]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-05 00:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
188 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
196 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
242 msgid "Add to Places"
243 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
249 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "Close Tab"
255 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
262 "will close instead."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis quit"
268 msgid "This closes this window."
269 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
276 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
277 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
278 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
279 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action"
285 msgid "Cut…"
286 msgstr "…ਕੱਟੋ"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis cut"
291 msgid ""
292 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
293 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
294 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
295 "their initial location."
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Copy…"
302 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis copy"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
316 msgid "Paste"
317 msgstr "ਚੇਪੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis paste"
322 msgid ""
323 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
324 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
325 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu"
331 msgid "Copy to Other View"
332 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu"
337 msgid "Copy to Other View…"
338 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
343 msgid ""
344 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
345 "the inactive split view."
346 msgstr ""
347 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
348 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Move to Other View"
360 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Other View…"
366 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
371 msgid ""
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
376 "ਹੈ।"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
387 msgid "Filter…"
388 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info:tooltip"
393 msgid "Show Filter Bar"
394 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
403 "view."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Toggle Filter Bar"
410 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:intoolbar"
415 msgid "Filter"
416 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
419 #, kde-format
420 msgid "Search…"
421 msgstr "...ਖੋਜੋ"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Search for files and folders"
427 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis find"
432 msgid ""
433 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
434 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
435 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
436 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Search Bar"
443 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Search"
449 msgstr "ਖੋਜੋ"
450
451 #. i18n: This action toggles a selection mode.
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Select Files and Folders"
456 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
457
458 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
459 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Select"
464 msgstr "ਚੁਣੋ"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
471 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
472 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
473 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
474 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
475 "items.</para>"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid "This selects all files and folders in the current location."
482 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Invert Selection"
488 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis invert"
493 msgid ""
494 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
495 "selected instead."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
501 msgid ""
502 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
503 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
504 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
505 msgstr ""
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid ""
511 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
512 "into a new window."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
518 msgid "Stash"
519 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
522 #, kde-format
523 msgctxt "@info"
524 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
525 msgstr "ੇ"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
528 #, kde-format
529 msgctxt "@info:tooltip"
530 msgid "Refresh view"
531 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
536 msgid ""
537 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
538 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
539 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
540 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu View"
546 msgid "Stop"
547 msgstr "ਰੋਕੋ"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Stop loading"
553 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
559 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Editable Location"
565 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
572 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
573 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
574 "confirming the edited location."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Replace Location"
581 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
588 "enter a different location."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu File"
594 msgid "Undo close tab"
595 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
600 msgid "This returns you to the previously closed tab."
601 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
608 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
609 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
610 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
618 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
619 "folders that contain personal application data."
620 msgstr ""
621 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
622 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
623 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Compare Files"
629 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal"
644 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
652 "terminal application.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Open Terminal Here"
660 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
668 "the terminal application.</para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Focus Terminal Panel"
675 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
678 #, kde-format
679 msgctxt "@title:menu"
680 msgid "&Bookmarks"
681 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Tab %1"
699 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Last Tab"
705 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Next Tab"
711 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Next Tab"
717 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Previous Tab"
723 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Previous Tab"
729 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Show Target"
735 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Open in New Tab"
741 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Open in New Tabs"
747 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Window"
753 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in Split View"
759 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu Panels"
764 msgid "Unlock Panels"
765 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Lock Panels"
771 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
778 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
779 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
780 "embedded more cleanly."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
784 #, kde-format
785 msgctxt "@title:window"
786 msgid "Information"
787 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
794 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
795 msgstr ""
796 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
797 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Folders"
825 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
849 msgid "Terminal"
850 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
873 "Konsole.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window"
879 msgid "Places"
880 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
883 #, kde-format
884 msgctxt "@item:inmenu"
885 msgid "Show Hidden Places"
886 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
889 #, kde-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
904 "type.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
919 "interface> to display it again.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu View"
925 msgid "Show Panels"
926 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close left view"
949 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
954 msgid "Pop out"
955 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Move left split view to a new window"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
966 msgid "Close"
967 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Close right view"
973 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
978 msgid "Pop out"
979 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
982 #, kde-format
983 msgctxt "@info"
984 msgid "Move right split view to a new window"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 msgid "Split"
991 msgstr "ਵੰਡੋ"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Split view"
997 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1002 msgid "Pop out"
1003 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1010 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1011 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1012 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1013 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1014 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1022 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1023 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1024 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1025 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1026 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1027 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1028 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 msgid ""
1035 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1036 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1037 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1038 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1039 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1040 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1041 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1042 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1043 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1044 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1045 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1053 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1054 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1055 "be triggered this way.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1063 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1064 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1072 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1073 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1074 "Handbook</interface>."
1075 msgstr ""
1076
1077 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1078 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1079 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1080 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1081 #. The same might be true for any external link you translate.
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 msgid ""
1086 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1087 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1088 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1089 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1090 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 msgid ""
1097 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1098 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1099 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1100 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1101 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1102 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1103 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1104 "windows so don't get too used to this.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1112 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1113 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1114 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1115 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1123 "support the continued work on this application and many other projects by "
1124 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1125 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1126 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1127 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1128 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1129 "behind the KDE community.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1137 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1138 "in your preferred language."
1139 msgstr ""
1140 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1141 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1149 msgstr ""
1150 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1151 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1158 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1159 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1160 "a look!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1170 #, kde-format
1171 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Empty Trash"
1178 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1181 #, kde-format
1182 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu"
1194 msgid "Location Bar"
1195 msgid_plural "Location Bars"
1196 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1197 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:148
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "&Edit File Type…"
1203 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:152
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Select Items Matching…"
1209 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:157
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching…"
1215 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:163
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:178
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1227 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:179
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:180
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "Trash"
1239 msgstr "ਰੱਦੀ"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:183
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "Autostart"
1245 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:189
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 msgid "Find File…"
1251 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:195
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Open &Terminal"
1257 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:447
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Select"
1263 msgstr "ਚੁਣੋ"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:447
1266 #, kde-format
1267 msgid "Select all items matching this pattern:"
1268 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:452
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Unselect"
1274 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:452
1277 #, kde-format
1278 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1279 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1282 #: dolphinpart.rc:5
1283 #, kde-format
1284 msgid "&Edit"
1285 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1288 #: dolphinpart.rc:15
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:menu"
1291 msgid "Selection"
1292 msgstr "ਚੋਣ"
1293
1294 #. i18n: ectx: Menu (view)
1295 #: dolphinpart.rc:24
1296 #, kde-format
1297 msgid "&View"
1298 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1299
1300 #. i18n: ectx: Menu (go)
1301 #: dolphinpart.rc:33
1302 #, kde-format
1303 msgid "&Go"
1304 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1307 #: dolphinpart.rc:41
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Tools"
1311 msgstr "ਟੂਲ"
1312
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 #: dolphinpart.rc:51
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Dolphin Toolbar"
1318 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1319
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1321 #, kde-format
1322 msgid "Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1324
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1326 #, kde-format
1327 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1328 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1329
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1331 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1332 #, kde-format
1333 msgid "Search for %1 in %2"
1334 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1335
1336 #: dolphintabbar.cpp:155
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "New Tab"
1340 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:156
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "Detach Tab"
1346 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:157
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:158
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Tab"
1358 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1359
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:506
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1365 msgid "%1 | (%2)"
1366 msgstr "%1 | (%2)"
1367
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:510
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1373 msgid "(%1) | %2"
1374 msgstr "(%1) | %2"
1375
1376 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1377 #: dolphinui.rc:60
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Location Bar"
1381 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1382
1383 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1384 #: dolphinui.rc:106
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Main Toolbar"
1388 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1389
1390 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1393 msgid ""
1394 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1395 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1396 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1397 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1398 "because following these folders from left to right leads here.</"
1399 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1400 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1401 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1402 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1408 msgid ""
1409 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1410 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1411 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1412 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1413 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1414 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1415 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1416 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1417 "find an item.</item></list></para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1421 #, kde-format
1422 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1423 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1426 #, kde-format
1427 msgid "Search"
1428 msgstr "ਖੋਜੋ"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1431 #, kde-format
1432 msgid "Search for %1"
1433 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:progress"
1438 msgid "Loading folder…"
1439 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Sorting…"
1445 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info"
1450 msgid "Searching…"
1451 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "No items found."
1457 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1463 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid ""
1469 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1470 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "Invalid protocol '%1'"
1476 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Invalid protocol"
1482 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgid ""
1487 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1488 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1489
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1494 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1497 #, kde-format
1498 msgid "Filter…"
1499 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1500
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Hide Filter Bar"
1505 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1510 msgid "\"%1\""
1511 msgstr "\"%1\""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1517 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1518 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1524 "folders."
1525 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1526 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1532 "folders."
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1534 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1540 "files/folders."
1541 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1542 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1547 msgid "One Selected File"
1548 msgid_plural "%1 Selected Files"
1549 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1550 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1558 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1559 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1562 #, kde-format
1563 msgctxt ""
1564 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1565 "folders."
1566 msgid "One Selected Item"
1567 msgid_plural "%1 Selected Items"
1568 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1569 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid "One File"
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1577 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid "One Folder"
1583 msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1585 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1588 #, kde-format
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1591 msgid "One Item"
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1594 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@item:intable"
1599 msgid "%1 item"
1600 msgid_plural "%1 items"
1601 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1602 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "width × height"
1607 msgid "%1 × %2"
1608 msgstr "%1 × %2"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1613 msgid "0 - 9"
1614 msgstr "0 - 9"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group"
1619 msgid "Others"
1620 msgstr "ਹੋਰ"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Size"
1625 msgid "Folders"
1626 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Size"
1631 msgid "Small"
1632 msgstr "ਛੋਟੇ"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Size"
1637 msgid "Medium"
1638 msgstr "ਮੱਧਮ"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Size"
1643 msgid "Big"
1644 msgstr "ਵੱਡਾ"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Date"
1649 msgid "Today"
1650 msgstr "ਅੱਜ"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Date"
1655 msgid "Yesterday"
1656 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1661 msgid "dddd"
1662 msgstr "dddd"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1668 msgid "%1"
1669 msgstr "%1"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "One Week Ago"
1675 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Two Weeks Ago"
1681 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Earlier this Month"
1693 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1701 "text that should not be formatted as a date"
1702 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1703 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1710 msgid "%1"
1711 msgstr "%1"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1725 "@title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "%1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1791 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "%1"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1805 "and yyyy is full year number"
1806 msgid "MMMM, yyyy"
1807 msgstr "MMMM, yyyy"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1813 "group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1821 msgid "Read, "
1822 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 msgid "Write, "
1829 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 msgid "Execute, "
1836 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 msgid "Forbidden"
1843 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1848 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1849 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Name"
1854 msgstr "ਨਾਂ"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Size"
1859 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Modified"
1864 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1868 msgctxt "@tooltip"
1869 msgid "The date format can be selected in settings."
1870 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Created"
1875 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Accessed"
1880 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Type"
1885 msgstr "ਕਿਸਮ"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Rating"
1890 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Tags"
1895 msgstr "ਟੈਗ"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Comment"
1900 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Title"
1905 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Document"
1912 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Author"
1917 msgstr "ਲੇਖਕ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Publisher"
1922 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Page Count"
1927 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Word Count"
1932 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Line Count"
1937 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Date Photographed"
1942 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Image"
1949 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1952 msgctxt "@label width x height"
1953 msgid "Dimensions"
1954 msgstr "ਮਾਪ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Width"
1959 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Height"
1964 msgstr "ਉਚਾਈ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Orientation"
1969 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Artist"
1974 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Audio"
1982 msgstr "ਆਡੀਓ"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Genre"
1987 msgstr "ਧੁਨ"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Album"
1992 msgstr "ਐਲਬਮ"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Duration"
1997 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Bitrate"
2002 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Track"
2007 msgstr "ਟਰੈਕ"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Release Year"
2012 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Aspect Ratio"
2017 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Video"
2022 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Frame Rate"
2027 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Path"
2032 msgstr "ਪਾਥ"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Other"
2040 msgstr "ਹੋਰ"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "File Extension"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Deletion Time"
2050 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Link Destination"
2055 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Downloaded From"
2060 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Permissions"
2065 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2068 msgctxt "@tooltip"
2069 msgid ""
2070 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2071 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Owner"
2077 msgstr "ਓਨਰ"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "User Group"
2082 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "Unknown error."
2088 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2089
2090 #: main.cpp:94
2091 #, kde-format
2092 msgid "Dolphin"
2093 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2094
2095 #: main.cpp:96
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title"
2098 msgid "File Manager"
2099 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2100
2101 #: main.cpp:98
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2105 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2106
2107 #: main.cpp:100
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Felix Ernst"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: main.cpp:101
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2117 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2118
2119 #: main.cpp:103
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Méven Car"
2123 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2124
2125 #: main.cpp:104
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2129 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2130
2131 #: main.cpp:106
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Elvis Angelaccio"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: main.cpp:107
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2141 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2142
2143 #: main.cpp:109
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Emmanuel Pescosta"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: main.cpp:110
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2153 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2154
2155 #: main.cpp:112
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Frank Reininghaus"
2159 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2160
2161 #: main.cpp:113
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2165 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2166
2167 #: main.cpp:115
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Peter Penz"
2171 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2172
2173 #: main.cpp:116
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2177 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2178
2179 #: main.cpp:118
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Sebastian Trüg"
2183 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2184
2185 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2186 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Developer"
2190 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2191
2192 #: main.cpp:119
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "David Faure"
2196 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2197
2198 #: main.cpp:120
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Aaron J. Seigo"
2202 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2203
2204 #: main.cpp:121
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Rafael Fernández López"
2208 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2209
2210 #: main.cpp:122
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Kevin Ottens"
2214 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2215
2216 #: main.cpp:123
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Holger Freyther"
2220 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2221
2222 #: main.cpp:124
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Max Blazejak"
2226 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2227
2228 #: main.cpp:125
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Michael Austin"
2232 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2233
2234 #: main.cpp:125
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Documentation"
2238 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2239
2240 #: main.cpp:135
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:shell"
2243 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2244 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2245
2246 #: main.cpp:137
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:shell"
2249 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2250 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2251
2252 #: main.cpp:138
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2256 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2257
2258 #: main.cpp:140
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2262 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2263
2264 #: main.cpp:141
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "Document to open"
2268 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2269
2270 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2271 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2272 #, kde-format
2273 msgid "Hidden files shown"
2274 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2275
2276 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2278 #, kde-format
2279 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2280 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2281
2282 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2283 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2284 #, kde-format
2285 msgid "Automatic scrolling"
2286 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2287
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Cut"
2292 msgstr "ਕੱਟੋ"
2293
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@action:inmenu"
2297 msgid "Copy"
2298 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2299
2300 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2303 msgid "Rename…"
2304 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2305
2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2309 msgid "Move to Trash"
2310 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2311
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Delete"
2316 msgstr "ਹਟਾਓ"
2317
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Show Hidden Files"
2322 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2323
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Limit to Home Directory"
2328 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Automatic Scrolling"
2334 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Properties"
2340 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2341
2342 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2343 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2344 #, kde-format
2345 msgid "Previews shown"
2346 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2347
2348 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2349 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2350 #, kde-format
2351 msgid "Auto-Play media files"
2352 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2356 #, kde-format
2357 msgid "Show item on hover"
2358 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2359
2360 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2362 #, kde-format
2363 msgid "Date display format"
2364 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2365
2366 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Preview"
2370 msgstr "ਝਲਕ"
2371
2372 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Auto-Play media files"
2376 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2377
2378 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Show item on hover"
2382 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2383
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Configure…"
2388 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2389
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Condensed Date"
2394 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2395
2396 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@label::textbox"
2399 msgid "Select which data should be shown:"
2400 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2401
2402 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "%1 item selected"
2406 msgid_plural "%1 items selected"
2407 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2408 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2409
2410 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2411 #, kde-format
2412 msgid "play"
2413 msgstr "ਚਲਾਓ"
2414
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2416 #, kde-format
2417 msgid "pause"
2418 msgstr "ਥੰਮੋ"
2419
2420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2421 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2422 #, kde-format
2423 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2424 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2425
2426 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Configure Trash…"
2430 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2431
2432 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2433 #, kde-format
2434 msgid ""
2435 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2436 "and then reopen the panel."
2437 msgstr ""
2438 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2439 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2440
2441 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2442 #, kde-format
2443 msgid "Install Konsole"
2444 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2448 #, kde-format
2449 msgid "Location"
2450 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2454 #, kde-format
2455 msgid "What"
2456 msgstr "ਕੀ"
2457
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "Any Type"
2462 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "Folders"
2468 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Documents"
2474 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "Images"
2480 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Audio Files"
2486 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Videos"
2492 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Any Date"
2498 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Today"
2504 msgstr "ਅੱਜ"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Yesterday"
2510 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "This Week"
2516 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "This Month"
2522 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "This Year"
2528 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Any Rating"
2534 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "1 or more"
2540 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "2 or more"
2546 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "3 or more"
2552 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "4 or more"
2558 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Highest Rating"
2564 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Clear Selection"
2570 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "String list separator"
2575 msgid ", "
2576 msgstr ", "
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2581 msgid "Tag: %2"
2582 msgid_plural "Tags: %2"
2583 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2584 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:button"
2589 msgid "Add Tags"
2590 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2591
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "action:button"
2595 msgid "From Here (%1)"
2596 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2597
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "action:button"
2601 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2602 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2603
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2608 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2609
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:tooltip"
2613 msgid "Quit searching"
2614 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "Filename"
2620 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2621
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Content"
2626 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2627
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "From Here"
2632 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "Your files"
2638 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Search in your home directory"
2644 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2647 #, kde-format
2648 msgid "Open %1"
2649 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2650
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2652 #, kde-format
2653 msgctxt ""
2654 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2655 "user entered."
2656 msgid "Query Results from '%1'"
2657 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2658
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2662 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2663 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2664
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:button"
2672 msgid "Cancel Copying"
2673 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2674
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2679 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2680
2681 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2686 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2687
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2692 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2693
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Cancel Cutting"
2699 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2700
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2705 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2706
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel"
2714 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2720 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2721
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Duplicating"
2727 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2728
2729 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2730 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action keep short"
2734 msgid "More"
2735 msgstr "ਹੋਰ"
2736
2737 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2742 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2743
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Cancel Moving"
2749 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2755 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2758 #, kde-kuit-format
2759 msgid ""
2760 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2761 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2762 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2763 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2764 "para>"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2768 #, kde-format
2769 msgctxt ""
2770 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2771 msgid "Paste from Clipboard"
2772 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2777 msgid "Dismiss This Reminder"
2778 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2779
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2783 msgid "Don't Remind Me Again"
2784 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2789 msgid ""
2790 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2791 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2792 msgstr ""
2793 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2794 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2795
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Renaming"
2801 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2802
2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2807 #. and a fallback will be used.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action"
2811 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2812 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2813 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2814 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2815
2816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2820 #. and a fallback will be used.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action"
2824 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2825 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2826 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2827 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2828
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action"
2837 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2838 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2839 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2840 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2841
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action"
2850 msgid "Permanently Delete %2"
2851 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2852 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2853 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2854
2855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2859 #. and a fallback will be used.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action"
2863 msgid "Duplicate %2"
2864 msgid_plural "Duplicate %2"
2865 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2866 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2867
2868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2872 #. and a fallback will be used.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action"
2876 msgid "Move %2 to the Trash"
2877 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2878 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2879 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2880
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action"
2889 msgid "Rename %2"
2890 msgid_plural "Rename %2"
2891 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2892 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2893
2894 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2895 #, kde-kuit-format
2896 msgctxt "@info:whatsthis"
2897 msgid ""
2898 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2899 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2900 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2901 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2902 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2903 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2904 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2905 "the current selection.</para>"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2911 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2917 msgid "Selection Mode"
2918 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2919
2920 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Exit Selection Mode"
2924 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
2925
2926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@label:textbox"
2929 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2930 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2931
2932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@label:textbox"
2935 msgid "Search…"
2936 msgstr "…ਖੋਜੋ"
2937
2938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Download New Services…"
2942 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2943
2944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info"
2947 msgid ""
2948 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2949 "settings."
2950 msgstr ""
2951 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2952
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info"
2956 msgid "Restart now?"
2957 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2958
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@option:check"
2962 msgid "Delete"
2963 msgstr "ਹਟਾਓ"
2964
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@option:check"
2968 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2969 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2970
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inmenu"
2974 msgid "%1: %2"
2975 msgstr "%1: %2"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2978 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2979 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2983 #, kde-format
2984 msgid "Use system font"
2985 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2989 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2993 #, kde-format
2994 msgid "Icon size"
2995 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2999 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3002 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3003 #, kde-format
3004 msgid "Preview size"
3005 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3009 #, kde-format
3010 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3011 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3014 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3015 #, kde-format
3016 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3017 msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3020 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3021 #, kde-format
3022 msgid "Recursive directory size limit"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3026 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3027 #, kde-format
3028 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3032 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3033 #, kde-format
3034 msgid "Permissions style format"
3035 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3039 #, kde-format
3040 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3041 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3045 #, kde-format
3046 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3047 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3051 #, kde-format
3052 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3053 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3057 #, kde-format
3058 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3059 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3063 #, kde-format
3064 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3065 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3069 #, kde-format
3070 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3071 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3075 #, kde-format
3076 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3077 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3081 #, kde-format
3082 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3083 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3087 #, kde-format
3088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3089 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3093 #, kde-format
3094 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3095 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3099 #, kde-format
3100 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3101 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3105 #, kde-format
3106 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3107 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3111 #, kde-format
3112 msgid "Position of columns"
3113 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3117 #, kde-format
3118 msgid "Side Padding"
3119 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3123 #, kde-format
3124 msgid "Highlight entire row"
3125 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3129 #, kde-format
3130 msgid "Expandable folders"
3131 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@label"
3137 msgid "Hidden files shown"
3138 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3139
3140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 msgid ""
3145 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3146 "will be shown in the file view."
3147 msgstr ""
3148 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3149 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label"
3155 msgid "Version"
3156 msgstr "ਵਰਜਨ"
3157
3158 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:whatsthis"
3162 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3163 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@label"
3169 msgid "View Mode"
3170 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3171
3172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 msgid ""
3177 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3178 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3179 msgstr ""
3180 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3181 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label"
3187 msgid "Previews shown"
3188 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3189
3190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:whatsthis"
3194 msgid ""
3195 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3196 "icon."
3197 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Grouped Sorting"
3204 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3205
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid ""
3211 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3212 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label"
3218 msgid "Sort files by"
3219 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3220
3221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info:whatsthis"
3225 msgid ""
3226 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3227 "performed on."
3228 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@label"
3234 msgid "Order in which to sort files"
3235 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label"
3241 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3242 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label"
3248 msgid "Show hidden files and folders last"
3249 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Visible roles"
3256 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Header column widths"
3263 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Properties last changed"
3270 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3271
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3277 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Additional Information"
3284 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3288 #, kde-format
3289 msgid "Should the URL be editable for the user"
3290 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3294 #, kde-format
3295 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3296 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3300 #, kde-format
3301 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3302 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3306 #, kde-format
3307 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3308 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3312 #, kde-format
3313 msgid ""
3314 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3315 "instance"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3323 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3324 "were removed/renamed ...etc"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3329 #, kde-format
3330 msgid ""
3331 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3332 "UI)"
3333 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3337 #, kde-format
3338 msgid "Home URL"
3339 msgstr "ਘਰ URL"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3343 #, kde-format
3344 msgid "Remember open folders and tabs"
3345 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3349 #, kde-format
3350 msgid "Split the view into two panes"
3351 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3355 #, kde-format
3356 msgid "Should the filter bar be shown"
3357 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3361 #, kde-format
3362 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3363 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3367 #, kde-format
3368 msgid "Browse through archives"
3369 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3373 #, kde-format
3374 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3375 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3379 #, kde-format
3380 msgid ""
3381 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3382 "running in the Terminal panel."
3383 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3387 #, kde-format
3388 msgid "Rename inline"
3389 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3393 #, kde-format
3394 msgid "Show selection toggle"
3395 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3399 #, kde-format
3400 msgid ""
3401 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3402 "mode bottom bar."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3407 #, kde-format
3408 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3409 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3413 #, kde-format
3414 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3419 #, kde-format
3420 msgid "New tab will be open after last one"
3421 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show tooltips"
3427 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3431 #, kde-format
3432 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3433 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3437 #, kde-format
3438 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3439 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3443 #, kde-format
3444 msgid "Show the statusbar"
3445 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3449 #, kde-format
3450 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3451 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3455 #, kde-format
3456 msgid "Show the space information in the statusbar"
3457 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3461 #, kde-format
3462 msgid "Lock the layout of the panels"
3463 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3467 #, kde-format
3468 msgid "Enlarge Small Previews"
3469 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3473 #, kde-format
3474 msgid ""
3475 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3476 "items"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3481 #, kde-format
3482 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3487 #, kde-format
3488 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3489 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3493 #, kde-format
3494 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3495 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3499 #, kde-format
3500 msgid "Text width index"
3501 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3505 #, kde-format
3506 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3507 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3510 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3511 #, kde-format
3512 msgid "Enabled plugins"
3513 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3514
3515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@title:window"
3518 msgid "Configure"
3519 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3520
3521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@title:group Interface settings"
3524 msgid "Interface"
3525 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3526
3527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@title:group"
3530 msgid "View"
3531 msgstr "ਵੇਖੋ"
3532
3533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@title:group"
3536 msgid "Context Menu"
3537 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3538
3539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Trash"
3543 msgstr "ਰੱਦੀ"
3544
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title:group"
3548 msgid "User Feedback"
3549 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3550
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3552 #, kde-format
3553 msgid ""
3554 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3555 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3556
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3558 #, kde-format
3559 msgid "Warning"
3560 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3561
3562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3566 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3567
3568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3571 msgid "Moving files or folders to trash"
3572 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3573
3574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3577 msgid "Emptying trash"
3578 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3579
3580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3583 msgid "Deleting files or folders"
3584 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3585
3586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3590 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3591
3592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3595 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3596 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3597
3598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3601 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3607 msgid "Opening many folders at once"
3608 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3609
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3613 msgid "Opening many terminals at once"
3614 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3615
3616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "When opening an executable file:"
3620 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3621
3622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3623 #, kde-format
3624 msgid "Always ask"
3625 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3626
3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3628 #, kde-format
3629 msgid "Open in application"
3630 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3631
3632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3633 #, kde-format
3634 msgid "Run script"
3635 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3636
3637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3640 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3641 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3642
3643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Select Home Location"
3647 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3648
3649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action:button"
3652 msgid "Use Current Location"
3653 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3654
3655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@action:button"
3658 msgid "Use Default Location"
3659 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3660
3661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label:textbox"
3664 msgid "Show on startup:"
3665 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3666
3667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3670 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3671 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3672
3673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label:checkbox"
3676 msgid "Opening Folders:"
3677 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3678
3679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3682 msgid "Show full path in title bar"
3683 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3684
3685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label:checkbox"
3688 msgid "Window:"
3689 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3690
3691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3694 msgid "Show filter bar"
3695 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3696
3697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "option:radio"
3700 msgid "After current tab"
3701 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3702
3703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "option:radio"
3706 msgid "At end of tab bar"
3707 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3708
3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Open new tabs: "
3713 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3714
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "option:check split view panes"
3718 msgid "Switch between panes with Tab key"
3719 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3720
3721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Split view: "
3725 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3726
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "option:check"
3730 msgid "Turning off split view closes active pane"
3731 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3732
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3734 #, kde-format
3735 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3736 msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
3737
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3741 msgid "Begin in split view mode"
3742 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3743
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3745 #, kde-format
3746 msgid "New windows:"
3747 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3748
3749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info"
3752 msgid ""
3753 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3754 "be applied."
3755 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3756
3757 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3760 msgid "Folders && Tabs"
3761 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3762
3763 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3764 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3767 msgid "Previews"
3768 msgstr "ਝਲਕ"
3769
3770 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3774 msgid "Confirmations"
3775 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3776
3777 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3780 msgid "Status && Location bars"
3781 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3782
3783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Show previews in the view for:"
3787 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3788
3789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3790 #, kde-format
3791 msgid "Skip previews for local files above:"
3792 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3793
3794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3798 msgid " MiB"
3799 msgstr " MiB"
3800
3801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3802 #, kde-format
3803 msgid "No limit"
3804 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3805
3806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Skip previews for remote files above:"
3810 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3811
3812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3813 #, kde-format
3814 msgid "No previews"
3815 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3816
3817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check"
3820 msgid "Show status bar"
3821 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3822
3823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check"
3826 msgid "Show zoom slider"
3827 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3828
3829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check"
3832 msgid "Show space information"
3833 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3834
3835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Status Bar: "
3839 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
3840
3841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3844 msgid "Make location bar editable"
3845 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3846
3847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3848 #, kde-format
3849 msgid "Location bar:"
3850 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
3851
3852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3855 msgid "Show full path inside location bar"
3856 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3857
3858 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3861 msgid "Behavior"
3862 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3863
3864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:tab"
3868 msgid "Icons"
3869 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3870
3871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:tab"
3875 msgid "Compact"
3876 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3877
3878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:tab"
3882 msgid "Details"
3883 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3884
3885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "option:radio"
3888 msgid "Natural"
3889 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3890
3891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "option:radio"
3894 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3895 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
3896
3897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "option:radio"
3900 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3901 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
3902
3903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Sorting mode: "
3907 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3908
3909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "option:radio"
3912 msgid "Number of items"
3913 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3914
3915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "option:radio"
3918 msgid "Size of contents, up to "
3919 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3920
3921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3922 #, kde-format
3923 msgid " level deep"
3924 msgid_plural " levels deep"
3925 msgstr[0] ""
3926 msgstr[1] ""
3927
3928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Folder size displays:"
3932 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3933
3934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "option:radio as in relative date"
3937 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3938 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3939
3940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3943 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3944 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3945
3946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Date style:"
3950 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
3951
3952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3955 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3956 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
3957
3958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:radio as numeric style"
3961 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3962 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
3963
3964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:radio as combined style"
3967 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3968 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
3969
3970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Permissions style:"
3974 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
3975
3976 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3979 msgid "System Font"
3980 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3981
3982 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3985 msgid "Custom Font"
3986 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3987
3988 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@action:button Choose font"
3991 msgid "Choose…"
3992 msgstr "…ਚੁਣੋ"
3993
3994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:radio"
3997 msgid "Use common display style for all folders"
3998 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3999
4000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:radio"
4003 msgid "Remember display style for each folder"
4004 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4005
4006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info"
4009 msgid ""
4010 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4011 "properties for."
4012 msgstr ""
4013 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4014 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4015
4016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Display style: "
4020 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4021
4022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check"
4025 msgid "Open archives as folder"
4026 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4027
4028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:check"
4031 msgid "Open folders during drag operations"
4032 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4033
4034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Browsing: "
4038 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4039
4040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show tooltips"
4044 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4045
4046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Miscellaneous: "
4051 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4052
4053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show selection marker"
4057 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4058
4059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "option:check"
4062 msgid "Rename inline"
4063 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4064
4065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:check"
4068 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4072 #, kde-format
4073 msgctxt ""
4074 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4075 msgid ""
4076 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4077 "%1"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab General View settings"
4083 msgid "General"
4084 msgstr "ਆਮ"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4089 msgid "Content Display"
4090 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Default icon size:"
4096 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Preview icon size:"
4102 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label:listbox"
4107 msgid "Label font:"
4108 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4113 msgid "Small"
4114 msgstr "ਛੋਟੇ"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4119 msgid "Medium"
4120 msgstr "ਮੱਧਮ"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4125 msgid "Large"
4126 msgstr "ਵੱਡੇ"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4131 msgid "Huge"
4132 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label:listbox"
4137 msgid "Label width:"
4138 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 msgid "Unlimited"
4144 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 msgid "1"
4150 msgstr "1"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 msgid "2"
4156 msgstr "2"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 msgid "3"
4162 msgstr "3"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4167 msgid "4"
4168 msgstr "4"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4173 msgid "5"
4174 msgstr "5"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Maximum lines:"
4180 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4185 msgid "Unlimited"
4186 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 msgid "Small"
4192 msgstr "ਛੋਟੇ"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4197 msgid "Medium"
4198 msgstr "ਮੱਧਮ"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4203 msgid "Large"
4204 msgstr "ਵੱਡੇ"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Maximum width:"
4210 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Expandable"
4216 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label:checkbox"
4221 msgid "Folders:"
4222 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4227 msgid "By clicking anywhere on the row"
4228 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4233 msgid "By clicking on icon or name"
4234 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4235
4236 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "Open files and folders:"
4241 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info:tooltip"
4247 msgid "Size: 1 pixel"
4248 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4249 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4250 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:window"
4255 msgid "View Display Style"
4256 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4257
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox"
4261 msgid "Icons"
4262 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4263
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox"
4267 msgid "Compact"
4268 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4269
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox"
4273 msgid "Details"
4274 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4279 msgid "Ascending"
4280 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4285 msgid "Descending"
4286 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show folders first"
4292 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show hidden files last"
4298 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show preview"
4304 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show in groups"
4310 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show hidden files"
4316 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Additional Information"
4322 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4325 #, kde-format
4326 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4327 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label:listbox"
4332 msgid "View mode:"
4333 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label:listbox"
4338 msgid "Sorting:"
4339 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4342 #, kde-format
4343 msgid "View options:"
4344 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4345
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4349 msgid "Current folder"
4350 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4355 msgid "Current folder and sub-folders"
4356 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4361 msgid "All folders"
4362 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Apply to:"
4368 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Use as default view settings"
4374 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@info"
4379 msgid ""
4380 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4381 "continue?"
4382 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info"
4387 msgid ""
4388 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4389 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4390
4391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "Applying View Properties"
4395 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4396
4397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:progress"
4400 msgid "Counting folders: %1"
4401 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4402
4403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info:progress"
4406 msgid "Folders: %1"
4407 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4408
4409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4412 msgid "Zoom:"
4413 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4414
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4416 #, kde-format
4417 msgid "Zoom"
4418 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4419
4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4423 msgid "Sets the size of the file icons."
4424 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4425
4426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4427 #, kde-format
4428 msgid "Stop"
4429 msgstr "ਰੋਕੋ"
4430
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@tooltip"
4434 msgid "Stop loading"
4435 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4436
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4438 #, kde-kuit-format
4439 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4440 msgid ""
4441 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4442 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4443 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4444 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4445 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4446 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4447 "device.</item></list></para>"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@action:inmenu"
4453 msgid "Show Zoom Slider"
4454 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4455
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@action:inmenu"
4459 msgid "Show Space Information"
4460 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4461
4462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4463 #, kde-format
4464 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4465 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4466
4467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4468 #, kde-format
4469 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4470 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4471
4472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4473 #, kde-format
4474 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4475 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4476
4477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4478 #, kde-format
4479 msgid "KDiskFree"
4480 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4481
4482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@info:status Free disk space"
4485 msgid "%1 free"
4486 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4487
4488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4491 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4492 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4493
4494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4497 msgid ""
4498 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4499 "Press to manage disk space usage."
4500 msgstr ""
4501 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4502 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4503
4504 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4505 #, kde-format
4506 msgid "Trash Emptied"
4507 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4508
4509 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4510 #, kde-format
4511 msgid "The Trash was emptied."
4512 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4513
4514 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4517 msgid "Places"
4518 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4519
4520 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4523 msgid "Count of available Network Shares"
4524 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4525
4526 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4529 msgid "Settings"
4530 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4531
4532 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4535 msgid "A subset of Dolphin settings."
4536 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4537
4538 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4539 #, kde-format
4540 msgid "Select Remote Charset"
4541 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4542
4543 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4544 #, kde-format
4545 msgid "Default"
4546 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4547
4548 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4549 #, kde-format
4550 msgid "Reload"
4551 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4552
4553 #: views/dolphinview.cpp:653
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info:status"
4556 msgid "1 folder selected"
4557 msgid_plural "%1 folders selected"
4558 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4559 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:654
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info:status"
4564 msgid "1 file selected"
4565 msgid_plural "%1 files selected"
4566 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4567 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:656
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info:status"
4572 msgid "1 folder"
4573 msgid_plural "%1 folders"
4574 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4575 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:657
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:status"
4580 msgid "1 file"
4581 msgid_plural "%1 files"
4582 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4583 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:661
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4588 msgid "%1, %2 (%3)"
4589 msgstr "%1, %2 (%3)"
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:663
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info:status files (size)"
4594 msgid "%1 (%2)"
4595 msgstr "%1 (%2)"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:667
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "0 folders, 0 files"
4601 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "<filename> copy"
4606 msgid "%1 copy"
4607 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1076
4610 #, kde-format
4611 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4612 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4613 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4614 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:1081
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@action:button"
4619 msgid "Open %1 Item"
4620 msgid_plural "Open %1 Items"
4621 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4622 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:1211
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Side Padding"
4628 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:1215
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Automatic Column Widths"
4634 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:1220
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action:inmenu"
4639 msgid "Custom Column Widths"
4640 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:1821
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "Trash operation completed."
4646 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:1831
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "Delete operation completed."
4652 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:1984
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@action:button"
4657 msgid "Rename and Hide"
4658 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:1988
4661 #, kde-format
4662 msgid ""
4663 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4664 "Do you still want to rename it?"
4665 msgstr ""
4666 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4667 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:1990
4670 #, kde-format
4671 msgid ""
4672 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4673 "Do you still want to rename it?"
4674 msgstr ""
4675 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4676 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:1992
4679 #, kde-format
4680 msgid "Hide this File?"
4681 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:1992
4684 #, kde-format
4685 msgid "Hide this Folder?"
4686 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:2042
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info:status"
4691 msgid "The location is empty."
4692 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:2044
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "The location '%1' is invalid."
4698 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:2305
4701 #, kde-format
4702 msgid "Loading…"
4703 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:2324
4706 #, kde-format
4707 msgid "Loading canceled"
4708 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:2326
4711 #, kde-format
4712 msgid "No items matching the filter"
4713 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:2328
4716 #, kde-format
4717 msgid "No items matching the search"
4718 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:2330
4721 #, kde-format
4722 msgid "Trash is empty"
4723 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:2333
4726 #, kde-format
4727 msgid "No tags"
4728 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:2336
4731 #, kde-format
4732 msgid "No files tagged with \"%1\""
4733 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:2340
4736 #, kde-format
4737 msgid "No recently used items"
4738 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2342
4741 #, kde-format
4742 msgid "No shared folders found"
4743 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2344
4746 #, kde-format
4747 msgid "No relevant network resources found"
4748 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2346
4751 #, kde-format
4752 msgid "No MTP-compatible devices found"
4753 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2348
4756 #, kde-format
4757 msgid "No Apple devices found"
4758 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2350
4761 #, kde-format
4762 msgid "No Bluetooth devices found"
4763 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:2352
4766 #, kde-format
4767 msgid "Folder is empty"
4768 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4769
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@action"
4773 msgid "Create Folder…"
4774 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4777 #, kde-kuit-format
4778 msgctxt "@info:whatsthis"
4779 msgid ""
4780 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4781 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4785 #, kde-kuit-format
4786 msgctxt "@info:whatsthis"
4787 msgid ""
4788 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4789 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4790 "from if disk space is needed."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4794 #, kde-kuit-format
4795 msgctxt "@info:whatsthis"
4796 msgid ""
4797 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4798 "recovered by normal means."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4804 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4805 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@action:inmenu File"
4810 msgid "Duplicate Here"
4811 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@action:inmenu File"
4816 msgid "Properties"
4817 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4820 #, kde-kuit-format
4821 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4822 msgid ""
4823 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4824 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4825 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4826 "there like managing read- and write-permissions."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action:incontextmenu"
4832 msgid "Copy Location"
4833 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4838 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4839 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:inmenu File"
4844 msgid "Move to Trash…"
4845 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action:inmenu File"
4850 msgid "Delete…"
4851 msgstr "…ਹਟਾਓ"
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:inmenu File"
4856 msgid "Duplicate Here…"
4857 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:incontextmenu"
4862 msgid "Copy Location…"
4863 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4866 #, kde-kuit-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4868 msgid ""
4869 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4870 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4871 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4872 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4873 "interface> option is enabled.</para>"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4877 #, kde-kuit-format
4878 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4879 msgid ""
4880 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4881 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4882 "the overview in folders with many items.</para>"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4888 msgid ""
4889 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4890 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4891 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4892 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4893 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4894 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4895 "of multiple folders in the same list.</para>"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:intoolbar"
4901 msgid "View Mode"
4902 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4907 msgid "This increases the icon size."
4908 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu View"
4913 msgid "Reset Zoom Level"
4914 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4917 #, kde-format
4918 msgid "Zoom To Default"
4919 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4924 msgid "This resets the icon size to default."
4925 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4930 msgid "This reduces the icon size."
4931 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4936 msgid "Zoom"
4937 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:intoolbar"
4942 msgid "Show Previews"
4943 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info"
4948 msgid "Show preview of files and folders"
4949 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4952 #, kde-kuit-format
4953 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 msgid ""
4955 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4956 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4957 "the images."
4958 msgstr ""
4959 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
4960 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4965 msgid "Folders First"
4966 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4971 msgid "Hidden Files Last"
4972 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu View"
4977 msgid "Sort By"
4978 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:inmenu View"
4983 msgid "Show Additional Information"
4984 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu View"
4989 msgid "Show in Groups"
4990 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4996 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu View"
5001 msgid "Show Hidden Files"
5002 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5005 #, kde-kuit-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis"
5007 msgid ""
5008 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5009 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5010 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5011 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5012 "hidden.</para>"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5018 msgid "Adjust View Display Style…"
5019 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis"
5024 msgid ""
5025 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5026 msgstr ""
5027 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5032 msgid "Icons"
5033 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info"
5038 msgid "Icons view mode"
5039 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5044 msgid "Compact"
5045 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info"
5050 msgid "Compact view mode"
5051 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5056 msgid "Details"
5057 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info"
5062 msgid "Details view mode"
5063 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "Sort descending"
5068 msgid "Z-A"
5069 msgstr "Z-A"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "Sort ascending"
5074 msgid "A-Z"
5075 msgstr "A-Z"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "Sort descending"
5080 msgid "Largest First"
5081 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "Sort ascending"
5086 msgid "Smallest First"
5087 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "Sort descending"
5092 msgid "Newest First"
5093 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "Sort ascending"
5098 msgid "Oldest First"
5099 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "Sort descending"
5104 msgid "Highest First"
5105 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "Sort ascending"
5110 msgid "Lowest First"
5111 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "Sort descending"
5116 msgid "Descending"
5117 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "Sort ascending"
5122 msgid "Ascending"
5123 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5126 #, kde-format
5127 msgctxt ""
5128 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5129 "selection is empty when this text is shown."
5130 msgid "Actions for Current View"
5131 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5132
5133 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5134 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5137 #. and a fallback will be used.
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5139 #, kde-format
5140 msgid "Actions for %1"
5141 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5144 #, kde-format
5145 msgctxt ""
5146 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5147 "of selected files/folders."
5148 msgid "Actions for One Selected Item"
5149 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5150 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5151 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5152
5153 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "Updating version information…"
5157 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5158
5159 #~ msgctxt "@info:status"
5160 #~ msgid "1 File"
5161 #~ msgid_plural "%1 Files"
5162 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5163 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5164
5165 #~ msgid "More Search Tools"
5166 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5167
5168 #~ msgctxt "@title:window"
5169 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5170 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5171
5172 #~ msgctxt "@title:group"
5173 #~ msgid "Startup"
5174 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5175
5176 #~ msgctxt "@title:group"
5177 #~ msgid "View Modes"
5178 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5179
5180 #~ msgctxt "@title:group"
5181 #~ msgid "Navigation"
5182 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5183
5184 #~ msgctxt "@title:group"
5185 #~ msgid "View: "
5186 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5187
5188 #~ msgctxt "@title:group"
5189 #~ msgid "General: "
5190 #~ msgstr "ਆਮ:"
5191
5192 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5194 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5195
5196 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5197 #~ msgid "General:"
5198 #~ msgstr "ਆਮ:"
5199
5200 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5201 #~ msgid "Filter..."
5202 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5203
5204 #~ msgid "Search..."
5205 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5206
5207 #~ msgctxt "@info:progress"
5208 #~ msgid "Sorting..."
5209 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5210
5211 #~ msgid "Filter..."
5212 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5213
5214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5215 #~ msgid "Configure..."
5216 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5217
5218 #~ msgctxt "@label:textbox"
5219 #~ msgid "Search..."
5220 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5221
5222 #~ msgctxt "@info"
5223 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5224 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5225
5226 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5227 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5228
5229 #~ msgid ""
5230 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5231 #~ "\"%2\"</application>."
5232 #~ msgid_plural ""
5233 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5234 #~ "<application>%2</application>."
5235 #~ msgstr[0] ""
5236 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5237 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5238 #~ msgstr[1] ""
5239 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5240 #~ "%2</application>"
5241
5242 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5243 #~ msgid ", "
5244 #~ msgstr ", "
5245
5246 #~ msgctxt "@info:credit"
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5249 #~ "Angelaccio"
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5252 #~ "Angelaccio"
5253
5254 #~ msgid "Font family"
5255 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5256
5257 #~ msgid "Font size"
5258 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5259
5260 #~ msgid "Italic"
5261 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5262
5263 #~ msgid "Font weight"
5264 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5265
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5268 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5269
5270 #~ msgctxt "@item"
5271 #~ msgid "Eject"
5272 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5273
5274 #~ msgctxt "@item"
5275 #~ msgid "Release"
5276 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5277
5278 #~ msgctxt "@item"
5279 #~ msgid "Safely Remove"
5280 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5281
5282 #~ msgctxt "@item"
5283 #~ msgid "Unmount"
5284 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5285
5286 #~ msgctxt "@info"
5287 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5288 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5289
5290 #~ msgctxt "@info"
5291 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5292 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5293
5294 #~ msgctxt "@info"
5295 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5296 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5297
5298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5299 #~ msgid "Open in New Tab"
5300 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5301
5302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5303 #~ msgid "Open in New Window"
5304 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5305
5306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5307 #~ msgid "Mount"
5308 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5309
5310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5311 #~ msgid "Edit..."
5312 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5313
5314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5315 #~ msgid "Remove"
5316 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5317
5318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5319 #~ msgid "Hide"
5320 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5321
5322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5323 #~ msgid "Add Entry..."
5324 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5325
5326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5327 #~ msgid "Icon Size"
5328 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5329
5330 #~ msgctxt "Small icon size"
5331 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5332 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5333
5334 #~ msgctxt "Medium icon size"
5335 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5336 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5337
5338 #~ msgctxt "Large icon size"
5339 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5340 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5341
5342 #~ msgctxt "Huge icon size"
5343 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5344 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5345
5346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5347 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5348 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5349
5350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5351 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5352 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5353
5354 #~ msgctxt "@title:window"
5355 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5356 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5357
5358 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5359 #~ msgid "Sett&ings"
5360 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5361
5362 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5363 #~ msgid "Control"
5364 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5365
5366 #~ msgctxt "@action"
5367 #~ msgid "Show menu"
5368 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5369
5370 #~ msgctxt "@title:group"
5371 #~ msgid "Services"
5372 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5373
5374 #~ msgctxt "@title"
5375 #~ msgid "Dolphin Part"
5376 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "@title:group"
5380 #~| msgid "Navigation"
5381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5382 #~ msgid "Url Navigator"
5383 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5384 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5385 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5386
5387 #~ msgctxt "@item:intable"
5388 #~ msgid "Unknown"
5389 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5390
5391 #~ msgctxt "@info"
5392 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5393 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5394
5395 #~ msgctxt "@info:status"
5396 #~ msgid "Unknown size"
5397 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5398
5399 #~ msgctxt "@label:textbox"
5400 #~ msgid "Start in:"
5401 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5402
5403 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5404 #~ msgid "Window options:"
5405 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5406
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5408 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5409 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5410
5411 #~ msgctxt "@title:window"
5412 #~ msgid "Rename Items"
5413 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5414
5415 #~ msgctxt "@label:textbox"
5416 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5417 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5418
5419 #~ msgctxt "@info:status"
5420 #~ msgid "New name #"
5421 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5422
5423 #~ msgctxt "@label:textbox"
5424 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5425 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5426 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5427 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5428
5429 #~ msgctxt "@info"
5430 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5431 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5432
5433 #~ msgctxt "@title:window"
5434 #~ msgid "View Properties"
5435 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5436
5437 #~ msgid "Show facets widget"
5438 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~| msgctxt "action:button"
5442 #~| msgid "Fewer Options"
5443 #~ msgctxt "@action:button"
5444 #~ msgid "Fewer Options"
5445 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~| msgctxt "action:button"
5449 #~| msgid "More Options"
5450 #~ msgctxt "@action:button"
5451 #~ msgid "More Options"
5452 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5453
5454 #~ msgctxt "@option:check"
5455 #~ msgid "Any"
5456 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5457
5458 #~ msgctxt "@option:check"
5459 #~ msgid "Folders"
5460 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5461
5462 #~ msgctxt "@option:option"
5463 #~ msgid "Anytime"
5464 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5465
5466 #~ msgctxt "@option:option"
5467 #~ msgid "Today"
5468 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5469
5470 #~ msgctxt "@option:option"
5471 #~ msgid "Yesterday"
5472 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5473
5474 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5475 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5476 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5477
5478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5479 #~ msgid "Go"
5480 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5481
5482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~ msgid "Tools"
5484 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5485
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5487 #~ msgid "Panels"
5488 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5489
5490 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5491 #~ msgid "Preview"
5492 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5493
5494 #~ msgid "stop"
5495 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5496
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5498 #~ msgid "Add to Places"
5499 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5504 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5505 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5506
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5508 #~ msgid "Descending"
5509 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5510
5511 #~ msgctxt "@title:window"
5512 #~ msgid "Configure Shown Data"
5513 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5514
5515 #~ msgctxt "@label::textbox"
5516 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5517 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5518
5519 #~ msgctxt "action:button"
5520 #~ msgid "Everywhere"
5521 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5522
5523 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5524 #~ msgid "Unchanged"
5525 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5528 #~ msgid "Horizontally flipped"
5529 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5530
5531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5532 #~ msgid "180° rotated"
5533 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5534
5535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5536 #~ msgid "Vertically flipped"
5537 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5538
5539 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5540 #~ msgid "Transposed"
5541 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5542
5543 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5544 #~ msgid "90° rotated"
5545 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5546
5547 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5548 #~ msgid "Transversed"
5549 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5550
5551 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5552 #~ msgid "270° rotated"
5553 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5554
5555 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5556 #~ msgid "%1/s"
5557 #~ msgstr "%1/s"
5558
5559 #~ msgctxt "@label"
5560 #~ msgid "Label:"
5561 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5562
5563 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5564 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5565
5566 #~ msgctxt "@label"
5567 #~ msgid "Location:"
5568 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5569
5570 #~ msgctxt "@label"
5571 #~ msgid "Choose an icon:"
5572 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5573
5574 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5575 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5576
5577 #~ msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgid "Add Places Entry"
5579 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5580
5581 #~ msgctxt "@title:window"
5582 #~ msgid "Edit Places Entry"
5583 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5584
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Show All Entries"
5587 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5588
5589 #~ msgctxt "@title:group"
5590 #~ msgid "Properties"
5591 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@title:window"
5595 #~| msgid "Additional Information"
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgid "Additional Information Shown"
5598 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5599
5600 #~ msgctxt "@title:group"
5601 #~ msgid "Apply View Properties To"
5602 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5603
5604 #~ msgctxt "@option:check"
5605 #~ msgid "Use these view properties as default"
5606 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5607
5608 #~ msgctxt "@label:textbox"
5609 #~ msgid "Location:"
5610 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5611
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5613 #~ msgid "Icon Size"
5614 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5615
5616 #~ msgctxt "@label:listbox"
5617 #~ msgid "Preview:"
5618 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Text"
5622 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5623
5624 #~ msgctxt "@label:listbox"
5625 #~ msgid "Font:"
5626 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5627
5628 #~ msgctxt "@label:listbox"
5629 #~ msgid "Width:"
5630 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5631
5632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5633 #~ msgid "Small"
5634 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5637 #~ msgid "Medium"
5638 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5639
5640 #~ msgctxt "@option:check"
5641 #~ msgid "Expandable folders"
5642 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5643
5644 #~ msgctxt "@label"
5645 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5646 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:button"
5649 #~ msgid "Additional Information"
5650 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5653 #~ msgid "Select All"
5654 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5655
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5657 #~ msgid "Reload"
5658 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5659
5660 #~ msgctxt "@label"
5661 #~ msgid "Image Size"
5662 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5663
5664 #~ msgctxt "@item"
5665 #~ msgid "Places"
5666 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5667
5668 #~ msgctxt "@item"
5669 #~ msgid "Recently Saved"
5670 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5671
5672 #~ msgctxt "@item"
5673 #~ msgid "Search For"
5674 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5675
5676 #~ msgctxt "@item"
5677 #~ msgid "Devices"
5678 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5679
5680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgid "Home"
5682 #~ msgstr "ਘਰ"
5683
5684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5685 #~ msgid "Network"
5686 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5687
5688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5689 #~ msgid "Root"
5690 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5691
5692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5693 #~ msgid "Trash"
5694 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5695
5696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5697 #~ msgid "Today"
5698 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5699
5700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5701 #~ msgid "Yesterday"
5702 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5703
5704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5705 #~ msgid "This Month"
5706 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5707
5708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5709 #~ msgid "Last Month"
5710 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5711
5712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5713 #~ msgid "Documents"
5714 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5715
5716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5717 #~ msgid "Images"
5718 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5719
5720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5721 #~ msgid "Audio Files"
5722 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5723
5724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5725 #~ msgid "Videos"
5726 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5730 #~| msgid "Empty Trash"
5731 #~ msgid "Empty Search"
5732 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~ msgid "&Delete"
5736 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5739 #~ msgid "&Move to Trash"
5740 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5741
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5743 #~ msgid "Rename..."
5744 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5745
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~ msgid "Help"
5748 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5752 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5753
5754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5755 #~ msgid "Remove '%1'"
5756 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5757
5758 #~ msgctxt "@label"
5759 #~ msgid "Date"
5760 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5761
5762 #~ msgctxt "option:check"
5763 #~ msgid "Natural sorting of items"
5764 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5768 #~| msgid "Current folder"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5770 #~ msgid "%1 - current folder"
5771 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5775 #~| msgid "Current folder"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5777 #~ msgid "%1 - current device"
5778 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@item"
5782 #~| msgid "Devices"
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5784 #~ msgid "%1 - all devices"
5785 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5786
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~ msgid "Paste Into Folder"
5789 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5790
5791 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5792 #~ msgid "%A"
5793 #~ msgstr "%A"
5794
5795 #~ msgctxt ""
5796 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5797 #~ "locale, and %Y is full year number"
5798 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5799 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5800
5801 #~ msgctxt ""
5802 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5803 #~ "and %Y is full year number"
5804 #~ msgid "%B, %Y"
5805 #~ msgstr "%B, %Y"
5806
5807 #~ msgctxt "@info"
5808 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5809 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Mouse"
5813 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5816 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5817 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5818
5819 #~ msgctxt "@info:status"
5820 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5821 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "Paste"
5825 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5826
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgid "Find:"
5829 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5830
5831 #~ msgctxt "@info:status"
5832 #~ msgid "Update of version information failed."
5833 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~ msgid "Copy Text"
5837 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5838
5839 #~ msgctxt "@info:status"
5840 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5841 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5842
5843 #~ msgctxt "@title:group Date"
5844 #~ msgid "Last Week"
5845 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5846
5847 #~ msgctxt ""
5848 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5849 #~ "full year number"
5850 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5851 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5852
5853 #~ msgid "Zoom slider"
5854 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5855
5856 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5857 #~ msgid "Today"
5858 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5859
5860 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5861 #~ msgid "Yesterday"
5862 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5863
5864 #~ msgctxt "@label"
5865 #~ msgid "Trash"
5866 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5867
5868 #~ msgctxt "@option:option"
5869 #~ msgid "Maximum Rating"
5870 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5871
5872 #~ msgctxt "@label"
5873 #~ msgid "Music"
5874 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5875
5876 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5877 #~ msgid "Small"
5878 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5879
5880 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5881 #~ msgid "Medium"
5882 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5883
5884 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5885 #~ msgid "Large"
5886 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~ msgid "Copy Information Message"
5890 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Copy Error Message"
5894 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5895
5896 #~ msgctxt "@item:intable"
5897 #~ msgid "No destination"
5898 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5899
5900 #~ msgctxt "@option:check"
5901 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5902 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "Do not create previews for"
5906 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5907
5908 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5909 #~ msgid "Local files above:"
5910 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "Version Control Systems"
5914 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5915
5916 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5917 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5918 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5919
5920 #~ msgctxt "@item:intable"
5921 #~ msgid "items"
5922 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5923
5924 #~ msgctxt "@item:intable"
5925 #~ msgid "Name"
5926 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:intable"
5929 #~ msgid "Size"
5930 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:intable"
5933 #~ msgid "Date"
5934 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5935
5936 #~ msgctxt "@item:intable"
5937 #~ msgid "Permissions"
5938 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5939
5940 #~ msgctxt "@item:intable"
5941 #~ msgid "Owner"
5942 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5943
5944 #~ msgctxt "@item:intable"
5945 #~ msgid "Group"
5946 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgid "Type"
5950 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5951
5952 #~ msgctxt "@item:intable"
5953 #~ msgid "Destination"
5954 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:intable"
5957 #~ msgid "Path"
5958 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5961 #~ msgid "By Name"
5962 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5965 #~ msgid "By Size"
5966 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5967
5968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5969 #~ msgid "By Permissions"
5970 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5973 #~ msgid "By Owner"
5974 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5977 #~ msgid "By Group"
5978 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5981 #~ msgid "By Link Destination"
5982 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5985 #~ msgid "Name"
5986 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5987
5988 #~ msgctxt "@label"
5989 #~ msgid "Additional information"
5990 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5991
5992 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5993 #~ msgid "%1 (%2)"
5994 #~ msgstr "%1 (%2)"
5995
5996 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~ msgid "Rename inline"
5998 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5999
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6002 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6003
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6006 #~ "the UI)"
6007 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6008
6009 #~ msgctxt "@title:tab"
6010 #~ msgid "Column"
6011 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6012
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Grid"
6015 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6016
6017 #~ msgctxt "@label:listbox"
6018 #~ msgid "Arrangement:"
6019 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6022 #~ msgid "Columns"
6023 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6026 #~ msgid "Rows"
6027 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6028
6029 #~ msgctxt "@label:listbox"
6030 #~ msgid "Grid spacing:"
6031 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6034 #~ msgid "None"
6035 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6038 #~ msgid "Small"
6039 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6042 #~ msgid "Medium"
6043 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6046 #~ msgid "Large"
6047 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6050 #~ msgid "Column"
6051 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6052
6053 #~ msgctxt "@option:check"
6054 #~ msgid "Expandable Folders"
6055 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:menu"
6058 #~ msgid "Columns"
6059 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6062 #~ msgid "Columns"
6063 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6064
6065 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6066 #~ msgid "Resize column"
6067 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6068
6069 #~ msgctxt "@title::column"
6070 #~ msgid "Link Destination"
6071 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6072
6073 #~ msgctxt "@title::column"
6074 #~ msgid "Path"
6075 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6076
6077 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6078 #~ msgid "Deselect Item"
6079 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6080
6081 #~ msgctxt "@label"
6082 #~ msgid "Show hidden files"
6083 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6084
6085 #~ msgctxt "@label"
6086 #~ msgid "Show preview"
6087 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6088
6089 #~ msgctxt "@label"
6090 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6091 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6092
6093 #~ msgid "Arrangement"
6094 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6095
6096 #~ msgid "Item height"
6097 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6098
6099 #~ msgid "Item width"
6100 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6101
6102 #~ msgid "Grid spacing"
6103 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6104
6105 #~ msgid "Number of textlines"
6106 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:button"
6109 #~ msgid "Configure..."
6110 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6111
6112 #~ msgctxt "@label::textbox"
6113 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6114 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@info"
6118 #~| msgid "Remove search option"
6119 #~ msgid "Remove folder restriction"
6120 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "Tag"
6124 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:button"
6127 #~ msgid "Today"
6128 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:button"
6131 #~ msgid "Yesterday"
6132 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Date"
6136 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6140 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6141
6142 #~ msgctxt "@info:status"
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6145 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6146
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6149 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6150
6151 #~ msgctxt "@info"
6152 #~ msgid "Close"
6153 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:menu"
6156 #~ msgid "View Mode"
6157 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "No Tags Available"
6161 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Byte"
6165 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6166
6167 #~ msgctxt "@label"
6168 #~ msgid "KByte"
6169 #~ msgstr "KByte"
6170
6171 #~ msgctxt "@label"
6172 #~ msgid "MByte"
6173 #~ msgstr "MByte"
6174
6175 #~ msgctxt "@label"
6176 #~ msgid "GByte"
6177 #~ msgstr "GByte"
6178
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "All"
6181 #~ msgstr "ਸਭ"
6182
6183 #~ msgctxt "@label"
6184 #~ msgid "Text"
6185 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6186
6187 #~ msgctxt "@label"
6188 #~ msgid "Filenames"
6189 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6190
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Search:"
6193 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6194
6195 #~ msgctxt "@label"
6196 #~ msgid "What:"
6197 #~ msgstr "ਕੀ:"
6198
6199 #~ msgctxt "@info"
6200 #~ msgid "Add search option"
6201 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "Save"
6205 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6206
6207 #~ msgctxt "@info"
6208 #~ msgid "Save search options"
6209 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "Close"
6213 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6214
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "Close search options"
6217 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6218
6219 #~ msgctxt "@label"
6220 #~ msgid "Greater Than"
6221 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6225 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6226
6227 #~ msgctxt "@label"
6228 #~ msgid "Less Than"
6229 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6230
6231 #~ msgctxt "@label"
6232 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6233 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Size:"
6237 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6238
6239 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6240 #~ msgid "All"
6241 #~ msgstr "ਸਭ"
6242
6243 #~ msgctxt "@label"
6244 #~ msgid "Equal to"
6245 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6246
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Not Equal to"
6249 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6250
6251 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6252 #~ msgid "Any"
6253 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6254
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "Rating:"
6257 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "Name:"
6261 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:window"
6264 #~ msgid "Save Search Options"
6265 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6266
6267 #~ msgid "Criteria"
6268 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6269
6270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6271 #~ msgid "Size"
6272 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6273
6274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6275 #~ msgid "Date"
6276 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6277
6278 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6279 #~ msgid "Permissions"
6280 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6281
6282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6283 #~ msgid "Owner"
6284 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6285
6286 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6287 #~ msgid "Group"
6288 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6289
6290 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6291 #~ msgid "Type"
6292 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6293
6294 #~ msgctxt "@item::intable"
6295 #~ msgid "Normal"
6296 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6297
6298 #~ msgctxt "@item::intable"
6299 #~ msgid "Update required"
6300 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6301
6302 #~ msgctxt "@item::intable"
6303 #~ msgid "Locally modified"
6304 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6305
6306 #~ msgctxt "@item::intable"
6307 #~ msgid "Added"
6308 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6311 #~ msgid "Size"
6312 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6315 #~ msgid "Date"
6316 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6319 #~ msgid "Permissions"
6320 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6323 #~ msgid "Owner"
6324 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6327 #~ msgid "Group"
6328 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6331 #~ msgid "Type"
6332 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6335 #~ msgid "Size"
6336 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6339 #~ msgid "Date"
6340 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6343 #~ msgid "Permissions"
6344 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6347 #~ msgid "Owner"
6348 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6351 #~ msgid "Group"
6352 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6355 #~ msgid "Type"
6356 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:menu"
6359 #~ msgid "Additional Information"
6360 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6364 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgid "SVN Update"
6368 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6372 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6375 #~ msgid "SVN Commit..."
6376 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6379 #~ msgid "SVN Add"
6380 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "SVN Delete"
6384 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6388 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6389
6390 #~ msgctxt "@info:status"
6391 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6392 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "Updated SVN repository."
6396 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "SVN Commit"
6400 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:button"
6403 #~ msgid "Commit"
6404 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6405
6406 #~ msgctxt "@info:status"
6407 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6408 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6409
6410 #~ msgctxt "@info:status"
6411 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6412 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Committed SVN changes."
6416 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6417
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6420 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6421
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6424 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6425
6426 #~ msgctxt "@info:status"
6427 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6428 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6429
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6431 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6432 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6433
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6436 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6437
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6440 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Total Size:"
6444 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6448 #~| msgid "Type"
6449 #~ msgctxt "@label file type"
6450 #~ msgid "Type"
6451 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:window"
6454 #~ msgid "Change Tags"
6455 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6456
6457 #~ msgctxt "@label:textbox"
6458 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6459 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Create new tag:"
6463 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6464
6465 #~ msgctxt "@info"
6466 #~ msgid "Delete tag"
6467 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6468
6469 #~ msgctxt "@info"
6470 #~ msgid ""
6471 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6472 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6473
6474 #~ msgctxt "@title"
6475 #~ msgid "Delete tag"
6476 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:button"
6479 #~ msgid "Delete"
6480 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Add Tags..."
6484 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Change..."
6488 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6489
6490 #~ msgctxt "@info:progress"
6491 #~ msgid "Changing annotations"
6492 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6493
6494 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6495 #~ msgid "Type"
6496 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6497
6498 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6499 #~ msgid "Size"
6500 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6501
6502 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6503 #~ msgid "Modified"
6504 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6505
6506 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6507 #~ msgid "Owner"
6508 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6509
6510 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6511 #~ msgid "Permissions"
6512 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:window"
6515 #~ msgid "Change Comment"
6516 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Add Comment"
6520 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6524 #~| msgid "Size"
6525 #~ msgctxt "@label file content size"
6526 #~ msgid "Size"
6527 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6531 #~| msgid "Modified"
6532 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6533 #~ msgid "Modified"
6534 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6538 #~| msgid "By Type"
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "MIME Type"
6541 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgid "Location"
6545 #~ msgctxt "@label file URL"
6546 #~ msgid "Location"
6547 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@info:status"
6551 #~| msgid "Created folder."
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "Creator"
6554 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@action:button"
6558 #~| msgid "Cancel"
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Channels"
6561 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@label"
6565 #~| msgid "Lines:"
6566 #~ msgctxt "@label number of lines"
6567 #~ msgid "Lines"
6568 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6572 #~| msgid "Modified"
6573 #~ msgctxt "@label EXIF"
6574 #~ msgid "Model"
6575 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@label"
6579 #~| msgid "Width x Height:"
6580 #~ msgctxt "@label image width and height"
6581 #~ msgid "Width x Height"
6582 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6583
6584 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6585 #~ msgid "Rating"
6586 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6587
6588 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6589 #~ msgid "Tags"
6590 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6591
6592 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6593 #~ msgid "Comment"
6594 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@label"
6598 #~| msgid "Filenames"
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "File Name"
6601 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Type:"
6605 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Modified:"
6609 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Owner:"
6613 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Tags:"
6617 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Comment:"
6621 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6624 #~ msgid "Get Service Menu..."
6625 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6626
6627 #~ msgctxt "@title:menu"
6628 #~ msgid "Navigation Bar"
6629 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6630
6631 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6632 #~ msgid "Click to begin the search"
6633 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@label"
6637 #~| msgid "Modified:"
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Date Modified"
6640 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6641
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "Copy operation completed."
6644 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6645
6646 #~ msgctxt "@info:status"
6647 #~ msgid "Move operation completed."
6648 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6649
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "Link operation completed."
6652 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6653
6654 #~ msgctxt "@info:status"
6655 #~ msgid "Renaming operation completed."
6656 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@title:group"
6660 #~| msgid "Text"
6661 #~ msgctxt "label"
6662 #~ msgid "Texts"
6663 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6664
6665 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6666 #~ msgid "with optional icon and description"
6667 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6668
6669 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6670 #~ msgid "No Tags"
6671 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6672
6673 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6674 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6678 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6679
6680 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6681 #~ msgid "and"
6682 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6683
6684 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6685 #~ msgid "or"
6686 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6687
6688 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6689 #~ msgid "not"
6690 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgid "&Edit"
6694 #~ msgctxt "@item::intable"
6695 #~ msgid "Editing"
6696 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6699 #~ msgid "Not yet tagged"
6700 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Move To Trash"
6704 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6708 #~| msgid "Rename..."
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6710 #~ msgid "&Rename..."
6711 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6715 #~| msgid "Properties"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6717 #~ msgid "&Properties"
6718 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6722 #~| msgid "Preview"
6723 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6724 #~ msgid "P&review"
6725 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6729 #~| msgid "Descending"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6731 #~ msgid "Des&cending"
6732 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6736 #~| msgid "Show Hidden Files"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6738 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6739 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6743 #~| msgid "Size"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6745 #~ msgid "&Size"
6746 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6750 #~| msgid "Date"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6752 #~ msgid "D&ate"
6753 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6757 #~| msgid "Permissions"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6759 #~ msgid "Pe&rmissions"
6760 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6764 #~| msgid "Owner"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6766 #~ msgid "&Owner"
6767 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6771 #~| msgid "Group"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6773 #~ msgid "Gro&up"
6774 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~| msgid "Type"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6780 #~ msgid "&Type"
6781 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6785 #~| msgid "Size"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6787 #~ msgid "&Size"
6788 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6792 #~| msgid "Date"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6794 #~ msgid "&Date"
6795 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6799 #~| msgid "Permissions"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6801 #~ msgid "Pe&rmissions"
6802 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6806 #~| msgid "Owner"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6808 #~ msgid "&Owner"
6809 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6813 #~| msgid "Group"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6815 #~ msgid "&Group"
6816 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6820 #~| msgid "Type"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6822 #~ msgid "&Type"
6823 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6827 #~| msgid "Icons"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6829 #~ msgid "&Icons"
6830 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6834 #~| msgid "Details"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6836 #~ msgid "Det&ails"
6837 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6841 #~| msgid "Columns"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6843 #~ msgid "Col&umns"
6844 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6847 #~ msgid "Quick View"
6848 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Paste One Folder"
6852 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Paste One Item"
6856 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6857 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6858 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Browse through archives"
6862 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6863
6864 #~ msgctxt "@info"
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6867 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6870 #~ msgid "General"
6871 #~ msgstr "ਆਮ"
6872
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid ""
6875 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6876 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"