1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-05 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:405
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:651
158 msgid "Show &Terminal Panel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:661
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "&پنجره جدید"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زبالهدان"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زبالهدان"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
440 #| msgctxt "@title:window"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
471 #| msgctxt "@title:window"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
539 msgctxt "@info:whatsthis"
541 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 msgctxt "@info:tooltip"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
577 msgctxt "@action:inmenu View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
585 msgstr "توقف بارگذاری"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "مکان قابل ویرایش"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "جایگزینی مکان"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
625 msgctxt "@action:inmenu File"
626 msgid "Undo close tab"
627 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
632 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
651 "folders that contain personal application data."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
658 msgstr "مقایسه پروندهها"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal"
673 msgstr "باز کردن پایانه"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
680 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
681 "terminal application.</para>"
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
687 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 #| msgid "Open Terminal"
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal Here"
691 msgstr "باز کردن پایانه"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
699 "the terminal application.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Focus Terminal Panel"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
710 msgctxt "@title:menu"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
719 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
720 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
721 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
722 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
723 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Tab %1"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Last Tab"
740 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
744 msgctxt "@action:inmenu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Next Tab"
752 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
756 msgctxt "@action:inmenu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
768 #| msgid "Show facets widget"
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "در برگه جدید باز شود"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
794 #| msgid "App&lications"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
803 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgstr "قفل کردن پنلها"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 #| msgid "Lock Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgstr "قفل کردن پنلها"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "بستن نمای چپ"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
993 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1000 msgid "Move left split view to a new window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "بستن نمای راست"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1024 msgid "Move right split view to a new window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1029 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1050 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1051 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1052 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1053 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1054 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1062 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1063 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1064 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1065 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1066 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1067 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1068 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1073 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1075 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1076 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1077 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1078 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1079 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1080 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1081 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1082 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1083 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1084 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1085 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1093 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1094 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1095 "be triggered this way.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1103 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1104 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1112 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1113 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1114 "Handbook</interface>."
1117 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1118 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1119 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1120 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1121 #. The same might be true for any external link you translate.
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1124 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1126 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1127 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1128 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1129 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1130 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1135 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1137 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1138 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1139 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1140 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1141 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1142 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1143 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1144 "windows so don't get too used to this.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1152 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1153 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1154 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1155 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1163 "support the continued work on this application and many other projects by "
1164 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1165 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1166 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1167 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1168 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1169 "behind the KDE community.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1177 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1178 "in your preferred language."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1186 "libraries and maintainers of this application."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1194 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1195 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Defocus Terminal Panel"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1207 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1212 msgctxt "@action:button"
1214 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1216 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1218 msgid "Empties Trash to create free space"
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #| msgid "&Network Folders"
1225 msgctxt "@action:button"
1226 msgid "Add Network Folder"
1227 msgstr "پوشههای شبکه"
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu"
1232 #| msgid "Location Bar"
1233 msgctxt "@action:inmenu"
1234 msgid "Location Bar"
1235 msgid_plural "Location Bars"
1236 msgstr[0] "میله محل"
1239 #: dolphinpart.cpp:148
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 #| msgid "&Edit File Type..."
1243 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1244 msgid "&Edit File Type…"
1245 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1247 #: dolphinpart.cpp:152
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1250 #| msgid "Select Items Matching..."
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Select Items Matching…"
1253 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1255 #: dolphinpart.cpp:157
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "Unselect Items Matching…"
1261 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1263 #: dolphinpart.cpp:163
1265 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 msgid "Unselect All"
1267 msgstr "عدم گزینش همه"
1269 #: dolphinpart.cpp:178
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "App&lications"
1275 #: dolphinpart.cpp:179
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 msgid "&Network Folders"
1279 msgstr "پوشههای شبکه"
1281 #: dolphinpart.cpp:180
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 #: dolphinpart.cpp:183
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1291 msgstr "آغاز خودکار"
1293 #: dolphinpart.cpp:189
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1296 #| msgid "Find File..."
1297 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1299 msgstr "&یافتن پرونده..."
1301 #: dolphinpart.cpp:195
1303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1304 msgid "Open &Terminal"
1305 msgstr "باز کردن پایانه"
1307 #: dolphinpart.cpp:447
1309 msgctxt "@title:window"
1313 #: dolphinpart.cpp:447
1315 msgid "Select all items matching this pattern:"
1316 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1318 #: dolphinpart.cpp:452
1320 msgctxt "@title:window"
1324 #: dolphinpart.cpp:452
1326 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1327 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1329 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1335 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1336 #: dolphinpart.rc:15
1338 msgctxt "@title:menu"
1342 #. i18n: ectx: Menu (view)
1343 #: dolphinpart.rc:24
1348 #. i18n: ectx: Menu (go)
1349 #: dolphinpart.rc:33
1354 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1355 #: dolphinpart.rc:41
1357 msgctxt "@title:menu"
1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 #: dolphinpart.rc:51
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Dolphin Toolbar"
1366 msgstr "میله ابزار دلفین"
1368 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1370 msgid "Recently Closed Tabs"
1371 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1375 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1380 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgid "Search For"
1383 msgid "Search for %1 in %2"
1386 #: dolphintabbar.cpp:155
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1392 #: dolphintabbar.cpp:156
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgstr "جداسازی برگه"
1398 #: dolphintabbar.cpp:157
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1401 msgid "Close Other Tabs"
1402 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1404 #: dolphintabbar.cpp:158
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1410 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1411 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1412 #: dolphintabwidget.cpp:506
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1416 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:510
1424 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1428 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1431 msgctxt "@title:menu"
1432 msgid "Location Bar"
1435 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1438 msgctxt "@title:menu"
1439 msgid "Main Toolbar"
1440 msgstr "میله ابزار اصلی"
1442 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1444 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1446 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1447 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1448 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1449 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1450 "because following these folders from left to right leads here.</"
1451 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1452 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1453 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1454 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1459 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1461 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1462 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1463 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1464 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1465 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1466 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1467 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1468 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1469 "find an item.</item></list></para>"
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1474 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@title:window"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1485 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid "Search For"
1488 msgid "Search for %1"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:progress"
1494 #| msgid "Loading folder..."
1495 msgctxt "@info:progress"
1496 msgid "Loading folder…"
1497 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@label:listbox"
1503 msgctxt "@info:progress"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1508 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgid "Searching..."
1513 msgstr "در حال جستجو..."
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "No items found."
1519 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1525 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1531 msgctxt "@info:status"
1533 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1534 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid "Invalid protocol"
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "Invalid protocol '%1'"
1542 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Invalid protocol"
1548 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1553 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1556 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1558 msgctxt "@info:tooltip"
1559 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1560 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1562 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@label:textbox"
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1571 msgctxt "@info:tooltip"
1572 msgid "Hide Filter Bar"
1573 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1577 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1584 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1585 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1591 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1593 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1599 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1601 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1607 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1609 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 #| msgid "Invert Selection"
1616 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One Selected File"
1618 msgid_plural "%1 Selected Files"
1619 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1625 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1626 msgid "One Selected Folder"
1627 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:tooltip"
1634 #| msgid "Select Item"
1636 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1638 msgid "One Selected Item"
1639 msgid_plural "%1 Selected Items"
1640 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@info:status"
1647 #| msgid_plural "%1 Files"
1648 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1650 msgid_plural "%1 Files"
1651 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@info:status"
1658 #| msgid_plural "%1 Folders"
1659 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1661 msgid_plural "%1 Folders"
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@title:window"
1668 #| msgid "Rename Item"
1670 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1672 msgid_plural "%1 Items"
1673 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1676 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 msgctxt "@item:intable"
1680 msgid_plural "%1 items"
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1686 msgctxt "width × height"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1692 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1698 msgctxt "@title:group"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1704 msgctxt "@title:group Size"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1710 msgctxt "@title:group Size"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1716 msgctxt "@title:group Size"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1722 msgctxt "@title:group Size"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1728 msgctxt "@title:group Date"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1734 msgctxt "@title:group Date"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1740 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1747 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1753 msgctxt "@title:group Date"
1754 msgid "One Week Ago"
1755 msgstr "سه هفته پیش"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1759 msgctxt "@title:group Date"
1760 msgid "Two Weeks Ago"
1761 msgstr "دو هفته پیش"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Three Weeks Ago"
1767 msgstr "سه هفته پیش"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Earlier this Month"
1773 msgstr "اوایل همین ماه"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1792 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1798 #, fuzzy, kde-format
1800 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1801 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1802 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1804 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1805 "current locale, and yyyy is full year number."
1806 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1812 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1856 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1862 #, fuzzy, kde-format
1864 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1878 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1879 "context @title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1884 #, fuzzy, kde-format
1886 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 #| "full year number"
1888 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1895 msgstr "پیش از %B، %Y"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1900 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1901 "context @title:group Date"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1908 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1909 "and yyyy is full year number"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1916 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1951 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1952 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1953 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1973 msgid "The date format can be selected in settings."
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1978 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1979 #| msgid "Create New"
1982 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2034 #| msgid "Line Count"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2051 msgid "Date Photographed"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2062 msgctxt "@label width x height"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2068 #| msgctxt "@label:listbox"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2125 #| msgid "Release '%1'"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr " رهاکردن '%1'"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2132 msgid "Aspect Ratio"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2137 #| msgctxt "@option:check"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2163 msgid "File Extension"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2168 #| msgctxt "@title:menu"
2169 #| msgid "Selection"
2171 msgid "Deletion Time"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2176 msgid "Link Destination"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2181 msgid "Downloaded From"
2182 msgstr "بارگیری شده از"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2192 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2193 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2208 msgctxt "@info:status"
2209 msgid "Unknown error."
2210 msgstr "خطای ناشناخته."
2220 msgid "File Manager"
2221 msgstr "مدیر پرونده"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2231 msgctxt "@info:credit"
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2241 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2245 msgctxt "@info:credit"
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2255 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Elvis Angelaccio"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2269 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Emmanuel Pescosta"
2275 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2283 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Frank Reininghaus"
2289 msgstr "Frank Reininghaus"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2295 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2299 msgctxt "@info:credit"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2307 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Sebastian Trüg"
2313 msgstr "Sebastian Trüg"
2315 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2316 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2318 msgctxt "@info:credit"
2320 msgstr "توسعهدهنده"
2324 msgctxt "@info:credit"
2326 msgstr "David Faure"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Aaron J. Seigo"
2332 msgstr "Aaron J. Seigo"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Rafael Fernández López"
2338 msgstr "Rafael Fernández López"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Kevin Ottens"
2344 msgstr "Kevin Ottens"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Holger Freyther"
2350 msgstr "Holger Freyther"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Max Blazejak"
2356 msgstr "Max Blazejak"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Michael Austin"
2362 msgstr "Michael Austin"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Documentation"
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2374 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2380 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@info:shell"
2391 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2394 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Document to open"
2400 msgstr "سند برای باز کردن"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2405 msgid "Hidden files shown"
2406 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2411 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2417 msgid "Automatic scrolling"
2418 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu"
2435 #| msgid "Rename..."
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgstr "تغییر نام..."
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Move to Trash"
2444 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Show Hidden Files"
2456 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Limit to Home Directory"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Automatic Scrolling"
2468 msgstr "لغزش خودکار"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2479 msgid "Previews shown"
2480 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2485 msgid "Auto-Play media files"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2492 #| msgid "Show Filter Bar"
2493 msgid "Show item on hover"
2494 msgstr "نمایش میله پالایش"
2496 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2499 msgid "Date display format"
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Auto-Play media files"
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2517 #| msgid "Show Filter Bar"
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "نمایش میله پالایش"
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu"
2525 #| msgid "Configure..."
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgstr "پیکربندی..."
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Condensed Date"
2536 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2538 msgctxt "@label::textbox"
2539 msgid "Select which data should be shown:"
2540 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2543 #, fuzzy, kde-format
2545 msgid "%1 item selected"
2546 msgid_plural "%1 items selected"
2547 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2561 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2562 #, fuzzy, kde-format
2564 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2566 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2568 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2570 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu"
2573 #| msgid "Configure..."
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Configure Trash…"
2576 msgstr "پیکربندی..."
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2581 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2582 "and then reopen the panel."
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2587 msgid "Install Konsole"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "بر اساس نوع"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:window"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:check"
2621 #| msgid "Documents"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:check"
2637 #| msgid "Audio Files"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgstr "پروندههای صوتی"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "بر اساس تاریخ"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@title:group Date"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 #| msgid "Yesterday"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "This Week"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Month"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Year"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "Any Rating"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "هر درجهبندی"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "1 or more"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "2 or more"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "3 or more"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "4 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "Highest Rating"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Highest Rating"
2744 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2749 #| msgid "Invert Selection"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 msgctxt "String list separator"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@item:inmenu"
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, fuzzy, kde-format
2774 msgctxt "@action:button"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "از اینجا (%1)"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "خروج از جستجو"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2804 msgctxt "action:button"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2810 msgctxt "action:button"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2826 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:inmenu"
2837 #| msgid "Open Path"
2839 msgstr "باز کردن مسیر"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Copying"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2873 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2881 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgid "Show preview of files and folders"
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2886 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Cutting"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2908 msgctxt "@action:button"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2931 msgctxt "@action keep short"
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3059 msgid "Duplicate %2"
3060 msgid_plural "Duplicate %2"
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Move to Trash"
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:button"
3090 msgid_plural "Rename %2"
3091 msgstr[0] "&تغییر نام"
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:window"
3140 msgctxt "@label:textbox"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Download New Services..."
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Download New Services…"
3150 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3153 #, fuzzy, kde-format
3156 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3163 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3169 msgid "Restart now?"
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3174 msgctxt "@option:check"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3182 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3186 msgctxt "@item:inmenu"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3197 msgid "Use system font"
3198 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3208 msgstr "اندازه شمایل"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3217 msgid "Preview size"
3218 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3224 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3229 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3235 msgid "Recursive directory size limit"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3241 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3246 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Permissions"
3249 msgid "Permissions style format"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3255 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3263 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3268 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3276 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3283 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3289 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3290 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3297 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3317 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3324 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3331 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3336 msgid "Position of columns"
3337 msgstr "موقعیت ستونها"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3342 msgid "Side Padding"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3348 msgid "Highlight entire row"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3354 msgid "Expandable folders"
3355 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3361 msgid "Hidden files shown"
3362 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3370 "will be shown in the file view."
3372 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3373 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3387 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3402 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3404 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3405 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3411 msgid "Previews shown"
3412 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3422 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3423 "نشان داده خواهد شد."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3429 msgid "Grouped Sorting"
3430 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3438 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3444 msgid "Sort files by"
3445 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3455 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3456 "براساس آن انجام شود."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3462 msgid "Order in which to sort files"
3463 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3469 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3470 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3474 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Show preview of files and folders"
3478 msgid "Show hidden files and folders last"
3479 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3485 msgid "Visible roles"
3486 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3492 msgid "Header column widths"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3513 msgid "Additional Information"
3514 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3519 msgid "Should the URL be editable for the user"
3520 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3526 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3531 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3532 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3538 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3539 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3545 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3549 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3553 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3554 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3555 "were removed/renamed ...etc"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3562 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3565 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3572 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "option:check"
3578 #| msgid "Open folders during drag operations"
3579 msgid "Remember open folders and tabs"
3580 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3585 msgid "Split the view into two panes"
3586 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3591 msgid "Should the filter bar be shown"
3592 msgstr "نمایش میله پالایش"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3597 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3598 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3603 msgid "Browse through archives"
3604 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3609 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3610 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3618 "running in the Terminal panel."
3619 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3624 msgid "Rename inline"
3625 msgstr "تغییر نام توکار"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3630 msgid "Show selection toggle"
3631 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3637 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3644 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3650 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3656 msgid "New tab will be open after last one"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3662 msgid "Show tooltips"
3663 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3668 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3669 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3675 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3681 msgid "Show the statusbar"
3682 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3687 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3688 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3693 msgid "Show the space information in the statusbar"
3694 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3699 msgid "Lock the layout of the panels"
3700 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3714 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3719 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3726 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3727 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3733 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3734 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3739 msgid "Text width index"
3740 msgstr "فهرست عرض متن"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3745 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3746 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3749 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3751 msgid "Enabled plugins"
3752 msgstr "وصلههای فعال شده"
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@action:inmenu"
3757 #| msgid "Configure..."
3758 msgctxt "@title:window"
3760 msgstr "پیکربندی..."
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3764 msgctxt "@title:group Interface settings"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3769 #, fuzzy, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3775 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3779 #| msgid "Context Menu"
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Context Menu"
3782 msgstr "منوی راستکلیک"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3786 msgctxt "@title:group"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "User Feedback"
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3799 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3811 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3816 msgid "Moving files or folders to trash"
3817 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@action:inmenu"
3822 #| msgid "Empty Trash"
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Emptying trash"
3825 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Deleting files or folders"
3831 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@title:group"
3836 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3839 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3846 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3847 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3856 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show preview of files and folders"
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Opening many folders at once"
3861 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Opening many terminals at once"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "When opening an executable file:"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3883 #| msgid "App&lications"
3884 msgid "Open in application"
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3894 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Select Home Location"
3902 msgstr "جایگزینی مکان"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Current Location"
3908 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Default Location"
3914 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@option:check"
3919 #| msgid "Show in groups"
3920 msgctxt "@label:textbox"
3921 msgid "Show on startup:"
3922 msgstr "نمایش گروهی"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3926 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3927 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3931 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show preview of files and folders"
3934 msgctxt "@label:checkbox"
3935 msgid "Opening Folders:"
3936 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3941 #| msgid "Show full path inside location bar"
3942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 msgid "Show full path in title bar"
3944 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3949 #| msgid "New &Window"
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3952 msgstr "&پنجره جدید"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 #| msgid "Show filter bar"
3958 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3959 msgid "Show filter bar"
3960 msgstr "نمایش میله پالایش"
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "C&lose Current Tab"
3965 msgctxt "option:radio"
3966 msgid "After current tab"
3967 msgstr "&بستن برگه جاری"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3971 msgctxt "option:radio"
3972 msgid "At end of tab bar"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu"
3978 #| msgid "Open in New Tabs"
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Open new tabs: "
3981 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3985 msgctxt "option:check split view panes"
3986 msgid "Switch between panes with Tab key"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3990 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Split view"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Split view: "
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3999 msgctxt "option:check"
4000 msgid "Turning off split view closes active pane"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4005 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 #| msgid "Split view mode"
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Begin in split view mode"
4014 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4019 #| msgid "New &Window"
4020 msgid "New windows:"
4021 msgstr "&پنجره جدید"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4027 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4029 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4034 #| msgid "Folders First"
4035 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4036 msgid "Folders && Tabs"
4037 msgstr "ابتدا پوشهها"
4039 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4040 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4042 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4044 msgstr "پیشنمایشها"
4046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4047 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4049 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4050 msgid "Confirmations"
4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu"
4056 #| msgid "Location Bar"
4057 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4058 msgid "Status && Location bars"
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group"
4064 #| msgid "Show previews for:"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Show previews in the view for:"
4067 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4070 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4073 msgid "Skip previews for local files above:"
4074 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4079 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4091 msgid "Skip previews for remote files above:"
4092 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@option:check"
4097 #| msgid "Show preview"
4099 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4104 #| msgid "Status Bar"
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show status bar"
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show zoom slider"
4113 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show space information"
4119 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4124 #| msgid "Status Bar"
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Status Bar: "
4129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 #| msgid "Editable location bar"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Make location bar editable"
4135 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Location Bar"
4141 msgid "Location bar:"
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4146 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 msgid "Show full path inside location bar"
4148 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4150 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4152 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4156 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4159 msgctxt "@title:tab"
4163 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4166 msgctxt "@title:tab"
4170 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4173 msgctxt "@title:tab"
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "option:radio"
4180 #| msgid "Natural sorting"
4181 msgctxt "option:radio"
4183 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "option:radio"
4188 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4189 msgctxt "option:radio"
4190 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4191 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "option:radio"
4196 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4199 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:group"
4204 #| msgid "Sorting Mode"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Sorting mode: "
4207 msgstr "طرز مرتب کردن"
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:textbox"
4212 #| msgid "Number of lines:"
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Number of items"
4215 msgstr "تعداد خطوط:"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "Size of contents, up to "
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4226 msgid_plural " levels deep"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Folder size displays:"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4238 msgctxt "option:radio as in relative date"
4239 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4244 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4250 msgctxt "@title:group"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4256 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4257 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4262 msgctxt "option:radio as numeric style"
4263 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4268 msgctxt "option:radio as combined style"
4269 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4273 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Permissions"
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Permissions style:"
4280 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4282 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4286 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4288 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4292 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4295 #| msgid "Choose..."
4296 msgctxt "@action:button Choose font"
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@option:radio"
4303 #| msgid "Use common properties for all folders"
4304 msgctxt "@option:radio"
4305 msgid "Use common display style for all folders"
4306 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:radio"
4311 #| msgid "Remember properties for each folder"
4312 msgctxt "@option:radio"
4313 msgid "Remember display style for each folder"
4314 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4320 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Display style: "
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Open archives as folder"
4334 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4338 msgctxt "option:check"
4339 msgid "Open folders during drag operations"
4340 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4344 msgctxt "@title:group"
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show tooltips"
4352 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Miscellaneous: "
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show selection marker"
4365 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4369 msgctxt "option:check"
4370 msgid "Rename inline"
4371 msgstr "تغییر نام توکار"
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4375 msgctxt "option:check"
4376 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4382 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4384 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:group General settings"
4392 msgctxt "@title:tab General View settings"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "action:button"
4400 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4401 msgid "Content Display"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@label:listbox"
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "Default icon size:"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Preview size"
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Preview icon size:"
4417 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4420 #, fuzzy, kde-format
4423 msgctxt "@label:listbox"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@title:group Size"
4431 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group Size"
4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4460 #, fuzzy, kde-format
4463 msgctxt "@label:listbox"
4464 msgid "Label width:"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Maximum lines:"
4507 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Maximum width:"
4537 msgstr "بیشینه عرض:"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Expandable folders"
4542 msgctxt "@option:check"
4544 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:window"
4550 msgctxt "@label:checkbox"
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4556 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4557 msgid "By clicking anywhere on the row"
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4562 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4563 msgid "By clicking on icon or name"
4566 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4568 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Show preview of files and folders"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Open files and folders:"
4573 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 msgctxt "@info:tooltip"
4579 msgid "Size: 1 pixel"
4580 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4581 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "View Display Style"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4592 msgctxt "@item:inlistbox"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4598 msgctxt "@item:inlistbox"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4610 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4616 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show folders first"
4624 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check"
4629 #| msgid "Show hidden files"
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show hidden files last"
4632 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show preview"
4638 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show in groups"
4644 msgstr "نمایش گروهی"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show hidden files"
4650 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4653 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Additional Information"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Additional Information"
4658 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4662 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4667 msgctxt "@label:listbox"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4673 msgctxt "@label:listbox"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:group"
4680 #| msgid "View Properties"
4681 msgid "View options:"
4682 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4686 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4687 msgid "Current folder"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4695 msgid "Current folder and sub-folders"
4696 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4702 msgstr "تمام پوشهها"
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4706 msgctxt "@title:group"
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Use as default view settings"
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4720 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4722 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4728 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4729 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4733 msgctxt "@title:window"
4734 msgid "Applying View Properties"
4735 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4739 msgctxt "@info:progress"
4740 msgid "Counting folders: %1"
4741 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4745 msgctxt "@info:progress"
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4750 #, fuzzy, kde-format
4752 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4763 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4764 msgid "Sets the size of the file icons."
4765 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4775 msgid "Stop loading"
4776 msgstr "توقف بارگذاری"
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4780 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4782 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4783 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4784 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4785 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4786 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4787 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4788 "device.</item></list></para>"
4791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4793 msgctxt "@action:inmenu"
4794 msgid "Show Zoom Slider"
4795 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4799 msgctxt "@action:inmenu"
4800 msgid "Show Space Information"
4801 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4805 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4810 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4815 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4818 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4823 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4825 msgctxt "@info:status Free disk space"
4829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4831 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4832 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4837 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4839 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4840 "Press to manage disk space usage."
4843 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4845 msgid "Trash Emptied"
4848 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4850 msgid "The Trash was emptied."
4853 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:window"
4857 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4863 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4864 msgid "Count of available Network Shares"
4867 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@label:listbox"
4871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4875 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "A subset of Dolphin settings."
4881 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4883 msgid "Select Remote Charset"
4884 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4894 msgstr "بارگذاری مجدد"
4896 #: views/dolphinview.cpp:653
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "1 folder selected"
4900 msgid_plural "%1 folders selected"
4901 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4904 #: views/dolphinview.cpp:654
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "1 file selected"
4908 msgid_plural "%1 files selected"
4909 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4912 #: views/dolphinview.cpp:656
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 msgctxt "@info:status"
4916 msgid_plural "%1 folders"
4920 #: views/dolphinview.cpp:657
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4923 #| msgid "Your emails"
4924 msgctxt "@info:status"
4926 msgid_plural "%1 files"
4927 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4928 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4930 #: views/dolphinview.cpp:661
4932 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4934 msgstr "%1، %2 (%3)"
4936 #: views/dolphinview.cpp:663
4938 msgctxt "@info:status files (size)"
4942 #: views/dolphinview.cpp:667
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info:status"
4945 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "0 folders, 0 files"
4948 msgstr "ابتدا پوشهها"
4950 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4952 msgctxt "<filename> copy"
4956 #: views/dolphinview.cpp:1076
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4959 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4960 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
4963 #: views/dolphinview.cpp:1081
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu"
4966 #| msgid "Open Path"
4967 msgctxt "@action:button"
4968 msgid "Open %1 Item"
4969 msgid_plural "Open %1 Items"
4970 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4973 #: views/dolphinview.cpp:1211
4975 msgctxt "@action:inmenu"
4976 msgid "Side Padding"
4979 #: views/dolphinview.cpp:1215
4981 msgctxt "@action:inmenu"
4982 msgid "Automatic Column Widths"
4985 #: views/dolphinview.cpp:1220
4987 msgctxt "@action:inmenu"
4988 msgid "Custom Column Widths"
4991 #: views/dolphinview.cpp:1821
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "Trash operation completed."
4995 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4997 #: views/dolphinview.cpp:1831
4999 msgctxt "@info:status"
5000 msgid "Delete operation completed."
5001 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5003 #: views/dolphinview.cpp:1984
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Rename inline"
5006 msgctxt "@action:button"
5007 msgid "Rename and Hide"
5008 msgstr "تغییر نام توکار"
5010 #: views/dolphinview.cpp:1988
5013 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5014 "Do you still want to rename it?"
5017 #: views/dolphinview.cpp:1990
5020 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5021 "Do you still want to rename it?"
5024 #: views/dolphinview.cpp:1992
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5027 #| msgid "Hidden Files"
5028 msgid "Hide this File?"
5029 msgstr "پروندههای مخفی"
5031 #: views/dolphinview.cpp:1992
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:group"
5034 #| msgid "Home Folder"
5035 msgid "Hide this Folder?"
5038 #: views/dolphinview.cpp:2042
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "The location is empty."
5042 msgstr "مکان خالی است."
5044 #: views/dolphinview.cpp:2044
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "The location '%1' is invalid."
5048 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5050 #: views/dolphinview.cpp:2305
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@info:progress"
5053 #| msgid "Loading folder..."
5055 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5057 #: views/dolphinview.cpp:2324
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:progress"
5060 #| msgid "Loading folder..."
5061 msgid "Loading canceled"
5062 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5064 #: views/dolphinview.cpp:2326
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5067 msgid "No items matching the filter"
5068 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5070 #: views/dolphinview.cpp:2328
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5073 msgid "No items matching the search"
5074 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5076 #: views/dolphinview.cpp:2330
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@info:status"
5079 #| msgid "The location is empty."
5080 msgid "Trash is empty"
5081 msgstr "مکان خالی است."
5083 #: views/dolphinview.cpp:2333
5088 #: views/dolphinview.cpp:2336
5090 msgid "No files tagged with \"%1\""
5093 #: views/dolphinview.cpp:2340
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5096 msgid "No recently used items"
5097 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
5099 #: views/dolphinview.cpp:2342
5101 msgid "No shared folders found"
5104 #: views/dolphinview.cpp:2344
5106 msgid "No relevant network resources found"
5109 #: views/dolphinview.cpp:2346
5111 msgid "No MTP-compatible devices found"
5114 #: views/dolphinview.cpp:2348
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:status"
5117 #| msgid "No items found."
5118 msgid "No Apple devices found"
5119 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5121 #: views/dolphinview.cpp:2350
5123 msgid "No Bluetooth devices found"
5126 #: views/dolphinview.cpp:2352
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5129 #| msgid "Folders First"
5130 msgid "Folder is empty"
5131 msgstr "ابتدا پوشهها"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@action"
5136 #| msgid "Create Folder..."
5138 msgid "Create Folder…"
5139 msgstr "ایجاد پوشه..."
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5145 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5146 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5154 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5155 "from if disk space is needed."
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5163 "recovered by normal means."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5168 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5169 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5170 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Duplicate Here"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5180 msgctxt "@action:inmenu File"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5186 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5188 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5189 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5190 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5191 "there like managing read- and write-permissions."
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5195 #, fuzzy, kde-format
5197 msgctxt "@action:incontextmenu"
5198 msgid "Copy Location"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5203 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5204 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5210 #| msgid "Move to Trash"
5211 msgctxt "@action:inmenu File"
5212 msgid "Move to Trash…"
5213 msgstr "حرکت به زبالهدان"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5219 msgctxt "@action:inmenu File"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5225 msgctxt "@action:inmenu File"
5226 msgid "Duplicate Here…"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5230 #, fuzzy, kde-format
5232 msgctxt "@action:incontextmenu"
5233 msgid "Copy Location…"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5238 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5240 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5241 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5242 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5243 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5244 "interface> option is enabled.</para>"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5249 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5251 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5252 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5253 "the overview in folders with many items.</para>"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5258 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5260 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5261 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5262 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5263 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5264 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5265 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5266 "of multiple folders in the same list.</para>"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5271 msgctxt "@action:intoolbar"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5277 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5278 msgid "This increases the icon size."
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Reset Zoom Level"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5288 #, fuzzy, kde-format
5290 msgid "Zoom To Default"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5295 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5296 msgid "This resets the icon size to default."
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5301 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5302 msgid "This reduces the icon size."
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5306 #, fuzzy, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Show preview"
5315 msgctxt "@action:intoolbar"
5316 msgid "Show Previews"
5317 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5322 msgid "Show preview of files and folders"
5323 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5327 msgctxt "@info:whatsthis"
5329 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5330 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5336 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5337 msgid "Folders First"
5338 msgstr "ابتدا پوشهها"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5343 #| msgid "Hidden Files"
5344 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5345 msgid "Hidden Files Last"
5346 msgstr "پروندههای مخفی"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5350 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5357 #| msgid "Additional Information"
5358 msgctxt "@action:inmenu View"
5359 msgid "Show Additional Information"
5360 msgstr "اطلاعات اضافی"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5364 msgctxt "@action:inmenu View"
5365 msgid "Show in Groups"
5366 msgstr "نمایش گروهی"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5371 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu"
5377 #| msgid "Show Hidden Files"
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5379 msgid "Show Hidden Files"
5380 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5387 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5388 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5389 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5396 #| msgid "Adjust View Properties..."
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Adjust View Display Style…"
5399 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5405 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5410 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5417 msgid "Icons view mode"
5418 msgstr "حالت نمای شمایل"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5422 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5429 msgid "Compact view mode"
5430 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5434 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5441 msgid "Details view mode"
5442 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5446 msgctxt "Sort descending"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5452 msgctxt "Sort ascending"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@option:check"
5459 #| msgid "Show folders first"
5460 msgctxt "Sort descending"
5461 msgid "Largest First"
5462 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@option:check"
5467 #| msgid "Show folders first"
5468 msgctxt "Sort ascending"
5469 msgid "Smallest First"
5470 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@option:check"
5475 #| msgid "Show folders first"
5476 msgctxt "Sort descending"
5477 msgid "Newest First"
5478 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5483 #| msgid "Folders First"
5484 msgctxt "Sort ascending"
5485 msgid "Oldest First"
5486 msgstr "ابتدا پوشهها"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@option:option"
5491 #| msgid "Highest Rating"
5492 msgctxt "Sort descending"
5493 msgid "Highest First"
5494 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@option:check"
5499 #| msgid "Show folders first"
5500 msgctxt "Sort ascending"
5501 msgid "Lowest First"
5502 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5507 #| msgid "Descending"
5508 msgctxt "Sort descending"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5515 #| msgid "Ascending"
5516 msgctxt "Sort ascending"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5523 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5524 "selection is empty when this text is shown."
5525 msgid "Actions for Current View"
5528 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5529 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5532 #. and a fallback will be used.
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5535 msgid "Actions for %1"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5541 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5542 "of selected files/folders."
5543 msgid "Actions for One Selected Item"
5544 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5548 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@info:status"
5551 #| msgid "Updating version information..."
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "Updating version information…"
5554 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5557 #~ msgctxt "@info:status"
5559 #~ msgid_plural "%1 Files"
5560 #~ msgstr[0] "%1 پروندهها"
5563 #~ msgctxt "@title:window"
5564 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5565 #~ msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5569 #~ msgstr "راهاندازی"
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "View Modes"
5573 #~ msgstr "حالتهای نما"
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgid "Navigation"
5580 #~| msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5587 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5589 #~ msgctxt "@title:group"
5590 #~ msgid "General: "
5594 #~| msgctxt "option:check"
5595 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5596 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5597 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5598 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
5601 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5603 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5608 #~| msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5611 #~ msgid "Filter..."
5616 #~| msgid "Searching..."
5617 #~ msgid "Search..."
5618 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5620 #~ msgctxt "@info:progress"
5621 #~ msgid "Sorting..."
5622 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5625 #~| msgctxt "@label:textbox"
5627 #~ msgid "Filter..."
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgid "Configure..."
5632 #~ msgstr "پیکربندی..."
5636 #~| msgid "Searching..."
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Search..."
5639 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5642 #~| msgctxt "@info:status"
5643 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5645 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5646 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5649 #~| msgctxt "@info:credit"
5650 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5651 #~ msgctxt "@info:credit"
5653 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5655 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5657 #~ msgid "Font family"
5658 #~ msgstr "خانواده قلم"
5660 #~ msgid "Font size"
5661 #~ msgstr "انداره قلم"
5666 #~ msgid "Font weight"
5670 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5671 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5675 #~| msgid "Eject '%1'"
5678 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5682 #~| msgid "Release '%1'"
5685 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5689 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5691 #~ msgid "Safely Remove"
5692 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5696 #~| msgid "Unmount '%1'"
5699 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5702 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5703 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5706 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5707 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5710 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5711 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~| msgid "Open in New Tab"
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Open in New Tab"
5718 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~| msgid "Open in New Window"
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Open in New Window"
5725 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5729 #~| msgid "Unmount '%1'"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5735 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5736 #~| msgid "Edit '%1'..."
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5739 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5742 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5743 #~| msgid "Remove '%1'"
5744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~ msgstr "حذف '%1'"
5749 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~| msgid "Hide '%1'"
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5753 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgid "Add Entry..."
5757 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5760 #~ msgid "Icon Size"
5761 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5763 #~ msgctxt "Small icon size"
5764 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5765 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5767 #~ msgctxt "Medium icon size"
5768 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5769 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5771 #~ msgctxt "Large icon size"
5772 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5773 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5775 #~ msgctxt "Huge icon size"
5776 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5777 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5780 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5781 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5782 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5783 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5784 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5786 #~ msgctxt "@title:window"
5787 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5788 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5791 #~ msgid "Sett&ings"
5792 #~ msgstr "&تنظیمات"
5795 #~| msgctxt "@action"
5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5802 #~| msgctxt "@option:check"
5803 #~| msgid "Show in groups"
5804 #~ msgctxt "@action"
5805 #~ msgid "Show menu"
5806 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Dolphin Part"
5814 #~ msgstr "Dolphin Part"
5817 #~| msgctxt "@title:group"
5818 #~| msgid "Navigation"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgid "Url Navigator"
5821 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5824 #~ msgctxt "@item:intable"
5826 #~ msgstr "ناشناخته"
5829 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5830 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5832 #~ msgctxt "@info:status"
5833 #~ msgid "Unknown size"
5834 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5837 #~| msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgctxt "@label:textbox"
5840 #~ msgid "Start in:"
5841 #~ msgstr "راهاندازی"
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5845 #~| msgid "Add to Places"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5847 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5848 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Rename Items"
5852 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5854 #~ msgctxt "@label:textbox"
5855 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5856 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "New name #"
5860 #~ msgstr "نام جدید #"
5862 #~ msgctxt "@label:textbox"
5863 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5864 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5865 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5868 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5869 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5871 #~ msgctxt "@title:window"
5872 #~ msgid "View Properties"
5873 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5875 #~ msgid "Show facets widget"
5876 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5879 #~| msgctxt "action:button"
5880 #~| msgid "Fewer Options"
5881 #~ msgctxt "@action:button"
5882 #~ msgid "Fewer Options"
5883 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5886 #~| msgctxt "action:button"
5887 #~| msgid "More Options"
5888 #~ msgctxt "@action:button"
5889 #~ msgid "More Options"
5890 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5892 #~ msgctxt "@option:check"
5897 #~| msgctxt "@title:window"
5899 #~ msgctxt "@option:check"
5903 #~ msgctxt "@option:option"
5907 #~ msgctxt "@option:option"
5911 #~ msgctxt "@option:option"
5912 #~ msgid "Yesterday"
5915 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5916 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5917 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5931 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5933 #~ msgstr "پیشنمایش"
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5939 #~ msgid "Add to Places"
5940 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 #~ msgid "Descending"
5946 #~ msgctxt "@title:window"
5947 #~ msgid "Configure Shown Data"
5948 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5950 #~ msgctxt "@label::textbox"
5951 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5952 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5954 #~ msgctxt "action:button"
5955 #~ msgid "Everywhere"
5958 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5959 #~ msgid "Unchanged"
5960 #~ msgstr "بدون تغییر"
5962 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5963 #~ msgid "Horizontally flipped"
5964 #~ msgstr "چرخش افقی"
5966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5967 #~ msgid "180° rotated"
5968 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5971 #~ msgid "Vertically flipped"
5972 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5975 #~ msgid "Transposed"
5976 #~ msgstr "ترانهاده"
5978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5979 #~ msgid "90° rotated"
5980 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5983 #~ msgid "Transversed"
5986 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5987 #~ msgid "270° rotated"
5988 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5994 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5998 #~ msgid "Location:"
6002 #~ msgid "Choose an icon:"
6003 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6005 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6006 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6008 #~ msgctxt "@title:window"
6009 #~ msgid "Add Places Entry"
6010 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6012 #~ msgctxt "@title:window"
6013 #~ msgid "Edit Places Entry"
6014 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6017 #~ msgid "Show All Entries"
6018 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Properties"
6025 #~| msgctxt "@title:window"
6026 #~| msgid "Additional Information"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Additional Information Shown"
6029 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "Apply View Properties To"
6033 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6035 #~ msgctxt "@option:check"
6036 #~ msgid "Use these view properties as default"
6037 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
6039 #~ msgctxt "@label:textbox"
6040 #~ msgid "Location:"
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "Icon Size"
6045 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6047 #~ msgctxt "@label:listbox"
6049 #~ msgstr "پیشنمایش:"
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgctxt "@label:listbox"
6059 #~ msgctxt "@label:listbox"
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6071 #~ msgctxt "@option:check"
6072 #~ msgid "Expandable folders"
6073 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6076 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6077 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6079 #~ msgctxt "@action:button"
6080 #~ msgid "Additional Information"
6081 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6084 #~ msgid "Select All"
6085 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6089 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6092 #~ msgid "Image Size"
6093 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6100 #~ msgid "Recently Saved"
6101 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6104 #~ msgid "Search For"
6105 #~ msgstr "جستجو برای"
6109 #~ msgstr "دستگاهها"
6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgid "Yesterday"
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "This Month"
6139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6140 #~ msgid "Last Month"
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Documents"
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Audio Files"
6153 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~| msgid "Empty Trash"
6162 #~ msgid "Empty Search"
6163 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "&Move to Trash"
6171 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6174 #~ msgid "Rename..."
6175 #~ msgstr "تغییر نام..."
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6183 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6189 #~ msgctxt "option:check"
6190 #~ msgid "Natural sorting of items"
6191 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6194 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6195 #~| msgid "Current folder"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6197 #~ msgid "%1 - current folder"
6198 #~ msgstr "پوشهجاری"
6201 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6202 #~| msgid "Current folder"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6204 #~ msgid "%1 - current device"
6205 #~ msgstr "پوشهجاری"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6211 #~ msgid "%1 - all devices"
6212 #~ msgstr "دستگاهها"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Paste Into Folder"
6216 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6218 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6223 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6224 #~ "locale, and %Y is full year number"
6225 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6226 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6229 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6230 #~ "and %Y is full year number"
6235 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6236 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6243 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6244 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6248 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgctxt "@label:textbox"
6256 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6258 #~ msgctxt "@info:status"
6259 #~ msgid "Update of version information failed."
6260 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Copy Text"
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6271 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6273 #~ msgctxt "@title:group Date"
6274 #~ msgid "Last Week"
6275 #~ msgstr "هفته پیش"
6278 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6279 #~ "full year number"
6280 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6281 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6283 #~ msgid "Zoom slider"
6284 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
6287 #~| msgctxt "@title:group Date"
6289 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6294 #~| msgctxt "@title:group Date"
6295 #~| msgid "Yesterday"
6296 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6297 #~ msgid "Yesterday"
6302 #~ msgstr "زبالهدان"
6305 #~| msgctxt "@label:listbox"
6306 #~| msgid "Text width:"
6307 #~ msgctxt "@option:option"
6308 #~ msgid "Maximum Rating"
6309 #~ msgstr "عرض متن:"
6311 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6315 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6319 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Copy Information Message"
6325 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Copy Error Message"
6329 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6331 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgid "No destination"
6333 #~ msgstr "بدون مقصد"
6335 #~ msgctxt "@option:check"
6336 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6337 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Do not create previews for"
6341 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
6343 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6344 #~ msgid "Local files above:"
6345 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgid "Version Control Systems"
6349 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
6351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6352 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6353 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6355 #~ msgctxt "@item:intable"
6359 #~ msgctxt "@item:intable"
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6367 #~ msgctxt "@item:intable"
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgid "Permissions"
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "Destination"
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6397 #~ msgstr "بر اساس نام"
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6401 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #~ msgid "By Permissions"
6405 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6413 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~ msgid "By Link Destination"
6417 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgid "Additional information"
6425 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6427 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6433 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6435 #~ msgctxt "@title:tab"
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgctxt "@label:listbox"
6444 #~ msgid "Arrangement:"
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6449 #~ msgstr "ستونها"
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6455 #~ msgctxt "@label:listbox"
6456 #~ msgid "Grid spacing:"
6457 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6461 #~ msgstr "هیچکدام"
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6479 #~ msgctxt "@option:check"
6480 #~ msgid "Expandable Folders"
6481 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6483 #~ msgctxt "@title:menu"
6485 #~ msgstr "ستونها"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6489 #~ msgstr "ستونها"
6491 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6492 #~ msgid "Resize column"
6493 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6495 #~ msgctxt "@title::column"
6496 #~ msgid "Link Destination"
6497 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6499 #~ msgctxt "@title::column"
6503 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6504 #~ msgid "Deselect Item"
6505 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6508 #~ msgid "Show hidden files"
6509 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6512 #~ msgid "Show preview"
6513 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6515 #~ msgid "Arrangement"
6518 #~ msgid "Grid spacing"
6519 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "Configure..."
6523 #~ msgstr "پیکربندی..."
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6533 #~ msgctxt "@action:button"
6534 #~ msgid "Yesterday"
6537 #~ msgctxt "@title:group"