinje"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "Én markeret fil"
1587 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1592 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Selected Folder"
1594 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1595 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1596 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1601 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1603 msgid "One Selected Item"
1604 msgid_plural "%1 Selected Items"
1605 msgstr[0] "Ét markeret element"
1606 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1610 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1612 msgid_plural "%1 Files"
1614 msgstr[1] "%1 filer"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1618 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1620 msgid_plural "%1 Folders"
1621 msgstr[0] "Én mappe"
1622 msgstr[1] "%1 mapper"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1627 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1629 msgid_plural "%1 Items"
1630 msgstr[0] "Ét element"
1631 msgstr[1] "%1 elementer"
1633 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1635 msgctxt "@item:intable"
1637 msgid_plural "%1 items"
1638 msgstr[0] "%1 element"
1639 msgstr[1] "%1 elementer"
1641 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1643 msgctxt "width × height"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1649 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1655 msgctxt "@title:group"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1661 msgctxt "@title:group Size"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1679 msgctxt "@title:group Size"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1685 msgctxt "@title:group Date"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1691 msgctxt "@title:group Date"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1697 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "One Week Ago"
1712 msgstr "En uge siden"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Two Weeks Ago"
1718 msgstr "To uger siden"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Three Weeks Ago"
1724 msgstr "Tre uger siden"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Earlier this Month"
1730 msgstr "Tidligere denne måned"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1745 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1753 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1754 "current locale, and yyyy is full year number."
1755 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1761 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1797 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1815 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1828 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1906 msgid "The date format can be selected in settings."
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1964 #| msgid "Line Count"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1981 msgid "Date Photographed"
1982 msgstr "Fotograferingsdato"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1992 msgctxt "@label width x height"
1994 msgstr "Dimensioner"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2009 msgstr "Orientering"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2042 msgstr "Bithastighed"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2051 msgid "Release Year"
2052 msgstr "Udgivelsesår"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2056 msgid "Aspect Ratio"
2057 msgstr "Aspektforhold"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2067 msgstr "Billedhastighed"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2084 msgid "File Extension"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2089 msgid "Deletion Time"
2090 msgstr "Sletningstidspunkt"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2094 msgid "Link Destination"
2095 msgstr "Link-destination"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2099 msgid "Downloaded From"
2100 msgstr "Downloadet fra"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2105 msgstr "Rettigheder"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2110 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2111 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2122 msgstr "Brugergruppe"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid "Unknown error."
2128 msgstr "Ukendt fejl."
2138 msgid "File Manager"
2139 msgstr "Filhåndtering"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2149 msgctxt "@info:credit"
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2159 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2163 msgctxt "@info:credit"
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2179 msgstr "Elvis Angelaccio"
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2187 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Emmanuel Pescosta"
2193 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2199 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Frank Reininghaus"
2205 msgstr "Frank Reininghaus"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2215 msgctxt "@info:credit"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2223 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Sebastian Trüg"
2229 msgstr "Sebastian Trüg"
2231 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2232 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2234 msgctxt "@info:credit"
2240 msgctxt "@info:credit"
2242 msgstr "David Faure"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Aaron J. Seigo"
2248 msgstr "Aaron J. Seigo"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Rafael Fernández López"
2254 msgstr "Rafael Fernández López"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Kevin Ottens"
2260 msgstr "Kevin Ottens"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Holger Freyther"
2266 msgstr "Holger Freyther"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Max Blazejak"
2272 msgstr "Max Blazejak"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Michael Austin"
2278 msgstr "Michael Austin"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Documentation"
2284 msgstr "Dokumentation"
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2290 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2296 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2302 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:shell"
2307 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2310 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Document to open"
2316 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2321 msgid "Hidden files shown"
2322 msgstr "Skjulte filer vist"
2324 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2327 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2328 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2330 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2333 msgid "Automatic scrolling"
2334 msgstr "Automatisk rulning"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@action:inmenu"
2351 #| msgid "Rename..."
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Move to Trash"
2360 msgstr "Flyt til papirkurv"
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Show Hidden Files"
2372 msgstr "Vis skjulte filer"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Limit to Home Directory"
2378 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Automatic Scrolling"
2384 msgstr "Automatisk rulning"
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2395 msgid "Previews shown"
2396 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2401 msgid "Auto-Play media files"
2402 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2404 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt "@info:tooltip"
2408 #| msgid "Show Filter Bar"
2409 msgid "Show item on hover"
2410 msgstr "Vis filterlinje"
2412 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2415 msgid "Date display format"
2416 msgstr "Datovisningsformat"
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgstr "Forhåndsvisning"
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Auto-Play media files"
2428 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@info:tooltip"
2433 #| msgid "Show Filter Bar"
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Show item on hover"
2436 msgstr "Vis filterlinje"
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2441 #| msgid "Configure"
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Condensed Date"
2450 msgstr "Kondenseret dato"
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2454 msgctxt "@label::textbox"
2455 msgid "Select which data should be shown:"
2456 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2461 msgid "%1 item selected"
2462 msgid_plural "%1 items selected"
2463 msgstr[0] "%1 element markeret"
2464 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2471 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2477 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2479 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2480 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2482 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Configure Trash…"
2486 msgstr "Indstil papirkurv..."
2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2491 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2492 "and then reopen the panel."
2494 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2495 "venligst og genåbn panelet."
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2499 msgid "Install Konsole"
2500 msgstr "Installér Konsole"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2508 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "Alle datoer"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgstr "Denne måned"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgstr "Alle vurderinger"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgstr "1 eller højere"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "2 eller højere"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "3 eller højere"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "4 eller højere"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr "Højeste vurdering"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Clear Selection"
2626 msgstr "Indstil markering"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2630 msgctxt "String list separator"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2636 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2638 msgid_plural "Tags: %2"
2639 msgstr[0] "Mærke: %2"
2640 msgstr[1] "Mærker: %2"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2644 msgctxt "@action:button"
2646 msgstr "Tilføj mærker"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "From Here (%1)"
2652 msgstr "Herfra (%1)"
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Afslut søgning"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2674 msgctxt "action:button"
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2680 msgctxt "action:button"
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2686 msgctxt "action:button"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2692 msgctxt "action:button"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Search in your home directory"
2700 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2712 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2714 msgid "Query Results from '%1'"
2715 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:shell"
2720 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2723 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@action:button"
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel Copying"
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2743 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2747 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2750 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2755 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2758 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Cancel Cutting"
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2775 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2782 msgctxt "@action:button"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2792 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@item::intable"
2798 #| msgid "Conflicting"
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Duplicating"
2803 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2804 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2807 msgctxt "@action keep short"
2811 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@action:button"
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Moving"
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2836 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2837 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2838 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2839 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2846 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2847 msgid "Paste from Clipboard"
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2852 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2853 msgid "Dismiss This Reminder"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2858 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2859 msgid "Don't Remind Me Again"
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2864 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2866 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2867 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Renaming"
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2885 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2886 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2898 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2924 msgid "Permanently Delete %2"
2925 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2937 #| msgid "Duplicate Here"
2939 msgid "Duplicate %2"
2940 msgid_plural "Duplicate %2"
2941 msgstr[0] "Duplikér her"
2942 msgstr[1] "Duplikér her"
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:inmenu"
2952 #| msgid "Move to Trash"
2954 msgid "Move %2 to the Trash"
2955 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2956 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2957 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2970 msgid_plural "Rename %2"
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2976 msgctxt "@info:whatsthis"
2978 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2979 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2980 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2981 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2982 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2983 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2984 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2985 "the current selection.</para>"
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2990 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2991 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2994 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:menu"
2997 #| msgid "Selection"
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode"
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Exit Selection Mode"
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3012 msgctxt "@label:textbox"
3013 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3014 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3017 #, fuzzy, kde-format
3019 msgctxt "@label:textbox"
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:button"
3026 #| msgid "Download New Services..."
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Download New Services…"
3029 msgstr "Download nye tjenester..."
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3032 #, fuzzy, kde-format
3035 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3039 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3042 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3043 "versionsstyringssystemer."
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3048 msgid "Restart now?"
3049 msgstr "Genstart nu?"
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3053 msgctxt "@option:check"
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3059 msgctxt "@option:check"
3060 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3061 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3065 msgctxt "@item:inmenu"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3072 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3076 msgid "Use system font"
3077 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3080 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3081 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3084 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3087 msgstr "Ikonstørrelse"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3090 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3092 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3096 msgid "Preview size"
3097 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3102 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3103 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3108 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3109 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3114 msgid "Recursive directory size limit"
3115 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3120 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3125 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgid "Permissions"
3128 msgid "Permissions style format"
3129 msgstr "Rettigheder"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3134 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3135 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3141 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3142 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3147 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3155 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3162 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3169 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3175 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3176 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3183 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3188 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3196 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3203 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3210 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3215 msgid "Position of columns"
3216 msgstr "Placering af kolonner"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3221 msgid "Side Padding"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3227 msgid "Highlight entire row"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3233 msgid "Expandable folders"
3234 msgstr "Udfoldelige mapper"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3240 msgid "Hidden files shown"
3241 msgstr "Skjulte filer vist"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3249 "will be shown in the file view."
3251 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3252 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3254 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3267 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3275 msgstr "Visningstilstand"
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3283 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3285 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3286 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3292 msgid "Previews shown"
3293 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3303 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3305 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3309 msgid "Grouped Sorting"
3310 msgstr "Grupperet sortering"
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3319 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3326 msgid "Sort files by"
3327 msgstr "Sortér filer efter"
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3337 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3338 "sortering udføres efter."
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3344 msgid "Order in which to sort files"
3345 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3351 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3352 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3356 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show preview of files and folders"
3360 msgid "Show hidden files and folders last"
3361 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3367 msgid "Visible roles"
3368 msgstr "Synlige roller"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3374 msgid "Header column widths"
3375 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3381 msgid "Properties last changed"
3382 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3389 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3391 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3395 msgid "Additional Information"
3396 msgstr "Yderligere information"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3401 msgid "Should the URL be editable for the user"
3402 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3407 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3408 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3413 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3414 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3419 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3420 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3426 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3429 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3432 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3436 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3437 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3438 "were removed/renamed ...etc"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3445 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3448 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3451 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3457 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3460 msgid "Remember open folders and tabs"
3461 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3466 msgid "Split the view into two panes"
3467 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3472 msgid "Should the filter bar be shown"
3473 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3478 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3479 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3484 msgid "Browse through archives"
3485 msgstr "Gennemse arkiver"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3490 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3491 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3497 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3498 "running in the Terminal panel."
3500 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3501 "kører i terminalpanelet."
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3506 msgid "Rename inline"
3507 msgstr "Omdøb integreret"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3512 msgid "Show selection toggle"
3513 msgstr "Vis markering til/fra"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3519 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3526 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3527 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3532 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3533 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3538 msgid "New tab will be open after last one"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3544 msgid "Show tooltips"
3545 msgstr "Vis værktøjstips"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3550 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3551 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3556 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3557 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3563 msgid "Show the statusbar"
3564 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3569 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3570 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3575 msgid "Show the space information in the statusbar"
3576 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3581 msgid "Lock the layout of the panels"
3582 msgstr "Lås panelernes layout"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3587 msgid "Enlarge Small Previews"
3588 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3594 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3597 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3600 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3603 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3610 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3611 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3617 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3618 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3623 msgid "Text width index"
3624 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3627 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3629 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3630 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3633 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3635 msgid "Enabled plugins"
3636 msgstr "Aktiverede plugins"
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3640 msgctxt "@title:window"
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3646 msgctxt "@title:group Interface settings"
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3651 #, fuzzy, kde-format
3653 msgctxt "@title:group"
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "Context Menu"
3661 msgstr "Kontekstmenu"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3665 msgctxt "@title:group"
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "User Feedback"
3673 msgstr "Brugerfeedback"
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3678 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3680 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3687 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3691 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3696 msgid "Moving files or folders to trash"
3697 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3702 msgid "Emptying trash"
3703 msgstr "Tømning af papirkurv"
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Deleting files or folders"
3709 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3715 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3720 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3721 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3726 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3727 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@info:tooltip"
3732 #| msgid "Search for files and folders"
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3734 msgid "Opening many folders at once"
3735 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Opening many terminals at once"
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "When opening an executable file:"
3747 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3752 msgstr "Spørg altid"
3754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3756 msgid "Open in application"
3757 msgstr "Åbn i program"
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3767 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3768 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3769 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3770 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Select Home Location"
3776 msgstr "Vælg startplacering"
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Use Current Location"
3782 msgstr "Brug nuværende placering"
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Use Default Location"
3788 msgstr "Brug standardplacering"
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3792 msgctxt "@label:textbox"
3793 msgid "Show on startup:"
3794 msgstr "Vis ved opstart:"
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3798 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3799 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@info:tooltip"
3805 #| msgid "Search for files and folders"
3806 msgctxt "@label:checkbox"
3807 msgid "Opening Folders:"
3808 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3812 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3813 msgid "Show full path in title bar"
3814 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3819 #| msgid "New &Window"
3820 msgctxt "@label:checkbox"
3822 msgstr "Nyt &vindue"
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3827 #| msgid "Show filter bar"
3828 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3829 msgid "Show filter bar"
3830 msgstr "Vis filterlinje"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3834 msgctxt "option:radio"
3835 msgid "After current tab"
3836 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3840 msgctxt "option:radio"
3841 msgid "At end of tab bar"
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:inmenu"
3847 #| msgid "Open in New Tabs"
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Open new tabs: "
3850 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "option:check"
3855 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3856 msgctxt "option:check split view panes"
3857 msgid "Switch between panes with Tab key"
3858 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3861 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Split view"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Split view: "
3866 msgstr "Opdelt visning"
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3870 msgctxt "option:check"
3871 msgid "Turning off split view closes active pane"
3872 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3876 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3878 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3884 msgid "Begin in split view mode"
3885 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3889 msgid "New windows:"
3890 msgstr "Nyt vinduer:"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3896 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3899 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3902 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3905 #| msgid "Folders First"
3906 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3907 msgid "Folders && Tabs"
3908 msgstr "Mapper først"
3910 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3913 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3915 msgstr "Forhåndsvisning"
3917 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3918 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3920 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3921 msgid "Confirmations"
3922 msgstr "Bekræftelser"
3924 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:inmenu"
3927 #| msgid "Location Bar"
3928 #| msgid_plural "Location Bars"
3929 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3930 msgid "Status && Location bars"
3931 msgstr "Adresselinje"
3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Show previews in the view for:"
3937 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3941 msgid "Skip previews for local files above:"
3942 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3947 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3954 msgstr "Ingen grænse"
3956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3959 msgid "Skip previews for remote files above:"
3960 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3965 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show status bar"
3971 msgstr "Vis statuslinje"
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show zoom slider"
3977 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show space information"
3983 msgstr "Vis pladsinformation"
3985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3988 #| msgid "Status Bar"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Status Bar: "
3991 msgstr "Statuslinje"
3993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 msgid "Make location bar editable"
3997 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu"
4002 #| msgid "Location Bar"
4003 #| msgid_plural "Location Bars"
4004 msgid "Location bar:"
4005 msgstr "Adresselinje"
4007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 msgid "Show full path inside location bar"
4011 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4013 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4015 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4019 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4022 msgctxt "@title:tab"
4026 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4029 msgctxt "@title:tab"
4033 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4036 msgctxt "@title:tab"
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4042 msgctxt "option:radio"
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4050 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4056 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Sorting mode: "
4062 msgstr "Sorteringstilstand: "
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "Number of items"
4068 msgstr "Antal elementer"
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "Size of contents, up to "
4074 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4079 msgid_plural " levels deep"
4080 msgstr[0] "niveau dyb"
4081 msgstr[1] "niveauer dyb"
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Folder size displays:"
4087 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4091 msgctxt "option:radio as in relative date"
4092 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4097 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4098 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4102 #, fuzzy, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4111 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4112 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4117 msgctxt "option:radio as numeric style"
4118 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4123 msgctxt "option:radio as combined style"
4124 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4128 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Permissions:"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Permissions style:"
4133 msgstr "Rettigheder:"
4135 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4137 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4139 msgstr "Systemets skrifttype"
4141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4143 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4150 #| msgid "Choose..."
4151 msgctxt "@action:button Choose font"
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4157 msgctxt "@option:radio"
4158 msgid "Use common display style for all folders"
4159 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4163 msgctxt "@option:radio"
4164 msgid "Remember display style for each folder"
4165 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4171 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4174 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4175 "visningsegenskaber for."
4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@title:window"
4180 #| msgid "View Display Style"
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Display style: "
4183 msgstr "Se visningsstil"
4185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4187 msgctxt "@option:check"
4188 msgid "Open archives as folder"
4189 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4193 msgctxt "option:check"
4194 msgid "Open folders during drag operations"
4195 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4199 msgctxt "@title:group"
4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show tooltips"
4207 msgstr "Vis værktøjstips"
4209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Miscellaneous: "
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show selection marker"
4220 msgstr "Vis markør til markering"
4222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4224 msgctxt "option:check"
4225 msgid "Rename inline"
4226 msgstr "Omdøb integreret"
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4230 msgctxt "option:check"
4231 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4237 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4239 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@title:group General settings"
4247 msgctxt "@title:tab General View settings"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "action:button"
4255 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4256 msgid "Content Display"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4261 msgctxt "@label:listbox"
4262 msgid "Default icon size:"
4263 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4267 msgctxt "@label:listbox"
4268 msgid "Preview icon size:"
4269 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4273 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgstr "Etiketskrifttype:"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4291 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4303 msgctxt "@label:listbox"
4304 msgid "Label width:"
4305 msgstr "Etiketbredde:"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4345 msgctxt "@label:listbox"
4346 msgid "Maximum lines:"
4347 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4375 msgctxt "@label:listbox"
4376 msgid "Maximum width:"
4377 msgstr "Maksimal bredde:"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4381 msgctxt "@option:check"
4383 msgstr "Kan foldes ud"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4387 msgctxt "@label:checkbox"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4393 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4394 msgid "By clicking anywhere on the row"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4399 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4400 msgid "By clicking on icon or name"
4403 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@info:tooltip"
4407 #| msgid "Search for files and folders"
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Open files and folders:"
4410 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4415 msgctxt "@info:tooltip"
4416 msgid "Size: 1 pixel"
4417 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4418 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4419 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4423 msgctxt "@title:window"
4424 msgid "View Display Style"
4425 msgstr "Se visningsstil"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4429 msgctxt "@item:inlistbox"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4441 msgctxt "@item:inlistbox"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4447 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4453 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show folders first"
4461 msgstr "Vis mapper først"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Show hidden files"
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show hidden files last"
4469 msgstr "Vis skjulte filer"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show preview"
4475 msgstr "Forhåndsvisning"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show in groups"
4481 msgstr "Vis i grupper"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show hidden files"
4487 msgstr "Vis skjulte filer"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Additional Information"
4493 msgstr "Yderligere information"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4497 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4498 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4502 msgctxt "@label:listbox"
4504 msgstr "Visningstilstand:"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4508 msgctxt "@label:listbox"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4514 msgid "View options:"
4515 msgstr "Visningsindstillinger:"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4520 msgid "Current folder"
4521 msgstr "Nuværende mappe"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 msgid "Current folder and sub-folders"
4527 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4533 msgstr "Alle mapper"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4537 msgctxt "@title:group"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Use as default view settings"
4545 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4551 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4554 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4560 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4562 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4566 msgctxt "@title:window"
4567 msgid "Applying View Properties"
4568 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4572 msgctxt "@info:progress"
4573 msgid "Counting folders: %1"
4574 msgstr "Tæller mapper: %1"
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4578 msgctxt "@info:progress"
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4596 msgid "Sets the size of the file icons."
4597 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4607 msgid "Stop loading"
4608 msgstr "Stop indlæsning"
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4620 "device.</item></list></para>"
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4625 msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgid "Show Zoom Slider"
4627 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4631 msgctxt "@action:inmenu"
4632 msgid "Show Space Information"
4633 msgstr "Vis pladsinformation"
4635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4637 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4642 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4647 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4657 msgctxt "@info:status Free disk space"
4661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4663 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4664 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4669 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4671 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4672 "Press to manage disk space usage."
4675 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4677 msgid "Trash Emptied"
4678 msgstr "Papirkurv tømt"
4680 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4682 msgid "The Trash was emptied."
4683 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4685 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4687 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4691 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4693 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4694 msgid "Count of available Network Shares"
4697 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4699 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4701 msgstr "Indstillinger"
4703 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4705 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4706 msgid "A subset of Dolphin settings."
4709 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4711 msgid "Select Remote Charset"
4712 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4714 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4719 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4724 #: views/dolphinview.cpp:653
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@info:status"
4727 #| msgid "1 Folder selected"
4728 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 folder selected"
4731 msgid_plural "%1 folders selected"
4732 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4733 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4735 #: views/dolphinview.cpp:654
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@info:status"
4738 #| msgid "1 File selected"
4739 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "1 file selected"
4742 msgid_plural "%1 files selected"
4743 msgstr[0] "1 fil markeret"
4744 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4746 #: views/dolphinview.cpp:656
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:status"
4750 #| msgid_plural "%1 Folders"
4751 msgctxt "@info:status"
4753 msgid_plural "%1 folders"
4755 msgstr[1] "%1 mapper"
4757 #: views/dolphinview.cpp:657
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "action:button"
4760 #| msgid "Your files"
4761 msgctxt "@info:status"
4763 msgid_plural "%1 files"
4764 msgstr[0] "Dine filer"
4765 msgstr[1] "Dine filer"
4767 #: views/dolphinview.cpp:661
4769 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4771 msgstr "%1, %2 (%3)"
4773 #: views/dolphinview.cpp:663
4775 msgctxt "@info:status files (size)"
4779 #: views/dolphinview.cpp:667
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@info:status"
4782 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "0 folders, 0 files"
4785 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4787 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4789 msgctxt "<filename> copy"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1076
4795 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4796 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4797 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4798 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4800 #: views/dolphinview.cpp:1081
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4804 msgctxt "@action:button"
4805 msgid "Open %1 Item"
4806 msgid_plural "Open %1 Items"
4810 #: views/dolphinview.cpp:1211
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Side Padding"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1215
4818 msgctxt "@action:inmenu"
4819 msgid "Automatic Column Widths"
4820 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4822 #: views/dolphinview.cpp:1220
4824 msgctxt "@action:inmenu"
4825 msgid "Custom Column Widths"
4826 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4828 #: views/dolphinview.cpp:1821
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "Trash operation completed."
4832 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4834 #: views/dolphinview.cpp:1831
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "Delete operation completed."
4838 msgstr "Sletning gennemført."
4840 #: views/dolphinview.cpp:1984
4842 msgctxt "@action:button"
4843 msgid "Rename and Hide"
4844 msgstr "Omdøb og skjul"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1988
4849 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4850 "Do you still want to rename it?"
4852 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4853 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1990
4858 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4859 "Do you still want to rename it?"
4861 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4862 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4864 #: views/dolphinview.cpp:1992
4866 msgid "Hide this File?"
4867 msgstr "Skjul filen?"
4869 #: views/dolphinview.cpp:1992
4871 msgid "Hide this Folder?"
4872 msgstr "Skjul mappen?"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2042
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "The location is empty."
4878 msgstr "Placeringen er tom."
4880 #: views/dolphinview.cpp:2044
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "The location '%1' is invalid."
4884 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4886 #: views/dolphinview.cpp:2305
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgid "Loading..."
4890 msgstr "Indlæser..."
4892 #: views/dolphinview.cpp:2324
4894 msgid "Loading canceled"
4895 msgstr "Indlæsning annulleret"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2326
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4900 msgid "No items matching the filter"
4901 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4903 #: views/dolphinview.cpp:2328
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4906 msgid "No items matching the search"
4907 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2330
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "The Trash was emptied."
4912 msgid "Trash is empty"
4913 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4915 #: views/dolphinview.cpp:2333
4920 #: views/dolphinview.cpp:2336
4922 msgid "No files tagged with \"%1\""
4925 #: views/dolphinview.cpp:2340
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4928 msgid "No recently used items"
4929 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4931 #: views/dolphinview.cpp:2342
4933 msgid "No shared folders found"
4936 #: views/dolphinview.cpp:2344
4938 msgid "No relevant network resources found"
4941 #: views/dolphinview.cpp:2346
4943 msgid "No MTP-compatible devices found"
4946 #: views/dolphinview.cpp:2348
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@info:status"
4949 #| msgid "No items found."
4950 msgid "No Apple devices found"
4951 msgstr "Ingen elementer fundet."
4953 #: views/dolphinview.cpp:2350
4955 msgid "No Bluetooth devices found"
4958 #: views/dolphinview.cpp:2352
4960 msgid "Folder is empty"
4961 msgstr "Mappen er tom"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action"
4966 #| msgid "Create Folder..."
4968 msgid "Create Folder…"
4969 msgstr "Opret mappe..."
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4973 msgctxt "@info:whatsthis"
4975 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4976 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4984 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4985 "from if disk space is needed."
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4993 "recovered by normal means."
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4998 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4999 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5000 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Duplicate Here"
5006 msgstr "Duplikér her"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5010 msgctxt "@action:inmenu File"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5016 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5018 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5019 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5020 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5021 "there like managing read- and write-permissions."
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5026 msgctxt "@action:incontextmenu"
5027 msgid "Copy Location"
5028 msgstr "Kopiér placering"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5032 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5033 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5039 #| msgid "Move to Trash"
5040 msgctxt "@action:inmenu File"
5041 msgid "Move to Trash…"
5042 msgstr "Flyt til affald"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5055 #| msgid "Duplicate Here"
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgid "Duplicate Here…"
5058 msgstr "Duplikér her"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5063 #| msgid "Copy location"
5064 msgctxt "@action:incontextmenu"
5065 msgid "Copy Location…"
5066 msgstr "Kopiér placering"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5070 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5072 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5073 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5074 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5075 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5076 "interface> option is enabled.</para>"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5081 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5083 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5084 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5085 "the overview in folders with many items.</para>"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5090 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5092 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5093 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5094 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5095 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5096 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5097 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5098 "of multiple folders in the same list.</para>"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5103 msgctxt "@action:intoolbar"
5105 msgstr "Visningstilstand"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5109 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5110 msgid "This increases the icon size."
5111 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5115 msgctxt "@action:inmenu View"
5116 msgid "Reset Zoom Level"
5117 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5121 msgid "Zoom To Default"
5122 msgstr "Zoom til standard"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5127 msgid "This resets the icon size to default."
5128 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5132 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5133 msgid "This reduces the icon size."
5134 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5138 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5144 msgctxt "@action:intoolbar"
5145 msgid "Show Previews"
5146 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5151 msgid "Show preview of files and folders"
5152 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5156 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5159 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5165 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 msgid "Folders First"
5167 msgstr "Mapper først"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5172 #| msgid "Hidden Files"
5173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5174 msgid "Hidden Files Last"
5175 msgstr "Skjulte filer"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5181 msgstr "Sortér efter"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5185 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgid "Show Additional Information"
5187 msgstr "Vis yderligere information"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5191 msgctxt "@action:inmenu View"
5192 msgid "Show in Groups"
5193 msgstr "Vis i grupper"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5197 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5199 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5203 msgctxt "@action:inmenu View"
5204 msgid "Show Hidden Files"
5205 msgstr "Vis skjulte filer"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5212 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5213 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5214 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5221 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Adjust View Display Style…"
5224 msgstr "Justér visningsstil..."
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5230 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5235 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5242 msgid "Icons view mode"
5243 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5254 msgid "Compact view mode"
5255 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5266 msgid "Details view mode"
5267 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5271 msgctxt "Sort descending"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5277 msgctxt "Sort ascending"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Largest First"
5285 msgstr "Største først"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "Smallest First"
5291 msgstr "Mindste først"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5295 msgctxt "Sort descending"
5296 msgid "Newest First"
5297 msgstr "Nyeste først"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5301 msgctxt "Sort ascending"
5302 msgid "Oldest First"
5303 msgstr "Ældste først"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5307 msgctxt "Sort descending"
5308 msgid "Highest First"
5309 msgstr "Højeste først"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5313 msgctxt "Sort ascending"
5314 msgid "Lowest First"
5315 msgstr "Laveste først"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5319 msgctxt "Sort descending"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5325 msgctxt "Sort ascending"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5332 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5333 "selection is empty when this text is shown."
5334 msgid "Actions for Current View"
5337 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5338 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5341 #. and a fallback will be used.
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5344 msgid "Actions for %1"
5345 msgstr "Handlinger for %1"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5350 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5351 "of selected files/folders."
5352 msgid "Actions for One Selected Item"
5353 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5357 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@info:status"
5360 #| msgid "Updating version information..."
5361 msgctxt "@info:status"
5362 msgid "Updating version information…"
5363 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5365 #~ msgctxt "@info:status"
5367 #~ msgid_plural "%1 Files"
5368 #~ msgstr[0] "1 fil"
5369 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5371 #~ msgid "More Search Tools"
5372 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5374 #~ msgctxt "@title:window"
5375 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5376 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5378 #~ msgctxt "@title:group"
5382 #~ msgctxt "@title:group"
5383 #~ msgid "View Modes"
5384 #~ msgstr "Visningstilstande"
5386 #~ msgctxt "@title:group"
5387 #~ msgid "Navigation"
5388 #~ msgstr "Navigation"
5390 #~ msgctxt "@title:group"
5394 #~ msgctxt "@title:group"
5395 #~ msgid "General: "
5396 #~ msgstr "Generelt: "
5398 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5399 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5400 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5402 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5404 #~ msgstr "Generelt:"
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5407 #~ msgid "Filter..."
5408 #~ msgstr "Filtrér..."
5410 #~ msgid "Search..."
5413 #~ msgctxt "@info:progress"
5414 #~ msgid "Sorting..."
5415 #~ msgstr "Sorterer..."
5417 #~ msgid "Filter..."
5418 #~ msgstr "Filtrér..."
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5421 #~ msgid "Configure..."
5422 #~ msgstr "Indstil..."
5424 #~ msgctxt "@label:textbox"
5425 #~ msgid "Search..."
5429 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5430 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5432 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5433 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5436 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5437 #~ "\"%2\"</application>."
5439 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5440 #~ "<application>%2</application>."
5442 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5445 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5446 #~ "<application>%2</application>."
5448 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5452 #~ msgctxt "@info:credit"
5454 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5457 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5460 #~ msgid "Font family"
5461 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5463 #~ msgid "Font size"
5464 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5469 #~ msgid "Font weight"
5470 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5473 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5475 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5487 #~ msgid "Safely Remove"
5488 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5492 #~ msgstr "Afmontér"
5495 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5496 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5499 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5501 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5504 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5505 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Open in New Tab"
5509 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Open in New Window"
5513 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgstr "Redigér..."
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Add Entry..."
5533 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Icon Size"
5537 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5539 #~ msgctxt "Small icon size"
5540 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5541 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5543 #~ msgctxt "Medium icon size"
5544 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5545 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5547 #~ msgctxt "Large icon size"
5548 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5549 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5551 #~ msgctxt "Huge icon size"
5552 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5553 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5556 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5557 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5561 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5563 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5564 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5566 #~ msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5568 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5571 #~ msgid "Sett&ings"
5572 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5574 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5578 #~ msgctxt "@action"
5579 #~ msgid "Show menu"
5580 #~ msgstr "Vis menu"
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5584 #~ msgstr "Tjenester"
5587 #~ msgid "Dolphin Part"
5588 #~ msgstr "Dolphin Part"
5591 #~| msgctxt "@title:group"
5592 #~| msgid "Navigation"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5594 #~ msgid "Url Navigator"
5595 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5596 #~ msgstr[0] "Navigation"
5597 #~ msgstr[1] "Navigation"
5599 #~ msgctxt "@item:intable"
5604 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5605 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5607 #~ msgctxt "@info:status"
5608 #~ msgid "Unknown size"
5609 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Start in:"
5613 #~ msgstr "Start i:"
5615 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5616 #~ msgid "Window options:"
5617 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5620 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5621 #~| msgid "Add to Places"
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5623 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5624 #~ msgstr "Føj til Steder"
5626 #~ msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "Rename Items"
5628 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5630 #~ msgctxt "@label:textbox"
5631 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5632 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5634 #~ msgctxt "@info:status"
5635 #~ msgid "New name #"
5636 #~ msgstr "Nyt navn #"
5638 #~ msgctxt "@label:textbox"
5639 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5640 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5641 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5642 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5645 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5646 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "View Properties"
5650 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5652 #~ msgid "Show facets widget"
5653 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5656 #~| msgctxt "action:button"
5657 #~| msgid "Fewer Options"
5658 #~ msgctxt "@action:button"
5659 #~ msgid "Fewer Options"
5660 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5663 #~| msgctxt "action:button"
5664 #~| msgid "More Options"
5665 #~ msgctxt "@action:button"
5666 #~ msgid "More Options"
5667 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5669 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5677 #~ msgctxt "@option:option"
5679 #~ msgstr "Når som helst"
5681 #~ msgctxt "@option:option"
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Yesterday"
5689 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5690 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5691 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~ msgstr "Værktøjer"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5705 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5707 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5713 #~ msgid "Add to Places"
5714 #~ msgstr "Føj til Steder"
5717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5719 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5720 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5723 #~ msgid "Descending"
5724 #~ msgstr "Faldende"
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Configure Shown Data"
5728 #~ msgstr "Indstil viste data"
5730 #~ msgctxt "@label::textbox"
5731 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5732 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5734 #~ msgctxt "action:button"
5735 #~ msgid "Everywhere"
5738 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5739 #~ msgid "Unchanged"
5742 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5743 #~ msgid "Horizontally flipped"
5744 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5747 #~ msgid "180° rotated"
5748 #~ msgstr "Roteret 180°"
5750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5751 #~ msgid "Vertically flipped"
5752 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5755 #~ msgid "Transposed"
5756 #~ msgstr "Transponeret"
5758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5759 #~ msgid "90° rotated"
5760 #~ msgstr "Roteret 90°"
5762 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5763 #~ msgid "Transversed"
5764 #~ msgstr "Transverseret"
5766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5767 #~ msgid "270° rotated"
5768 #~ msgstr "Roteret 270°"
5770 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5778 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5779 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5782 #~ msgid "Location:"
5783 #~ msgstr "Placering:"
5786 #~ msgid "Choose an icon:"
5787 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5789 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5790 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5792 #~ msgctxt "@title:window"
5793 #~ msgid "Add Places Entry"
5794 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5796 #~ msgctxt "@title:window"
5797 #~ msgid "Edit Places Entry"
5798 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Show All Entries"
5802 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Properties"
5806 #~ msgstr "Egenskaber"
5809 #~| msgctxt "@title:window"
5810 #~| msgid "Additional Information"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Additional Information Shown"
5813 #~ msgstr "Yderligere information"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Apply View Properties To"
5817 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Use these view properties as default"
5821 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5824 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5825 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5827 #~ msgctxt "option:check"
5828 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5830 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Location:"
5834 #~ msgstr "Placering:"
5836 #~ msgctxt "@title:group"
5837 #~ msgid "Icon Size"
5838 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5840 #~ msgctxt "@label:listbox"
5842 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgctxt "@label:listbox"
5850 #~ msgstr "Skrifttype:"
5852 #~ msgctxt "@label:listbox"
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5864 #~ msgctxt "@option:check"
5865 #~ msgid "Expandable folders"
5866 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5868 #~ msgctxt "@action:button"
5869 #~ msgid "Additional Information"
5870 #~ msgstr "Yderligere information"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5873 #~ msgid "Select All"
5874 #~ msgstr "Markér alle"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5878 #~ msgstr "Genindlæs"
5881 #~ msgid "Image Size"
5882 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5889 #~ msgid "Recently Saved"
5890 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5893 #~ msgid "Search For"
5894 #~ msgstr "Søg efter"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Yesterday"
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "This Month"
5926 #~ msgstr "Denne måned"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Last Month"
5930 #~ msgstr "Sidste måned"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Documents"
5934 #~ msgstr "Dokumenter"
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5938 #~ msgstr "Billeder"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Audio Files"
5942 #~ msgstr "Lydfiler"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Empty Trash"
5951 #~ msgid "Empty Search"
5952 #~ msgstr "Tøm affald"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "&Move to Trash"
5960 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5963 #~ msgid "Rename..."
5964 #~ msgstr "Omdøb..."
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5971 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5972 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5978 #~ msgctxt "option:check"
5979 #~ msgid "Natural sorting of items"
5980 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5983 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5984 #~| msgid "Current folder"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5986 #~ msgid "%1 - current folder"
5987 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5990 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5991 #~| msgid "Current folder"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5993 #~ msgid "%1 - current device"
5994 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6000 #~ msgid "%1 - all devices"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgid "Paste Into Folder"
6005 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6007 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6012 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6013 #~ "locale, and %Y is full year number"
6014 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6015 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6018 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6019 #~ "and %Y is full year number"
6024 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6025 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6032 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6033 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
6035 #~ msgctxt "@info:status"
6036 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6037 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgctxt "@label:textbox"
6047 #~ msgctxt "@info:status"
6048 #~ msgid "Update of version information failed."
6049 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Copy Text"
6053 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6055 #~ msgctxt "@info:status"
6056 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6057 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6059 #~ msgctxt "@title:group Date"
6060 #~ msgid "Last Week"
6061 #~ msgstr "Sidste uge"
6064 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6065 #~ "full year number"
6066 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6067 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6069 #~ msgid "Zoom slider"
6070 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6073 #~| msgctxt "@title:group Date"
6075 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6080 #~| msgctxt "@title:group Date"
6081 #~| msgid "Yesterday"
6082 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6083 #~ msgid "Yesterday"
6091 #~| msgctxt "@label:slider"
6092 #~| msgid "Maximum file size:"
6093 #~ msgctxt "@option:option"
6094 #~ msgid "Maximum Rating"
6095 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6097 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6101 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Copy Information Message"
6111 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Copy Error Message"
6115 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6117 #~ msgctxt "@item:intable"
6118 #~ msgid "No destination"
6119 #~ msgstr "Ingen destination"
6121 #~ msgctxt "@option:check"
6122 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6123 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Do not create previews for"
6127 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6129 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6130 #~ msgid "Local files above:"
6131 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgid "Version Control Systems"
6135 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6137 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6138 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6139 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6143 #~ msgstr "elementer"
6145 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~ msgctxt "@item:intable"
6151 #~ msgstr "Størrelse"
6153 #~ msgctxt "@item:intable"
6157 #~ msgctxt "@item:intable"
6158 #~ msgid "Permissions"
6159 #~ msgstr "Rettigheder"
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "Destination"
6175 #~ msgstr "Destination"
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6183 #~ msgstr "Efter navn"
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6187 #~ msgstr "Efter størrelse"
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6190 #~ msgid "By Permissions"
6191 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6195 #~ msgstr "Efter ejer"
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6199 #~ msgstr "Efter gruppe"
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6202 #~ msgid "By Link Destination"
6203 #~ msgstr "Efter link-destination"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6210 #~ msgid "Additional information"
6211 #~ msgstr "Yderligere information"
6213 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Rename inline"
6219 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6221 #~ msgctxt "@info:status"
6222 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6223 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6226 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6229 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6232 #~ msgctxt "@title:tab"
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgctxt "@label:listbox"
6241 #~ msgid "Arrangement:"
6242 #~ msgstr "Arrangement:"
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6246 #~ msgstr "Kolonner"
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6252 #~ msgctxt "@label:listbox"
6253 #~ msgid "Grid spacing:"
6254 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6276 #~ msgctxt "@option:check"
6277 #~ msgid "Expandable Folders"
6278 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6280 #~ msgctxt "@title:menu"
6282 #~ msgstr "Kolonner"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6286 #~ msgstr "Kolonner"
6288 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6289 #~ msgid "Resize column"
6290 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6292 #~ msgctxt "@title::column"
6293 #~ msgid "Link Destination"
6294 #~ msgstr "Link-destination"
6296 #~ msgctxt "@title::column"
6300 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6301 #~ msgid "Deselect Item"
6302 #~ msgstr "Afmarkér element"
6305 #~ msgid "Show hidden files"
6306 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6309 #~ msgid "Show preview"
6310 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6313 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6314 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6316 #~ msgid "Arrangement"
6317 #~ msgstr "Arrangement"
6319 #~ msgid "Item height"
6320 #~ msgstr "elementhøjde"
6322 #~ msgid "Item width"
6323 #~ msgstr "elementbredde"
6325 #~ msgid "Grid spacing"
6326 #~ msgstr "Gitterafstand"
6328 #~ msgid "Number of textlines"
6329 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Configure..."
6333 #~ msgstr "Indstil..."
6335 #~ msgctxt "@label::textbox"
6336 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6337 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6341 #~| msgid "Remove search option"
6342 #~ msgid "Remove folder restriction"
6343 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6346 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~| msgctxt "@label"
6355 #~ msgctxt "@action:button"
6360 #~| msgctxt "@title:group Date"
6361 #~| msgid "Yesterday"
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6363 #~ msgid "Yesterday"
6367 #~| msgctxt "@label"
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~| msgid "Open in New Window"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6378 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6382 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6383 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6387 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6393 #~ msgctxt "@title:menu"
6394 #~ msgid "View Mode"
6395 #~ msgstr "Visningstilstand"
6398 #~ msgid "No Tags Available"
6399 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6426 #~ msgid "Filenames"
6427 #~ msgstr "Filnavne"
6438 #~ msgid "Add search option"
6439 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6441 #~ msgctxt "@action:button"
6446 #~ msgid "Save search options"
6447 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6449 #~ msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgid "Close search options"
6455 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6458 #~ msgid "Greater Than"
6459 #~ msgstr "Større end"
6462 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6463 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6466 #~ msgid "Less Than"
6467 #~ msgstr "Mindre end"
6470 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6471 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6475 #~ msgstr "Størrelse:"
6477 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6486 #~ msgid "Not Equal to"
6487 #~ msgstr "Ikke lig med"
6489 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6495 #~ msgstr "Vurdering:"
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Save Search Options"
6503 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6506 #~ msgstr "Kriterier"
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6510 #~ msgstr "Størrelse"
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6517 #~ msgid "Permissions"
6518 #~ msgstr "Rettigheder"
6520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6532 #~ msgctxt "@item::intable"
6536 #~ msgctxt "@item::intable"
6537 #~ msgid "Update required"
6538 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6540 #~ msgctxt "@item::intable"
6541 #~ msgid "Locally modified"
6542 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6544 #~ msgctxt "@item::intable"
6546 #~ msgstr "Tilføjet"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6550 #~ msgstr "Størrelse"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgid "Permissions"
6558 #~ msgstr "Rettigheder"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6574 #~ msgstr "Størrelse"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgid "Permissions"
6582 #~ msgstr "Rettigheder"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6596 #~ msgctxt "@title:menu"
6597 #~ msgid "Additional Information"
6598 #~ msgstr "Yderligere information"
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6602 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "SVN Update"
6606 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6610 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "SVN Commit..."
6614 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgstr "Føj til SVN"
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "SVN Delete"
6622 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6626 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6630 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Updated SVN repository."
6634 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "SVN Commit"
6638 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6640 #~ msgctxt "@action:button"
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6646 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6650 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Committed SVN changes."
6654 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6658 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6666 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6670 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6674 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6678 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6681 #~ msgid "Total Size:"
6682 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6685 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6687 #~ msgctxt "@label file type"
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "Change Tags"
6693 #~ msgstr "Ændr mærker"
6695 #~ msgctxt "@label:textbox"
6696 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6697 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6700 #~ msgid "Create new tag:"
6701 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6704 #~ msgid "Delete tag"
6705 #~ msgstr "Slet mærke"
6709 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6711 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6714 #~ msgid "Delete tag"
6715 #~ msgstr "Slet mærke"
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6722 #~ msgid "Add Tags..."
6723 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6726 #~ msgid "Change..."
6729 #~ msgctxt "@info:progress"
6730 #~ msgid "Changing annotations"
6731 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6733 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6739 #~ msgstr "Størrelse"
6741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6749 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6750 #~ msgid "Permissions"
6751 #~ msgstr "Rettigheder"
6753 #~ msgctxt "@title:window"
6754 #~ msgid "Change Comment"
6755 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Add Comment"
6759 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6762 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6764 #~ msgctxt "@label file content size"
6766 #~ msgstr "Størrelse"
6769 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6770 #~| msgid "Modified"
6771 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6776 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6779 #~ msgid "MIME Type"
6780 #~ msgstr "Efter type"
6783 #~| msgid "Location"
6784 #~ msgctxt "@label file URL"
6786 #~ msgstr "Placering"
6789 #~| msgctxt "@info:status"
6790 #~| msgid "Created folder."
6793 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6796 #~| msgctxt "@action:button"
6800 #~ msgstr "Annullér"
6803 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~| msgid "Modified"
6805 #~ msgctxt "@label EXIF"
6810 #~| msgctxt "@label"
6811 #~| msgid "Width x Height:"
6812 #~ msgctxt "@label image width and height"
6813 #~ msgid "Width x Height"
6814 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~ msgstr "Vurdering"
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6826 #~ msgstr "Kommentar"
6829 #~| msgctxt "@label"
6830 #~| msgid "Filenames"
6832 #~ msgid "File Name"
6833 #~ msgstr "Filnavne"
6840 #~ msgid "Modified:"
6853 #~ msgstr "Kommentar:"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6856 #~ msgid "Get Service Menu..."
6857 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6859 #~ msgctxt "@title:menu"
6860 #~ msgid "Navigation Bar"
6861 #~ msgstr "Navigationslinje"
6863 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6864 #~ msgid "Click to begin the search"
6865 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Modified:"
6871 #~ msgid "Date Modified"
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Copy operation completed."
6876 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Move operation completed."
6880 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Link operation completed."
6884 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Renaming operation completed."
6888 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6891 #~| msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6898 #~ msgid "with optional icon and description"
6899 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6901 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6903 #~ msgstr "Ingen mærker"
6905 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6906 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6909 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6910 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6914 #~ msgctxt "@item::intable"
6916 #~ msgstr "&Redigér"
6918 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6919 #~ msgid "Not yet tagged"
6920 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Move To Trash"
6924 #~ msgstr "Flyt til affald"