]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-05 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:310
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:313
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:316
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:319
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:322
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:326
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:398
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:399
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:405
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "تصدیق"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:600
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:651
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:661
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
192 msgstr[1] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
202 msgstr[1] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "پیکربندی..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "&پنجره جدید‌"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "برگه جدید"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "بستن برگه"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "رونوشت"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "چسباندن"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "صافی:"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "صافی:"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@title:window"
441 #| msgid "Search"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "جستجو"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@title:window"
472 #| msgid "Search"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "جستجو"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "انتخاب"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis"
540 msgid ""
541 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
542 "into a new window."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 msgid "Stash"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Preview"
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Refresh view"
563 msgstr "پیش‌نمایش"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
568 msgid ""
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu View"
578 msgid "Stop"
579 msgstr "ایست"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Stop loading"
585 msgstr "توقف بارگذاری"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "مکان قابل ویرایش"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "جایگزینی مکان"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu File"
626 msgid "Undo close tab"
627 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
632 msgid "This returns you to the previously closed tab."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
651 "folders that contain personal application data."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
658 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 "para>"
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal"
673 msgstr "باز کردن پایانه"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
680 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
681 "terminal application.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
686 #, fuzzy, kde-format
687 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 #| msgid "Open Terminal"
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal Here"
691 msgstr "باز کردن پایانه"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
699 "the terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Focus Terminal Panel"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
709 #, kde-format
710 msgctxt "@title:menu"
711 msgid "&Bookmarks"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
719 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
720 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
721 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
722 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
723 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Tab %1"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Last Tab"
740 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Next Tab"
746 msgstr "برگه بعد"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Next Tab"
752 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "برگه قبل"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgid "Show facets widget"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Show Target"
771 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
794 #| msgid "App&lications"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
797 msgstr "برنامه‌ها"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
803 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Lock Panels"
809 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Information"
825 msgstr "اطلاعات"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "پوشه‌ها"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "پایانه"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "مکان‌ها"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 #| msgid "Lock Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "بستن"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "بستن نمای چپ"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
994 msgid "Pop out"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Move left split view to a new window"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "بستن"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "بستن نمای راست"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1018 msgid "Pop out"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Move right split view to a new window"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1030 msgid "Split"
1031 msgstr "تقسیم"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info"
1036 msgid "Split view"
1037 msgstr "تقسیم نما‌"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1042 msgid "Pop out"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1050 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1051 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1052 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1053 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1054 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1062 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1063 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1064 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1065 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1066 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1067 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1068 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1074 msgid ""
1075 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1076 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1077 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1078 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1079 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1080 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1081 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1082 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1083 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1084 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1085 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1093 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1094 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1095 "be triggered this way.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1103 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1104 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1112 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1113 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1114 "Handbook</interface>."
1115 msgstr ""
1116
1117 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1118 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1119 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1120 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1121 #. The same might be true for any external link you translate.
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1127 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1128 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1129 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1130 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1138 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1139 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1140 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1141 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1142 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1143 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1144 "windows so don't get too used to this.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1152 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1153 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1154 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1155 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1163 "support the continued work on this application and many other projects by "
1164 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1165 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1166 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1167 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1168 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1169 "behind the KDE community.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1177 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1178 "in your preferred language."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1186 "libraries and maintainers of this application."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1194 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1195 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1196 "a look!"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Defocus Terminal Panel"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1206 #, kde-format
1207 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:button"
1213 msgid "Empty Trash"
1214 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1215
1216 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1217 #, kde-format
1218 msgid "Empties Trash to create free space"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #| msgid "&Network Folders"
1225 msgctxt "@action:button"
1226 msgid "Add Network Folder"
1227 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1228
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu"
1232 #| msgid "Location Bar"
1233 msgctxt "@action:inmenu"
1234 msgid "Location Bar"
1235 msgid_plural "Location Bars"
1236 msgstr[0] "میله محل"
1237 msgstr[1] ""
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:148
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 #| msgid "&Edit File Type..."
1243 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1244 msgid "&Edit File Type…"
1245 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:152
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1250 #| msgid "Select Items Matching..."
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Select Items Matching…"
1253 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:157
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "Unselect Items Matching…"
1261 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:163
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 msgid "Unselect All"
1267 msgstr "عدم گزینش همه"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:178
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "App&lications"
1273 msgstr "برنامه‌ها"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:179
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 msgid "&Network Folders"
1279 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:180
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1284 msgid "Trash"
1285 msgstr "زباله‌دان"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:183
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgid "Autostart"
1291 msgstr "آغاز خودکار"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:189
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1296 #| msgid "Find File..."
1297 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1298 msgid "Find File…"
1299 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:195
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1304 msgid "Open &Terminal"
1305 msgstr "باز کردن پایانه"
1306
1307 #: dolphinpart.cpp:447
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:window"
1310 msgid "Select"
1311 msgstr "انتخاب"
1312
1313 #: dolphinpart.cpp:447
1314 #, kde-format
1315 msgid "Select all items matching this pattern:"
1316 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1317
1318 #: dolphinpart.cpp:452
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:window"
1321 msgid "Unselect"
1322 msgstr "عدم گزینش"
1323
1324 #: dolphinpart.cpp:452
1325 #, kde-format
1326 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1327 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1330 #: dolphinpart.rc:5
1331 #, kde-format
1332 msgid "&Edit"
1333 msgstr "&ویرایش‌"
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1336 #: dolphinpart.rc:15
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Selection"
1340 msgstr "انتخاب"
1341
1342 #. i18n: ectx: Menu (view)
1343 #: dolphinpart.rc:24
1344 #, kde-format
1345 msgid "&View"
1346 msgstr "&نما‌"
1347
1348 #. i18n: ectx: Menu (go)
1349 #: dolphinpart.rc:33
1350 #, kde-format
1351 msgid "&Go"
1352 msgstr "&برو‌"
1353
1354 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1355 #: dolphinpart.rc:41
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Tools"
1359 msgstr "ابزارها‌"
1360
1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 #: dolphinpart.rc:51
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Dolphin Toolbar"
1366 msgstr "میله ابزار دلفین"
1367
1368 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1369 #, kde-format
1370 msgid "Recently Closed Tabs"
1371 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1372
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1374 #, kde-format
1375 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@item"
1382 #| msgid "Search For"
1383 msgid "Search for %1 in %2"
1384 msgstr "جستجو برای"
1385
1386 #: dolphintabbar.cpp:155
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "New Tab"
1390 msgstr "برگه جدید"
1391
1392 #: dolphintabbar.cpp:156
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1395 msgid "Detach Tab"
1396 msgstr "جداسازی برگه"
1397
1398 #: dolphintabbar.cpp:157
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1401 msgid "Close Other Tabs"
1402 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1403
1404 #: dolphintabbar.cpp:158
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1407 msgid "Close Tab"
1408 msgstr "بستن برگه"
1409
1410 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1411 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1412 #: dolphintabwidget.cpp:506
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1415 #| msgid "%1 (%2)"
1416 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1417 msgid "%1 | (%2)"
1418 msgstr "%1 (%2)"
1419
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:510
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1425 msgid "(%1) | %2"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1429 #: dolphinui.rc:60
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:menu"
1432 msgid "Location Bar"
1433 msgstr "میله محل"
1434
1435 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1436 #: dolphinui.rc:106
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:menu"
1439 msgid "Main Toolbar"
1440 msgstr "میله ابزار اصلی"
1441
1442 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1445 msgid ""
1446 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1447 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1448 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1449 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1450 "because following these folders from left to right leads here.</"
1451 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1452 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1453 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1454 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1460 msgid ""
1461 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1462 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1463 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1464 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1465 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1466 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1467 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1468 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1469 "find an item.</item></list></para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1473 #, kde-format
1474 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@title:window"
1480 #| msgid "Search"
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "جستجو"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@item"
1487 #| msgid "Search For"
1488 msgid "Search for %1"
1489 msgstr "جستجو برای"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:progress"
1494 #| msgid "Loading folder..."
1495 msgctxt "@info:progress"
1496 msgid "Loading folder…"
1497 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@label:listbox"
1502 #| msgid "Sorting:"
1503 msgctxt "@info:progress"
1504 msgid "Sorting…"
1505 msgstr "مرتب کردن:"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info"
1510 #| msgid "Searching..."
1511 msgctxt "@info"
1512 msgid "Searching…"
1513 msgstr "در حال جستجو..."
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "No items found."
1519 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1525 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid ""
1533 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1534 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid "Invalid protocol"
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "Invalid protocol '%1'"
1542 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Invalid protocol"
1548 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgid ""
1553 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info:tooltip"
1559 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1560 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1561
1562 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@label:textbox"
1565 #| msgid "Filter:"
1566 msgid "Filter…"
1567 msgstr "صافی:"
1568
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@info:tooltip"
1572 msgid "Hide Filter Bar"
1573 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1578 msgid "\"%1\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1585 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1586 msgstr ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1589 #, kde-format
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1592 "folders."
1593 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1594 msgstr ""
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1597 #, kde-format
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1600 "folders."
1601 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1608 "files/folders."
1609 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 #| msgid "Invert Selection"
1616 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One Selected File"
1618 msgid_plural "%1 Selected Files"
1619 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1620 msgstr[1] ""
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1623 #, kde-format
1624 msgctxt ""
1625 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1626 msgid "One Selected Folder"
1627 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1628 msgstr[0] ""
1629 msgstr[1] ""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:tooltip"
1634 #| msgid "Select Item"
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1637 "folders."
1638 msgid "One Selected Item"
1639 msgid_plural "%1 Selected Items"
1640 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1641 msgstr[1] ""
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@info:status"
1646 #| msgid "1 File"
1647 #| msgid_plural "%1 Files"
1648 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1649 msgid "One File"
1650 msgid_plural "%1 Files"
1651 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1652 msgstr[1] ""
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@info:status"
1657 #| msgid "1 Folder"
1658 #| msgid_plural "%1 Folders"
1659 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1660 msgid "One Folder"
1661 msgid_plural "%1 Folders"
1662 msgstr[0] "%1 پوشه"
1663 msgstr[1] ""
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@title:window"
1668 #| msgid "Rename Item"
1669 msgctxt ""
1670 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1671 msgid "One Item"
1672 msgid_plural "%1 Items"
1673 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1674 msgstr[1] ""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 msgctxt "@item:intable"
1679 msgid "%1 item"
1680 msgid_plural "%1 items"
1681 msgstr[0] "%1 مورد"
1682 msgstr[1] ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "width × height"
1687 msgid "%1 × %2"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1693 msgid "0 - 9"
1694 msgstr "۰ - ۹"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group"
1699 msgid "Others"
1700 msgstr "دیگران"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Size"
1705 msgid "Folders"
1706 msgstr "پوشه‌ها"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Size"
1711 msgid "Small"
1712 msgstr "کوچک"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Medium"
1718 msgstr "متوسط"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Big"
1724 msgstr "بزرگ"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Today"
1730 msgstr "امروز"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Yesterday"
1736 msgstr "دیروز"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1741 msgid "dddd"
1742 msgstr "dddd"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Date"
1754 msgid "One Week Ago"
1755 msgstr "سه هفته پیش"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Date"
1760 msgid "Two Weeks Ago"
1761 msgstr "دو هفته پیش"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Three Weeks Ago"
1767 msgstr "سه هفته پیش"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Earlier this Month"
1773 msgstr "اوایل همین ماه"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "%1"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1801 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1802 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1805 "current locale, and yyyy is full year number."
1806 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1813 "@title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr "%1"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt ""
1864 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr "%1"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt ""
1886 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 #| "full year number"
1888 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1889 msgctxt ""
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1895 msgstr "پیش از %B، %Y"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1901 "context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1909 "and yyyy is full year number"
1910 msgid "MMMM, yyyy"
1911 msgstr "MMMM, yyyy"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1917 "group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 msgid "Read, "
1926 msgstr "خواندن،"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 msgid "Write, "
1933 msgstr "نوشتن،"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 msgid "Execute, "
1940 msgstr "اجرا کردن،"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Forbidden"
1947 msgstr "ممنوع"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1952 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1953 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Name"
1958 msgstr "نام"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Size"
1963 msgstr "اندازه"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Modified"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1972 msgctxt "@tooltip"
1973 msgid "The date format can be selected in settings."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1979 #| msgid "Create New"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Created"
1982 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Accessed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Type"
1992 msgstr "نوع"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Rating"
1997 msgstr "رتبه‌بندی"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Tags"
2002 msgstr "برچسبها"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Comment"
2007 msgstr "توضیح"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Title"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Document"
2019 msgstr "سند"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Author"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Publisher"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@label"
2034 #| msgid "Line Count"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Page Count"
2037 msgstr "شمارش خط"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Word Count"
2042 msgstr "شمارش کلمه"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Line Count"
2047 msgstr "شمارش خط"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Date Photographed"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Image"
2059 msgstr "تصویر"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2062 msgctxt "@label width x height"
2063 msgid "Dimensions"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label:listbox"
2069 #| msgid "Width:"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Width"
2072 msgstr "عرض:"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Height"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Orientation"
2082 msgstr "جهت"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Artist"
2087 msgstr "هنرمند"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Audio"
2095 msgstr "صوتی"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Genre"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Album"
2105 msgstr "آلبوم"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Duration"
2110 msgstr "مدت"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Bitrate"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Track"
2120 msgstr "شیار"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@item"
2125 #| msgid "Release '%1'"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr " رهاکردن '%1'"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Aspect Ratio"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2136 #, fuzzy
2137 #| msgctxt "@option:check"
2138 #| msgid "Videos"
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Video"
2141 msgstr "ویدئو"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Frame Rate"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Path"
2151 msgstr "مسیر"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Other"
2159 msgstr "دیگر"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "File Extension"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@title:menu"
2169 #| msgid "Selection"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Deletion Time"
2172 msgstr "انتخاب"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Link Destination"
2177 msgstr "مقصد پیوند"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Downloaded From"
2182 msgstr "بارگیری شده از"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Permissions"
2187 msgstr "مجوزها"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2190 msgctxt "@tooltip"
2191 msgid ""
2192 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2193 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Owner"
2199 msgstr "مالک"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "User Group"
2204 msgstr "گروه"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:status"
2209 msgid "Unknown error."
2210 msgstr "خطای ناشناخته."
2211
2212 #: main.cpp:94
2213 #, kde-format
2214 msgid "Dolphin"
2215 msgstr "دلفین"
2216
2217 #: main.cpp:96
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title"
2220 msgid "File Manager"
2221 msgstr "مدیر پرونده"
2222
2223 #: main.cpp:98
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: main.cpp:100
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Felix Ernst"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: main.cpp:101
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2241 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2242
2243 #: main.cpp:103
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Méven Car"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:104
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2255 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2256
2257 #: main.cpp:106
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Elvis Angelaccio"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: main.cpp:107
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2269 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2270
2271 #: main.cpp:109
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Emmanuel Pescosta"
2275 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2276
2277 #: main.cpp:110
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2283 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2284
2285 #: main.cpp:112
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Frank Reininghaus"
2289 msgstr "Frank Reininghaus"
2290
2291 #: main.cpp:113
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2295 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2296
2297 #: main.cpp:115
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Peter Penz"
2301 msgstr "Peter Penz"
2302
2303 #: main.cpp:116
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2307 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2308
2309 #: main.cpp:118
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Sebastian Trüg"
2313 msgstr "Sebastian Trüg"
2314
2315 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2316 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Developer"
2320 msgstr "توسعه‌دهنده"
2321
2322 #: main.cpp:119
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "David Faure"
2326 msgstr "David Faure"
2327
2328 #: main.cpp:120
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Aaron J. Seigo"
2332 msgstr "Aaron J. Seigo"
2333
2334 #: main.cpp:121
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Rafael Fernández López"
2338 msgstr "Rafael Fernández López"
2339
2340 #: main.cpp:122
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Kevin Ottens"
2344 msgstr "Kevin Ottens"
2345
2346 #: main.cpp:123
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Holger Freyther"
2350 msgstr "Holger Freyther"
2351
2352 #: main.cpp:124
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Max Blazejak"
2356 msgstr "Max Blazejak"
2357
2358 #: main.cpp:125
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Michael Austin"
2362 msgstr "Michael Austin"
2363
2364 #: main.cpp:125
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Documentation"
2368 msgstr "مستندات"
2369
2370 #: main.cpp:135
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2374 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2375
2376 #: main.cpp:137
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2380 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2381
2382 #: main.cpp:138
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: main.cpp:140
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@info:shell"
2391 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2394 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2395
2396 #: main.cpp:141
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Document to open"
2400 msgstr "سند برای باز کردن"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2404 #, kde-format
2405 msgid "Hidden files shown"
2406 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2410 #, kde-format
2411 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2416 #, kde-format
2417 msgid "Automatic scrolling"
2418 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Cut"
2424 msgstr "برش"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Copy"
2430 msgstr "رونوشت"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu"
2435 #| msgid "Rename..."
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Rename…"
2438 msgstr "تغییر نام..."
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Move to Trash"
2444 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Delete"
2450 msgstr "حذف"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Show Hidden Files"
2456 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Limit to Home Directory"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Automatic Scrolling"
2468 msgstr "لغزش خودکار"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Properties"
2474 msgstr "ویژگیها"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2478 #, kde-format
2479 msgid "Previews shown"
2480 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2484 #, kde-format
2485 msgid "Auto-Play media files"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2492 #| msgid "Show Filter Bar"
2493 msgid "Show item on hover"
2494 msgstr "نمایش میله پالایش"
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2498 #, kde-format
2499 msgid "Date display format"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Preview"
2506 msgstr "پیش‌نمایش"
2507
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Auto-Play media files"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2517 #| msgid "Show Filter Bar"
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "نمایش میله پالایش"
2521
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu"
2525 #| msgid "Configure..."
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure…"
2528 msgstr "پیکربندی..."
2529
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Condensed Date"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@label::textbox"
2539 msgid "Select which data should be shown:"
2540 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2541
2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "%1 item selected"
2546 msgid_plural "%1 items selected"
2547 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2548 msgstr[1] ""
2549
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2551 #, kde-format
2552 msgid "play"
2553 msgstr "پخش"
2554
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2556 #, kde-format
2557 msgid "pause"
2558 msgstr ""
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2561 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgid ""
2564 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2565 #| "\")"
2566 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2567 msgstr ""
2568 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2569
2570 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu"
2573 #| msgid "Configure..."
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Configure Trash…"
2576 msgstr "پیکربندی..."
2577
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2579 #, kde-format
2580 msgid ""
2581 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2582 "and then reopen the panel."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2586 #, kde-format
2587 msgid "Install Konsole"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2592 #, kde-format
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "محل"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2598 #, kde-format
2599 msgid "What"
2600 msgstr "چیست"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2605 #| msgid "By Type"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Any Type"
2608 msgstr "بر اساس نوع"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:window"
2613 #| msgid "Folders"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Folders"
2616 msgstr "پوشه‌ها"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:check"
2621 #| msgid "Documents"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Documents"
2624 msgstr "مستندات"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2629 #| msgid "Images"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Images"
2632 msgstr "تصاویر"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:check"
2637 #| msgid "Audio Files"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Audio Files"
2640 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Videos"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Videos"
2648 msgstr "ویدئو"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2653 #| msgid "By Date"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Date"
2656 msgstr "بر اساس تاریخ"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@title:group Date"
2661 #| msgid "Today"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Today"
2664 msgstr "امروز"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 #| msgid "Yesterday"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Yesterday"
2672 msgstr "دیروز"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "This Week"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "This Week"
2680 msgstr "این هفته"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Month"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "This Month"
2688 msgstr "این ماه"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Year"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Year"
2696 msgstr "امسال"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "Any Rating"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Rating"
2704 msgstr "هر درجه‌بندی"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "1 or more"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "1 or more"
2712 msgstr "۱ یا بیشتر"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "2 or more"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "2 or more"
2720 msgstr "۲ یا بیشتر"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "3 or more"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "3 or more"
2728 msgstr "۳ یا بیشتر"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "4 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "4 or more"
2736 msgstr "۴ یا بیشتر"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "Highest Rating"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Highest Rating"
2744 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2749 #| msgid "Invert Selection"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "String list separator"
2757 msgid ", "
2758 msgstr ""
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@item:inmenu"
2763 #| msgid "%1: %2"
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2765 msgid "Tag: %2"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2767 msgstr[0] "%1: %2"
2768 msgstr[1] ""
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@label"
2773 #| msgid "Tags"
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Add Tags"
2776 msgstr "برچسبها"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "از اینجا (%1)"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "خروج از جستجو"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Filename"
2806 msgstr "نام پرونده"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Content"
2812 msgstr "محتوا"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here"
2818 msgstr "از اینجا"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Your files"
2826 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:inmenu"
2837 #| msgid "Open Path"
2838 msgid "Open %1"
2839 msgstr "باز کردن مسیر"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2842 #, kde-format
2843 msgctxt ""
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2845 "user entered."
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Copying"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2871 msgstr ""
2872
2873 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info"
2883 #| msgid "Show preview of files and folders"
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2886 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Cutting"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2956 #, kde-kuit-format
2957 msgid ""
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 "para>"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2966 #, kde-format
2967 msgctxt ""
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2987 msgid ""
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgstr[0] ""
3010 msgstr[1] ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] ""
3049 msgstr[1] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Duplicate %2"
3060 msgid_plural "Duplicate %2"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Move to Trash"
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3077 msgstr[1] ""
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:button"
3087 #| msgid "&Rename"
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Rename %2"
3090 msgid_plural "Rename %2"
3091 msgstr[0] "&تغییر نام"
3092 msgstr[1] ""
3093
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3095 #, kde-kuit-format
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 msgid ""
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3120 msgstr "انتخاب"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr "انتخاب"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:window"
3139 #| msgid "Search"
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Search…"
3142 msgstr "جستجو"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Download New Services..."
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Download New Services…"
3150 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@info"
3155 #| msgid ""
3156 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3157 #| "settings."
3158 msgctxt "@info"
3159 msgid ""
3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3161 "settings."
3162 msgstr ""
3163 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3164 "شوند."
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info"
3169 msgid "Restart now?"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@option:check"
3175 msgid "Delete"
3176 msgstr "حذف"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3182 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inmenu"
3187 msgid "%1: %2"
3188 msgstr "%1: %2"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 #, kde-format
3197 msgid "Use system font"
3198 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3206 #, kde-format
3207 msgid "Icon size"
3208 msgstr "اندازه شمایل"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 #, kde-format
3217 msgid "Preview size"
3218 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 #, kde-format
3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3224 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3228 #, kde-format
3229 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3234 #, kde-format
3235 msgid "Recursive directory size limit"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3240 #, kde-format
3241 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@label"
3248 #| msgid "Permissions"
3249 msgid "Permissions style format"
3250 msgstr "مجوزها"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3263 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3276 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3283 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3289 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3290 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3297 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3317 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3324 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3331 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3335 #, kde-format
3336 msgid "Position of columns"
3337 msgstr "موقعیت ستونها"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3341 #, kde-format
3342 msgid "Side Padding"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3347 #, kde-format
3348 msgid "Highlight entire row"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3353 #, kde-format
3354 msgid "Expandable folders"
3355 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Hidden files shown"
3362 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3363
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid ""
3369 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3370 "will be shown in the file view."
3371 msgstr ""
3372 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3373 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Version"
3380 msgstr "نسخه"
3381
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3387 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "View Mode"
3394 msgstr "حالت نما"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3402 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3403 msgstr ""
3404 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3405 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Previews shown"
3412 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3420 "icon."
3421 msgstr ""
3422 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3423 "نشان داده خواهد شد."
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Grouped Sorting"
3430 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3431
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid ""
3437 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3438 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Sort files by"
3445 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3453 "performed on."
3454 msgstr ""
3455 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3456 "براساس آن انجام شود."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Order in which to sort files"
3463 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3470 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@info"
3476 #| msgid "Show preview of files and folders"
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Show hidden files and folders last"
3479 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Visible roles"
3486 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Header column widths"
3493 msgstr "عرض ستون"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3501
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Additional Information"
3514 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3518 #, kde-format
3519 msgid "Should the URL be editable for the user"
3520 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3524 #, kde-format
3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3526 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3532 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3538 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3539 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3546 "instance"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3554 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3555 "were removed/renamed ...etc"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3560 #, kde-format
3561 msgid ""
3562 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3563 "UI)"
3564 msgstr ""
3565 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3566 "نخواهد شد)"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3570 #, kde-format
3571 msgid "Home URL"
3572 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "option:check"
3578 #| msgid "Open folders during drag operations"
3579 msgid "Remember open folders and tabs"
3580 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3584 #, kde-format
3585 msgid "Split the view into two panes"
3586 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3590 #, kde-format
3591 msgid "Should the filter bar be shown"
3592 msgstr "نمایش میله پالایش"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3596 #, kde-format
3597 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3598 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3602 #, kde-format
3603 msgid "Browse through archives"
3604 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3608 #, kde-format
3609 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3610 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3616 msgid ""
3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3618 "running in the Terminal panel."
3619 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3623 #, kde-format
3624 msgid "Rename inline"
3625 msgstr "تغییر نام توکار"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show selection toggle"
3631 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3638 "mode bottom bar."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3643 #, kde-format
3644 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3649 #, kde-format
3650 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3655 #, kde-format
3656 msgid "New tab will be open after last one"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show tooltips"
3663 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3667 #, kde-format
3668 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3669 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3673 #, kde-format
3674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3675 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3681 msgid "Show the statusbar"
3682 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3688 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show the space information in the statusbar"
3694 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3698 #, kde-format
3699 msgid "Lock the layout of the panels"
3700 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3704 #, kde-format
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3713 "items"
3714 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3718 #, kde-format
3719 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3726 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3727 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3733 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3734 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3738 #, kde-format
3739 msgid "Text width index"
3740 msgstr "فهرست عرض متن"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3744 #, kde-format
3745 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3746 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3749 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3750 #, kde-format
3751 msgid "Enabled plugins"
3752 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@action:inmenu"
3757 #| msgid "Configure..."
3758 msgctxt "@title:window"
3759 msgid "Configure"
3760 msgstr "پیکربندی..."
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group Interface settings"
3765 msgid "Interface"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "&View"
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "View"
3773 msgstr "&نما‌"
3774
3775 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3779 #| msgid "Context Menu"
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Context Menu"
3782 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Trash"
3788 msgstr "زباله"
3789
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "User Feedback"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3797 #, kde-format
3798 msgid ""
3799 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3803 #, kde-format
3804 msgid "Warning"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3811 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3812
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3816 msgid "Moving files or folders to trash"
3817 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3818
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@action:inmenu"
3822 #| msgid "Empty Trash"
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Emptying trash"
3825 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Deleting files or folders"
3831 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@title:group"
3836 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3839 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3846 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3847 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3848
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@info"
3858 #| msgid "Show preview of files and folders"
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Opening many folders at once"
3861 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Opening many terminals at once"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "When opening an executable file:"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3876 #, kde-format
3877 msgid "Always ask"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3883 #| msgid "App&lications"
3884 msgid "Open in application"
3885 msgstr "برنامه‌ها"
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3888 #, kde-format
3889 msgid "Run script"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Select Home Location"
3902 msgstr "جایگزینی مکان"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Current Location"
3908 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Default Location"
3914 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@option:check"
3919 #| msgid "Show in groups"
3920 msgctxt "@label:textbox"
3921 msgid "Show on startup:"
3922 msgstr "نمایش گروهی"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3927 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@info"
3933 #| msgid "Show preview of files and folders"
3934 msgctxt "@label:checkbox"
3935 msgid "Opening Folders:"
3936 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3941 #| msgid "Show full path inside location bar"
3942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 msgid "Show full path in title bar"
3944 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3949 #| msgid "New &Window"
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3951 msgid "Window:"
3952 msgstr "&پنجره جدید‌"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 #| msgid "Show filter bar"
3958 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3959 msgid "Show filter bar"
3960 msgstr "نمایش میله پالایش"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "C&lose Current Tab"
3965 msgctxt "option:radio"
3966 msgid "After current tab"
3967 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "option:radio"
3972 msgid "At end of tab bar"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu"
3978 #| msgid "Open in New Tabs"
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Open new tabs: "
3981 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "option:check split view panes"
3986 msgid "Switch between panes with Tab key"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@info"
3992 #| msgid "Split view"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Split view: "
3995 msgstr "تقسیم نما‌"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "option:check"
4000 msgid "Turning off split view closes active pane"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4004 #, kde-format
4005 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 #| msgid "Split view mode"
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Begin in split view mode"
4014 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4019 #| msgid "New &Window"
4020 msgid "New windows:"
4021 msgstr "&پنجره جدید‌"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info"
4026 msgid ""
4027 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4028 "be applied."
4029 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4030
4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4034 #| msgid "Folders First"
4035 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4036 msgid "Folders && Tabs"
4037 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4038
4039 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4040 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4043 msgid "Previews"
4044 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4045
4046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4047 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4050 msgid "Confirmations"
4051 msgstr "تصدیق"
4052
4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu"
4056 #| msgid "Location Bar"
4057 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4058 msgid "Status && Location bars"
4059 msgstr "میله محل"
4060
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group"
4064 #| msgid "Show previews for:"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Show previews in the view for:"
4067 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4068
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@label"
4072 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4073 msgid "Skip previews for local files above:"
4074 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4075
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4080 msgid " MiB"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4084 #, kde-format
4085 msgid "No limit"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Skip previews for remote files above:"
4092 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4093
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@option:check"
4097 #| msgid "Show preview"
4098 msgid "No previews"
4099 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4100
4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4104 #| msgid "Status Bar"
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show status bar"
4107 msgstr "میله وضعیت"
4108
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show zoom slider"
4113 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4114
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show space information"
4119 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4120
4121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4124 #| msgid "Status Bar"
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Status Bar: "
4127 msgstr "میله وضعیت"
4128
4129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 #| msgid "Editable location bar"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Make location bar editable"
4135 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4136
4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Location Bar"
4141 msgid "Location bar:"
4142 msgstr "میله محل"
4143
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 msgid "Show full path inside location bar"
4148 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4149
4150 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4153 msgid "Behavior"
4154 msgstr "رفتار"
4155
4156 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:tab"
4160 msgid "Icons"
4161 msgstr "شمایل‌ها"
4162
4163 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:tab"
4167 msgid "Compact"
4168 msgstr "فشرده"
4169
4170 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:tab"
4174 msgid "Details"
4175 msgstr "جزئیات"
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "option:radio"
4180 #| msgid "Natural sorting"
4181 msgctxt "option:radio"
4182 msgid "Natural"
4183 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4184
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "option:radio"
4188 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4189 msgctxt "option:radio"
4190 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4191 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "option:radio"
4196 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4199 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:group"
4204 #| msgid "Sorting Mode"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Sorting mode: "
4207 msgstr "طرز مرتب کردن"
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:textbox"
4212 #| msgid "Number of lines:"
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Number of items"
4215 msgstr "تعداد خطوط:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "Size of contents, up to "
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4224 #, kde-format
4225 msgid " level deep"
4226 msgid_plural " levels deep"
4227 msgstr[0] ""
4228 msgstr[1] ""
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Folder size displays:"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as in relative date"
4239 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Date style:"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4257 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio as numeric style"
4263 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio as combined style"
4269 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@label"
4275 #| msgid "Permissions"
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Permissions style:"
4278 msgstr "مجوزها"
4279
4280 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4283 msgid "System Font"
4284 msgstr "قلم سیستم"
4285
4286 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4289 msgid "Custom Font"
4290 msgstr "قلم سفارشی"
4291
4292 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4295 #| msgid "Choose..."
4296 msgctxt "@action:button Choose font"
4297 msgid "Choose…"
4298 msgstr "انتخاب..."
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@option:radio"
4303 #| msgid "Use common properties for all folders"
4304 msgctxt "@option:radio"
4305 msgid "Use common display style for all folders"
4306 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:radio"
4311 #| msgid "Remember properties for each folder"
4312 msgctxt "@option:radio"
4313 msgid "Remember display style for each folder"
4314 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4315
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info"
4319 msgid ""
4320 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4321 "properties for."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Display style: "
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Open archives as folder"
4334 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4335
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:check"
4339 msgid "Open folders during drag operations"
4340 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4341
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Browsing: "
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show tooltips"
4352 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4353
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Miscellaneous: "
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show selection marker"
4365 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:check"
4370 msgid "Rename inline"
4371 msgstr "تغییر نام توکار"
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:check"
4376 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4380 #, kde-format
4381 msgctxt ""
4382 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4383 msgid ""
4384 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4385 "%1"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:group General settings"
4391 #| msgid "General"
4392 msgctxt "@title:tab General View settings"
4393 msgid "General"
4394 msgstr "کلیات"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "action:button"
4399 #| msgid "Content"
4400 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4401 msgid "Content Display"
4402 msgstr "محتوا"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@label:listbox"
4407 #| msgid "Default:"
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "Default icon size:"
4410 msgstr "پیش‌فرض:"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Preview size"
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Preview icon size:"
4417 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@label"
4422 #| msgid "Label:"
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Label font:"
4425 msgstr "برچسب:"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@title:group Size"
4430 #| msgid "Small"
4431 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4432 msgid "Small"
4433 msgstr "کوچک"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group Size"
4438 #| msgid "Medium"
4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4440 msgid "Medium"
4441 msgstr "متوسط"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4446 #| msgid "Large"
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4448 msgid "Large"
4449 msgstr "بزرگ"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4454 #| msgid "Huge"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4456 msgid "Huge"
4457 msgstr "بسیار بزرگ"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label"
4462 #| msgid "Label:"
4463 msgctxt "@label:listbox"
4464 msgid "Label width:"
4465 msgstr "برچسب:"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4470 msgid "Unlimited"
4471 msgstr "نامحدود"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4476 msgid "1"
4477 msgstr "۱"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4482 msgid "2"
4483 msgstr "۲"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4488 msgid "3"
4489 msgstr "۳"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 msgid "4"
4495 msgstr "۴"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4500 msgid "5"
4501 msgstr "۵"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Maximum lines:"
4507 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4512 msgid "Unlimited"
4513 msgstr "نامحدود"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4518 msgid "Small"
4519 msgstr "کوچک"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4524 msgid "Medium"
4525 msgstr "متوسط"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4530 msgid "Large"
4531 msgstr "بزرگ"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Maximum width:"
4537 msgstr "بیشینه عرض:"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Expandable folders"
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Expandable"
4544 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:window"
4549 #| msgid "Folders"
4550 msgctxt "@label:checkbox"
4551 msgid "Folders:"
4552 msgstr "پوشه‌ها"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4557 msgid "By clicking anywhere on the row"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4563 msgid "By clicking on icon or name"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@info"
4570 #| msgid "Show preview of files and folders"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Open files and folders:"
4573 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 msgctxt "@info:tooltip"
4579 msgid "Size: 1 pixel"
4580 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4581 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4582 msgstr[1] ""
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "View Display Style"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox"
4593 msgid "Icons"
4594 msgstr "شمایل‌ها"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox"
4599 msgid "Compact"
4600 msgstr "فشرده"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4605 msgid "Details"
4606 msgstr "جزئیات"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4611 msgid "Ascending"
4612 msgstr "صعودی"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4617 msgid "Descending"
4618 msgstr "نزولی"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show folders first"
4624 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check"
4629 #| msgid "Show hidden files"
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show hidden files last"
4632 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show preview"
4638 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show in groups"
4644 msgstr "نمایش گروهی"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show hidden files"
4650 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label"
4655 #| msgid "Additional Information"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Additional Information"
4658 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4661 #, kde-format
4662 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "View mode:"
4669 msgstr "حالت نما:"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgid "Sorting:"
4675 msgstr "مرتب کردن:"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:group"
4680 #| msgid "View Properties"
4681 msgid "View options:"
4682 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4687 msgid "Current folder"
4688 msgstr "پوشه‌جاری"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4695 msgid "Current folder and sub-folders"
4696 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 msgid "All folders"
4702 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Apply to:"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Use as default view settings"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info"
4719 msgid ""
4720 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4721 "continue?"
4722 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid ""
4728 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4729 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4730
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:window"
4734 msgid "Applying View Properties"
4735 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4736
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:progress"
4740 msgid "Counting folders: %1"
4741 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4742
4743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:progress"
4746 msgid "Folders: %1"
4747 msgstr "پوشه: %1"
4748
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid "Zoom"
4752 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4753 msgid "Zoom:"
4754 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4755
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4757 #, kde-format
4758 msgid "Zoom"
4759 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4760
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4764 msgid "Sets the size of the file icons."
4765 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4768 #, kde-format
4769 msgid "Stop"
4770 msgstr "ایست"
4771
4772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@tooltip"
4775 msgid "Stop loading"
4776 msgstr "توقف بارگذاری"
4777
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4779 #, kde-kuit-format
4780 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4781 msgid ""
4782 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4783 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4784 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4785 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4786 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4787 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4788 "device.</item></list></para>"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action:inmenu"
4794 msgid "Show Zoom Slider"
4795 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4796
4797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:inmenu"
4800 msgid "Show Space Information"
4801 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4802
4803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4804 #, kde-format
4805 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4809 #, kde-format
4810 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4814 #, kde-format
4815 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4819 #, kde-format
4820 msgid "KDiskFree"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:status Free disk space"
4826 msgid "%1 free"
4827 msgstr "%1 خالی"
4828
4829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4832 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4838 msgid ""
4839 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4840 "Press to manage disk space usage."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4844 #, kde-format
4845 msgid "Trash Emptied"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4849 #, kde-format
4850 msgid "The Trash was emptied."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:window"
4856 #| msgid "Places"
4857 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4858 msgid "Places"
4859 msgstr "مکان‌ها"
4860
4861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4864 msgid "Count of available Network Shares"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@label:listbox"
4870 #| msgid "Sorting:"
4871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4872 msgid "Settings"
4873 msgstr "مرتب کردن:"
4874
4875 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "A subset of Dolphin settings."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4882 #, kde-format
4883 msgid "Select Remote Charset"
4884 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4885
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4887 #, kde-format
4888 msgid "Default"
4889 msgstr "پیش‌فرض"
4890
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4892 #, kde-format
4893 msgid "Reload"
4894 msgstr "بارگذاری مجدد"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:653
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "1 folder selected"
4900 msgid_plural "%1 folders selected"
4901 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4902 msgstr[1] ""
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:654
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "1 file selected"
4908 msgid_plural "%1 files selected"
4909 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4910 msgstr[1] ""
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:656
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 msgctxt "@info:status"
4915 msgid "1 folder"
4916 msgid_plural "%1 folders"
4917 msgstr[0] "%1 پوشه"
4918 msgstr[1] ""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:657
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4923 #| msgid "Your emails"
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "1 file"
4926 msgid_plural "%1 files"
4927 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4928 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:661
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4933 msgid "%1, %2 (%3)"
4934 msgstr "%1، %2 (%3)"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:663
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info:status files (size)"
4939 msgid "%1 (%2)"
4940 msgstr "%1 (%2)"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:667
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info:status"
4945 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "0 folders, 0 files"
4948 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "<filename> copy"
4953 msgid "%1 copy"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:1076
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4959 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4960 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4961 msgstr[1] ""
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:1081
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu"
4966 #| msgid "Open Path"
4967 msgctxt "@action:button"
4968 msgid "Open %1 Item"
4969 msgid_plural "Open %1 Items"
4970 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4971 msgstr[1] ""
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:1211
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu"
4976 msgid "Side Padding"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:1215
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu"
4982 msgid "Automatic Column Widths"
4983 msgstr "عرض ستون"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:1220
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu"
4988 msgid "Custom Column Widths"
4989 msgstr "عرض ستون"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:1821
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "Trash operation completed."
4995 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:1831
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:status"
5000 msgid "Delete operation completed."
5001 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:1984
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Rename inline"
5006 msgctxt "@action:button"
5007 msgid "Rename and Hide"
5008 msgstr "تغییر نام توکار"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:1988
5011 #, kde-format
5012 msgid ""
5013 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5014 "Do you still want to rename it?"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:1990
5018 #, kde-format
5019 msgid ""
5020 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5021 "Do you still want to rename it?"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:1992
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5027 #| msgid "Hidden Files"
5028 msgid "Hide this File?"
5029 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:1992
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:group"
5034 #| msgid "Home Folder"
5035 msgid "Hide this Folder?"
5036 msgstr "پوشه آغازه"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2042
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "The location is empty."
5042 msgstr "مکان خالی است."
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2044
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "The location '%1' is invalid."
5048 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2305
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@info:progress"
5053 #| msgid "Loading folder..."
5054 msgid "Loading…"
5055 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2324
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:progress"
5060 #| msgid "Loading folder..."
5061 msgid "Loading canceled"
5062 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2326
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5067 msgid "No items matching the filter"
5068 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2328
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5073 msgid "No items matching the search"
5074 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2330
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@info:status"
5079 #| msgid "The location is empty."
5080 msgid "Trash is empty"
5081 msgstr "مکان خالی است."
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2333
5084 #, kde-format
5085 msgid "No tags"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2336
5089 #, kde-format
5090 msgid "No files tagged with \"%1\""
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2340
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5096 msgid "No recently used items"
5097 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2342
5100 #, kde-format
5101 msgid "No shared folders found"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2344
5105 #, kde-format
5106 msgid "No relevant network resources found"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2346
5110 #, kde-format
5111 msgid "No MTP-compatible devices found"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:2348
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:status"
5117 #| msgid "No items found."
5118 msgid "No Apple devices found"
5119 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2350
5122 #, kde-format
5123 msgid "No Bluetooth devices found"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:2352
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5129 #| msgid "Folders First"
5130 msgid "Folder is empty"
5131 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@action"
5136 #| msgid "Create Folder..."
5137 msgctxt "@action"
5138 msgid "Create Folder…"
5139 msgstr "ایجاد پوشه..."
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 msgid ""
5145 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5146 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 msgid ""
5153 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5154 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5155 "from if disk space is needed."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 msgid ""
5162 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5163 "recovered by normal means."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5169 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5170 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Duplicate Here"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu File"
5181 msgid "Properties"
5182 msgstr "ویژگیها"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5187 msgid ""
5188 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5189 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5190 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5191 "there like managing read- and write-permissions."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Location"
5197 msgctxt "@action:incontextmenu"
5198 msgid "Copy Location"
5199 msgstr "محل"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5204 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5210 #| msgid "Move to Trash"
5211 msgctxt "@action:inmenu File"
5212 msgid "Move to Trash…"
5213 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5218 #| msgid "Delete"
5219 msgctxt "@action:inmenu File"
5220 msgid "Delete…"
5221 msgstr "حذف"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu File"
5226 msgid "Duplicate Here…"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Location"
5232 msgctxt "@action:incontextmenu"
5233 msgid "Copy Location…"
5234 msgstr "محل"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5237 #, kde-kuit-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5239 msgid ""
5240 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5241 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5242 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5243 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5244 "interface> option is enabled.</para>"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5248 #, kde-kuit-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5250 msgid ""
5251 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5252 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5253 "the overview in folders with many items.</para>"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5257 #, kde-kuit-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5259 msgid ""
5260 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5261 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5262 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5263 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5264 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5265 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5266 "of multiple folders in the same list.</para>"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:intoolbar"
5272 msgid "View Mode"
5273 msgstr "حالت نما"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5278 msgid "This increases the icon size."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Reset Zoom Level"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgid "Default"
5290 msgid "Zoom To Default"
5291 msgstr "پیش‌فرض"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5296 msgid "This resets the icon size to default."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5302 msgid "This reduces the icon size."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgid "Zoom"
5308 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5309 msgid "Zoom"
5310 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Show preview"
5315 msgctxt "@action:intoolbar"
5316 msgid "Show Previews"
5317 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info"
5322 msgid "Show preview of files and folders"
5323 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5326 #, kde-kuit-format
5327 msgctxt "@info:whatsthis"
5328 msgid ""
5329 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5330 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5331 "the images."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5337 msgid "Folders First"
5338 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5343 #| msgid "Hidden Files"
5344 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5345 msgid "Hidden Files Last"
5346 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu View"
5351 msgid "Sort By"
5352 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5357 #| msgid "Additional Information"
5358 msgctxt "@action:inmenu View"
5359 msgid "Show Additional Information"
5360 msgstr "اطلاعات اضافی"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu View"
5365 msgid "Show in Groups"
5366 msgstr "نمایش گروهی"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5371 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu"
5377 #| msgid "Show Hidden Files"
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5379 msgid "Show Hidden Files"
5380 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5385 msgid ""
5386 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5387 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5388 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5389 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5390 "hidden.</para>"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5396 #| msgid "Adjust View Properties..."
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Adjust View Display Style…"
5399 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 msgid ""
5405 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5411 msgid "Icons"
5412 msgstr "شمایلها"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info"
5417 msgid "Icons view mode"
5418 msgstr "حالت نمای شمایل"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5423 msgid "Compact"
5424 msgstr "فشرده"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid "Compact view mode"
5430 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5435 msgid "Details"
5436 msgstr "جزئیات"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info"
5441 msgid "Details view mode"
5442 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "Sort descending"
5447 msgid "Z-A"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "Sort ascending"
5453 msgid "A-Z"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@option:check"
5459 #| msgid "Show folders first"
5460 msgctxt "Sort descending"
5461 msgid "Largest First"
5462 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@option:check"
5467 #| msgid "Show folders first"
5468 msgctxt "Sort ascending"
5469 msgid "Smallest First"
5470 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@option:check"
5475 #| msgid "Show folders first"
5476 msgctxt "Sort descending"
5477 msgid "Newest First"
5478 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5483 #| msgid "Folders First"
5484 msgctxt "Sort ascending"
5485 msgid "Oldest First"
5486 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@option:option"
5491 #| msgid "Highest Rating"
5492 msgctxt "Sort descending"
5493 msgid "Highest First"
5494 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@option:check"
5499 #| msgid "Show folders first"
5500 msgctxt "Sort ascending"
5501 msgid "Lowest First"
5502 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5507 #| msgid "Descending"
5508 msgctxt "Sort descending"
5509 msgid "Descending"
5510 msgstr "نزولی"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5515 #| msgid "Ascending"
5516 msgctxt "Sort ascending"
5517 msgid "Ascending"
5518 msgstr "صعودی"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5521 #, kde-format
5522 msgctxt ""
5523 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5524 "selection is empty when this text is shown."
5525 msgid "Actions for Current View"
5526 msgstr ""
5527
5528 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5529 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5532 #. and a fallback will be used.
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5534 #, kde-format
5535 msgid "Actions for %1"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5539 #, kde-format
5540 msgctxt ""
5541 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5542 "of selected files/folders."
5543 msgid "Actions for One Selected Item"
5544 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5545 msgstr[0] ""
5546 msgstr[1] ""
5547
5548 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@info:status"
5551 #| msgid "Updating version information..."
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "Updating version information…"
5554 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgctxt "@info:status"
5558 #~ msgid "1 File"
5559 #~ msgid_plural "%1 Files"
5560 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
5561 #~ msgstr[1] ""
5562
5563 #~ msgctxt "@title:window"
5564 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5565 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
5566
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5568 #~ msgid "Startup"
5569 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5570
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "View Modes"
5573 #~ msgstr "حالتهای نما"
5574
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgid "Navigation"
5577 #~ msgstr "ناوش"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@title:group"
5581 #~| msgid "View"
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5583 #~ msgid "View: "
5584 #~ msgstr "نما"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5588 #~| msgid "General"
5589 #~ msgctxt "@title:group"
5590 #~ msgid "General: "
5591 #~ msgstr "کلیات"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "option:check"
5595 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5596 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5597 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5598 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5602 #~| msgid "General"
5603 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5604 #~ msgid "General:"
5605 #~ msgstr "کلیات"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@label:textbox"
5609 #~| msgid "Filter:"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5611 #~ msgid "Filter..."
5612 #~ msgstr "صافی:"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@info"
5616 #~| msgid "Searching..."
5617 #~ msgid "Search..."
5618 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5619
5620 #~ msgctxt "@info:progress"
5621 #~ msgid "Sorting..."
5622 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgctxt "@label:textbox"
5626 #~| msgid "Filter:"
5627 #~ msgid "Filter..."
5628 #~ msgstr "صافی:"
5629
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgid "Configure..."
5632 #~ msgstr "پیکربندی..."
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@info"
5636 #~| msgid "Searching..."
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Search..."
5639 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@info:status"
5643 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5644 #~ msgctxt "@info"
5645 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5646 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@info:credit"
5650 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5651 #~ msgctxt "@info:credit"
5652 #~ msgid ""
5653 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5654 #~ "Angelaccio"
5655 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5656
5657 #~ msgid "Font family"
5658 #~ msgstr "خانواده قلم"
5659
5660 #~ msgid "Font size"
5661 #~ msgstr "انداره قلم"
5662
5663 #~ msgid "Italic"
5664 #~ msgstr "کج"
5665
5666 #~ msgid "Font weight"
5667 #~ msgstr "وزن قلم"
5668
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5671 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "@item"
5675 #~| msgid "Eject '%1'"
5676 #~ msgctxt "@item"
5677 #~ msgid "Eject"
5678 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@item"
5682 #~| msgid "Release '%1'"
5683 #~ msgctxt "@item"
5684 #~ msgid "Release"
5685 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@item"
5689 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5690 #~ msgctxt "@item"
5691 #~ msgid "Safely Remove"
5692 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@item"
5696 #~| msgid "Unmount '%1'"
5697 #~ msgctxt "@item"
5698 #~ msgid "Unmount"
5699 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5700
5701 #~ msgctxt "@info"
5702 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5703 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5704
5705 #~ msgctxt "@info"
5706 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5707 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5708
5709 #~ msgctxt "@info"
5710 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5711 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~| msgid "Open in New Tab"
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Open in New Tab"
5718 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~| msgid "Open in New Window"
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Open in New Window"
5725 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@item"
5729 #~| msgid "Unmount '%1'"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5731 #~ msgid "Mount"
5732 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5736 #~| msgid "Edit '%1'..."
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Edit..."
5739 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5743 #~| msgid "Remove '%1'"
5744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~ msgid "Remove"
5746 #~ msgstr "حذف '%1'"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~| msgid "Hide '%1'"
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Hide"
5753 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgid "Add Entry..."
5757 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5758
5759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5760 #~ msgid "Icon Size"
5761 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5762
5763 #~ msgctxt "Small icon size"
5764 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5765 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5766
5767 #~ msgctxt "Medium icon size"
5768 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5769 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5770
5771 #~ msgctxt "Large icon size"
5772 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5773 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5774
5775 #~ msgctxt "Huge icon size"
5776 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5777 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5781 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5782 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5783 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5784 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5785
5786 #~ msgctxt "@title:window"
5787 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5788 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5791 #~ msgid "Sett&ings"
5792 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@action"
5796 #~| msgid "Control"
5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5798 #~ msgid "Control"
5799 #~ msgstr "کنترل"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@option:check"
5803 #~| msgid "Show in groups"
5804 #~ msgctxt "@action"
5805 #~ msgid "Show menu"
5806 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5807
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Services"
5810 #~ msgstr "خدمات"
5811
5812 #~ msgctxt "@title"
5813 #~ msgid "Dolphin Part"
5814 #~ msgstr "Dolphin Part"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@title:group"
5818 #~| msgid "Navigation"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgid "Url Navigator"
5821 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5822 #~ msgstr[0] "ناوش"
5823
5824 #~ msgctxt "@item:intable"
5825 #~ msgid "Unknown"
5826 #~ msgstr "ناشناخته"
5827
5828 #~ msgctxt "@info"
5829 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5830 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5831
5832 #~ msgctxt "@info:status"
5833 #~ msgid "Unknown size"
5834 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@title:group"
5838 #~| msgid "Startup"
5839 #~ msgctxt "@label:textbox"
5840 #~ msgid "Start in:"
5841 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5845 #~| msgid "Add to Places"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5847 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5848 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5849
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Rename Items"
5852 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5853
5854 #~ msgctxt "@label:textbox"
5855 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5856 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5857
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "New name #"
5860 #~ msgstr "نام جدید #"
5861
5862 #~ msgctxt "@label:textbox"
5863 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5864 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5865 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5866
5867 #~ msgctxt "@info"
5868 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5869 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5870
5871 #~ msgctxt "@title:window"
5872 #~ msgid "View Properties"
5873 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5874
5875 #~ msgid "Show facets widget"
5876 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "action:button"
5880 #~| msgid "Fewer Options"
5881 #~ msgctxt "@action:button"
5882 #~ msgid "Fewer Options"
5883 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "action:button"
5887 #~| msgid "More Options"
5888 #~ msgctxt "@action:button"
5889 #~ msgid "More Options"
5890 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5891
5892 #~ msgctxt "@option:check"
5893 #~ msgid "Any"
5894 #~ msgstr "هر"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@title:window"
5898 #~| msgid "Folders"
5899 #~ msgctxt "@option:check"
5900 #~ msgid "Folders"
5901 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5902
5903 #~ msgctxt "@option:option"
5904 #~ msgid "Anytime"
5905 #~ msgstr "هرزمانی"
5906
5907 #~ msgctxt "@option:option"
5908 #~ msgid "Today"
5909 #~ msgstr "امروز"
5910
5911 #~ msgctxt "@option:option"
5912 #~ msgid "Yesterday"
5913 #~ msgstr "دیروز"
5914
5915 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5916 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5917 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Go"
5921 #~ msgstr "برو"
5922
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Tools"
5925 #~ msgstr "ابزارها"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #~ msgid "Panels"
5929 #~ msgstr "پنل"
5930
5931 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5932 #~ msgid "Preview"
5933 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5934
5935 #~ msgid "stop"
5936 #~ msgstr "ایست"
5937
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5939 #~ msgid "Add to Places"
5940 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5941
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 #~ msgid "Descending"
5944 #~ msgstr "نزولی"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:window"
5947 #~ msgid "Configure Shown Data"
5948 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5949
5950 #~ msgctxt "@label::textbox"
5951 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5952 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5953
5954 #~ msgctxt "action:button"
5955 #~ msgid "Everywhere"
5956 #~ msgstr "همه‌جا"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5959 #~ msgid "Unchanged"
5960 #~ msgstr "بدون تغییر"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5963 #~ msgid "Horizontally flipped"
5964 #~ msgstr "چرخش افقی"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5967 #~ msgid "180° rotated"
5968 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5969
5970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5971 #~ msgid "Vertically flipped"
5972 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5973
5974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5975 #~ msgid "Transposed"
5976 #~ msgstr "ترانهاده"
5977
5978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5979 #~ msgid "90° rotated"
5980 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5981
5982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5983 #~ msgid "Transversed"
5984 #~ msgstr "عرضی"
5985
5986 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5987 #~ msgid "270° rotated"
5988 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5989
5990 #~ msgctxt "@label"
5991 #~ msgid "Label:"
5992 #~ msgstr "برچسب:"
5993
5994 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5995 #~ msgstr "توصیف"
5996
5997 #~ msgctxt "@label"
5998 #~ msgid "Location:"
5999 #~ msgstr "محل:"
6000
6001 #~ msgctxt "@label"
6002 #~ msgid "Choose an icon:"
6003 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6004
6005 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6006 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6007
6008 #~ msgctxt "@title:window"
6009 #~ msgid "Add Places Entry"
6010 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:window"
6013 #~ msgid "Edit Places Entry"
6014 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6015
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6017 #~ msgid "Show All Entries"
6018 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Properties"
6022 #~ msgstr "ویژگیها"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@title:window"
6026 #~| msgid "Additional Information"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Additional Information Shown"
6029 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "Apply View Properties To"
6033 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6034
6035 #~ msgctxt "@option:check"
6036 #~ msgid "Use these view properties as default"
6037 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6038
6039 #~ msgctxt "@label:textbox"
6040 #~ msgid "Location:"
6041 #~ msgstr "محل:"
6042
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "Icon Size"
6045 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6046
6047 #~ msgctxt "@label:listbox"
6048 #~ msgid "Preview:"
6049 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Text"
6053 #~ msgstr "متن"
6054
6055 #~ msgctxt "@label:listbox"
6056 #~ msgid "Font:"
6057 #~ msgstr "قلم:"
6058
6059 #~ msgctxt "@label:listbox"
6060 #~ msgid "Width:"
6061 #~ msgstr "عرض:"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6064 #~ msgid "Small"
6065 #~ msgstr "کوچک"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6068 #~ msgid "Medium"
6069 #~ msgstr "متوسط"
6070
6071 #~ msgctxt "@option:check"
6072 #~ msgid "Expandable folders"
6073 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6074
6075 #~ msgctxt "@label"
6076 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6077 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:button"
6080 #~ msgid "Additional Information"
6081 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6084 #~ msgid "Select All"
6085 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6088 #~ msgid "Reload"
6089 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6090
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Image Size"
6093 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6094
6095 #~ msgctxt "@item"
6096 #~ msgid "Places"
6097 #~ msgstr "مکان‌ها"
6098
6099 #~ msgctxt "@item"
6100 #~ msgid "Recently Saved"
6101 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6102
6103 #~ msgctxt "@item"
6104 #~ msgid "Search For"
6105 #~ msgstr "جستجو برای"
6106
6107 #~ msgctxt "@item"
6108 #~ msgid "Devices"
6109 #~ msgstr "دستگاهها"
6110
6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6112 #~ msgid "Home"
6113 #~ msgstr "آغازه"
6114
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6116 #~ msgid "Network"
6117 #~ msgstr "شبکه"
6118
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgid "Root"
6121 #~ msgstr "ریشه"
6122
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Trash"
6125 #~ msgstr "زباله"
6126
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgid "Today"
6129 #~ msgstr "امروز"
6130
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgid "Yesterday"
6133 #~ msgstr "دیروز"
6134
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "This Month"
6137 #~ msgstr "این ماه"
6138
6139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6140 #~ msgid "Last Month"
6141 #~ msgstr "این ماه"
6142
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Documents"
6145 #~ msgstr "مستندات"
6146
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6148 #~ msgid "Images"
6149 #~ msgstr "تصاویر"
6150
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Audio Files"
6153 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6154
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgid "Videos"
6157 #~ msgstr "ویدئو"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~| msgid "Empty Trash"
6162 #~ msgid "Empty Search"
6163 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "&Delete"
6167 #~ msgstr "&حذف‌"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "&Move to Trash"
6171 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6174 #~ msgid "Rename..."
6175 #~ msgstr "تغییر نام..."
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "Help"
6179 #~ msgstr "کمک"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6183 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6184
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Date"
6187 #~ msgstr "تاریخ"
6188
6189 #~ msgctxt "option:check"
6190 #~ msgid "Natural sorting of items"
6191 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6195 #~| msgid "Current folder"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6197 #~ msgid "%1 - current folder"
6198 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6202 #~| msgid "Current folder"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6204 #~ msgid "%1 - current device"
6205 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@item"
6209 #~| msgid "Devices"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6211 #~ msgid "%1 - all devices"
6212 #~ msgstr "دستگاهها"
6213
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Paste Into Folder"
6216 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6217
6218 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6219 #~ msgid "%A"
6220 #~ msgstr "%A"
6221
6222 #~ msgctxt ""
6223 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6224 #~ "locale, and %Y is full year number"
6225 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6226 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6227
6228 #~ msgctxt ""
6229 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6230 #~ "and %Y is full year number"
6231 #~ msgid "%B, %Y"
6232 #~ msgstr "%B، %Y"
6233
6234 #~ msgctxt "@info"
6235 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6236 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Mouse"
6240 #~ msgstr "موشی"
6241
6242 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6243 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6244 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6248 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Paste"
6252 #~ msgstr "چسباندن"
6253
6254 #~ msgctxt "@label:textbox"
6255 #~ msgid "Find:"
6256 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6257
6258 #~ msgctxt "@info:status"
6259 #~ msgid "Update of version information failed."
6260 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~| msgid "Copy"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Copy Text"
6267 #~ msgstr "رونوشت"
6268
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6271 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:group Date"
6274 #~ msgid "Last Week"
6275 #~ msgstr "هفته پیش"
6276
6277 #~ msgctxt ""
6278 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6279 #~ "full year number"
6280 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6281 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6282
6283 #~ msgid "Zoom slider"
6284 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@title:group Date"
6288 #~| msgid "Today"
6289 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6290 #~ msgid "Today"
6291 #~ msgstr "امروز"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@title:group Date"
6295 #~| msgid "Yesterday"
6296 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6297 #~ msgid "Yesterday"
6298 #~ msgstr "دیروز"
6299
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Trash"
6302 #~ msgstr "زباله‌دان"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@label:listbox"
6306 #~| msgid "Text width:"
6307 #~ msgctxt "@option:option"
6308 #~ msgid "Maximum Rating"
6309 #~ msgstr "عرض متن:"
6310
6311 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6312 #~ msgid "Small"
6313 #~ msgstr "کوچک"
6314
6315 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6316 #~ msgid "Medium"
6317 #~ msgstr "متوسط"
6318
6319 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6320 #~ msgid "Large"
6321 #~ msgstr "بزرگ"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Copy Information Message"
6325 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Copy Error Message"
6329 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgid "No destination"
6333 #~ msgstr "بدون مقصد"
6334
6335 #~ msgctxt "@option:check"
6336 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6337 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6338
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Do not create previews for"
6341 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6342
6343 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6344 #~ msgid "Local files above:"
6345 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgid "Version Control Systems"
6349 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6352 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6353 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:intable"
6356 #~ msgid "items"
6357 #~ msgstr "موارد"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:intable"
6360 #~ msgid "Name"
6361 #~ msgstr "نام"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "Size"
6365 #~ msgstr "اندازه"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:intable"
6368 #~ msgid "Date"
6369 #~ msgstr "تاریخ"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgid "Permissions"
6373 #~ msgstr "مجوزها"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~ msgid "Owner"
6377 #~ msgstr "مالک"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgid "Group"
6381 #~ msgstr "گروه"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~ msgid "Type"
6385 #~ msgstr "نوع"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "Destination"
6389 #~ msgstr "مقصد"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Path"
6393 #~ msgstr "مسیر"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6396 #~ msgid "By Name"
6397 #~ msgstr "بر اساس نام"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #~ msgid "By Size"
6401 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #~ msgid "By Permissions"
6405 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #~ msgid "By Owner"
6409 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #~ msgid "By Group"
6413 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~ msgid "By Link Destination"
6417 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgid "Name"
6421 #~ msgstr "نام"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Additional information"
6425 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6426
6427 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6428 #~ msgid "%1 (%2)"
6429 #~ msgstr "%1 (%2)"
6430
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6433 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:tab"
6436 #~ msgid "Column"
6437 #~ msgstr "ستون"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "Grid"
6441 #~ msgstr "توری"
6442
6443 #~ msgctxt "@label:listbox"
6444 #~ msgid "Arrangement:"
6445 #~ msgstr "آرایش:"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6448 #~ msgid "Columns"
6449 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6452 #~ msgid "Rows"
6453 #~ msgstr "سطرها"
6454
6455 #~ msgctxt "@label:listbox"
6456 #~ msgid "Grid spacing:"
6457 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6460 #~ msgid "None"
6461 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6464 #~ msgid "Small"
6465 #~ msgstr "کوچک"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6468 #~ msgid "Medium"
6469 #~ msgstr "متوسط"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6472 #~ msgid "Large"
6473 #~ msgstr "بزرگ"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6476 #~ msgid "Column"
6477 #~ msgstr "ستون"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:check"
6480 #~ msgid "Expandable Folders"
6481 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:menu"
6484 #~ msgid "Columns"
6485 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6488 #~ msgid "Columns"
6489 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6490
6491 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6492 #~ msgid "Resize column"
6493 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6494
6495 #~ msgctxt "@title::column"
6496 #~ msgid "Link Destination"
6497 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6498
6499 #~ msgctxt "@title::column"
6500 #~ msgid "Path"
6501 #~ msgstr "مسیر"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6504 #~ msgid "Deselect Item"
6505 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Show hidden files"
6509 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Show preview"
6513 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6514
6515 #~ msgid "Arrangement"
6516 #~ msgstr "آرایش"
6517
6518 #~ msgid "Grid spacing"
6519 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "Configure..."
6523 #~ msgstr "پیکربندی..."
6524
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "Tag"
6527 #~ msgstr "برچسب"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6530 #~ msgid "Today"
6531 #~ msgstr "امروز"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:button"
6534 #~ msgid "Yesterday"
6535 #~ msgstr "دیروز"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Date"
6539 #~ msgstr "تاریخ"