]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-05 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:398
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:405
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:651
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:661
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
401 #| msgid "Filter"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter…"
404 msgstr "Filter"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filter"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgid "Search"
437 msgid "Search…"
438 msgstr "Søg"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 msgid ""
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Search"
466 msgstr "Søg"
467
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
476
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Select"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Select"
485 msgstr "Markér"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 "items.</para>"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 msgid ""
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 "selected instead."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 msgid ""
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid ""
532 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
533 "into a new window."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
539 msgid "Stash"
540 msgstr "Gemmested"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
546 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Preview"
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Refresh view"
554 msgstr "Forhåndsvisning"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
559 msgid ""
560 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
561 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
562 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
563 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu View"
569 msgid "Stop"
570 msgstr "Stop"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Stop loading"
576 msgstr "Stop indlæsning"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "Redigérbar adresse"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Erstat adresse"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "Fortryd luk faneblad"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
624 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Compare Files"
649 msgstr "Sammenlign filer"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Open Terminal"
664 msgstr "Åbn terminal"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
672 "terminal application.</para>"
673 msgstr ""
674
675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal Here"
680 msgstr "Åbn terminal her"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
687 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
688 "the terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Focus Terminal Panel"
695 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
698 #, kde-format
699 msgctxt "@title:menu"
700 msgid "&Bookmarks"
701 msgstr "&Bogmærker"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
708 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
709 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
710 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
711 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
712 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Tab %1"
719 msgstr "Aktivér faneblad %1"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Next Tab"
731 msgstr "Næste faneblad"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Next Tab"
737 msgstr "Aktivér næste faneblad"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Previous Tab"
743 msgstr "Forrige faneblad"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Previous Tab"
749 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Show Target"
755 msgstr "Vis mål"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tabs"
767 msgstr "Åbn i nye faneblade"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Window"
773 msgstr "Åbn i nyt vindue"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgid "Open in application"
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in Split View"
780 msgstr "Åbn i program"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Unlock Panels"
786 msgstr "Lås paneler op"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 msgid "Lock Panels"
792 msgstr "Lås paneler"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
799 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
800 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
801 "embedded more cleanly."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
805 #, kde-format
806 msgctxt "@title:window"
807 msgid "Information"
808 msgstr "Information"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Folders"
844 msgstr "Mapper"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 msgid "Terminal"
869 msgstr "Terminal"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 "Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Places"
899 msgstr "Steder"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
902 #, kde-format
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Vis skjulte steder"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu View"
944 msgid "Show Panels"
945 msgstr "Vis paneler"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
952 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
953 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
954 "directory that contains all data connected to this computer—the "
955 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 msgid "Close"
962 msgstr "Luk"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid "Close left view"
968 msgstr "Luk venstre visningspanel"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
973 msgid "Pop out"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Move left split view to a new window"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 msgid "Close"
986 msgstr "Luk"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Close right view"
992 msgstr "Luk højre visningspanel"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
997 msgid "Pop out"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Move right split view to a new window"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 msgid "Split"
1010 msgstr "Opdel"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Split view"
1016 msgstr "Opdelt visning"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1021 msgid "Pop out"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1029 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1030 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1031 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1032 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1033 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1041 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1042 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1043 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1044 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1045 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1046 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1047 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1053 msgid ""
1054 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1055 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1056 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1057 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1058 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1059 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1060 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1061 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1062 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1063 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1064 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1072 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1073 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1074 "be triggered this way.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1082 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1083 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1091 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1092 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1093 "Handbook</interface>."
1094 msgstr ""
1095
1096 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1097 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1098 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1099 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1100 #. The same might be true for any external link you translate.
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1104 msgid ""
1105 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1106 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1107 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1108 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1109 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1117 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1118 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1119 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1120 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1121 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1122 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1123 "windows so don't get too used to this.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1131 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1132 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1133 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1134 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1142 "support the continued work on this application and many other projects by "
1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1148 "behind the KDE community.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1157 "in your preferred language."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1165 "libraries and maintainers of this application."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1173 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1174 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1175 "a look!"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1181 msgid "Defocus Terminal Panel"
1182 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1185 #, kde-format
1186 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:button"
1192 msgid "Empty Trash"
1193 msgstr "Tøm papirkurv"
1194
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1196 #, kde-format
1197 msgid "Empties Trash to create free space"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:button"
1203 msgid "Add Network Folder"
1204 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu"
1209 msgid "Location Bar"
1210 msgid_plural "Location Bars"
1211 msgstr[0] "Adresselinje"
1212 msgstr[1] "Adresselinjer"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:148
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "&Edit File Type..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "&Edit File Type…"
1220 msgstr "R&edigér filtype..."
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:152
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "Select Items Matching..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Select Items Matching…"
1228 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:157
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect Items Matching…"
1236 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:163
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 msgid "Unselect All"
1242 msgstr "Afmarkér alle"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:178
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "App&lications"
1248 msgstr "Pro&grammer"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:179
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "&Network Folders"
1254 msgstr "&Netværksmapper"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:180
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Trash"
1260 msgstr "Papirkurv"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:183
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 msgid "Autostart"
1266 msgstr "Autostart"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:189
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 #| msgid "Find File..."
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Find File…"
1274 msgstr "Find fil..."
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:195
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Åbn &terminal"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:447
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Select"
1286 msgstr "Markér"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:447
1289 #, kde-format
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:452
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Unselect"
1297 msgstr "Afmarkér"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:452
1300 #, kde-format
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1305 #: dolphinpart.rc:5
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Edit"
1308 msgstr "&Redigér"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Selection"
1315 msgstr "Markering"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1319 #, kde-format
1320 msgid "&View"
1321 msgstr "&Vis"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1325 #, kde-format
1326 msgid "&Go"
1327 msgstr "&Gå"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Tools"
1334 msgstr "Værktøjer"
1335
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1342
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1344 #, kde-format
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1349 #, kde-format
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1354 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1355 #, kde-format
1356 msgid "Search for %1 in %2"
1357 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:155
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "New Tab"
1363 msgstr "Nyt faneblad"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:156
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Detach Tab"
1369 msgstr "Frigør faneblad"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:157
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "Luk andre faneblade"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:158
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Tab"
1381 msgstr "Luk faneblad"
1382
1383 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1384 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1385 #: dolphintabwidget.cpp:506
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 #| msgid "%1 (%2)"
1389 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1390 msgid "%1 | (%2)"
1391 msgstr "%1 (%2)"
1392
1393 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1394 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1395 #: dolphintabwidget.cpp:510
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1398 msgid "(%1) | %2"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1402 #: dolphinui.rc:60
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Location Bar"
1406 msgstr "Adresselinje"
1407
1408 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1409 #: dolphinui.rc:106
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Main Toolbar"
1413 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1414
1415 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 msgid ""
1419 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1420 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1421 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1422 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1423 "because following these folders from left to right leads here.</"
1424 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1425 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1426 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1427 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1433 msgid ""
1434 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1435 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1436 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1437 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1438 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1439 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1440 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1441 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1442 "find an item.</item></list></para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1446 #, kde-format
1447 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1448 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1451 #, kde-format
1452 msgid "Search"
1453 msgstr "Søg"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1456 #, kde-format
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "Søg efter %1"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "Indlæser mappe..."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 #| msgid "Sorting:"
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Sorting…"
1474 msgstr "Sortering:"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info"
1479 #| msgid "Searching..."
1480 msgctxt "@info"
1481 msgid "Searching…"
1482 msgstr "Søger..."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "Ingen elementer fundet."
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid ""
1500 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1501 msgstr ""
1502 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1503 "startet"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Invalid protocol"
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid "Invalid protocol '%1'"
1511 msgstr "Ugyldig protokol"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "Ugyldig protokol"
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgid ""
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1530
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1534 #| msgid "Filter"
1535 msgid "Filter…"
1536 msgstr "Filter"
1537
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "Skjul filterlinje"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1547 msgid "\"%1\""
1548 msgstr "\"%1\""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1577 "files/folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "Én markeret fil"
1587 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Selected Folder"
1594 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1595 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1596 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "One Selected Item"
1604 msgid_plural "%1 Selected Items"
1605 msgstr[0] "Ét markeret element"
1606 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1611 msgid "One File"
1612 msgid_plural "%1 Files"
1613 msgstr[0] "Én fil"
1614 msgstr[1] "%1 filer"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1619 msgid "One Folder"
1620 msgid_plural "%1 Folders"
1621 msgstr[0] "Én mappe"
1622 msgstr[1] "%1 mapper"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1628 msgid "One Item"
1629 msgid_plural "%1 Items"
1630 msgstr[0] "Ét element"
1631 msgstr[1] "%1 elementer"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@item:intable"
1636 msgid "%1 item"
1637 msgid_plural "%1 items"
1638 msgstr[0] "%1 element"
1639 msgstr[1] "%1 elementer"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "width × height"
1644 msgid "%1 × %2"
1645 msgstr "%1 × %2"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1650 msgid "0 - 9"
1651 msgstr "0 - 9"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group"
1656 msgid "Others"
1657 msgstr "Andre"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Folders"
1663 msgstr "Mapper"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Small"
1669 msgstr "Lille"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Medium"
1675 msgstr "Mellem"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Big"
1681 msgstr "Stor"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Today"
1687 msgstr "I dag"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Yesterday"
1693 msgstr "I går"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 msgid "dddd"
1699 msgstr "dddd"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr "%1"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "One Week Ago"
1712 msgstr "En uge siden"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Two Weeks Ago"
1718 msgstr "To uger siden"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Three Weeks Ago"
1724 msgstr "Tre uger siden"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Earlier this Month"
1730 msgstr "Tidligere denne måned"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1754 "current locale, and yyyy is full year number."
1755 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1762 "@title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "%1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr "%1"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1828 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr "%1"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1843 msgid "MMMM, yyyy"
1844 msgstr "MMMM, åååå"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 "group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "%1"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Read, "
1859 msgstr "Læs, "
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Write, "
1866 msgstr "Skriv, "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Execute, "
1873 msgstr "Kør, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Forbidden"
1880 msgstr "Forbudt"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Name"
1891 msgstr "Navn"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Size"
1896 msgstr "Størrelse"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Modified"
1901 msgstr "Ændret"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1905 msgctxt "@tooltip"
1906 msgid "The date format can be selected in settings."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Created"
1912 msgstr "Oprettet"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Accessed"
1917 msgstr "Tilgået"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "Type"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Rating"
1927 msgstr "Vurdering"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Tags"
1932 msgstr "Mærker"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Comment"
1937 msgstr "Kommentar"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Title"
1942 msgstr "Titel"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Document"
1949 msgstr "Dokument"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Author"
1954 msgstr "Ophavsmand"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Publisher"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1962 #, fuzzy
1963 #| msgctxt "@label"
1964 #| msgid "Line Count"
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Page Count"
1967 msgstr "Linjeantal"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Word Count"
1972 msgstr "Ordtælling"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Line Count"
1977 msgstr "Linjeantal"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Date Photographed"
1982 msgstr "Fotograferingsdato"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Image"
1989 msgstr "Billede"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1992 msgctxt "@label width x height"
1993 msgid "Dimensions"
1994 msgstr "Dimensioner"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Width"
1999 msgstr "Bredde"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Height"
2004 msgstr "Højde"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Orientation"
2009 msgstr "Orientering"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Artist"
2014 msgstr "Kunstner"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Audio"
2022 msgstr "Lyd"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Genre"
2027 msgstr "Genre"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Album"
2032 msgstr "Album"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Duration"
2037 msgstr "Varighed"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Bitrate"
2042 msgstr "Bithastighed"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Track"
2047 msgstr "Spor"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Release Year"
2052 msgstr "Udgivelsesår"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Aspect Ratio"
2057 msgstr "Aspektforhold"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Video"
2062 msgstr "Video"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Frame Rate"
2067 msgstr "Billedhastighed"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Path"
2072 msgstr "Sti"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Other"
2080 msgstr "Andet"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "File Extension"
2085 msgstr "Filendelse"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Deletion Time"
2090 msgstr "Sletningstidspunkt"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Link Destination"
2095 msgstr "Link-destination"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Downloaded From"
2100 msgstr "Downloadet fra"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Permissions"
2105 msgstr "Rettigheder"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2108 msgctxt "@tooltip"
2109 msgid ""
2110 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2111 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Owner"
2117 msgstr "Ejer"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "User Group"
2122 msgstr "Brugergruppe"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid "Unknown error."
2128 msgstr "Ukendt fejl."
2129
2130 #: main.cpp:94
2131 #, kde-format
2132 msgid "Dolphin"
2133 msgstr "Dolphin"
2134
2135 #: main.cpp:96
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title"
2138 msgid "File Manager"
2139 msgstr "Filhåndtering"
2140
2141 #: main.cpp:98
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: main.cpp:100
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Felix Ernst"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: main.cpp:101
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2159 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2160
2161 #: main.cpp:103
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Méven Car"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: main.cpp:104
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2174
2175 #: main.cpp:106
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2179 msgstr "Elvis Angelaccio"
2180
2181 #: main.cpp:107
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2187 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2188
2189 #: main.cpp:109
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Emmanuel Pescosta"
2193 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2194
2195 #: main.cpp:110
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2199 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2200
2201 #: main.cpp:112
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Frank Reininghaus"
2205 msgstr "Frank Reininghaus"
2206
2207 #: main.cpp:113
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2212
2213 #: main.cpp:115
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Peter Penz"
2217 msgstr "Peter Penz"
2218
2219 #: main.cpp:116
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2223 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2224
2225 #: main.cpp:118
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Sebastian Trüg"
2229 msgstr "Sebastian Trüg"
2230
2231 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2232 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Developer"
2236 msgstr "Udvikler"
2237
2238 #: main.cpp:119
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "David Faure"
2242 msgstr "David Faure"
2243
2244 #: main.cpp:120
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Aaron J. Seigo"
2248 msgstr "Aaron J. Seigo"
2249
2250 #: main.cpp:121
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Rafael Fernández López"
2254 msgstr "Rafael Fernández López"
2255
2256 #: main.cpp:122
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Kevin Ottens"
2260 msgstr "Kevin Ottens"
2261
2262 #: main.cpp:123
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Holger Freyther"
2266 msgstr "Holger Freyther"
2267
2268 #: main.cpp:124
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Max Blazejak"
2272 msgstr "Max Blazejak"
2273
2274 #: main.cpp:125
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Michael Austin"
2278 msgstr "Michael Austin"
2279
2280 #: main.cpp:125
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Documentation"
2284 msgstr "Dokumentation"
2285
2286 #: main.cpp:135
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2290 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2291
2292 #: main.cpp:137
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2296 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2297
2298 #: main.cpp:138
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2302 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2303
2304 #: main.cpp:140
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:shell"
2307 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2310 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2311
2312 #: main.cpp:141
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Document to open"
2316 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2317
2318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2320 #, kde-format
2321 msgid "Hidden files shown"
2322 msgstr "Skjulte filer vist"
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2326 #, kde-format
2327 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2328 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2329
2330 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2332 #, kde-format
2333 msgid "Automatic scrolling"
2334 msgstr "Automatisk rulning"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Cut"
2340 msgstr "Klip"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Copy"
2346 msgstr "Kopiér"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@action:inmenu"
2351 #| msgid "Rename..."
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Rename…"
2354 msgstr "Omdøb..."
2355
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Move to Trash"
2360 msgstr "Flyt til papirkurv"
2361
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Delete"
2366 msgstr "Slet"
2367
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Show Hidden Files"
2372 msgstr "Vis skjulte filer"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Limit to Home Directory"
2378 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Automatic Scrolling"
2384 msgstr "Automatisk rulning"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Properties"
2390 msgstr "Egenskaber"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2394 #, kde-format
2395 msgid "Previews shown"
2396 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2400 #, kde-format
2401 msgid "Auto-Play media files"
2402 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt "@info:tooltip"
2408 #| msgid "Show Filter Bar"
2409 msgid "Show item on hover"
2410 msgstr "Vis filterlinje"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2414 #, kde-format
2415 msgid "Date display format"
2416 msgstr "Datovisningsformat"
2417
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Preview"
2422 msgstr "Forhåndsvisning"
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Auto-Play media files"
2428 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2429
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@info:tooltip"
2433 #| msgid "Show Filter Bar"
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Show item on hover"
2436 msgstr "Vis filterlinje"
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2441 #| msgid "Configure"
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Configure…"
2444 msgstr "Indstil"
2445
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Condensed Date"
2450 msgstr "Kondenseret dato"
2451
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@label::textbox"
2455 msgid "Select which data should be shown:"
2456 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2457
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "%1 item selected"
2462 msgid_plural "%1 items selected"
2463 msgstr[0] "%1 element markeret"
2464 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2465
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2467 #, kde-format
2468 msgid "play"
2469 msgstr "afspil"
2470
2471 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2472 #, kde-format
2473 msgid "pause"
2474 msgstr "pause"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2477 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2478 #, kde-format
2479 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2480 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2481
2482 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Configure Trash…"
2486 msgstr "Indstil papirkurv..."
2487
2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2489 #, kde-format
2490 msgid ""
2491 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2492 "and then reopen the panel."
2493 msgstr ""
2494 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2495 "venligst og genåbn panelet."
2496
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2498 #, kde-format
2499 msgid "Install Konsole"
2500 msgstr "Installér Konsole"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2504 #, kde-format
2505 msgid "Location"
2506 msgstr "Placering"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2510 #, kde-format
2511 msgid "What"
2512 msgstr "Hvad"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Any Type"
2518 msgstr "Alle typer"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Folders"
2524 msgstr "Mapper"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Documents"
2530 msgstr "Dokumenter"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Images"
2536 msgstr "Billeder"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Audio Files"
2542 msgstr "Lydfiler"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Videos"
2548 msgstr "Videoer"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Any Date"
2554 msgstr "Alle datoer"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Today"
2560 msgstr "I dag"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Yesterday"
2566 msgstr "I går"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "This Week"
2572 msgstr "Denne uge"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Month"
2578 msgstr "Denne måned"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Year"
2584 msgstr "I år"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Any Rating"
2590 msgstr "Alle vurderinger"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "1 or more"
2596 msgstr "1 eller højere"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "2 or more"
2602 msgstr "2 eller højere"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "3 or more"
2608 msgstr "3 eller højere"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "4 or more"
2614 msgstr "4 eller højere"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr "Højeste vurdering"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Clear Selection"
2626 msgstr "Indstil markering"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "String list separator"
2631 msgid ", "
2632 msgstr ", "
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2637 msgid "Tag: %2"
2638 msgid_plural "Tags: %2"
2639 msgstr[0] "Mærke: %2"
2640 msgstr[1] "Mærker: %2"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Add Tags"
2646 msgstr "Tilføj mærker"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "From Here (%1)"
2652 msgstr "Herfra (%1)"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Afslut søgning"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "action:button"
2675 msgid "Filename"
2676 msgstr "Filnavn"
2677
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Indhold"
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "action:button"
2687 msgid "From Here"
2688 msgstr "Herfra"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "Your files"
2694 msgstr "Dine filer"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Search in your home directory"
2700 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2705 #| msgid "Open %1"
2706 msgid "Open %1"
2707 msgstr "Åbn %1"
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2710 #, kde-format
2711 msgctxt ""
2712 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2713 "user entered."
2714 msgid "Query Results from '%1'"
2715 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:shell"
2720 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2723 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2724
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@action:button"
2732 #| msgid "Cancel"
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel Copying"
2735 msgstr "Annullér"
2736
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2747 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2750 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2751
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2755 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2758 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2759
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2764 #| msgid "Cancel"
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Cancel Cutting"
2767 msgstr "Annullér"
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2775 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel"
2784 msgstr "Annullér"
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2792 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@item::intable"
2798 #| msgid "Conflicting"
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Duplicating"
2801 msgstr "I konflikt"
2802
2803 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2804 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action keep short"
2808 msgid "More"
2809 msgstr ""
2810
2811 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@action:button"
2822 #| msgid "Cancel"
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Moving"
2825 msgstr "Annullér"
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2834 #, kde-kuit-format
2835 msgid ""
2836 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2837 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2838 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2839 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2840 "para>"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2844 #, kde-format
2845 msgctxt ""
2846 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2847 msgid "Paste from Clipboard"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2853 msgid "Dismiss This Reminder"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2859 msgid "Don't Remind Me Again"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2865 msgid ""
2866 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2867 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Renaming"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2886 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2900 msgstr[0] ""
2901 msgstr[1] ""
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action"
2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgstr[0] ""
2914 msgstr[1] ""
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Permanently Delete %2"
2925 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2926 msgstr[0] ""
2927 msgstr[1] ""
2928
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2937 #| msgid "Duplicate Here"
2938 msgctxt "@action"
2939 msgid "Duplicate %2"
2940 msgid_plural "Duplicate %2"
2941 msgstr[0] "Duplikér her"
2942 msgstr[1] "Duplikér her"
2943
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:inmenu"
2952 #| msgid "Move to Trash"
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Move %2 to the Trash"
2955 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2956 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2957 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2958
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2967 #| msgid "&Rename"
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Rename %2"
2970 msgid_plural "Rename %2"
2971 msgstr[0] "&Omdøb"
2972 msgstr[1] "&Omdøb"
2973
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2975 #, kde-kuit-format
2976 msgctxt "@info:whatsthis"
2977 msgid ""
2978 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2979 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2980 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2981 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2982 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2983 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2984 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2985 "the current selection.</para>"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2991 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:menu"
2997 #| msgid "Selection"
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode"
3000 msgstr "Markering"
3001
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Exit Selection Mode"
3008 msgstr "Markering"
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@label:textbox"
3013 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3014 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgid "Search"
3019 msgctxt "@label:textbox"
3020 msgid "Search…"
3021 msgstr "Søg"
3022
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:button"
3026 #| msgid "Download New Services..."
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Download New Services…"
3029 msgstr "Download nye tjenester..."
3030
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@info"
3034 #| msgid ""
3035 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3036 #| "settings."
3037 msgctxt "@info"
3038 msgid ""
3039 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3040 "settings."
3041 msgstr ""
3042 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3043 "versionsstyringssystemer."
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info"
3048 msgid "Restart now?"
3049 msgstr "Genstart nu?"
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@option:check"
3054 msgid "Delete"
3055 msgstr "Slet"
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@option:check"
3060 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3061 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3062
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inmenu"
3066 msgid "%1: %2"
3067 msgstr "%1: %2"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3072 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3075 #, kde-format
3076 msgid "Use system font"
3077 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3080 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3081 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3084 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3085 #, kde-format
3086 msgid "Icon size"
3087 msgstr "Ikonstørrelse"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3090 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3092 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3095 #, kde-format
3096 msgid "Preview size"
3097 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3101 #, kde-format
3102 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3103 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3107 #, kde-format
3108 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3109 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3113 #, kde-format
3114 msgid "Recursive directory size limit"
3115 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3119 #, kde-format
3120 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@label"
3127 #| msgid "Permissions"
3128 msgid "Permissions style format"
3129 msgstr "Rettigheder"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3133 #, kde-format
3134 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3135 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3141 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3142 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3146 #, kde-format
3147 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3155 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3162 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3169 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3175 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3176 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3183 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3187 #, kde-format
3188 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3196 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3203 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3210 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3214 #, kde-format
3215 msgid "Position of columns"
3216 msgstr "Placering af kolonner"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3220 #, kde-format
3221 msgid "Side Padding"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3226 #, kde-format
3227 msgid "Highlight entire row"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3232 #, kde-format
3233 msgid "Expandable folders"
3234 msgstr "Udfoldelige mapper"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Hidden files shown"
3241 msgstr "Skjulte filer vist"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3249 "will be shown in the file view."
3250 msgstr ""
3251 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3252 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Version"
3259 msgstr "Version"
3260
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3266 msgstr ""
3267 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3268 "bruges."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "View Mode"
3275 msgstr "Visningstilstand"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3283 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3284 msgstr ""
3285 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3286 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Previews shown"
3293 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid ""
3300 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3301 "icon."
3302 msgstr ""
3303 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Grouped Sorting"
3310 msgstr "Grupperet sortering"
3311
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid ""
3317 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3318 msgstr ""
3319 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3320 "grupper."
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Sort files by"
3327 msgstr "Sortér filer efter"
3328
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid ""
3334 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3335 "performed on."
3336 msgstr ""
3337 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3338 "sortering udføres efter."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Order in which to sort files"
3345 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3352 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@info"
3358 #| msgid "Show preview of files and folders"
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Show hidden files and folders last"
3361 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Visible roles"
3368 msgstr "Synlige roller"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Header column widths"
3375 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Properties last changed"
3382 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3389 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Additional Information"
3396 msgstr "Yderligere information"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3400 #, kde-format
3401 msgid "Should the URL be editable for the user"
3402 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3406 #, kde-format
3407 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3408 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3412 #, kde-format
3413 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3414 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3418 #, kde-format
3419 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3420 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3427 "instance"
3428 msgstr ""
3429 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3430 "Dolphin-instans"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3434 #, kde-format
3435 msgid ""
3436 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3437 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3438 "were removed/renamed ...etc"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3443 #, kde-format
3444 msgid ""
3445 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3446 "UI)"
3447 msgstr ""
3448 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3449 "i brugerfladen)"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3453 #, kde-format
3454 msgid "Home URL"
3455 msgstr "Start-URL"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3459 #, kde-format
3460 msgid "Remember open folders and tabs"
3461 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3465 #, kde-format
3466 msgid "Split the view into two panes"
3467 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3471 #, kde-format
3472 msgid "Should the filter bar be shown"
3473 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3477 #, kde-format
3478 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3479 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3483 #, kde-format
3484 msgid "Browse through archives"
3485 msgstr "Gennemse arkiver"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3489 #, kde-format
3490 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3491 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3495 #, kde-format
3496 msgid ""
3497 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3498 "running in the Terminal panel."
3499 msgstr ""
3500 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3501 "kører i terminalpanelet."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3505 #, kde-format
3506 msgid "Rename inline"
3507 msgstr "Omdøb integreret"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show selection toggle"
3513 msgstr "Vis markering til/fra"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3520 "mode bottom bar."
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3525 #, kde-format
3526 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3527 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3531 #, kde-format
3532 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3533 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3537 #, kde-format
3538 msgid "New tab will be open after last one"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3543 #, kde-format
3544 msgid "Show tooltips"
3545 msgstr "Vis værktøjstips"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3549 #, kde-format
3550 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3551 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3555 #, kde-format
3556 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3557 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3563 msgid "Show the statusbar"
3564 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3570 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show the space information in the statusbar"
3576 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3580 #, kde-format
3581 msgid "Lock the layout of the panels"
3582 msgstr "Lås panelernes layout"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3586 #, kde-format
3587 msgid "Enlarge Small Previews"
3588 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3592 #, kde-format
3593 msgid ""
3594 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3595 "items"
3596 msgstr ""
3597 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3598 "elementerne"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3602 #, kde-format
3603 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3610 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3611 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3617 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3618 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3622 #, kde-format
3623 msgid "Text width index"
3624 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3627 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3628 #, kde-format
3629 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3630 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3633 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3634 #, kde-format
3635 msgid "Enabled plugins"
3636 msgstr "Aktiverede plugins"
3637
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@title:window"
3641 msgid "Configure"
3642 msgstr "Indstil"
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:group Interface settings"
3647 msgid "Interface"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "&View"
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "View"
3655 msgstr "&Vis"
3656
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "Context Menu"
3661 msgstr "Kontekstmenu"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Trash"
3667 msgstr "Papirkurv"
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "User Feedback"
3673 msgstr "Brugerfeedback"
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3676 #, kde-format
3677 msgid ""
3678 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3679 msgstr ""
3680 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3683 #, kde-format
3684 msgid "Warning"
3685 msgstr "Advarsel"
3686
3687 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3691 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3692
3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3696 msgid "Moving files or folders to trash"
3697 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3698
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3702 msgid "Emptying trash"
3703 msgstr "Tømning af papirkurv"
3704
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Deleting files or folders"
3709 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3710
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3715 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3716
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3720 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3721 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3722
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3726 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3727 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3728
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@info:tooltip"
3732 #| msgid "Search for files and folders"
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3734 msgid "Opening many folders at once"
3735 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3736
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Opening many terminals at once"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "When opening an executable file:"
3747 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3748
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3750 #, kde-format
3751 msgid "Always ask"
3752 msgstr "Spørg altid"
3753
3754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3755 #, kde-format
3756 msgid "Open in application"
3757 msgstr "Åbn i program"
3758
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3760 #, kde-format
3761 msgid "Run script"
3762 msgstr "Kør script"
3763
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3767 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3768 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3769 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3770 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3771
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Select Home Location"
3776 msgstr "Vælg startplacering"
3777
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Use Current Location"
3782 msgstr "Brug nuværende placering"
3783
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Use Default Location"
3788 msgstr "Brug standardplacering"
3789
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label:textbox"
3793 msgid "Show on startup:"
3794 msgstr "Vis ved opstart:"
3795
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3799 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@info:tooltip"
3805 #| msgid "Search for files and folders"
3806 msgctxt "@label:checkbox"
3807 msgid "Opening Folders:"
3808 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3809
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3813 msgid "Show full path in title bar"
3814 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3815
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3819 #| msgid "New &Window"
3820 msgctxt "@label:checkbox"
3821 msgid "Window:"
3822 msgstr "Nyt &vindue"
3823
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3827 #| msgid "Show filter bar"
3828 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3829 msgid "Show filter bar"
3830 msgstr "Vis filterlinje"
3831
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "option:radio"
3835 msgid "After current tab"
3836 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3837
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "option:radio"
3841 msgid "At end of tab bar"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:inmenu"
3847 #| msgid "Open in New Tabs"
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Open new tabs: "
3850 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "option:check"
3855 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3856 msgctxt "option:check split view panes"
3857 msgid "Switch between panes with Tab key"
3858 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3859
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@info"
3863 #| msgid "Split view"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Split view: "
3866 msgstr "Opdelt visning"
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "option:check"
3871 msgid "Turning off split view closes active pane"
3872 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3875 #, kde-format
3876 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3877 msgstr ""
3878 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3879 "rude"
3880
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3884 msgid "Begin in split view mode"
3885 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3886
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3888 #, kde-format
3889 msgid "New windows:"
3890 msgstr "Nyt vinduer:"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info"
3895 msgid ""
3896 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3897 "be applied."
3898 msgstr ""
3899 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3900 "anvendt."
3901
3902 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3905 #| msgid "Folders First"
3906 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3907 msgid "Folders && Tabs"
3908 msgstr "Mapper først"
3909
3910 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3914 msgid "Previews"
3915 msgstr "Forhåndsvisning"
3916
3917 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3918 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3921 msgid "Confirmations"
3922 msgstr "Bekræftelser"
3923
3924 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:inmenu"
3927 #| msgid "Location Bar"
3928 #| msgid_plural "Location Bars"
3929 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3930 msgid "Status && Location bars"
3931 msgstr "Adresselinje"
3932
3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Show previews in the view for:"
3937 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3938
3939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3940 #, kde-format
3941 msgid "Skip previews for local files above:"
3942 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3943
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3948 msgid " MiB"
3949 msgstr " MiB"
3950
3951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3952 #, kde-format
3953 msgid "No limit"
3954 msgstr "Ingen grænse"
3955
3956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Skip previews for remote files above:"
3960 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3961
3962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3963 #, kde-format
3964 msgid "No previews"
3965 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3966
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show status bar"
3971 msgstr "Vis statuslinje"
3972
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show zoom slider"
3977 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3978
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show space information"
3983 msgstr "Vis pladsinformation"
3984
3985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3988 #| msgid "Status Bar"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Status Bar: "
3991 msgstr "Statuslinje"
3992
3993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 msgid "Make location bar editable"
3997 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3998
3999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu"
4002 #| msgid "Location Bar"
4003 #| msgid_plural "Location Bars"
4004 msgid "Location bar:"
4005 msgstr "Adresselinje"
4006
4007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 msgid "Show full path inside location bar"
4011 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4012
4013 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4016 msgid "Behavior"
4017 msgstr "Opførsel"
4018
4019 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:tab"
4023 msgid "Icons"
4024 msgstr "Ikoner"
4025
4026 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:tab"
4030 msgid "Compact"
4031 msgstr "Kompakt"
4032
4033 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:tab"
4037 msgid "Details"
4038 msgstr "Detaljer"
4039
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "Natural"
4044 msgstr "Naturlig"
4045
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4050 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4051
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4056 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4057
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Sorting mode: "
4062 msgstr "Sorteringstilstand: "
4063
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "Number of items"
4068 msgstr "Antal elementer"
4069
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "Size of contents, up to "
4074 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4075
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4077 #, kde-format
4078 msgid " level deep"
4079 msgid_plural " levels deep"
4080 msgstr[0] "niveau dyb"
4081 msgstr[1] "niveauer dyb"
4082
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Folder size displays:"
4087 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4088
4089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:radio as in relative date"
4092 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4098 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@label"
4104 #| msgid "Date:"
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Date style:"
4107 msgstr "Dato:"
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4112 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "option:radio as numeric style"
4118 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio as combined style"
4124 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label"
4130 #| msgid "Permissions:"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Permissions style:"
4133 msgstr "Rettigheder:"
4134
4135 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4138 msgid "System Font"
4139 msgstr "Systemets skrifttype"
4140
4141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4144 msgid "Custom Font"
4145 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4146
4147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4150 #| msgid "Choose..."
4151 msgctxt "@action:button Choose font"
4152 msgid "Choose…"
4153 msgstr "Vælg..."
4154
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:radio"
4158 msgid "Use common display style for all folders"
4159 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4160
4161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:radio"
4164 msgid "Remember display style for each folder"
4165 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4166
4167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@info"
4170 msgid ""
4171 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4172 "properties for."
4173 msgstr ""
4174 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4175 "visningsegenskaber for."
4176
4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@title:window"
4180 #| msgid "View Display Style"
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Display style: "
4183 msgstr "Se visningsstil"
4184
4185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check"
4188 msgid "Open archives as folder"
4189 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4190
4191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "option:check"
4194 msgid "Open folders during drag operations"
4195 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4196
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Browsing: "
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show tooltips"
4207 msgstr "Vis værktøjstips"
4208
4209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Miscellaneous: "
4214 msgstr "Diverse: "
4215
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show selection marker"
4220 msgstr "Vis markør til markering"
4221
4222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:check"
4225 msgid "Rename inline"
4226 msgstr "Omdøb integreret"
4227
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:check"
4231 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4235 #, kde-format
4236 msgctxt ""
4237 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4238 msgid ""
4239 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4240 "%1"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@title:group General settings"
4246 #| msgid "General"
4247 msgctxt "@title:tab General View settings"
4248 msgid "General"
4249 msgstr "Generelt"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "action:button"
4254 #| msgid "Content"
4255 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4256 msgid "Content Display"
4257 msgstr "Indhold"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label:listbox"
4262 msgid "Default icon size:"
4263 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:listbox"
4268 msgid "Preview icon size:"
4269 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@label:listbox"
4274 msgid "Label font:"
4275 msgstr "Etiketskrifttype:"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4280 msgid "Small"
4281 msgstr "Lille"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4286 msgid "Medium"
4287 msgstr "Mellem"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4292 msgid "Large"
4293 msgstr "Stor"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4298 msgid "Huge"
4299 msgstr "Enorm"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label:listbox"
4304 msgid "Label width:"
4305 msgstr "Etiketbredde:"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 msgid "Unlimited"
4311 msgstr "Ubegrænset"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 msgid "1"
4317 msgstr "1"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 msgid "2"
4323 msgstr "2"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 msgid "3"
4329 msgstr "3"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4334 msgid "4"
4335 msgstr "4"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4340 msgid "5"
4341 msgstr "5"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@label:listbox"
4346 msgid "Maximum lines:"
4347 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4352 msgid "Unlimited"
4353 msgstr "Ubegrænset"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4358 msgid "Small"
4359 msgstr "Lille"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4364 msgid "Medium"
4365 msgstr "Mellem"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4370 msgid "Large"
4371 msgstr "Stor"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label:listbox"
4376 msgid "Maximum width:"
4377 msgstr "Maksimal bredde:"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Expandable"
4383 msgstr "Kan foldes ud"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@label:checkbox"
4388 msgid "Folders:"
4389 msgstr "Mapper:"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4394 msgid "By clicking anywhere on the row"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4400 msgid "By clicking on icon or name"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@info:tooltip"
4407 #| msgid "Search for files and folders"
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Open files and folders:"
4410 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:tooltip"
4416 msgid "Size: 1 pixel"
4417 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4418 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4419 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:window"
4424 msgid "View Display Style"
4425 msgstr "Se visningsstil"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox"
4430 msgid "Icons"
4431 msgstr "Ikoner"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4436 msgid "Compact"
4437 msgstr "Kompakt"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox"
4442 msgid "Details"
4443 msgstr "Detaljer"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4448 msgid "Ascending"
4449 msgstr "Stigende"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4454 msgid "Descending"
4455 msgstr "Faldende"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show folders first"
4461 msgstr "Vis mapper først"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Show hidden files"
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show hidden files last"
4469 msgstr "Vis skjulte filer"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show preview"
4475 msgstr "Forhåndsvisning"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show in groups"
4481 msgstr "Vis i grupper"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show hidden files"
4487 msgstr "Vis skjulte filer"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Additional Information"
4493 msgstr "Yderligere information"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4496 #, kde-format
4497 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4498 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@label:listbox"
4503 msgid "View mode:"
4504 msgstr "Visningstilstand:"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@label:listbox"
4509 msgid "Sorting:"
4510 msgstr "Sortering:"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4513 #, kde-format
4514 msgid "View options:"
4515 msgstr "Visningsindstillinger:"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4520 msgid "Current folder"
4521 msgstr "Nuværende mappe"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 msgid "Current folder and sub-folders"
4527 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4532 msgid "All folders"
4533 msgstr "Alle mapper"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Apply to:"
4539 msgstr "Anvend på:"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Use as default view settings"
4545 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info"
4550 msgid ""
4551 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4552 "continue?"
4553 msgstr ""
4554 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info"
4559 msgid ""
4560 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4561 msgstr ""
4562 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4563
4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:window"
4567 msgid "Applying View Properties"
4568 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4569
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info:progress"
4573 msgid "Counting folders: %1"
4574 msgstr "Tæller mapper: %1"
4575
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@info:progress"
4579 msgid "Folders: %1"
4580 msgstr "Mapper: %1"
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4585 msgid "Zoom:"
4586 msgstr "Zoom:"
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4589 #, kde-format
4590 msgid "Zoom"
4591 msgstr "Zoom"
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4596 msgid "Sets the size of the file icons."
4597 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4600 #, kde-format
4601 msgid "Stop"
4602 msgstr "Stop"
4603
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@tooltip"
4607 msgid "Stop loading"
4608 msgstr "Stop indlæsning"
4609
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4611 #, kde-kuit-format
4612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4613 msgid ""
4614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4620 "device.</item></list></para>"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgid "Show Zoom Slider"
4627 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4628
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@action:inmenu"
4632 msgid "Show Space Information"
4633 msgstr "Vis pladsinformation"
4634
4635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4636 #, kde-format
4637 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4641 #, kde-format
4642 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4646 #, kde-format
4647 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4651 #, kde-format
4652 msgid "KDiskFree"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status Free disk space"
4658 msgid "%1 free"
4659 msgstr "%1 ledig"
4660
4661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4664 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4670 msgid ""
4671 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4672 "Press to manage disk space usage."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4676 #, kde-format
4677 msgid "Trash Emptied"
4678 msgstr "Papirkurv tømt"
4679
4680 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4681 #, kde-format
4682 msgid "The Trash was emptied."
4683 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4684
4685 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4688 msgid "Places"
4689 msgstr "Steder"
4690
4691 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4694 msgid "Count of available Network Shares"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4700 msgid "Settings"
4701 msgstr "Indstillinger"
4702
4703 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4706 msgid "A subset of Dolphin settings."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4710 #, kde-format
4711 msgid "Select Remote Charset"
4712 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4713
4714 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4715 #, kde-format
4716 msgid "Default"
4717 msgstr "Standard"
4718
4719 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4720 #, kde-format
4721 msgid "Reload"
4722 msgstr "Genindlæs"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:653
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@info:status"
4727 #| msgid "1 Folder selected"
4728 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 folder selected"
4731 msgid_plural "%1 folders selected"
4732 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4733 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:654
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@info:status"
4738 #| msgid "1 File selected"
4739 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "1 file selected"
4742 msgid_plural "%1 files selected"
4743 msgstr[0] "1 fil markeret"
4744 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:656
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:status"
4749 #| msgid "1 Folder"
4750 #| msgid_plural "%1 Folders"
4751 msgctxt "@info:status"
4752 msgid "1 folder"
4753 msgid_plural "%1 folders"
4754 msgstr[0] "1 mappe"
4755 msgstr[1] "%1 mapper"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:657
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "action:button"
4760 #| msgid "Your files"
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "1 file"
4763 msgid_plural "%1 files"
4764 msgstr[0] "Dine filer"
4765 msgstr[1] "Dine filer"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:661
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4770 msgid "%1, %2 (%3)"
4771 msgstr "%1, %2 (%3)"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:663
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status files (size)"
4776 msgid "%1 (%2)"
4777 msgstr "%1 (%2)"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:667
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@info:status"
4782 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "0 folders, 0 files"
4785 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "<filename> copy"
4790 msgid "%1 copy"
4791 msgstr "%1 kopi"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1076
4794 #, kde-format
4795 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4796 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4797 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4798 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:1081
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4803 #| msgid "Open %1"
4804 msgctxt "@action:button"
4805 msgid "Open %1 Item"
4806 msgid_plural "Open %1 Items"
4807 msgstr[0] "Åbn %1"
4808 msgstr[1] "Åbn %1"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1211
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Side Padding"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1215
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:inmenu"
4819 msgid "Automatic Column Widths"
4820 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1220
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu"
4825 msgid "Custom Column Widths"
4826 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1821
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "Trash operation completed."
4832 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:1831
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "Delete operation completed."
4838 msgstr "Sletning gennemført."
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1984
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:button"
4843 msgid "Rename and Hide"
4844 msgstr "Omdøb og skjul"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1988
4847 #, kde-format
4848 msgid ""
4849 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4850 "Do you still want to rename it?"
4851 msgstr ""
4852 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4853 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1990
4856 #, kde-format
4857 msgid ""
4858 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4859 "Do you still want to rename it?"
4860 msgstr ""
4861 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4862 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:1992
4865 #, kde-format
4866 msgid "Hide this File?"
4867 msgstr "Skjul filen?"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:1992
4870 #, kde-format
4871 msgid "Hide this Folder?"
4872 msgstr "Skjul mappen?"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2042
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "The location is empty."
4878 msgstr "Placeringen er tom."
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2044
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "The location '%1' is invalid."
4884 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2305
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgid "Loading..."
4889 msgid "Loading…"
4890 msgstr "Indlæser..."
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2324
4893 #, kde-format
4894 msgid "Loading canceled"
4895 msgstr "Indlæsning annulleret"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2326
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4900 msgid "No items matching the filter"
4901 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2328
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4906 msgid "No items matching the search"
4907 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2330
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "The Trash was emptied."
4912 msgid "Trash is empty"
4913 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2333
4916 #, kde-format
4917 msgid "No tags"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2336
4921 #, kde-format
4922 msgid "No files tagged with \"%1\""
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2340
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4928 msgid "No recently used items"
4929 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2342
4932 #, kde-format
4933 msgid "No shared folders found"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2344
4937 #, kde-format
4938 msgid "No relevant network resources found"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2346
4942 #, kde-format
4943 msgid "No MTP-compatible devices found"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2348
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@info:status"
4949 #| msgid "No items found."
4950 msgid "No Apple devices found"
4951 msgstr "Ingen elementer fundet."
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2350
4954 #, kde-format
4955 msgid "No Bluetooth devices found"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:2352
4959 #, kde-format
4960 msgid "Folder is empty"
4961 msgstr "Mappen er tom"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action"
4966 #| msgid "Create Folder..."
4967 msgctxt "@action"
4968 msgid "Create Folder…"
4969 msgstr "Opret mappe..."
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4972 #, kde-kuit-format
4973 msgctxt "@info:whatsthis"
4974 msgid ""
4975 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4976 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4980 #, kde-kuit-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 msgid ""
4983 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4984 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4985 "from if disk space is needed."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 msgid ""
4992 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4993 "recovered by normal means."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4999 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5000 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Duplicate Here"
5006 msgstr "Duplikér her"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu File"
5011 msgid "Properties"
5012 msgstr "Egenskaber"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5015 #, kde-kuit-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5017 msgid ""
5018 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5019 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5020 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5021 "there like managing read- and write-permissions."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:incontextmenu"
5027 msgid "Copy Location"
5028 msgstr "Kopiér placering"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5033 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5039 #| msgid "Move to Trash"
5040 msgctxt "@action:inmenu File"
5041 msgid "Move to Trash…"
5042 msgstr "Flyt til affald"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5047 #| msgid "Delete"
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Delete…"
5050 msgstr "Slet"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5055 #| msgid "Duplicate Here"
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgid "Duplicate Here…"
5058 msgstr "Duplikér her"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5063 #| msgid "Copy location"
5064 msgctxt "@action:incontextmenu"
5065 msgid "Copy Location…"
5066 msgstr "Kopiér placering"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5069 #, kde-kuit-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5071 msgid ""
5072 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5073 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5074 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5075 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5076 "interface> option is enabled.</para>"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5080 #, kde-kuit-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5082 msgid ""
5083 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5084 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5085 "the overview in folders with many items.</para>"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5089 #, kde-kuit-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5091 msgid ""
5092 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5093 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5094 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5095 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5096 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5097 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5098 "of multiple folders in the same list.</para>"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:intoolbar"
5104 msgid "View Mode"
5105 msgstr "Visningstilstand"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5110 msgid "This increases the icon size."
5111 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu View"
5116 msgid "Reset Zoom Level"
5117 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5120 #, kde-format
5121 msgid "Zoom To Default"
5122 msgstr "Zoom til standard"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5127 msgid "This resets the icon size to default."
5128 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5133 msgid "This reduces the icon size."
5134 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5139 msgid "Zoom"
5140 msgstr "Zoom"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:intoolbar"
5145 msgid "Show Previews"
5146 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info"
5151 msgid "Show preview of files and folders"
5152 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5155 #, kde-kuit-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis"
5157 msgid ""
5158 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5159 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5160 "the images."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 msgid "Folders First"
5167 msgstr "Mapper først"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5172 #| msgid "Hidden Files"
5173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5174 msgid "Hidden Files Last"
5175 msgstr "Skjulte filer"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Sort By"
5181 msgstr "Sortér efter"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgid "Show Additional Information"
5187 msgstr "Vis yderligere information"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu View"
5192 msgid "Show in Groups"
5193 msgstr "Vis i grupper"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5199 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu View"
5204 msgid "Show Hidden Files"
5205 msgstr "Vis skjulte filer"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5208 #, kde-kuit-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 msgid ""
5211 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5212 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5213 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5214 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5215 "hidden.</para>"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5221 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Adjust View Display Style…"
5224 msgstr "Justér visningsstil..."
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 msgid ""
5230 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5236 msgid "Icons"
5237 msgstr "Ikoner"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info"
5242 msgid "Icons view mode"
5243 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5248 msgid "Compact"
5249 msgstr "Kompakt"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info"
5254 msgid "Compact view mode"
5255 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5260 msgid "Details"
5261 msgstr "Detaljer"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info"
5266 msgid "Details view mode"
5267 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Z-A"
5273 msgstr "Å-A"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "Sort ascending"
5278 msgid "A-Z"
5279 msgstr "A-Å"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Largest First"
5285 msgstr "Største først"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "Smallest First"
5291 msgstr "Mindste først"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "Sort descending"
5296 msgid "Newest First"
5297 msgstr "Nyeste først"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "Sort ascending"
5302 msgid "Oldest First"
5303 msgstr "Ældste først"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "Sort descending"
5308 msgid "Highest First"
5309 msgstr "Højeste først"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Sort ascending"
5314 msgid "Lowest First"
5315 msgstr "Laveste først"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "Sort descending"
5320 msgid "Descending"
5321 msgstr "Faldende"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "Sort ascending"
5326 msgid "Ascending"
5327 msgstr "Stigende"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5330 #, kde-format
5331 msgctxt ""
5332 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5333 "selection is empty when this text is shown."
5334 msgid "Actions for Current View"
5335 msgstr ""
5336
5337 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5338 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5341 #. and a fallback will be used.
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5343 #, kde-format
5344 msgid "Actions for %1"
5345 msgstr "Handlinger for %1"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5348 #, kde-format
5349 msgctxt ""
5350 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5351 "of selected files/folders."
5352 msgid "Actions for One Selected Item"
5353 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5354 msgstr[0] ""
5355 msgstr[1] ""
5356
5357 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@info:status"
5360 #| msgid "Updating version information..."
5361 msgctxt "@info:status"
5362 msgid "Updating version information…"
5363 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5364
5365 #~ msgctxt "@info:status"
5366 #~ msgid "1 File"
5367 #~ msgid_plural "%1 Files"
5368 #~ msgstr[0] "1 fil"
5369 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5370
5371 #~ msgid "More Search Tools"
5372 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5373
5374 #~ msgctxt "@title:window"
5375 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5376 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5377
5378 #~ msgctxt "@title:group"
5379 #~ msgid "Startup"
5380 #~ msgstr "Opstart"
5381
5382 #~ msgctxt "@title:group"
5383 #~ msgid "View Modes"
5384 #~ msgstr "Visningstilstande"
5385
5386 #~ msgctxt "@title:group"
5387 #~ msgid "Navigation"
5388 #~ msgstr "Navigation"
5389
5390 #~ msgctxt "@title:group"
5391 #~ msgid "View: "
5392 #~ msgstr "Vis: "
5393
5394 #~ msgctxt "@title:group"
5395 #~ msgid "General: "
5396 #~ msgstr "Generelt: "
5397
5398 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5399 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5400 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5401
5402 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5403 #~ msgid "General:"
5404 #~ msgstr "Generelt:"
5405
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5407 #~ msgid "Filter..."
5408 #~ msgstr "Filtrér..."
5409
5410 #~ msgid "Search..."
5411 #~ msgstr "Søg..."
5412
5413 #~ msgctxt "@info:progress"
5414 #~ msgid "Sorting..."
5415 #~ msgstr "Sorterer..."
5416
5417 #~ msgid "Filter..."
5418 #~ msgstr "Filtrér..."
5419
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5421 #~ msgid "Configure..."
5422 #~ msgstr "Indstil..."
5423
5424 #~ msgctxt "@label:textbox"
5425 #~ msgid "Search..."
5426 #~ msgstr "Søg..."
5427
5428 #~ msgctxt "@info"
5429 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5430 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5431
5432 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5433 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5434
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5437 #~ "\"%2\"</application>."
5438 #~ msgid_plural ""
5439 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5440 #~ "<application>%2</application>."
5441 #~ msgstr[0] ""
5442 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5443 #~ "application>."
5444 #~ msgstr[1] ""
5445 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5446 #~ "<application>%2</application>."
5447
5448 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5449 #~ msgid ", "
5450 #~ msgstr ", "
5451
5452 #~ msgctxt "@info:credit"
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5455 #~ "Angelaccio"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5458 #~ "Angelaccio"
5459
5460 #~ msgid "Font family"
5461 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5462
5463 #~ msgid "Font size"
5464 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5465
5466 #~ msgid "Italic"
5467 #~ msgstr "Kursiv"
5468
5469 #~ msgid "Font weight"
5470 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5471
5472 #~ msgid ""
5473 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5476 #~ "fejlrettelse"
5477
5478 #~ msgctxt "@item"
5479 #~ msgid "Eject"
5480 #~ msgstr "Skub ud"
5481
5482 #~ msgctxt "@item"
5483 #~ msgid "Release"
5484 #~ msgstr "Frigiv"
5485
5486 #~ msgctxt "@item"
5487 #~ msgid "Safely Remove"
5488 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5489
5490 #~ msgctxt "@item"
5491 #~ msgid "Unmount"
5492 #~ msgstr "Afmontér"
5493
5494 #~ msgctxt "@info"
5495 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5496 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5497
5498 #~ msgctxt "@info"
5499 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5502
5503 #~ msgctxt "@info"
5504 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5505 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5506
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Open in New Tab"
5509 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Open in New Window"
5513 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5514
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5516 #~ msgid "Mount"
5517 #~ msgstr "Montér"
5518
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgid "Edit..."
5521 #~ msgstr "Redigér..."
5522
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Remove"
5525 #~ msgstr "Fjern"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Hide"
5529 #~ msgstr "Skjul"
5530
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Add Entry..."
5533 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5534
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Icon Size"
5537 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5538
5539 #~ msgctxt "Small icon size"
5540 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5541 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5542
5543 #~ msgctxt "Medium icon size"
5544 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5545 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5546
5547 #~ msgctxt "Large icon size"
5548 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5549 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5550
5551 #~ msgctxt "Huge icon size"
5552 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5553 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5554
5555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5556 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5557 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5561 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5563 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5564 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5568 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5569
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5571 #~ msgid "Sett&ings"
5572 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5573
5574 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5575 #~ msgid "Control"
5576 #~ msgstr "Kontrol"
5577
5578 #~ msgctxt "@action"
5579 #~ msgid "Show menu"
5580 #~ msgstr "Vis menu"
5581
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5583 #~ msgid "Services"
5584 #~ msgstr "Tjenester"
5585
5586 #~ msgctxt "@title"
5587 #~ msgid "Dolphin Part"
5588 #~ msgstr "Dolphin Part"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@title:group"
5592 #~| msgid "Navigation"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5594 #~ msgid "Url Navigator"
5595 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5596 #~ msgstr[0] "Navigation"
5597 #~ msgstr[1] "Navigation"
5598
5599 #~ msgctxt "@item:intable"
5600 #~ msgid "Unknown"
5601 #~ msgstr "Ukendt"
5602
5603 #~ msgctxt "@info"
5604 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5605 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5606
5607 #~ msgctxt "@info:status"
5608 #~ msgid "Unknown size"
5609 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5610
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Start in:"
5613 #~ msgstr "Start i:"
5614
5615 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5616 #~ msgid "Window options:"
5617 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5621 #~| msgid "Add to Places"
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5623 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5624 #~ msgstr "Føj til Steder"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "Rename Items"
5628 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5629
5630 #~ msgctxt "@label:textbox"
5631 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5632 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5633
5634 #~ msgctxt "@info:status"
5635 #~ msgid "New name #"
5636 #~ msgstr "Nyt navn #"
5637
5638 #~ msgctxt "@label:textbox"
5639 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5640 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5641 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5642 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5643
5644 #~ msgctxt "@info"
5645 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5646 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "View Properties"
5650 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5651
5652 #~ msgid "Show facets widget"
5653 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "action:button"
5657 #~| msgid "Fewer Options"
5658 #~ msgctxt "@action:button"
5659 #~ msgid "Fewer Options"
5660 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "action:button"
5664 #~| msgid "More Options"
5665 #~ msgctxt "@action:button"
5666 #~ msgid "More Options"
5667 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5668
5669 #~ msgctxt "@option:check"
5670 #~ msgid "Any"
5671 #~ msgstr "Alle"
5672
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5674 #~ msgid "Folders"
5675 #~ msgstr "Mapper"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:option"
5678 #~ msgid "Anytime"
5679 #~ msgstr "Når som helst"
5680
5681 #~ msgctxt "@option:option"
5682 #~ msgid "Today"
5683 #~ msgstr "I dag"
5684
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Yesterday"
5687 #~ msgstr "I går"
5688
5689 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5690 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5691 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~ msgid "Go"
5695 #~ msgstr "Gå"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Tools"
5699 #~ msgstr "Værktøjer"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5702 #~ msgid "Panels"
5703 #~ msgstr "Paneler"
5704
5705 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5706 #~ msgid "Preview"
5707 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5708
5709 #~ msgid "stop"
5710 #~ msgstr "stop"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5713 #~ msgid "Add to Places"
5714 #~ msgstr "Føj til Steder"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5719 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5720 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5723 #~ msgid "Descending"
5724 #~ msgstr "Faldende"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Configure Shown Data"
5728 #~ msgstr "Indstil viste data"
5729
5730 #~ msgctxt "@label::textbox"
5731 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5732 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5733
5734 #~ msgctxt "action:button"
5735 #~ msgid "Everywhere"
5736 #~ msgstr "Overalt"
5737
5738 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5739 #~ msgid "Unchanged"
5740 #~ msgstr "Uændret"
5741
5742 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5743 #~ msgid "Horizontally flipped"
5744 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5747 #~ msgid "180° rotated"
5748 #~ msgstr "Roteret 180°"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5751 #~ msgid "Vertically flipped"
5752 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5753
5754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5755 #~ msgid "Transposed"
5756 #~ msgstr "Transponeret"
5757
5758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5759 #~ msgid "90° rotated"
5760 #~ msgstr "Roteret 90°"
5761
5762 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5763 #~ msgid "Transversed"
5764 #~ msgstr "Transverseret"
5765
5766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5767 #~ msgid "270° rotated"
5768 #~ msgstr "Roteret 270°"
5769
5770 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5771 #~ msgid "%1/s"
5772 #~ msgstr "%1/s"
5773
5774 #~ msgctxt "@label"
5775 #~ msgid "Label:"
5776 #~ msgstr "Etiket:"
5777
5778 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5779 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5780
5781 #~ msgctxt "@label"
5782 #~ msgid "Location:"
5783 #~ msgstr "Placering:"
5784
5785 #~ msgctxt "@label"
5786 #~ msgid "Choose an icon:"
5787 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5788
5789 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5790 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5791
5792 #~ msgctxt "@title:window"
5793 #~ msgid "Add Places Entry"
5794 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5795
5796 #~ msgctxt "@title:window"
5797 #~ msgid "Edit Places Entry"
5798 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5799
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Show All Entries"
5802 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Properties"
5806 #~ msgstr "Egenskaber"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@title:window"
5810 #~| msgid "Additional Information"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Additional Information Shown"
5813 #~ msgstr "Yderligere information"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Apply View Properties To"
5817 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5818
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Use these view properties as default"
5821 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5822
5823 #~ msgctxt "@label"
5824 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5825 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5826
5827 #~ msgctxt "option:check"
5828 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5829 #~ msgstr ""
5830 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5831
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Location:"
5834 #~ msgstr "Placering:"
5835
5836 #~ msgctxt "@title:group"
5837 #~ msgid "Icon Size"
5838 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5839
5840 #~ msgctxt "@label:listbox"
5841 #~ msgid "Preview:"
5842 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "Text"
5846 #~ msgstr "Tekst"
5847
5848 #~ msgctxt "@label:listbox"
5849 #~ msgid "Font:"
5850 #~ msgstr "Skrifttype:"
5851
5852 #~ msgctxt "@label:listbox"
5853 #~ msgid "Width:"
5854 #~ msgstr "Bredde:"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5857 #~ msgid "Small"
5858 #~ msgstr "Lille"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5861 #~ msgid "Medium"
5862 #~ msgstr "Mellem"
5863
5864 #~ msgctxt "@option:check"
5865 #~ msgid "Expandable folders"
5866 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:button"
5869 #~ msgid "Additional Information"
5870 #~ msgstr "Yderligere information"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5873 #~ msgid "Select All"
5874 #~ msgstr "Markér alle"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5877 #~ msgid "Reload"
5878 #~ msgstr "Genindlæs"
5879
5880 #~ msgctxt "@label"
5881 #~ msgid "Image Size"
5882 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5883
5884 #~ msgctxt "@item"
5885 #~ msgid "Places"
5886 #~ msgstr "Steder"
5887
5888 #~ msgctxt "@item"
5889 #~ msgid "Recently Saved"
5890 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5891
5892 #~ msgctxt "@item"
5893 #~ msgid "Search For"
5894 #~ msgstr "Søg efter"
5895
5896 #~ msgctxt "@item"
5897 #~ msgid "Devices"
5898 #~ msgstr "Enheder"
5899
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Home"
5902 #~ msgstr "Hjem"
5903
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgid "Network"
5906 #~ msgstr "Netværk"
5907
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Root"
5910 #~ msgstr "Rod"
5911
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "Trash"
5914 #~ msgstr "Affald"
5915
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "Today"
5918 #~ msgstr "I dag"
5919
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Yesterday"
5922 #~ msgstr "I går"
5923
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "This Month"
5926 #~ msgstr "Denne måned"
5927
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Last Month"
5930 #~ msgstr "Sidste måned"
5931
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Documents"
5934 #~ msgstr "Dokumenter"
5935
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgid "Images"
5938 #~ msgstr "Billeder"
5939
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Audio Files"
5942 #~ msgstr "Lydfiler"
5943
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "Videos"
5946 #~ msgstr "Videoer"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Empty Trash"
5951 #~ msgid "Empty Search"
5952 #~ msgstr "Tøm affald"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "&Delete"
5956 #~ msgstr "S&let"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "&Move to Trash"
5960 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5963 #~ msgid "Rename..."
5964 #~ msgstr "Omdøb..."
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Help"
5968 #~ msgstr "Hjælp"
5969
5970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5971 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5972 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5973
5974 #~ msgctxt "@label"
5975 #~ msgid "Date"
5976 #~ msgstr "Dato"
5977
5978 #~ msgctxt "option:check"
5979 #~ msgid "Natural sorting of items"
5980 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5984 #~| msgid "Current folder"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5986 #~ msgid "%1 - current folder"
5987 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5991 #~| msgid "Current folder"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5993 #~ msgid "%1 - current device"
5994 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@item"
5998 #~| msgid "Devices"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6000 #~ msgid "%1 - all devices"
6001 #~ msgstr "Enheder"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgid "Paste Into Folder"
6005 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6008 #~ msgid "%A"
6009 #~ msgstr "%A"
6010
6011 #~ msgctxt ""
6012 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6013 #~ "locale, and %Y is full year number"
6014 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6015 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6016
6017 #~ msgctxt ""
6018 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6019 #~ "and %Y is full year number"
6020 #~ msgid "%B, %Y"
6021 #~ msgstr "%B, %Y"
6022
6023 #~ msgctxt "@info"
6024 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6025 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Mouse"
6029 #~ msgstr "Mus"
6030
6031 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6032 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6033 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
6034
6035 #~ msgctxt "@info:status"
6036 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6037 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgid "Paste"
6041 #~ msgstr "Indsæt"
6042
6043 #~ msgctxt "@label:textbox"
6044 #~ msgid "Find:"
6045 #~ msgstr "Find:"
6046
6047 #~ msgctxt "@info:status"
6048 #~ msgid "Update of version information failed."
6049 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Copy Text"
6053 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6054
6055 #~ msgctxt "@info:status"
6056 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6057 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6058
6059 #~ msgctxt "@title:group Date"
6060 #~ msgid "Last Week"
6061 #~ msgstr "Sidste uge"
6062
6063 #~ msgctxt ""
6064 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6065 #~ "full year number"
6066 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6067 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6068
6069 #~ msgid "Zoom slider"
6070 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@title:group Date"
6074 #~| msgid "Today"
6075 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6076 #~ msgid "Today"
6077 #~ msgstr "I dag"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@title:group Date"
6081 #~| msgid "Yesterday"
6082 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6083 #~ msgid "Yesterday"
6084 #~ msgstr "I går"
6085
6086 #~ msgctxt "@label"
6087 #~ msgid "Trash"
6088 #~ msgstr "Affald"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@label:slider"
6092 #~| msgid "Maximum file size:"
6093 #~ msgctxt "@option:option"
6094 #~ msgid "Maximum Rating"
6095 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6096
6097 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6098 #~ msgid "Small"
6099 #~ msgstr "Små"
6100
6101 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6102 #~ msgid "Medium"
6103 #~ msgstr "Mellem"
6104
6105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6106 #~ msgid "Large"
6107 #~ msgstr "Store"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Copy Information Message"
6111 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Copy Error Message"
6115 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:intable"
6118 #~ msgid "No destination"
6119 #~ msgstr "Ingen destination"
6120
6121 #~ msgctxt "@option:check"
6122 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6123 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6124
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Do not create previews for"
6127 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6128
6129 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6130 #~ msgid "Local files above:"
6131 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgid "Version Control Systems"
6135 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6136
6137 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6138 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6139 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgid "items"
6143 #~ msgstr "elementer"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:intable"
6146 #~ msgid "Name"
6147 #~ msgstr "Navn"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:intable"
6150 #~ msgid "Size"
6151 #~ msgstr "Størrelse"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:intable"
6154 #~ msgid "Date"
6155 #~ msgstr "Dato"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:intable"
6158 #~ msgid "Permissions"
6159 #~ msgstr "Rettigheder"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgid "Owner"
6163 #~ msgstr "Ejer"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgid "Group"
6167 #~ msgstr "Gruppe"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgid "Type"
6171 #~ msgstr "Type"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "Destination"
6175 #~ msgstr "Destination"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgid "Path"
6179 #~ msgstr "Sti"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6182 #~ msgid "By Name"
6183 #~ msgstr "Efter navn"
6184
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6186 #~ msgid "By Size"
6187 #~ msgstr "Efter størrelse"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6190 #~ msgid "By Permissions"
6191 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6192
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6194 #~ msgid "By Owner"
6195 #~ msgstr "Efter ejer"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6198 #~ msgid "By Group"
6199 #~ msgstr "Efter gruppe"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6202 #~ msgid "By Link Destination"
6203 #~ msgstr "Efter link-destination"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6206 #~ msgid "Name"
6207 #~ msgstr "Navn"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Additional information"
6211 #~ msgstr "Yderligere information"
6212
6213 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6214 #~ msgid "%1 (%2)"
6215 #~ msgstr "%1 (%2)"
6216
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Rename inline"
6219 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6220
6221 #~ msgctxt "@info:status"
6222 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6223 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6224
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6227 #~ "the UI)"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6230 #~ "brugerfladen)"
6231
6232 #~ msgctxt "@title:tab"
6233 #~ msgid "Column"
6234 #~ msgstr "Kolonne"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgid "Grid"
6238 #~ msgstr "Gitter"
6239
6240 #~ msgctxt "@label:listbox"
6241 #~ msgid "Arrangement:"
6242 #~ msgstr "Arrangement:"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6245 #~ msgid "Columns"
6246 #~ msgstr "Kolonner"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6249 #~ msgid "Rows"
6250 #~ msgstr "Rækker"
6251
6252 #~ msgctxt "@label:listbox"
6253 #~ msgid "Grid spacing:"
6254 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6257 #~ msgid "None"
6258 #~ msgstr "Ingen"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6261 #~ msgid "Small"
6262 #~ msgstr "Lille"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6265 #~ msgid "Medium"
6266 #~ msgstr "Mellem"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6269 #~ msgid "Large"
6270 #~ msgstr "Stor"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6273 #~ msgid "Column"
6274 #~ msgstr "Kolonne"
6275
6276 #~ msgctxt "@option:check"
6277 #~ msgid "Expandable Folders"
6278 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6279
6280 #~ msgctxt "@title:menu"
6281 #~ msgid "Columns"
6282 #~ msgstr "Kolonner"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6285 #~ msgid "Columns"
6286 #~ msgstr "Kolonner"
6287
6288 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6289 #~ msgid "Resize column"
6290 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6291
6292 #~ msgctxt "@title::column"
6293 #~ msgid "Link Destination"
6294 #~ msgstr "Link-destination"
6295
6296 #~ msgctxt "@title::column"
6297 #~ msgid "Path"
6298 #~ msgstr "Sti"
6299
6300 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6301 #~ msgid "Deselect Item"
6302 #~ msgstr "Afmarkér element"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Show hidden files"
6306 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Show preview"
6310 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6314 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6315
6316 #~ msgid "Arrangement"
6317 #~ msgstr "Arrangement"
6318
6319 #~ msgid "Item height"
6320 #~ msgstr "elementhøjde"
6321
6322 #~ msgid "Item width"
6323 #~ msgstr "elementbredde"
6324
6325 #~ msgid "Grid spacing"
6326 #~ msgstr "Gitterafstand"
6327
6328 #~ msgid "Number of textlines"
6329 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Configure..."
6333 #~ msgstr "Indstil..."
6334
6335 #~ msgctxt "@label::textbox"
6336 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6337 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@info"
6341 #~| msgid "Remove search option"
6342 #~ msgid "Remove folder restriction"
6343 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6347 #~| msgid "Tag"
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Tag"
6350 #~ msgstr "Mærke"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@label"
6354 #~| msgid "Today"
6355 #~ msgctxt "@action:button"
6356 #~ msgid "Today"
6357 #~ msgstr "I dag"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@title:group Date"
6361 #~| msgid "Yesterday"
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6363 #~ msgid "Yesterday"
6364 #~ msgstr "I går"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@label"
6368 #~| msgid "Date"
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgid "Date"
6371 #~ msgstr "Dato"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~| msgid "Open in New Window"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6378 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6383 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6384
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6387 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6388
6389 #~ msgctxt "@info"
6390 #~ msgid "Close"
6391 #~ msgstr "Luk"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:menu"
6394 #~ msgid "View Mode"
6395 #~ msgstr "Visningstilstand"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "No Tags Available"
6399 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Byte"
6403 #~ msgstr "Byte"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "KByte"
6407 #~ msgstr "KByte"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "MByte"
6411 #~ msgstr "MByte"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "GByte"
6415 #~ msgstr "GByte"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "All"
6419 #~ msgstr "Alt"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Text"
6423 #~ msgstr "Tekst"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Filenames"
6427 #~ msgstr "Filnavne"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Search:"
6431 #~ msgstr "Søg:"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "What:"
6435 #~ msgstr "Hvad:"
6436
6437 #~ msgctxt "@info"
6438 #~ msgid "Add search option"
6439 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:button"
6442 #~ msgid "Save"
6443 #~ msgstr "Gem"
6444
6445 #~ msgctxt "@info"
6446 #~ msgid "Save search options"
6447 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:button"
6450 #~ msgid "Close"
6451 #~ msgstr "Luk"
6452
6453 #~ msgctxt "@info"
6454 #~ msgid "Close search options"
6455 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Greater Than"
6459 #~ msgstr "Større end"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6463 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "Less Than"
6467 #~ msgstr "Mindre end"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6471 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Size:"
6475 #~ msgstr "Størrelse:"
6476
6477 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6478 #~ msgid "All"
6479 #~ msgstr "Alle"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Equal to"
6483 #~ msgstr "Lig med"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Not Equal to"
6487 #~ msgstr "Ikke lig med"
6488
6489 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6490 #~ msgid "Any"
6491 #~ msgstr "Ethvert"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Rating:"
6495 #~ msgstr "Vurdering:"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Name:"
6499 #~ msgstr "Navn:"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Save Search Options"
6503 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6504
6505 #~ msgid "Criteria"
6506 #~ msgstr "Kriterier"
6507
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6509 #~ msgid "Size"
6510 #~ msgstr "Størrelse"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~ msgid "Date"
6514 #~ msgstr "Dato"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6517 #~ msgid "Permissions"
6518 #~ msgstr "Rettigheder"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgid "Owner"
6522 #~ msgstr "Ejer"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6525 #~ msgid "Group"
6526 #~ msgstr "Gruppe"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgid "Type"
6530 #~ msgstr "Type"
6531
6532 #~ msgctxt "@item::intable"
6533 #~ msgid "Normal"
6534 #~ msgstr "Normal"
6535
6536 #~ msgctxt "@item::intable"
6537 #~ msgid "Update required"
6538 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6539
6540 #~ msgctxt "@item::intable"
6541 #~ msgid "Locally modified"
6542 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6543
6544 #~ msgctxt "@item::intable"
6545 #~ msgid "Added"
6546 #~ msgstr "Tilføjet"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6549 #~ msgid "Size"
6550 #~ msgstr "Størrelse"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6553 #~ msgid "Date"
6554 #~ msgstr "Dato"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgid "Permissions"
6558 #~ msgstr "Rettigheder"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6561 #~ msgid "Owner"
6562 #~ msgstr "Ejer"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6565 #~ msgid "Group"
6566 #~ msgstr "Gruppe"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgid "Type"
6570 #~ msgstr "Type"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgid "Size"
6574 #~ msgstr "Størrelse"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6577 #~ msgid "Date"
6578 #~ msgstr "Dato"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgid "Permissions"
6582 #~ msgstr "Rettigheder"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgid "Owner"
6586 #~ msgstr "Ejer"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6589 #~ msgid "Group"
6590 #~ msgstr "Gruppe"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6593 #~ msgid "Type"
6594 #~ msgstr "Type"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:menu"
6597 #~ msgid "Additional Information"
6598 #~ msgstr "Yderligere information"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6602 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "SVN Update"
6606 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6610 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "SVN Commit..."
6614 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "SVN Add"
6618 #~ msgstr "Føj til SVN"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "SVN Delete"
6622 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6626 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6627
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6630 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Updated SVN repository."
6634 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6635
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "SVN Commit"
6638 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:button"
6641 #~ msgid "Commit"
6642 #~ msgstr "Indsend"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6646 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6650 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Committed SVN changes."
6654 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6658 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6659
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6663
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6666 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6667
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6670 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6671
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6674 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6675
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6678 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Total Size:"
6682 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~| msgid "Type"
6687 #~ msgctxt "@label file type"
6688 #~ msgid "Type"
6689 #~ msgstr "Type"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "Change Tags"
6693 #~ msgstr "Ændr mærker"
6694
6695 #~ msgctxt "@label:textbox"
6696 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6697 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Create new tag:"
6701 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6702
6703 #~ msgctxt "@info"
6704 #~ msgid "Delete tag"
6705 #~ msgstr "Slet mærke"
6706
6707 #~ msgctxt "@info"
6708 #~ msgid ""
6709 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6712
6713 #~ msgctxt "@title"
6714 #~ msgid "Delete tag"
6715 #~ msgstr "Slet mærke"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgid "Delete"
6719 #~ msgstr "Slet"
6720
6721 #~ msgctxt "@label"
6722 #~ msgid "Add Tags..."
6723 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6724
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "Change..."
6727 #~ msgstr "Ændr..."
6728
6729 #~ msgctxt "@info:progress"
6730 #~ msgid "Changing annotations"
6731 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6732
6733 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~ msgid "Type"
6735 #~ msgstr "Type"
6736
6737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6738 #~ msgid "Size"
6739 #~ msgstr "Størrelse"
6740
6741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6742 #~ msgid "Modified"
6743 #~ msgstr "Ændret"
6744
6745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6746 #~ msgid "Owner"
6747 #~ msgstr "Ejer"
6748
6749 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6750 #~ msgid "Permissions"
6751 #~ msgstr "Rettigheder"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:window"
6754 #~ msgid "Change Comment"
6755 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Add Comment"
6759 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6763 #~| msgid "Size"
6764 #~ msgctxt "@label file content size"
6765 #~ msgid "Size"
6766 #~ msgstr "Størrelse"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6770 #~| msgid "Modified"
6771 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6772 #~ msgid "Modified"
6773 #~ msgstr "Ændret"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6777 #~| msgid "By Type"
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "MIME Type"
6780 #~ msgstr "Efter type"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgid "Location"
6784 #~ msgctxt "@label file URL"
6785 #~ msgid "Location"
6786 #~ msgstr "Placering"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@info:status"
6790 #~| msgid "Created folder."
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Creator"
6793 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@action:button"
6797 #~| msgid "Cancel"
6798 #~ msgctxt "@label"
6799 #~ msgid "Channels"
6800 #~ msgstr "Annullér"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~| msgid "Modified"
6805 #~ msgctxt "@label EXIF"
6806 #~ msgid "Model"
6807 #~ msgstr "Ændret"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@label"
6811 #~| msgid "Width x Height:"
6812 #~ msgctxt "@label image width and height"
6813 #~ msgid "Width x Height"
6814 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6815
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6817 #~ msgid "Rating"
6818 #~ msgstr "Vurdering"
6819
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~ msgid "Tags"
6822 #~ msgstr "Mærker"
6823
6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6825 #~ msgid "Comment"
6826 #~ msgstr "Kommentar"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@label"
6830 #~| msgid "Filenames"
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "File Name"
6833 #~ msgstr "Filnavne"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Type:"
6837 #~ msgstr "Type:"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Modified:"
6841 #~ msgstr "Ændret:"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Owner:"
6845 #~ msgstr "Ejer:"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Tags:"
6849 #~ msgstr "Mærker:"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Comment:"
6853 #~ msgstr "Kommentar:"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6856 #~ msgid "Get Service Menu..."
6857 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6858
6859 #~ msgctxt "@title:menu"
6860 #~ msgid "Navigation Bar"
6861 #~ msgstr "Navigationslinje"
6862
6863 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6864 #~ msgid "Click to begin the search"
6865 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Modified:"
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Date Modified"
6872 #~ msgstr "Ændret:"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Copy operation completed."
6876 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Move operation completed."
6880 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6881
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Link operation completed."
6884 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Renaming operation completed."
6888 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@title:group"
6892 #~| msgid "Text"
6893 #~ msgctxt "label"
6894 #~ msgid "Texts"
6895 #~ msgstr "Tekst"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6898 #~ msgid "with optional icon and description"
6899 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6900
6901 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6902 #~ msgid "No Tags"
6903 #~ msgstr "Ingen mærker"
6904
6905 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6906 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6910 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgid "&Edit"
6914 #~ msgctxt "@item::intable"
6915 #~ msgid "Editing"
6916 #~ msgstr "&Redigér"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6919 #~ msgid "Not yet tagged"
6920 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Move To Trash"
6924 #~ msgstr "Flyt til affald"