1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-05 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:322
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:326
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:405
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:602
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:651
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:661
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 msgctxt "@info:tooltip"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
591 msgctxt "@action:inmenu View"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
599 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Өзгермелі орын"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Орынды алмастыру"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgctxt "@action:inmenu File"
642 msgid "Undo close tab"
643 msgstr "Қойындыны жабу"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Файлдарды салыстыру"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Терминалды ашу"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Терминалды ашу"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
726 msgctxt "@title:menu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Жаңа қойынды"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Activate Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "Ишаралары көрсету"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tab"
796 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Tabs"
802 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Window"
808 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
812 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
813 #| msgid "App&lications"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in Split View"
816 msgstr "Қ&олданбалар"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
820 msgctxt "@action:inmenu Panels"
821 msgid "Unlock Panels"
822 msgstr "Панельдерді босату"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
828 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
835 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
836 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
837 "embedded more cleanly."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
878 msgctxt "@title:window"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
896 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
897 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
898 "quick switching between any folders.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
924 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
925 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
926 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
927 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "Show Hidden Files"
941 msgctxt "@item:inmenu"
942 msgid "Show Hidden Places"
943 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
950 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
958 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
959 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
960 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
969 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
970 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
971 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
972 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
973 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
974 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
975 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
976 "interface> to display it again.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
981 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 #| msgid "Lock Panels"
983 msgctxt "@action:inmenu View"
985 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1012 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1019 msgid "Move left split view to a new window"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1024 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1031 msgid "Close right view"
1032 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1036 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1043 msgid "Move right split view to a new window"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1048 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1056 msgstr "Көріністі бөлу"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1060 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1069 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1070 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1071 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1072 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1073 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1081 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1082 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1083 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1084 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1085 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1086 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1087 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1092 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1094 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1095 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1096 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1097 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1098 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1099 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1100 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1101 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1102 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1103 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1104 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1112 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1113 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1114 "be triggered this way.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1122 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1123 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1131 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1132 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1133 "Handbook</interface>."
1136 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1137 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1138 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1139 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1140 #. The same might be true for any external link you translate.
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1143 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1145 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1146 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1147 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1148 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1149 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1154 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1156 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1157 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1158 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1159 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1160 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1161 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1162 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1163 "windows so don't get too used to this.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1171 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1172 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1173 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1174 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1182 "support the continued work on this application and many other projects by "
1183 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1184 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1185 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1186 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1187 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1188 "behind the KDE community.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1196 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1197 "in your preferred language."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1205 "libraries and maintainers of this application."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1213 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1214 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1220 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1221 msgid "Defocus Terminal Panel"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1226 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1231 msgctxt "@action:button"
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1237 msgid "Empties Trash to create free space"
1240 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 #| msgid "&Network Folders"
1244 msgctxt "@action:button"
1245 msgid "Add Network Folder"
1246 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 #| msgctxt "@action:inmenu"
1251 #| msgid "Location Bar"
1252 msgctxt "@action:inmenu"
1253 msgid "Location Bar"
1254 msgid_plural "Location Bars"
1255 msgstr[0] "Орын панелі"
1257 #: dolphinpart.cpp:148
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "&Edit File Type..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "&Edit File Type…"
1263 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1265 #: dolphinpart.cpp:152
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Select Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Select Items Matching…"
1271 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1273 #: dolphinpart.cpp:157
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 msgid "Unselect Items Matching…"
1279 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1281 #: dolphinpart.cpp:163
1283 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1284 msgid "Unselect All"
1285 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1287 #: dolphinpart.cpp:178
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgid "App&lications"
1291 msgstr "Қ&олданбалар"
1293 #: dolphinpart.cpp:179
1295 msgctxt "@action:inmenu Go"
1296 msgid "&Network Folders"
1297 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1299 #: dolphinpart.cpp:180
1301 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 msgstr "Өшірілгендер"
1305 #: dolphinpart.cpp:183
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1311 #: dolphinpart.cpp:189
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 #| msgid "Find File..."
1315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1317 msgstr "Файлды табу..."
1319 #: dolphinpart.cpp:195
1321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 msgid "Open &Terminal"
1323 msgstr "&Терминалды ашу"
1325 #: dolphinpart.cpp:447
1327 msgctxt "@title:window"
1331 #: dolphinpart.cpp:447
1333 msgid "Select all items matching this pattern:"
1334 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1336 #: dolphinpart.cpp:452
1338 msgctxt "@title:window"
1340 msgstr "Таңдаудан босату"
1342 #: dolphinpart.cpp:452
1344 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1345 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1347 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1353 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1354 #: dolphinpart.rc:15
1356 msgctxt "@title:menu"
1360 #. i18n: ectx: Menu (view)
1361 #: dolphinpart.rc:24
1366 #. i18n: ectx: Menu (go)
1367 #: dolphinpart.rc:33
1372 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1373 #: dolphinpart.rc:41
1375 msgctxt "@title:menu"
1379 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1380 #: dolphinpart.rc:51
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Dolphin Toolbar"
1384 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1386 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1388 msgid "Recently Closed Tabs"
1389 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1391 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1393 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1394 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1396 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1398 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgid "Search For"
1401 msgid "Search for %1 in %2"
1404 #: dolphintabbar.cpp:155
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1408 msgstr "Жаңа қойынды"
1410 #: dolphintabbar.cpp:156
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1414 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1416 #: dolphintabbar.cpp:157
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgid "Close Other Tabs"
1420 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1422 #: dolphintabbar.cpp:158
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1426 msgstr "Қойындыны жабу"
1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1430 #: dolphintabwidget.cpp:506
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1434 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1438 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1439 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1440 #: dolphintabwidget.cpp:510
1442 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1446 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Location Bar"
1451 msgstr "Орын панелі"
1453 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1456 msgctxt "@title:menu"
1457 msgid "Main Toolbar"
1458 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1460 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1462 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1464 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1465 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1466 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1467 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1468 "because following these folders from left to right leads here.</"
1469 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1470 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1471 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1472 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1477 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1479 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1480 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1481 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1482 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1483 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1484 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1485 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1486 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1487 "find an item.</item></list></para>"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1492 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@title:window"
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1503 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgid "Search For"
1506 msgid "Search for %1"
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info:progress"
1512 #| msgid "Loading folder..."
1513 msgctxt "@info:progress"
1514 msgid "Loading folder…"
1515 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@label:listbox"
1521 msgctxt "@info:progress"
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1526 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgid "Searching..."
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1535 msgctxt "@info:status"
1536 msgid "No items found."
1537 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1543 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status"
1548 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1549 msgctxt "@info:status"
1551 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1552 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:status"
1557 #| msgid "Invalid protocol"
1558 msgctxt "@info:status"
1559 msgid "Invalid protocol '%1'"
1560 msgstr "Жарамсыз протокол"
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid "Invalid protocol"
1566 msgstr "Жарамсыз протокол"
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1571 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1576 msgctxt "@info:tooltip"
1577 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1578 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1580 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@label:textbox"
1587 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1589 msgctxt "@info:tooltip"
1590 msgid "Hide Filter Bar"
1591 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1595 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1602 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1603 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1609 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1611 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1617 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1625 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1627 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1633 #| msgid "Invert Selection"
1634 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1635 msgid "One Selected File"
1636 msgid_plural "%1 Selected Files"
1637 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1642 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1643 msgid "One Selected Folder"
1644 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:tooltip"
1650 #| msgid "Select Item"
1652 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1654 msgid "One Selected Item"
1655 msgid_plural "%1 Selected Items"
1656 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu"
1661 #| msgid "Paste One File"
1662 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1664 msgid_plural "%1 Files"
1665 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@info:status"
1671 #| msgid_plural "%1 Folders"
1672 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1674 msgid_plural "%1 Folders"
1675 msgstr[0] "%1 қапшық"
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@title:window"
1680 #| msgid "Rename Item"
1682 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1684 msgid_plural "%1 Items"
1685 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1687 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1689 msgctxt "@item:intable"
1691 msgid_plural "%1 items"
1692 msgstr[0] "%1 аталым"
1694 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1696 msgctxt "width × height"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1702 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1708 msgctxt "@title:group"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1714 msgctxt "@title:group Size"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1720 msgctxt "@title:group Size"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1726 msgctxt "@title:group Size"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1732 msgctxt "@title:group Size"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1738 msgctxt "@title:group Date"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1744 msgctxt "@title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1750 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Бір апта бұрын"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Екі апта бұрын"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Ұш апта бұрын"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Осы айдан бұрын"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1806 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1818 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1819 "current locale, and yyyy is full year number."
1820 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1828 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1834 #, fuzzy, kde-format
1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1876 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1877 "context @title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1882 #, fuzzy, kde-format
1884 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1885 #| "full year number"
1886 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1900 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1906 #, fuzzy, kde-format
1908 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1909 #| "full year number"
1910 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1915 "text that should not be formatted as a date"
1916 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1917 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1924 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1925 "context @title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1932 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1933 "and yyyy is full year number"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1942 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1950 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1977 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1978 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1979 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1995 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2000 msgid "The date format can be selected in settings."
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2007 msgstr "Жаңасын құру"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2032 msgstr "Түсініктемесі"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2060 #| msgid "Line Count"
2063 msgstr "Жолдар саны"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2068 msgstr "Сөздер есебі"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2073 msgstr "Жолдар саны"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2077 msgid "Date Photographed"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2088 msgctxt "@label width x height"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2094 #| msgctxt "@label:listbox"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2113 msgstr "Орындаушысы"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2152 #| msgid "Release '%1'"
2154 msgid "Release Year"
2155 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2159 msgid "Aspect Ratio"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2164 #| msgctxt "@option:check"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2190 msgid "File Extension"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2195 #| msgctxt "@title:menu"
2196 #| msgid "Selection"
2198 msgid "Deletion Time"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2203 msgid "Link Destination"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2209 #| msgid "Copied From"
2211 msgid "Downloaded From"
2212 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2222 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2223 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2234 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid "Unknown error."
2240 msgstr "Беймәлім қате."
2243 #, fuzzy, kde-format
2252 msgid "File Manager"
2253 msgstr "Файл менеджері"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2263 msgctxt "@info:credit"
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2273 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2277 msgctxt "@info:credit"
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:credit"
2284 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2287 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Elvis Angelaccio"
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2301 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Emmanuel Pescosta"
2307 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2315 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Frank Reininghaus"
2321 msgstr "Frank Reininghaus"
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2329 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2333 msgctxt "@info:credit"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2341 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Sebastian Trüg"
2347 msgstr "Sebastian Trüg"
2349 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2350 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2352 msgctxt "@info:credit"
2354 msgstr "Құрастырушысы"
2358 msgctxt "@info:credit"
2360 msgstr "David Faure"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Aaron J. Seigo"
2366 msgstr "Aaron J. Seigo"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Rafael Fernández López"
2372 msgstr "Rafael Fernández López"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Kevin Ottens"
2378 msgstr "Kevin Ottens"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Holger Freyther"
2384 msgstr "Holger Freyther"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Max Blazejak"
2390 msgstr "Max Blazejak"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Michael Austin"
2396 msgstr "Michael Austin"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Documentation"
2402 msgstr "Құжаттамасы"
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@info:shell"
2407 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2410 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2416 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Document to open"
2434 msgstr "Ашатын құжаты"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2437 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2439 msgid "Hidden files shown"
2440 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2445 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2451 msgid "Automatic scrolling"
2452 msgstr "Автожүгірту"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgstr "Көшіріп алу"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu"
2469 #| msgid "Rename..."
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgstr "Қайта атау..."
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Move to Trash"
2478 msgstr "Шелекке тастау"
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show Hidden Files"
2490 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Limit to Home Directory"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Automatic Scrolling"
2502 msgstr "Автожүгірту"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2510 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2511 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2513 msgid "Previews shown"
2514 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2519 msgid "Auto-Play media files"
2522 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2526 #| msgid "Show Filter Bar"
2527 msgid "Show item on hover"
2528 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2530 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2533 msgid "Date display format"
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Auto-Play media files"
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2551 #| msgid "Show Filter Bar"
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Show item on hover"
2554 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Configure..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Condensed Date"
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2572 msgctxt "@label::textbox"
2573 msgid "Select which data should be shown:"
2574 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2576 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2579 msgid "%1 item selected"
2580 msgid_plural "%1 items selected"
2581 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2583 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2588 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2594 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2595 #, fuzzy, kde-format
2597 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2599 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2601 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2603 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu"
2606 #| msgid "Configure..."
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Configure Trash…"
2611 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2614 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2615 "and then reopen the panel."
2618 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2620 msgid "Install Konsole"
2623 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2624 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2629 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgstr "Түрі бойынша"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@title:window"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:check"
2654 #| msgid "Documents"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:check"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:check"
2670 #| msgid "Audio Files"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgstr "Аудио файлдар"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:check"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgstr "Күні бойынша"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:group Date"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@title:group Date"
2702 #| msgid "Yesterday"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:option"
2710 #| msgid "This Week"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "This Month"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@option:option"
2726 #| msgid "This Year"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@option:option"
2734 #| msgid "Any Rating"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "1 or more"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "2 or more"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "3 or more"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "4 or more"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "Highest Rating"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Highest Rating"
2777 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2782 #| msgid "Invert Selection"
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Clear Selection"
2785 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2789 msgctxt "String list separator"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2794 #, fuzzy, kde-format
2797 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2799 msgid_plural "Tags: %2"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@title:window"
2806 msgctxt "@action:button"
2808 msgstr "Тегтерді қосу"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here (%1)"
2814 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2830 msgctxt "@info:tooltip"
2831 msgid "Quit searching"
2832 msgstr "Іздеуді доғару"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2836 msgctxt "action:button"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2842 msgctxt "action:button"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2848 msgctxt "action:button"
2850 msgstr "Осыдан бастап"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2855 #| msgid "Your emails"
2856 msgctxt "action:button"
2858 msgstr "sairan@computer.org"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Search in your home directory"
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2871 msgstr "Жолы бойынша"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2876 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2878 msgid "Query Results from '%1'"
2879 msgstr "'%1' нәтижелері"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:shell"
2884 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2887 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:button"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Copying"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2907 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2915 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgid "Show preview of files and folders"
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2920 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:button"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Cutting"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2937 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2944 msgctxt "@action:button"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2954 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@item::intable"
2960 #| msgid "Conflicting"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Duplicating"
2965 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2966 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2969 msgctxt "@action keep short"
2973 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:button"
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Moving"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3008 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3009 msgid "Paste from Clipboard"
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3014 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3015 msgid "Dismiss This Reminder"
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3020 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3021 msgid "Don't Remind Me Again"
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3026 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3028 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3029 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Cancel Renaming"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3047 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3071 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3072 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3083 msgid "Permanently Delete %2"
3084 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3095 msgid "Duplicate %2"
3096 msgid_plural "Duplicate %2"
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@action:inmenu"
3107 #| msgid "Move to Trash"
3109 msgid "Move %2 to the Trash"
3110 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3111 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:button"
3124 msgid_plural "Rename %2"
3125 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3129 msgctxt "@info:whatsthis"
3131 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3132 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3133 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3134 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3135 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3136 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3137 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3138 "the current selection.</para>"
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3143 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3144 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:menu"
3150 #| msgid "Selection"
3151 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3152 msgid "Selection Mode"
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@title:menu"
3158 #| msgid "Selection"
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Exit Selection Mode"
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3165 msgctxt "@label:textbox"
3166 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3167 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:window"
3173 msgctxt "@label:textbox"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:button"
3180 #| msgid "Download New Services..."
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Download New Services…"
3183 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3186 #, fuzzy, kde-format
3189 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3193 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3196 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3202 msgid "Restart now?"
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3207 msgctxt "@option:check"
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3213 msgctxt "@option:check"
3214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3215 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3219 msgctxt "@item:inmenu"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3230 msgid "Use system font"
3231 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3241 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3250 msgid "Preview size"
3251 msgstr "Нобай өлшемі"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3257 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3279 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Permissions"
3282 msgid "Permissions style format"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3288 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3299 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3305 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3314 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3321 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3323 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3332 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3341 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3350 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3356 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3365 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3374 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3383 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3389 msgid "Position of columns"
3390 msgstr "Бағандар орны"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3395 msgid "Side Padding"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3401 msgid "Highlight entire row"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3407 msgid "Expandable folders"
3408 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3414 msgid "Hidden files shown"
3415 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3423 "will be shown in the file view."
3425 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3426 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3440 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3447 msgstr "Көрініс түрі"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3455 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3457 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3458 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3464 msgid "Previews shown"
3465 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3472 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3474 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3480 msgid "Grouped Sorting"
3481 msgstr "Топтастырып реттеу"
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3489 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3495 msgid "Sort files by"
3496 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3506 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3507 "жасалатынын анықтайды."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3513 msgid "Order in which to sort files"
3514 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3520 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3521 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3525 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Show preview of files and folders"
3529 msgid "Show hidden files and folders last"
3530 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3536 msgid "Visible roles"
3537 msgstr "Көрінетін рольдері "
3539 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3543 msgid "Header column widths"
3544 msgstr "Айдар бағандар ені"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3550 msgid "Properties last changed"
3551 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3558 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3564 msgid "Additional Information"
3565 msgstr "Қосымша мәлімет"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3570 msgid "Should the URL be editable for the user"
3571 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3576 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3577 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3582 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3583 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3589 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3590 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3596 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3600 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3604 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3605 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3606 "were removed/renamed ...etc"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3613 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3616 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:inmenu"
3629 #| msgid "Open in New Tab"
3630 msgid "Remember open folders and tabs"
3631 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3636 msgid "Split the view into two panes"
3637 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3642 msgid "Should the filter bar be shown"
3643 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3649 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3650 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3655 msgid "Browse through archives"
3656 msgstr "Архивтерді ақтару"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3661 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3662 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3669 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3670 "running in the Terminal panel."
3671 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3676 msgid "Rename inline"
3677 msgstr "Орнында қайта атау"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3682 msgid "Show selection toggle"
3683 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3689 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3696 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3702 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3708 msgid "New tab will be open after last one"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3714 msgid "Show tooltips"
3715 msgstr "Ишаралары көрсету"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3720 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3721 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3726 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3727 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3733 msgid "Show the statusbar"
3734 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3739 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3740 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3745 msgid "Show the space information in the statusbar"
3746 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3751 msgid "Lock the layout of the panels"
3752 msgstr "Панелдерді бекіту"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3757 msgid "Enlarge Small Previews"
3758 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3764 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3771 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3778 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3779 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3785 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3786 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3791 msgid "Text width index"
3792 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3795 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3797 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3798 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3801 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3803 msgid "Enabled plugins"
3804 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:inmenu"
3809 #| msgid "Configure..."
3810 msgctxt "@title:window"
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3816 msgctxt "@title:group Interface settings"
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3821 #, fuzzy, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3830 #| msgid "Context Menu"
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Context Menu"
3833 msgstr "Контексті мәзір"
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3837 msgctxt "@title:group"
3839 msgstr "Өшірілгендер"
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "User Feedback"
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3850 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3862 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Moving files or folders to trash"
3868 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@action:inmenu"
3873 #| msgid "Empty Trash"
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Emptying trash"
3876 msgstr "Шелегін босату"
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Deleting files or folders"
3882 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@title:group"
3887 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3890 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3897 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3898 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3907 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Show preview of files and folders"
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Opening many folders at once"
3912 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Opening many terminals at once"
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "When opening an executable file:"
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3934 #| msgid "App&lications"
3935 msgid "Open in application"
3936 msgstr "Қ&олданбалар"
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3945 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3946 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Select Home Location"
3953 msgstr "Мекенін таңдау"
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Use Current Location"
3959 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3963 msgctxt "@action:button"
3964 msgid "Use Default Location"
3965 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@option:check"
3970 #| msgid "Show in groups"
3971 msgctxt "@label:textbox"
3972 msgid "Show on startup:"
3973 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3977 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3978 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3982 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show preview of files and folders"
3985 msgctxt "@label:checkbox"
3986 msgid "Opening Folders:"
3987 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 #| msgid "Show full path inside location bar"
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Show full path in title bar"
3995 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4000 #| msgid "New &Window"
4001 msgctxt "@label:checkbox"
4003 msgstr "Жаңа &терезе"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 #| msgid "Show filter bar"
4009 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4010 msgid "Show filter bar"
4011 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "C&lose Current Tab"
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "After current tab"
4018 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4022 msgctxt "option:radio"
4023 msgid "At end of tab bar"
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@action:inmenu"
4029 #| msgid "Open in New Tabs"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Open new tabs: "
4032 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4036 msgctxt "option:check split view panes"
4037 msgid "Switch between panes with Tab key"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4041 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Split view"
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Split view: "
4046 msgstr "Көріністі бөлу"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4050 msgctxt "option:check"
4051 msgid "Turning off split view closes active pane"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4056 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 #| msgid "Split view mode"
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Begin in split view mode"
4065 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4070 #| msgid "New &Window"
4071 msgid "New windows:"
4072 msgstr "Жаңа &терезе"
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4078 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4080 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4085 #| msgid "Folders First"
4086 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4087 msgid "Folders && Tabs"
4088 msgstr "Қапшықтар алдында"
4090 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4091 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4093 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4098 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4100 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4101 msgid "Confirmations"
4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:inmenu"
4107 #| msgid "Location Bar"
4108 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4109 msgid "Status && Location bars"
4110 msgstr "Орын панелі"
4112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@title:group"
4115 #| msgid "Show previews for:"
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Show previews in the view for:"
4118 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4121 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4124 msgid "Skip previews for local files above:"
4125 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4130 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4142 msgid "Skip previews for remote files above:"
4143 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check"
4148 #| msgid "Show preview"
4150 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4155 #| msgid "Status Bar"
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show status bar"
4158 msgstr "Күй-жай панелі"
4160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Show zoom slider"
4164 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Show space information"
4170 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4175 #| msgid "Status Bar"
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Status Bar: "
4178 msgstr "Күй-жай панелі"
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 #| msgid "Editable location bar"
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Make location bar editable"
4186 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu"
4191 #| msgid "Location Bar"
4192 msgid "Location bar:"
4193 msgstr "Орын панелі"
4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Show full path inside location bar"
4199 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4201 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4203 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4207 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4210 msgctxt "@title:tab"
4214 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4217 msgctxt "@title:tab"
4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4224 msgctxt "@title:tab"
4226 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "option:check"
4231 #| msgid "Natural sorting of items"
4232 msgctxt "option:radio"
4234 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@label:listbox"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Sorting mode: "
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label:textbox"
4259 #| msgid "Number of lines:"
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Number of items"
4262 msgstr "Жолдар саны:"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Size of contents, up to "
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4273 msgid_plural " levels deep"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Folder size displays:"
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4284 msgctxt "option:radio as in relative date"
4285 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4290 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4291 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4295 #, fuzzy, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4304 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4305 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4310 msgctxt "option:radio as numeric style"
4311 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4316 msgctxt "option:radio as combined style"
4317 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4321 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Permissions:"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Permissions style:"
4326 msgstr "Рұқсаттары:"
4328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4332 msgstr "Жүйелік қаріп"
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4336 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4338 msgstr "Қалаған қаріп"
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4343 #| msgid "Choose..."
4344 msgctxt "@action:button Choose font"
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:radio"
4351 #| msgid "Use common properties for all folders"
4352 msgctxt "@option:radio"
4353 msgid "Use common display style for all folders"
4354 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@option:radio"
4359 #| msgid "Remember properties for each folder"
4360 msgctxt "@option:radio"
4361 msgid "Remember display style for each folder"
4362 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4368 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4373 #, fuzzy, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Display style: "
4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Open archives as folder"
4384 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4388 msgctxt "option:check"
4389 msgid "Open folders during drag operations"
4390 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4394 msgctxt "@title:group"
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show tooltips"
4402 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Miscellaneous: "
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show selection marker"
4415 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4419 msgctxt "option:check"
4420 msgid "Rename inline"
4421 msgstr "Орнында қайта атау"
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4425 msgctxt "option:check"
4426 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4432 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4434 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:group General settings"
4442 msgctxt "@title:tab General View settings"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "action:button"
4450 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4451 msgid "Content Display"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@label:listbox"
4458 msgctxt "@label:listbox"
4459 msgid "Default icon size:"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Preview size"
4465 msgctxt "@label:listbox"
4466 msgid "Preview icon size:"
4467 msgstr "Нобай өлшемі"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4470 #, fuzzy, kde-format
4473 msgctxt "@label:listbox"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:group Size"
4481 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:group Size"
4489 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4497 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4510 #, fuzzy, kde-format
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Label width:"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4521 msgstr "Шектелмеген"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4555 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgid "Maximum lines:"
4557 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4563 msgstr "Шектелмеген"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4585 msgctxt "@label:listbox"
4586 msgid "Maximum width:"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Expandable folders"
4592 msgctxt "@option:check"
4594 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:window"
4600 msgctxt "@label:checkbox"
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4606 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4607 msgid "By clicking anywhere on the row"
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4612 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4613 msgid "By clicking on icon or name"
4616 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4618 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgid "Show preview of files and folders"
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Open files and folders:"
4623 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4628 msgctxt "@info:tooltip"
4629 msgid "Size: 1 pixel"
4630 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4631 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4635 msgctxt "@title:window"
4636 msgid "View Display Style"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4641 msgctxt "@item:inlistbox"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4647 msgctxt "@item:inlistbox"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4653 msgctxt "@item:inlistbox"
4655 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4659 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4665 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show folders first"
4673 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:check"
4678 #| msgid "Show hidden files"
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show hidden files last"
4681 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show preview"
4687 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show in groups"
4693 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show hidden files"
4699 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4702 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgid "Additional Information"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Additional Information"
4707 msgstr "Қосымша мәлімет"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4711 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4716 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgstr "Көрініс режімі:"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4722 msgctxt "@label:listbox"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:group"
4729 #| msgid "View Properties"
4730 msgid "View options:"
4731 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4735 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4736 msgid "Current folder"
4737 msgstr "Назардағы қапшығына"
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4742 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4743 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4744 msgid "Current folder and sub-folders"
4745 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4751 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4755 msgctxt "@title:group"
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@option:check"
4762 #| msgid "Use as default for new folders"
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Use as default view settings"
4765 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4771 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4774 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4780 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4781 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4783 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4785 msgctxt "@title:window"
4786 msgid "Applying View Properties"
4787 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4789 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4791 msgctxt "@info:progress"
4792 msgid "Counting folders: %1"
4793 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4797 msgctxt "@info:progress"
4799 msgstr "Қапшықтар: %1"
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4802 #, fuzzy, kde-format
4804 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4806 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4811 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4815 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4816 msgid "Sets the size of the file icons."
4817 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4827 msgid "Stop loading"
4828 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4832 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4834 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4835 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4836 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4837 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4838 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4839 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4840 "device.</item></list></para>"
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Show Zoom Slider"
4847 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4851 msgctxt "@action:inmenu"
4852 msgid "Show Space Information"
4853 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4857 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4860 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4862 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4865 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4867 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4877 msgctxt "@info:status Free disk space"
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4883 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4884 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4889 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4891 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4892 "Press to manage disk space usage."
4895 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4897 msgid "Trash Emptied"
4900 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4902 msgid "The Trash was emptied."
4905 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:window"
4909 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4913 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4915 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4916 msgid "Count of available Network Shares"
4919 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4922 #| msgid "Sett&ings"
4923 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4925 msgstr "&Баптаулары"
4927 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4929 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4930 msgid "A subset of Dolphin settings."
4933 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4935 msgid "Select Remote Charset"
4936 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4938 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4946 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4948 #: views/dolphinview.cpp:653
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@info:status"
4951 #| msgid "1 Folder selected"
4952 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "1 folder selected"
4955 msgid_plural "%1 folders selected"
4956 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4958 #: views/dolphinview.cpp:654
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@info:status"
4961 #| msgid "1 File selected"
4962 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "1 file selected"
4965 msgid_plural "%1 files selected"
4966 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4968 #: views/dolphinview.cpp:656
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid_plural "%1 Folders"
4973 msgctxt "@info:status"
4975 msgid_plural "%1 folders"
4976 msgstr[0] "%1 қапшық"
4978 #: views/dolphinview.cpp:657
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4981 #| msgid "Your emails"
4982 msgctxt "@info:status"
4984 msgid_plural "%1 files"
4985 msgstr[0] "sairan@computer.org"
4987 #: views/dolphinview.cpp:661
4989 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4991 msgstr "%1, %2 (%3)"
4993 #: views/dolphinview.cpp:663
4995 msgctxt "@info:status files (size)"
4999 #: views/dolphinview.cpp:667
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:status"
5002 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "0 folders, 0 files"
5005 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5007 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5009 msgctxt "<filename> copy"
5013 #: views/dolphinview.cpp:1076
5015 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5016 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5017 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5019 #: views/dolphinview.cpp:1081
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5023 msgctxt "@action:button"
5024 msgid "Open %1 Item"
5025 msgid_plural "Open %1 Items"
5026 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5028 #: views/dolphinview.cpp:1211
5030 msgctxt "@action:inmenu"
5031 msgid "Side Padding"
5034 #: views/dolphinview.cpp:1215
5036 msgctxt "@action:inmenu"
5037 msgid "Automatic Column Widths"
5038 msgstr "Бағанның авто ені"
5040 #: views/dolphinview.cpp:1220
5042 msgctxt "@action:inmenu"
5043 msgid "Custom Column Widths"
5044 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5046 #: views/dolphinview.cpp:1821
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@info:status"
5049 #| msgid "Move to trash operation completed."
5050 msgctxt "@info:status"
5051 msgid "Trash operation completed."
5052 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5054 #: views/dolphinview.cpp:1831
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "Delete operation completed."
5058 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5060 #: views/dolphinview.cpp:1984
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Rename inline"
5063 msgctxt "@action:button"
5064 msgid "Rename and Hide"
5065 msgstr "Орнында қайта атау"
5067 #: views/dolphinview.cpp:1988
5070 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5071 "Do you still want to rename it?"
5074 #: views/dolphinview.cpp:1990
5077 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5078 "Do you still want to rename it?"
5081 #: views/dolphinview.cpp:1992
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5084 #| msgid "Show Hidden Files"
5085 msgid "Hide this File?"
5086 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5088 #: views/dolphinview.cpp:1992
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@title:group"
5091 #| msgid "Home Folder"
5092 msgid "Hide this Folder?"
5093 msgstr "Мекен қапшығы"
5095 #: views/dolphinview.cpp:2042
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "The location is empty."
5099 msgstr "Орын бос ғой."
5101 #: views/dolphinview.cpp:2044
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "The location '%1' is invalid."
5105 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5107 #: views/dolphinview.cpp:2305
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@info:progress"
5110 #| msgid "Loading folder..."
5112 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5114 #: views/dolphinview.cpp:2324
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:progress"
5117 #| msgid "Loading folder..."
5118 msgid "Loading canceled"
5119 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5121 #: views/dolphinview.cpp:2326
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5124 msgid "No items matching the filter"
5125 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5127 #: views/dolphinview.cpp:2328
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5130 msgid "No items matching the search"
5131 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5133 #: views/dolphinview.cpp:2330
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:status"
5136 #| msgid "The location is empty."
5137 msgid "Trash is empty"
5138 msgstr "Орын бос ғой."
5140 #: views/dolphinview.cpp:2333
5145 #: views/dolphinview.cpp:2336
5147 msgid "No files tagged with \"%1\""
5150 #: views/dolphinview.cpp:2340
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5153 msgid "No recently used items"
5154 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5156 #: views/dolphinview.cpp:2342
5158 msgid "No shared folders found"
5161 #: views/dolphinview.cpp:2344
5163 msgid "No relevant network resources found"
5166 #: views/dolphinview.cpp:2346
5168 msgid "No MTP-compatible devices found"
5171 #: views/dolphinview.cpp:2348
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@info:status"
5174 #| msgid "No items found."
5175 msgid "No Apple devices found"
5176 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5178 #: views/dolphinview.cpp:2350
5180 msgid "No Bluetooth devices found"
5183 #: views/dolphinview.cpp:2352
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5186 #| msgid "Folders First"
5187 msgid "Folder is empty"
5188 msgstr "Қапшықтар алдында"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action"
5193 #| msgid "Create Folder..."
5195 msgid "Create Folder…"
5196 msgstr "Қапшықты құру..."
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5203 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5211 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5212 "from if disk space is needed."
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5217 msgctxt "@info:whatsthis"
5219 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5220 "recovered by normal means."
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5225 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5226 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5227 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Duplicate Here"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5243 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5245 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5246 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5247 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5248 "there like managing read- and write-permissions."
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5252 #, fuzzy, kde-format
5254 msgctxt "@action:incontextmenu"
5255 msgid "Copy Location"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5260 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5261 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5267 #| msgid "Move to Trash"
5268 msgctxt "@action:inmenu File"
5269 msgid "Move to Trash…"
5270 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Duplicate Here…"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5287 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@action:incontextmenu"
5290 msgid "Copy Location…"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5295 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5297 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5298 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5299 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5300 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5301 "interface> option is enabled.</para>"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5306 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5308 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5309 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5310 "the overview in folders with many items.</para>"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5315 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5317 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5318 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5319 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5320 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5321 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5322 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5323 "of multiple folders in the same list.</para>"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5328 msgctxt "@action:intoolbar"
5330 msgstr "Көрініс түрі"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5334 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5335 msgid "This increases the icon size."
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Reset Zoom Level"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5345 #, fuzzy, kde-format
5347 msgid "Zoom To Default"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5352 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5353 msgid "This resets the icon size to default."
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5358 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5359 msgid "This reduces the icon size."
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5363 #, fuzzy, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5367 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Show preview"
5372 msgctxt "@action:intoolbar"
5373 msgid "Show Previews"
5374 msgstr "Нобайын көрсету"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5379 msgid "Show preview of files and folders"
5380 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5387 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5393 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5394 msgid "Folders First"
5395 msgstr "Қапшықтар алдында"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5400 #| msgid "Show Hidden Files"
5401 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5402 msgid "Hidden Files Last"
5403 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5407 msgctxt "@action:inmenu View"
5409 msgstr "Реттеу тәртібі"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5414 #| msgid "Additional Information"
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Show Additional Information"
5417 msgstr "Қосымша мәлімет"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgid "Show in Groups"
5423 msgstr "Топтарда көрсету"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@action:inmenu"
5434 #| msgid "Show Hidden Files"
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Show Hidden Files"
5437 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5443 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5444 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5445 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5446 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5453 #| msgid "Adjust View Properties..."
5454 msgctxt "@action:inmenu View"
5455 msgid "Adjust View Display Style…"
5456 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5460 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5467 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5474 msgid "Icons view mode"
5475 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5479 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5486 msgid "Compact view mode"
5487 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5491 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5493 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5498 msgid "Details view mode"
5499 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5503 msgctxt "Sort descending"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5509 msgctxt "Sort ascending"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@option:check"
5516 #| msgid "Show folders first"
5517 msgctxt "Sort descending"
5518 msgid "Largest First"
5519 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@option:check"
5524 #| msgid "Show folders first"
5525 msgctxt "Sort ascending"
5526 msgid "Smallest First"
5527 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@option:check"
5532 #| msgid "Show folders first"
5533 msgctxt "Sort descending"
5534 msgid "Newest First"
5535 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5540 #| msgid "Folders First"
5541 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgid "Oldest First"
5543 msgstr "Қапшықтар алдында"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@option:option"
5548 #| msgid "Highest Rating"
5549 msgctxt "Sort descending"
5550 msgid "Highest First"
5551 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@option:check"
5556 #| msgid "Show folders first"
5557 msgctxt "Sort ascending"
5558 msgid "Lowest First"
5559 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5564 #| msgid "Descending"
5565 msgctxt "Sort descending"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5572 #| msgid "Ascending"
5573 msgctxt "Sort ascending"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5580 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5581 "selection is empty when this text is shown."
5582 msgid "Actions for Current View"
5585 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5586 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5587 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5588 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5589 #. and a fallback will be used.
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5592 msgid "Actions for %1"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5598 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5599 "of selected files/folders."
5600 msgid "Actions for One Selected Item"
5601 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5604 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@info:status"
5607 #| msgid "Updating version information..."
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "Updating version information…"
5610 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5612 #~ msgctxt "@info:status"
5614 #~ msgid_plural "%1 Files"
5615 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5618 #~| msgctxt "@title:menu"
5619 #~| msgid "Search Toolbar"
5620 #~ msgid "More Search Tools"
5621 #~ msgstr "Табу панелі"
5623 #~ msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5625 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5627 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "View Modes"
5633 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "Navigation"
5640 #~| msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "General: "
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~| msgid "Open in New Tab"
5656 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5657 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5658 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5661 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5663 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5668 #~| msgctxt "@title:window"
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5671 #~ msgid "Filter..."
5675 #~| msgctxt "@label:textbox"
5676 #~| msgid "Search..."
5677 #~ msgid "Search..."
5678 #~ msgstr "Іздеу..."
5680 #~ msgctxt "@info:progress"
5681 #~ msgid "Sorting..."
5682 #~ msgstr "Реттеу..."
5685 #~| msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgid "Filter..."
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Configure..."
5692 #~ msgstr "Баптау..."
5695 #~| msgctxt "@label:textbox"
5696 #~| msgid "Search..."
5697 #~ msgctxt "@label:textbox"
5698 #~ msgid "Search..."
5699 #~ msgstr "Іздеу..."
5702 #~| msgctxt "@info:status"
5703 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5705 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5706 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5709 #~| msgctxt "@info:credit"
5710 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5711 #~ msgctxt "@info:credit"
5713 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5715 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5717 #~ msgid "Font family"
5718 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5720 #~ msgid "Font size"
5721 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5726 #~ msgid "Font weight"
5727 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5730 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5732 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5737 #~| msgid "Eject '%1'"
5740 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5744 #~| msgid "Release '%1'"
5747 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5751 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5753 #~ msgid "Safely Remove"
5754 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5758 #~| msgid "Unmount '%1'"
5761 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5764 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5765 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5768 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5769 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5772 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5773 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5776 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~| msgid "Open in New Tab"
5778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5779 #~ msgid "Open in New Tab"
5780 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5783 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~| msgid "Open in New Window"
5785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5786 #~ msgid "Open in New Window"
5787 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5791 #~| msgid "Unmount '%1'"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5797 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~| msgid "Edit '%1'..."
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5804 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~| msgid "Remove '%1'"
5806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5808 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5811 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~| msgid "Hide '%1'"
5813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5815 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5818 #~ msgid "Add Entry..."
5819 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgid "Icon Size"
5823 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5825 #~ msgctxt "Small icon size"
5826 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5827 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5829 #~ msgctxt "Medium icon size"
5830 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5831 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5833 #~ msgctxt "Large icon size"
5834 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5835 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5837 #~ msgctxt "Huge icon size"
5838 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5839 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5843 #~| msgid "Show Search Bar"
5844 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5845 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5846 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5848 #~ msgctxt "@title:window"
5849 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5850 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5853 #~ msgid "Sett&ings"
5857 #~| msgctxt "@action"
5859 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5864 #~ msgctxt "@action"
5865 #~ msgid "Show menu"
5866 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5870 #~ msgstr "Қызметтер"
5873 #~ msgid "Dolphin Part"
5874 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5877 #~| msgctxt "@title:group"
5878 #~| msgid "Navigation"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Url Navigator"
5881 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5882 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5884 #~ msgctxt "@item:intable"
5886 #~ msgstr "Беймәлім"
5889 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5890 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5892 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5893 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5895 #~ msgctxt "@info:status"
5896 #~ msgid "Unknown size"
5897 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5900 #~| msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgctxt "@label:textbox"
5903 #~ msgid "Start in:"
5907 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5908 #~| msgid "Add to Places"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5910 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5911 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5913 #~ msgctxt "@title:window"
5914 #~ msgid "Rename Items"
5915 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5917 #~ msgctxt "@label:textbox"
5918 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5919 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5921 #~ msgctxt "@info:status"
5922 #~ msgid "New name #"
5923 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5925 #~ msgctxt "@label:textbox"
5926 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5927 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5928 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5931 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5932 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5934 #~ msgctxt "@title:window"
5935 #~ msgid "View Properties"
5936 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5938 #~ msgid "Show facets widget"
5939 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5942 #~| msgctxt "action:button"
5943 #~| msgid "Fewer Options"
5944 #~ msgctxt "@action:button"
5945 #~ msgid "Fewer Options"
5946 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5949 #~| msgctxt "action:button"
5950 #~| msgid "More Options"
5951 #~ msgctxt "@action:button"
5952 #~ msgid "More Options"
5953 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5956 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5958 #~ msgctxt "@option:check"
5960 #~ msgstr "Кез келген"
5963 #~| msgctxt "@title:window"
5965 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgstr "Қапшықтар"
5969 #~ msgctxt "@option:option"
5971 #~ msgstr "Әр кезде"
5973 #~ msgctxt "@option:option"
5977 #~ msgctxt "@option:option"
5978 #~ msgid "Yesterday"
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgstr "Құралдар"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5991 #~ msgstr "Панельдер"
5993 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6001 #~ msgid "Add to Places"
6002 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6005 #~ msgid "Descending"
6008 #~ msgctxt "@title:window"
6009 #~ msgid "Configure Shown Data"
6010 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6012 #~ msgctxt "@label::textbox"
6013 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6014 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6016 #~ msgctxt "action:button"
6017 #~ msgid "Everywhere"
6018 #~ msgstr "Барлық жерден"
6020 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6021 #~ msgid "Unchanged"
6022 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6024 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6025 #~ msgid "Horizontally flipped"
6026 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6028 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6029 #~ msgid "180° rotated"
6030 #~ msgstr "180° бұралған"
6032 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6033 #~ msgid "Vertically flipped"
6034 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6036 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6037 #~ msgid "Transposed"
6038 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6040 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6041 #~ msgid "90° rotated"
6042 #~ msgstr "90° бұралған"
6044 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6045 #~ msgid "Transversed"
6046 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6048 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6049 #~ msgid "270° rotated"
6050 #~ msgstr "270° бұралған"
6054 #~ msgstr "Жарлығы:"
6056 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6057 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6060 #~ msgid "Location:"
6064 #~ msgid "Choose an icon:"
6065 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6067 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6068 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6070 #~ msgctxt "@title:window"
6071 #~ msgid "Add Places Entry"
6072 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6074 #~ msgctxt "@title:window"
6075 #~ msgid "Edit Places Entry"
6076 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6079 #~ msgid "Show All Entries"
6080 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6082 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgid "Properties"
6084 #~ msgstr "Қасиеттері"
6087 #~| msgctxt "@title:window"
6088 #~| msgid "Additional Information"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Additional Information Shown"
6091 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "Apply View Properties To"
6095 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6097 #~ msgctxt "@option:check"
6098 #~ msgid "Use these view properties as default"
6099 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6101 #~ msgctxt "@label:textbox"
6102 #~ msgid "Location:"
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "Icon Size"
6107 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6109 #~ msgctxt "@label:listbox"
6111 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgctxt "@label:listbox"
6121 #~ msgctxt "@label:listbox"
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6133 #~ msgctxt "@option:check"
6134 #~ msgid "Expandable folders"
6135 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6138 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6139 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6141 #~ msgctxt "@action:button"
6142 #~ msgid "Additional Information"
6143 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6146 #~ msgid "Select All"
6147 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6151 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6154 #~ msgid "Image Size"
6155 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6163 #~| msgid "Recently Accessed"
6165 #~ msgid "Recently Saved"
6166 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6169 #~ msgid "Search For"
6170 #~ msgstr "Іздейтіні"
6174 #~ msgstr "Құрылғылар"
6176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6182 #~ msgstr "Желі торы"
6184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6197 #~ msgid "Yesterday"
6200 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6201 #~ msgid "This Month"
6204 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6205 #~ msgid "Last Month"
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgid "Documents"
6210 #~ msgstr "Құжаттар"
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgstr "Кескіндер"
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgid "Audio Files"
6218 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~| msgid "Empty Trash"
6227 #~ msgid "Empty Search"
6228 #~ msgstr "Шелегін босату"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "&Move to Trash"
6236 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6239 #~ msgid "Rename..."
6240 #~ msgstr "Қайта атау..."
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgstr "Анықтама"
6246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6247 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6248 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6254 #~ msgctxt "option:check"
6255 #~ msgid "Natural sorting of items"
6256 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6259 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6260 #~| msgid "Current folder"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6262 #~ msgid "%1 - current folder"
6263 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6266 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6267 #~| msgid "Current folder"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6269 #~ msgid "%1 - current device"
6270 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6276 #~ msgid "%1 - all devices"
6277 #~ msgstr "Құрылғылар"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Paste Into Folder"
6281 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6283 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6288 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6289 #~ "locale, and %Y is full year number"
6290 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6291 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6294 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6295 #~ "and %Y is full year number"
6300 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6301 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6308 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6309 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6311 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6313 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgstr "Орналастыру"
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "Update of version information failed."
6325 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Copy Text"
6329 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6331 #~ msgctxt "@info:status"
6332 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6333 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6335 #~ msgctxt "@title:group Date"
6336 #~ msgid "Last Week"
6337 #~ msgstr "Өткен апта"
6340 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6341 #~ "full year number"
6342 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6343 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6345 #~ msgid "Zoom slider"
6346 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6349 #~| msgctxt "@title:group Date"
6351 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6356 #~| msgctxt "@title:group Date"
6357 #~| msgid "Yesterday"
6358 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6359 #~ msgid "Yesterday"
6364 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6367 #~| msgctxt "@label:slider"
6368 #~| msgid "Maximum file size:"
6369 #~ msgctxt "@option:option"
6370 #~ msgid "Maximum Rating"
6371 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6377 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6381 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Copy Information Message"
6387 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Copy Error Message"
6391 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6393 #~ msgctxt "@item:intable"
6394 #~ msgid "No destination"
6395 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6397 #~ msgctxt "@option:check"
6398 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6399 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Do not create previews for"
6403 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6405 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6406 #~ msgid "Local files above:"
6407 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Version Control Systems"
6411 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6413 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6414 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6415 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6417 #~ msgctxt "@item:intable"
6419 #~ msgstr "аталымдар"
6421 #~ msgctxt "@item:intable"
6425 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgctxt "@item:intable"
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "Permissions"
6435 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6445 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~ msgctxt "@item:intable"
6450 #~ msgid "Destination"
6453 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6459 #~ msgstr "Атау бойынша"
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6463 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #~ msgid "By Permissions"
6467 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6471 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6475 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6478 #~ msgid "By Link Destination"
6479 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6486 #~ msgid "Additional information"
6487 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6489 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6493 #~ msgctxt "@option:check"
6494 #~ msgid "Rename inline"
6495 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6499 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6502 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6505 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6508 #~ msgctxt "@title:tab"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgctxt "@label:listbox"
6517 #~ msgid "Arrangement:"
6518 #~ msgstr "Тәртібі:"
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6522 #~ msgstr "Бағандар"
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6528 #~ msgctxt "@label:listbox"
6529 #~ msgid "Grid spacing:"
6530 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6552 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgid "Expandable Folders"
6554 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6556 #~ msgctxt "@title:menu"
6558 #~ msgstr "Бағандар"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6562 #~ msgstr "Бағандар"
6564 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6565 #~ msgid "Resize column"
6566 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6568 #~ msgctxt "@title::column"
6569 #~ msgid "Link Destination"
6572 #~ msgctxt "@title::column"
6576 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6577 #~ msgid "Deselect Item"
6578 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6581 #~ msgid "Show hidden files"
6582 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6585 #~ msgid "Show preview"
6586 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6589 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6590 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6592 #~ msgid "Arrangement"
6593 #~ msgstr "Орналастыру"
6595 #~ msgid "Item height"
6596 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6598 #~ msgid "Item width"
6599 #~ msgstr "Нысан ені"
6601 #~ msgid "Grid spacing"
6602 #~ msgstr "Тор аралығы"
6604 #~ msgid "Number of textlines"
6605 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Configure..."
6609 #~ msgstr "Баптау..."
6611 #~ msgctxt "@label::textbox"
6612 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6613 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6617 #~| msgid "Remove search option"
6618 #~ msgid "Remove folder restriction"
6619 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6622 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~| msgctxt "@label"
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6636 #~| msgctxt "@title:group Date"
6637 #~| msgid "Yesterday"
6638 #~ msgctxt "@action:button"
6639 #~ msgid "Yesterday"
6643 #~| msgctxt "@label"
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~| msgid "Open in New Window"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6654 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6659 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6663 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6669 #~ msgctxt "@title:menu"
6670 #~ msgid "View Mode"
6671 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6674 #~ msgid "No Tags Available"
6675 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6695 #~ msgstr "Барлығын"
6702 #~ msgid "Filenames"
6703 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6714 #~ msgid "Add search option"
6715 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6722 #~ msgid "Save search options"
6723 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6725 #~ msgctxt "@action:button"
6730 #~ msgid "Close search options"
6731 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6734 #~ msgid "Greater Than"
6735 #~ msgstr "Келесіден артық"
6738 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6739 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6742 #~ msgid "Less Than"
6743 #~ msgstr "Келесіден кем"
6746 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6747 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6753 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6759 #~ msgstr "Келесіге тең"
6762 #~ msgid "Not Equal to"
6763 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6765 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6767 #~ msgstr "Кез келген"
6771 #~ msgstr "Бағалауы:"
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Save Search Options"
6779 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6784 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6788 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6792 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6793 #~ msgid "Permissions"
6794 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6796 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6800 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6804 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6808 #~ msgctxt "@item::intable"
6812 #~ msgctxt "@item::intable"
6813 #~ msgid "Update required"
6814 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6816 #~ msgctxt "@item::intable"
6817 #~ msgid "Locally modified"
6818 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6820 #~ msgctxt "@item::intable"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6833 #~ msgid "Permissions"
6834 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6857 #~ msgid "Permissions"
6858 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~ msgctxt "@title:menu"
6873 #~ msgid "Additional Information"
6874 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6876 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6878 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6880 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6881 #~ msgid "SVN Update"
6882 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6885 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6886 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "SVN Commit..."
6890 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6894 #~ msgstr "SVN қосу"
6896 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6897 #~ msgid "SVN Delete"
6898 #~ msgstr "SVN өшіру"
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6902 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6906 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Updated SVN repository."
6910 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "SVN Commit"
6914 #~ msgstr "SVN жіберу"
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6922 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6926 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "Committed SVN changes."
6930 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6934 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6938 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6942 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6950 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6954 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6957 #~ msgid "Total Size:"
6958 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6961 #~ msgctxt "@label file type"
6965 #~ msgctxt "@title:window"
6966 #~ msgid "Change Tags"
6967 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6969 #~ msgctxt "@label:textbox"
6970 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6971 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6974 #~ msgid "Create new tag:"
6975 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6978 #~ msgid "Delete tag"
6979 #~ msgstr "Тегті жою"
6983 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6985 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6988 #~ msgid "Delete tag"
6989 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6991 #~ msgctxt "@action:button"
6996 #~ msgid "Add Tags..."
6997 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7000 #~ msgid "Change..."
7001 #~ msgstr "Өзгерту..."
7003 #~ msgctxt "@info:progress"
7004 #~ msgid "Changing annotations"
7005 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7017 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7024 #~ msgid "Permissions"
7025 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7027 #~ msgctxt "@title:window"
7028 #~ msgid "Change Comment"
7029 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "Add Comment"
7033 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7036 #~ msgctxt "@label file content size"
7041 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7043 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7047 #~ msgid "MIME Type"
7048 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7051 #~ msgctxt "@label file URL"
7058 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7066 #~ msgctxt "@label number of lines"
7068 #~ msgstr "Жолдары:"
7071 #~ msgctxt "@label EXIF"
7073 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7076 #~ msgctxt "@label image width and height"
7077 #~ msgid "Width x Height"
7078 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7080 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7082 #~ msgstr "Бағалауы"
7084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7090 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7094 #~ msgid "File Name"
7095 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7102 #~ msgid "Modified:"
7103 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7115 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7118 #~ msgid "Get Service Menu..."
7119 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7121 #~ msgctxt "@title:menu"
7122 #~ msgid "Navigation Bar"
7123 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7127 #~ msgid "Date Modified"
7128 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "Copy operation completed."
7132 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "Move operation completed."
7136 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7138 #~ msgctxt "@info:status"
7139 #~ msgid "Link operation completed."
7140 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Renaming operation completed."
7144 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7151 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7152 #~ msgid "with optional icon and description"
7153 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7155 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7157 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7160 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7161 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7164 #~ msgctxt "@item::intable"
7168 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7169 #~ msgid "Not yet tagged"
7170 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Move To Trash"
7174 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7178 #~ msgid "&Rename..."
7179 #~ msgstr "Қайта атау..."
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7183 #~ msgid "&Properties"
7184 #~ msgstr "Қасиеттері"
7187 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7189 #~ msgstr "Қарап шығу"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7193 #~ msgid "Des&cending"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7198 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7199 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7213 #~ msgid "Pe&rmissions"
7214 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7243 #~ msgid "Pe&rmissions"
7244 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7264 #~ msgstr "Таңбашалар"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7269 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7274 #~ msgstr "Бағандар"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7277 #~ msgid "Quick View"
7278 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7281 #~ msgid "Paste One Folder"
7282 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Paste One Item"
7286 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7287 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7289 #~ msgctxt "@option:check"
7290 #~ msgid "Browse through archives"
7291 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7295 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7296 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7298 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7305 #~ "<filename>%2</filename>"
7307 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7314 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"