]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-05 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:405
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "การยืนยัน"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr ""
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:661
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@label"
177 #| msgid "Path"
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "ตำแหน่ง"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "ปรับแต่ง..."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "ปิดแท็บ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Copy"
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Copy…"
315 msgstr "คัดลอก"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 msgid "Paste"
330 msgstr "วาง"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 msgid ""
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 msgid ""
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "กรอง:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "กรอง:"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:button"
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "ค้นหา"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:button"
475 #| msgid "Search"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "ค้นหา"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info"
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "เลือก"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid ""
544 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
545 "into a new window."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 msgid "Stash"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
555 #, kde-format
556 msgctxt "@info"
557 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Preview"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu View"
581 msgid "Stop"
582 msgstr "หยุด"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Stop loading"
588 msgstr "หยุดการโหลด"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info"
593 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
599 msgid "Editable Location"
600 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis"
605 msgid ""
606 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
607 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
608 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
609 "confirming the edited location."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@action:inmenu File"
629 #| msgid "Close Tab"
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "ปิดแท็บ"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
655 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
656 "folders that contain personal application data."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Compare Files"
663 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
670 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 "para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Open Terminal"
678 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
685 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
686 "terminal application.</para>"
687 msgstr ""
688
689 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
691 #, fuzzy, kde-format
692 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 #| msgid "Open Terminal"
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Focus Terminal Panel"
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
714 #, kde-format
715 msgctxt "@title:menu"
716 msgid "&Bookmarks"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
724 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
725 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
726 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
727 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
728 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Tab %1"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "Activate Next Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Last Tab"
745 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
748 #, fuzzy, kde-format
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "New Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Next Tab"
753 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Next Tab"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@action:inmenu"
764 #| msgid "Activate Previous Tab"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Previous Tab"
767 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Previous Tab"
773 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgctxt "@label"
778 #| msgid "Show tooltips"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Show Target"
781 msgstr "แสดงทูลทิป"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tab"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu"
792 #| msgid "Open in New Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Tabs"
795 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Window"
801 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
804 #, fuzzy, kde-format
805 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
806 #| msgid "App&lications"
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in Split View"
809 msgstr "โ&ปรแกรม"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
812 #, fuzzy, kde-format
813 #| msgctxt "@action:inmenu View"
814 #| msgid "Panels"
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "แถบพาเนล"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
820 #, fuzzy, kde-format
821 #| msgctxt "@action:inmenu View"
822 #| msgid "Panels"
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "แถบพาเนล"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Information"
841 msgstr "ข้อมูล"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Folders"
877 msgstr "โฟลเดอร์"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
884 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
885 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window Shell terminal"
901 msgid "Terminal"
902 msgstr "เทอร์มินัล"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
909 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
910 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
911 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
912 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
913 "like Konsole.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
925 "Konsole.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window"
931 msgid "Places"
932 msgstr "ที่หลัก ๆ"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Show Hidden Files"
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
955 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
956 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
957 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
958 "type.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
966 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
967 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
968 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
969 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
970 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
971 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
972 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
973 "interface> to display it again.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
979 #| msgid "Panels"
980 msgctxt "@action:inmenu View"
981 msgid "Show Panels"
982 msgstr "แถบพาเนล"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
998 msgid "Close"
999 msgstr "ปิด"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Close left view"
1005 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1010 msgid "Pop out"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Move left split view to a new window"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "ปิด"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info"
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1034 msgid "Pop out"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Move right split view to a new window"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1046 msgid "Split"
1047 msgstr "แบ่ง"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Split view"
1053 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1058 msgid "Pop out"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1078 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1079 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1080 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1081 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1082 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1083 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1084 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1090 msgid ""
1091 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1092 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1093 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1094 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1095 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1096 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1097 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1098 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1099 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1100 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1101 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1109 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1110 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1111 "be triggered this way.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1119 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1120 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1134 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1135 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1136 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1137 #. The same might be true for any external link you translate.
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1141 msgid ""
1142 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1143 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1144 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1145 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1146 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1154 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1155 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1156 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1157 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1158 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1159 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1160 "windows so don't get too used to this.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1168 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1169 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1170 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1171 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1179 "support the continued work on this application and many other projects by "
1180 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1181 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1182 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1183 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1184 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1185 "behind the KDE community.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1193 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1194 "in your preferred language."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1202 "libraries and maintainers of this application."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1210 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1211 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1212 "a look!"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Defocus Terminal Panel"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1222 #, kde-format
1223 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Empty Trash"
1230 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1233 #, kde-format
1234 msgid "Empties Trash to create free space"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #| msgid "&Network Folders"
1241 msgctxt "@action:button"
1242 msgid "Add Network Folder"
1243 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1244
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@title:menu"
1248 #| msgid "Location Bar"
1249 msgctxt "@action:inmenu"
1250 msgid "Location Bar"
1251 msgid_plural "Location Bars"
1252 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1288 msgstr "โ&ปรแกรม"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "Trash"
1300 msgstr "ถังขยะ"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "Autostart"
1306 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Find File…"
1314 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:window"
1325 msgid "Select"
1326 msgstr "เลือก"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1329 #, kde-format
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Unselect"
1337 msgstr "ไม่เลือก"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1340 #, kde-format
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #: dolphinpart.rc:5
1346 #, kde-format
1347 msgid "&Edit"
1348 msgstr "แ&ก้ไข"
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Selection"
1355 msgstr "การเลือก"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1359 #, kde-format
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&มุมมอง"
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "&Go"
1367 msgstr "ไ&ปยัง"
1368
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Tools"
1374 msgstr "เครื่องมือ"
1375
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1384 #, kde-format
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1391 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1392 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1393
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu"
1398 #| msgid "Search Bar"
1399 msgid "Search for %1 in %2"
1400 msgstr "แถบค้นหา"
1401
1402 #: dolphintabbar.cpp:155
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1405 msgid "New Tab"
1406 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1407
1408 #: dolphintabbar.cpp:156
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Detach Tab"
1412 msgstr "แยกแท็บ"
1413
1414 #: dolphintabbar.cpp:157
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Close Other Tabs"
1418 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1419
1420 #: dolphintabbar.cpp:158
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "Close Tab"
1424 msgstr "ปิดแท็บ"
1425
1426 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1427 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1428 #: dolphintabwidget.cpp:506
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1431 #| msgid "%1 (%2)"
1432 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1433 msgid "%1 | (%2)"
1434 msgstr "%1 (%2)"
1435
1436 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1437 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1438 #: dolphintabwidget.cpp:510
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1441 msgid "(%1) | %2"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1445 #: dolphinui.rc:60
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:menu"
1448 msgid "Location Bar"
1449 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1450
1451 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1452 #: dolphinui.rc:106
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Main Toolbar"
1456 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1457
1458 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1461 msgid ""
1462 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1463 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1464 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1465 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1466 "because following these folders from left to right leads here.</"
1467 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1468 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1469 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1470 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1476 msgid ""
1477 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1478 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1479 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1480 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1481 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1482 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1483 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1484 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1485 "find an item.</item></list></para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1489 #, kde-format
1490 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:button"
1496 #| msgid "Search"
1497 msgid "Search"
1498 msgstr "ค้นหา"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu"
1503 #| msgid "Search Bar"
1504 msgid "Search for %1"
1505 msgstr "แถบค้นหา"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info:progress"
1510 #| msgid "Loading folder..."
1511 msgctxt "@info:progress"
1512 msgid "Loading folder…"
1513 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@label:listbox"
1518 #| msgid "Sorting:"
1519 msgctxt "@info:progress"
1520 msgid "Sorting…"
1521 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@info"
1526 #| msgid "Searching..."
1527 msgctxt "@info"
1528 msgid "Searching…"
1529 msgstr "กำลังค้นหา..."
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "No items found."
1535 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:status"
1540 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1541 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1542
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid ""
1549 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1550 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid "Invalid protocol"
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol '%1'"
1558 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:status"
1563 msgid "Invalid protocol"
1564 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgid ""
1569 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:tooltip"
1575 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@label:textbox"
1581 #| msgid "Filter:"
1582 msgid "Filter…"
1583 msgstr "กรอง:"
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Hide Filter Bar"
1589 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1594 msgid "\"%1\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1598 #, kde-format
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1601 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1608 "folders."
1609 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1613 #, kde-format
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1616 "folders."
1617 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1618 msgstr ""
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1624 "files/folders."
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 #| msgid "Invert Selection"
1632 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1633 msgid "One Selected File"
1634 msgid_plural "%1 Selected Files"
1635 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1641 msgid "One Selected Folder"
1642 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1643 msgstr[0] ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@info:tooltip"
1648 #| msgid "Select Item"
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1651 "folders."
1652 msgid "One Selected Item"
1653 msgid_plural "%1 Selected Items"
1654 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@action:inmenu"
1659 #| msgid "Paste One File"
1660 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1661 msgid "One File"
1662 msgid_plural "%1 Files"
1663 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@label"
1668 #| msgid "Folder"
1669 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1670 msgid "One Folder"
1671 msgid_plural "%1 Folders"
1672 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:window"
1677 #| msgid "Rename Item"
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1680 msgid "One Item"
1681 msgid_plural "%1 Items"
1682 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@info"
1687 #| msgid "%1 item selected"
1688 #| msgid_plural "%1 items selected"
1689 msgctxt "@item:intable"
1690 msgid "%1 item"
1691 msgid_plural "%1 items"
1692 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "width × height"
1697 msgid "%1 × %2"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1703 msgid "0 - 9"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@title:group Name"
1709 #| msgid "Others"
1710 msgctxt "@title:group"
1711 msgid "Others"
1712 msgstr "อื่น ๆ"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Folders"
1718 msgstr "โฟลเดอร์"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Small"
1724 msgstr "เล็ก"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Size"
1729 msgid "Medium"
1730 msgstr "ปานกลาง"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Size"
1735 msgid "Big"
1736 msgstr "ใหญ่"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Today"
1742 msgstr "วันนี้"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "เมื่อวานนี้"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 msgid "dddd"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@title:group Date"
1766 #| msgid "Three Weeks Ago"
1767 msgctxt "@title:group Date"
1768 msgid "One Week Ago"
1769 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:group Date"
1774 msgid "Two Weeks Ago"
1775 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:group Date"
1780 msgid "Three Weeks Ago"
1781 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Date"
1786 msgid "Earlier this Month"
1787 msgstr "ต้นเดือน"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt ""
1792 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1819 "current locale, and yyyy is full year number."
1820 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1827 "@title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt ""
1834 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1849 "context @title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt ""
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt ""
1878 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1879 #| "full year number"
1880 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt ""
1900 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1901 #| "full year number"
1902 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1909 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1915 "context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1923 "and yyyy is full year number"
1924 msgid "MMMM, yyyy"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1931 "group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 msgid "Read, "
1940 msgstr "อ่าน, "
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Write, "
1947 msgstr "เขียน, "
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 msgid "Execute, "
1954 msgstr "ประมวลผล, "
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 msgid "Forbidden"
1961 msgstr "ไม่อนุญาต"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1966 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1972 #, fuzzy
1973 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1974 #| msgid "Name"
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Name"
1977 msgstr "ชื่อ"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Size"
1982 msgstr "ขนาด"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Modified"
1987 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1991 msgctxt "@tooltip"
1992 msgid "The date format can be selected in settings."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1996 #, fuzzy
1997 #| msgctxt "@label creation date"
1998 #| msgid "Created"
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Created"
2001 msgstr "สร้างเมื่อ"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Accessed"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Type"
2011 msgstr "ประเภท"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2014 #, fuzzy
2015 #| msgctxt "@title:group"
2016 #| msgid "Rating"
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Rating"
2019 msgstr "การจัดอันดับ"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2022 #, fuzzy
2023 #| msgctxt "@label"
2024 #| msgid "Tags"
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "ป้ายกำกับ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2030 #, fuzzy
2031 #| msgctxt "@label"
2032 #| msgid "Comment"
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Comment"
2035 msgstr "หมายเหตุ"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2038 #, fuzzy
2039 #| msgctxt "@label music title"
2040 #| msgid "Title"
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Title"
2043 msgstr "ชื่อ"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@info:credit"
2050 #| msgid "Documentation"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Document"
2053 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Author"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Publisher"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@title:window"
2068 #| msgid "Change Comment"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Page Count"
2071 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Word Count"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Line Count"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Date Photographed"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label"
2093 #| msgid "Images"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Image"
2096 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2099 msgctxt "@label width x height"
2100 msgid "Dimensions"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@label"
2106 #| msgid "Width"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Width"
2109 msgstr "ความกว้าง"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Height"
2114 msgstr "ความสูง"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label EXIF"
2119 #| msgid "Orientation"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Orientation"
2122 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Artist"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Audio"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2138 #, fuzzy
2139 #| msgctxt "@label music genre"
2140 #| msgid "Genre"
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Genre"
2143 msgstr "หมวดหมู่"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2146 #, fuzzy
2147 #| msgctxt "@label music album"
2148 #| msgid "Album"
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Album"
2151 msgstr "อัลบั้ม"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2154 #, fuzzy
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Documentation"
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Duration"
2159 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@label"
2164 #| msgid "Average Bitrate"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Bitrate"
2167 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@label music track number"
2172 #| msgid "Track"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Track"
2175 msgstr "แทร็ก"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@item::intable"
2180 #| msgid "Removed"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Release Year"
2183 msgstr "ลบออกแล้ว"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Aspect Ratio"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Video"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2196 #, fuzzy
2197 #| msgctxt "@label"
2198 #| msgid "Sample Rate"
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Frame Rate"
2201 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Path"
2206 msgstr "ตำแหน่ง"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2212 #, fuzzy
2213 #| msgctxt "@title:group Name"
2214 #| msgid "Others"
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Other"
2217 msgstr "อื่น ๆ"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "File Extension"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2225 #, fuzzy
2226 #| msgctxt "@title:menu"
2227 #| msgid "Selection"
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Deletion Time"
2230 msgstr "การเลือก"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Link Destination"
2235 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Downloaded From"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Permissions"
2245 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2248 msgctxt "@tooltip"
2249 msgid ""
2250 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2251 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Owner"
2257 msgstr "เจ้าของ"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2260 #, fuzzy
2261 #| msgctxt "@label"
2262 #| msgid "Group"
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "User Group"
2265 msgstr "กลุ่ม"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2272
2273 #: main.cpp:94
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@title"
2276 #| msgid "Dolphin"
2277 msgid "Dolphin"
2278 msgstr "ดอลฟิน"
2279
2280 #: main.cpp:96
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title"
2283 msgid "File Manager"
2284 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2285
2286 #: main.cpp:98
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: main.cpp:100
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Felix Ernst"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: main.cpp:101
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:credit"
2301 #| msgid "Maintainer and developer"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2304 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2305
2306 #: main.cpp:103
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Méven Car"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: main.cpp:104
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:credit"
2315 #| msgid "Maintainer and developer"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2318 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2319
2320 #: main.cpp:106
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Elvis Angelaccio"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: main.cpp:107
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@info:credit"
2329 #| msgid "Maintainer and developer"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2332 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2333
2334 #: main.cpp:109
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Emmanuel Pescosta"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: main.cpp:110
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@info:credit"
2343 #| msgid "Maintainer and developer"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2346 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2347
2348 #: main.cpp:112
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Frank Reininghaus"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: main.cpp:113
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:credit"
2357 #| msgid "Maintainer and developer"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2360 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2361
2362 #: main.cpp:115
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Peter Penz"
2366 msgstr "Peter Penz"
2367
2368 #: main.cpp:116
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@info:credit"
2371 #| msgid "Maintainer and developer"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2374 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2375
2376 #: main.cpp:118
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Sebastian Trüg"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2383 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Developer"
2387 msgstr "ผู้พัฒนา"
2388
2389 #: main.cpp:119
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "David Faure"
2393 msgstr "David Faure"
2394
2395 #: main.cpp:120
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Aaron J. Seigo"
2399 msgstr "Aaron J. Seigo"
2400
2401 #: main.cpp:121
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Rafael Fernández López"
2405 msgstr "Rafael Fernández López"
2406
2407 #: main.cpp:122
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Kevin Ottens"
2411 msgstr "Kevin Ottens"
2412
2413 #: main.cpp:123
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Holger Freyther"
2417 msgstr "Holger Freyther"
2418
2419 #: main.cpp:124
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Max Blazejak"
2423 msgstr "Max Blazejak"
2424
2425 #: main.cpp:125
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Michael Austin"
2429 msgstr "Michael Austin"
2430
2431 #: main.cpp:125
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Documentation"
2435 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2436
2437 #: main.cpp:135
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:shell"
2440 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2443 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2444
2445 #: main.cpp:137
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: main.cpp:138
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: main.cpp:140
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:141
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Document to open"
2467 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgid "Show hidden files"
2473 msgid "Hidden files shown"
2474 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2478 #, kde-format
2479 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2484 #, kde-format
2485 msgid "Automatic scrolling"
2486 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Cut"
2492 msgstr "ตัด"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Copy"
2498 msgstr "คัดลอก"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2503 #| msgid "Rename..."
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Rename…"
2506 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Move to Trash"
2512 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Delete"
2518 msgstr "ลบทิ้ง"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Show Hidden Files"
2524 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Limit to Home Directory"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Automatic Scrolling"
2536 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Properties"
2542 msgstr "คุณสมบัติ"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2548 #| msgid "Previews"
2549 msgid "Previews shown"
2550 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2554 #, kde-format
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2568 #, kde-format
2569 msgid "Date display format"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Preview"
2576 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2587 #| msgid "Show Filter Bar"
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Show item on hover"
2590 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2591
2592 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu"
2595 #| msgid "Configure..."
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Configure…"
2598 msgstr "ปรับแต่ง..."
2599
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Condensed Date"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@label::textbox"
2609 msgid "Select which data should be shown:"
2610 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2611
2612 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@info"
2615 #| msgid "%1 item selected"
2616 #| msgid_plural "%1 items selected"
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "%1 item selected"
2619 msgid_plural "%1 items selected"
2620 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2621
2622 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2623 #, kde-format
2624 msgid "play"
2625 msgstr "เล่น"
2626
2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2628 #, kde-format
2629 msgid "pause"
2630 msgstr ""
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2633 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2634 #, kde-format
2635 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@action:inmenu"
2641 #| msgid "Configure..."
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Configure Trash…"
2644 msgstr "ปรับแต่ง..."
2645
2646 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2647 #, kde-format
2648 msgid ""
2649 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2650 "and then reopen the panel."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2654 #, kde-format
2655 msgid "Install Konsole"
2656 msgstr ""
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2660 #, kde-format
2661 msgid "Location"
2662 msgstr "ตำแหน่ง"
2663
2664 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2665 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2666 #, kde-format
2667 msgid "What"
2668 msgstr "อะไร"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2673 #| msgid "By Type"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Any Type"
2676 msgstr "ตามประเภท"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@title:window"
2681 #| msgid "Folders"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Folders"
2684 msgstr "โฟลเดอร์"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:credit"
2689 #| msgid "Documentation"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Documents"
2692 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@label"
2697 #| msgid "Images"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Images"
2700 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2705 #| msgid "Show Hidden Files"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Audio Files"
2708 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Videos"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2719 #| msgid "By Date"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Date"
2722 msgstr "ตามวันที่"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@title:group Date"
2727 #| msgid "Today"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Today"
2730 msgstr "วันนี้"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@title:group Date"
2735 #| msgid "Yesterday"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Yesterday"
2738 msgstr "เมื่อวานนี้"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:button"
2743 #| msgid "This Week"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "This Week"
2746 msgstr "อาทิตย์นี้"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:button"
2751 #| msgid "This Month"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "This Month"
2754 msgstr "เดือนนี้"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:button"
2759 #| msgid "This Year"
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "This Year"
2762 msgstr "ปีนี้"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:group"
2767 #| msgid "Rating"
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Any Rating"
2770 msgstr "การจัดอันดับ"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "1 or more"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "2 or more"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "3 or more"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "4 or more"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "Highest Rating"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2805 #| msgid "Invert Selection"
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Clear Selection"
2808 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "String list separator"
2813 msgid ", "
2814 msgstr ""
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@label"
2819 #| msgid "Tag:"
2820 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2821 msgid "Tag: %2"
2822 msgid_plural "Tags: %2"
2823 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@title:window"
2828 #| msgid "Add Tags"
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Add Tags"
2831 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "From Here (%1)"
2837 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:tooltip"
2854 msgid "Quit searching"
2855 msgstr "หยุดการค้นหา"
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "action:button"
2860 msgid "Filename"
2861 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "action:button"
2866 msgid "Content"
2867 msgstr "เนื้อหา"
2868
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "From Here"
2873 msgstr "จากที่นี่"
2874
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2878 #| msgid "Your emails"
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "Your files"
2881 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "action:button"
2886 msgid "Search in your home directory"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@label"
2892 #| msgid "Path"
2893 msgid "Open %1"
2894 msgstr "ตำแหน่ง"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2897 #, kde-format
2898 msgctxt ""
2899 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2900 "user entered."
2901 msgid "Query Results from '%1'"
2902 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:shell"
2907 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2910 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@action:button"
2919 #| msgid "Cancel"
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Copying"
2922 msgstr "ยกเลิก"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2928 msgstr ""
2929
2930 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info"
2940 #| msgid "Show preview of files and folders"
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2943 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2944
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:button"
2949 #| msgid "Cancel"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel Cutting"
2952 msgstr "ยกเลิก"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@info:shell"
2957 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2960 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2961
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Cancel"
2969 msgstr "ยกเลิก"
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@info:shell"
2974 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2977 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2978
2979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@item::intable"
2983 #| msgid "Conflicting"
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Duplicating"
2986 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2987
2988 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2989 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action keep short"
2993 msgid "More"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3000 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:button"
3007 #| msgid "Cancel"
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Moving"
3010 msgstr "ยกเลิก"
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3019 #, kde-kuit-format
3020 msgid ""
3021 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3022 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3023 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3024 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3025 "para>"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3029 #, kde-format
3030 msgctxt ""
3031 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3032 msgid "Paste from Clipboard"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3038 msgid "Dismiss This Reminder"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3044 msgid "Don't Remind Me Again"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3050 msgid ""
3051 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3052 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3053 msgstr ""
3054
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Renaming"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action"
3070 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3071 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3072 msgstr[0] ""
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3084 msgstr[0] ""
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3095 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3096 msgstr[0] ""
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Permanently Delete %2"
3107 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3108 msgstr[0] ""
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Duplicate %2"
3119 msgid_plural "Duplicate %2"
3120 msgstr[0] ""
3121
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@action:inmenu"
3130 #| msgid "Move to Trash"
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Move %2 to the Trash"
3133 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3134 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3135
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:button"
3144 #| msgid "&Rename"
3145 msgctxt "@action"
3146 msgid "Rename %2"
3147 msgid_plural "Rename %2"
3148 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3149
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3151 #, kde-kuit-format
3152 msgctxt "@info:whatsthis"
3153 msgid ""
3154 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3155 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3156 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3157 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3158 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3159 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3160 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3161 "the current selection.</para>"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3167 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@title:menu"
3173 #| msgid "Selection"
3174 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3175 msgid "Selection Mode"
3176 msgstr "การเลือก"
3177
3178 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@title:menu"
3181 #| msgid "Selection"
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Exit Selection Mode"
3184 msgstr "การเลือก"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label:textbox"
3189 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3190 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action:button"
3195 #| msgid "Search"
3196 msgctxt "@label:textbox"
3197 msgid "Search…"
3198 msgstr "ค้นหา"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:button"
3203 #| msgid "Download New Services..."
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Download New Services…"
3206 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3207
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@info"
3211 #| msgid ""
3212 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3213 #| "settings."
3214 msgctxt "@info"
3215 msgid ""
3216 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3217 "settings."
3218 msgstr ""
3219 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3220 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3221
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info"
3225 msgid "Restart now?"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:inmenu"
3231 #| msgid "Delete"
3232 msgctxt "@option:check"
3233 msgid "Delete"
3234 msgstr "ลบทิ้ง"
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@option:check"
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3240 msgctxt "@option:check"
3241 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3242 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3243
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inmenu"
3247 msgid "%1: %2"
3248 msgstr "%1: %2"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3253 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3256 #, kde-format
3257 msgid "Use system font"
3258 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3261 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3262 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3263 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3265 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3266 #, kde-format
3267 msgid "Icon size"
3268 msgstr "ขนาดไอคอน"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3271 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3273 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3275 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3276 #, kde-format
3277 msgid "Preview size"
3278 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3282 #, kde-format
3283 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3288 #, kde-format
3289 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3294 #, kde-format
3295 msgid "Recursive directory size limit"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3300 #, kde-format
3301 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3305 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@label"
3308 #| msgid "Permissions"
3309 msgid "Permissions style format"
3310 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3323 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3327 #, kde-format
3328 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3335 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3336 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3342 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3343 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3349 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3350 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3357 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3364 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3377 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3384 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3390 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3391 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3395 #, kde-format
3396 msgid "Position of columns"
3397 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3400 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3401 #, kde-format
3402 msgid "Side Padding"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3407 #, kde-format
3408 msgid "Highlight entire row"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3412 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3413 #, kde-format
3414 msgid "Expandable folders"
3415 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid "Show hidden files"
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Hidden files shown"
3423 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3424
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid ""
3430 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3431 "will be shown in the file view."
3432 msgstr ""
3433 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3434 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Version"
3441 msgstr "รุ่น"
3442
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3448 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "View Mode"
3455 msgstr "แบบมุมมอง"
3456
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid ""
3462 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3463 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3464 msgstr ""
3465 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3466 "และแบบคอลัมน์(2)"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3472 #| msgid "Previews"
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Previews shown"
3475 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3476
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid ""
3482 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3483 "icon."
3484 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@label"
3490 #| msgid "Categorized Sorting"
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Grouped Sorting"
3493 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3499 #| msgid ""
3500 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3501 #| "category."
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid ""
3504 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3505 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Sort files by"
3512 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3518 #| msgid ""
3519 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3520 #| "performed on."
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid ""
3523 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3524 "performed on."
3525 msgstr ""
3526 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Order in which to sort files"
3533 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3540 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@info"
3546 #| msgid "Show preview of files and folders"
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Show hidden files and folders last"
3549 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@label"
3555 msgid "Visible roles"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Column width"
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Header column widths"
3564 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label"
3570 msgid "Properties last changed"
3571 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3572
3573 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@info:whatsthis"
3577 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3578 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@title:window"
3584 #| msgid "Additional Information"
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "Additional Information"
3587 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3591 #, kde-format
3592 msgid "Should the URL be editable for the user"
3593 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3597 #, kde-format
3598 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3599 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3603 #, kde-format
3604 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3605 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3611 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3612 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3619 "instance"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3624 #, kde-format
3625 msgid ""
3626 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3627 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3628 "were removed/renamed ...etc"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3636 "UI)"
3637 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3641 #, kde-format
3642 msgid "Home URL"
3643 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Open in New Tab"
3650 msgid "Remember open folders and tabs"
3651 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3655 #, kde-format
3656 msgid "Split the view into two panes"
3657 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3661 #, kde-format
3662 msgid "Should the filter bar be shown"
3663 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3669 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3670 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3674 #, kde-format
3675 msgid "Browse through archives"
3676 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3680 #, kde-format
3681 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3682 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3688 msgid ""
3689 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3690 "running in the Terminal panel."
3691 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3695 #, kde-format
3696 msgid "Rename inline"
3697 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show selection toggle"
3703 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3707 #, kde-format
3708 msgid ""
3709 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3710 "mode bottom bar."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3715 #, kde-format
3716 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3721 #, kde-format
3722 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3727 #, kde-format
3728 msgid "New tab will be open after last one"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show tooltips"
3735 msgstr "แสดงทูลทิป"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3739 #, kde-format
3740 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3741 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3745 #, kde-format
3746 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3747 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3753 msgid "Show the statusbar"
3754 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3760 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show the space information in the statusbar"
3766 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3770 #, kde-format
3771 msgid "Lock the layout of the panels"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3776 #, kde-format
3777 msgid "Enlarge Small Previews"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3785 "items"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3790 #, kde-format
3791 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3798 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3799 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3805 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3806 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@label:listbox"
3812 #| msgid "Text width:"
3813 msgid "Text width index"
3814 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3818 #, kde-format
3819 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3823 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3824 #, kde-format
3825 msgid "Enabled plugins"
3826 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@action:inmenu"
3831 #| msgid "Configure..."
3832 msgctxt "@title:window"
3833 msgid "Configure"
3834 msgstr "ปรับแต่ง..."
3835
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@label"
3839 #| msgid "Interlace Mode"
3840 msgctxt "@title:group Interface settings"
3841 msgid "Interface"
3842 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "&View"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "View"
3849 msgstr "&มุมมอง"
3850
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3854 #| msgid "Context Menu"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Context Menu"
3857 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Trash"
3863 msgstr "ถังขยะ"
3864
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "User Feedback"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3872 #, kde-format
3873 msgid ""
3874 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3878 #, kde-format
3879 msgid "Warning"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@title:group"
3885 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3888 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3893 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Moving files or folders to trash"
3896 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@action:inmenu"
3901 #| msgid "Empty Trash"
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Emptying trash"
3904 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3909 #| msgid "Deleting files or folders"
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3911 msgid "Deleting files or folders"
3912 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@title:group"
3917 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3920 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3921
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3925 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3927 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3928 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@info"
3939 #| msgid "Show preview of files and folders"
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3941 msgid "Opening many folders at once"
3942 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3943
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Opening many terminals at once"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "When opening an executable file:"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3957 #, kde-format
3958 msgid "Always ask"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3964 #| msgid "App&lications"
3965 msgid "Open in application"
3966 msgstr "โ&ปรแกรม"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3969 #, kde-format
3970 msgid "Run script"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3976 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3982 #| msgid "Replace Location"
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check"
4002 #| msgid "Show in groups"
4003 msgctxt "@label:textbox"
4004 msgid "Show on startup:"
4005 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4010 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@info"
4016 #| msgid "Show preview of files and folders"
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4018 msgid "Opening Folders:"
4019 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Show full path inside location bar"
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show full path in title bar"
4027 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgctxt "@label:checkbox"
4034 msgid "Window:"
4035 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Show filter bar"
4041 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "C&lose Current Tab"
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "After current tab"
4050 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "At end of tab bar"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Open in New Tab"
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:check split view panes"
4069 msgid "Switch between panes with Tab key"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@info"
4075 #| msgid "Split view"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Split view: "
4078 msgstr "แบ่งมุมมอง"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "option:check"
4083 msgid "Turning off split view closes active pane"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4087 #, kde-format
4088 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 #| msgid "Split view mode"
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Begin in split view mode"
4097 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4102 #| msgid "New &Window"
4103 msgid "New windows:"
4104 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info"
4109 msgid ""
4110 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4111 "be applied."
4112 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4113
4114 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4117 #| msgid "Folders First"
4118 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4119 msgid "Folders && Tabs"
4120 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4121
4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4123 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4126 msgid "Previews"
4127 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4128
4129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4130 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:window"
4133 #| msgid "Confirmation"
4134 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4135 msgid "Confirmations"
4136 msgstr "การยืนยัน"
4137
4138 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:menu"
4141 #| msgid "Location Bar"
4142 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4143 msgid "Status && Location bars"
4144 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4145
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:group"
4149 #| msgid "Show previews for"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Show previews in the view for:"
4152 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4153
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4157 #| msgid "Remote files above:"
4158 msgid "Skip previews for local files above:"
4159 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4160
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4165 msgid " MiB"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4169 #, kde-format
4170 msgid "No limit"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4176 #| msgid "Remote files above:"
4177 msgctxt "@label"
4178 msgid "Skip previews for remote files above:"
4179 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4180
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check"
4184 #| msgid "Show preview"
4185 msgid "No previews"
4186 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4187
4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4191 #| msgid "Status Bar"
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Show status bar"
4194 msgstr "แถบสถานะ"
4195
4196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show zoom slider"
4200 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4201
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Show space information"
4206 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4207
4208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4211 #| msgid "Status Bar"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Status Bar: "
4214 msgstr "แถบสถานะ"
4215
4216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 #| msgid "Editable location bar"
4220 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 msgid "Make location bar editable"
4222 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4223
4224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@title:menu"
4227 #| msgid "Location Bar"
4228 msgid "Location bar:"
4229 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4230
4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 msgid "Show full path inside location bar"
4235 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4236
4237 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4240 msgid "Behavior"
4241 msgstr "พฤติกรรม"
4242
4243 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:tab"
4247 msgid "Icons"
4248 msgstr "ไอคอน"
4249
4250 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:tab"
4254 msgid "Compact"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:tab"
4261 msgid "Details"
4262 msgstr "รายละเอียด"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "option:check"
4267 #| msgid "Natural sorting of items"
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "Natural"
4270 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@label EXIF"
4287 #| msgid "Metering Mode"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Sorting mode: "
4290 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@label:textbox"
4295 #| msgid "Number of lines:"
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Number of items"
4298 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Size of contents, up to "
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4307 #, kde-format
4308 msgid " level deep"
4309 msgid_plural " levels deep"
4310 msgstr[0] ""
4311
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Folder size displays:"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio as in relative date"
4321 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4327 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@label"
4333 #| msgid "Date:"
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Date style:"
4336 msgstr "วันที่:"
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4341 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio as numeric style"
4347 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:radio as combined style"
4353 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@label"
4359 #| msgid "Permissions:"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Permissions style:"
4362 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4367 msgid "System Font"
4368 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4369
4370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4373 msgid "Custom Font"
4374 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4375
4376 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4379 #| msgid "Choose..."
4380 msgctxt "@action:button Choose font"
4381 msgid "Choose…"
4382 msgstr "เลือก..."
4383
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:radio"
4387 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4388 msgctxt "@option:radio"
4389 msgid "Use common display style for all folders"
4390 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4391
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:radio"
4395 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4396 msgctxt "@option:radio"
4397 msgid "Remember display style for each folder"
4398 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4399
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info"
4403 msgid ""
4404 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4405 "properties for."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@label"
4411 #| msgid "Date:"
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Display style: "
4414 msgstr "วันที่:"
4415
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Open archives as folder"
4420 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:check"
4425 msgid "Open folders during drag operations"
4426 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Browsing: "
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show tooltips"
4438 msgstr "แสดงทูลทิป"
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Miscellaneous: "
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show selection marker"
4451 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4452
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "Rename inline"
4456 msgctxt "option:check"
4457 msgid "Rename inline"
4458 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4459
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:check"
4463 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4467 #, kde-format
4468 msgctxt ""
4469 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4470 msgid ""
4471 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4472 "%1"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@title:group General settings"
4478 #| msgid "General"
4479 msgctxt "@title:tab General View settings"
4480 msgid "General"
4481 msgstr "ทั่วไป"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "action:button"
4486 #| msgid "Content"
4487 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4488 msgid "Content Display"
4489 msgstr "เนื้อหา"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@label:listbox"
4494 #| msgid "Default:"
4495 msgctxt "@label:listbox"
4496 msgid "Default icon size:"
4497 msgstr "ค่าปริยาย:"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Preview size"
4502 msgctxt "@label:listbox"
4503 msgid "Preview icon size:"
4504 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@label:listbox"
4509 msgid "Label font:"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:group Size"
4515 #| msgid "Small"
4516 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4517 msgid "Small"
4518 msgstr "เล็ก"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:group Size"
4523 #| msgid "Medium"
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4525 msgid "Medium"
4526 msgstr "ปานกลาง"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4531 #| msgid "Large"
4532 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4533 msgid "Large"
4534 msgstr "ใหญ่"
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4539 #| msgid "Huge"
4540 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4541 msgid "Huge"
4542 msgstr "ใหญ่มาก"
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Item width"
4547 msgctxt "@label:listbox"
4548 msgid "Label width:"
4549 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4554 msgid "Unlimited"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4560 msgid "1"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 msgid "2"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "3"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4578 msgid "4"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 msgid "5"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@label:slider"
4590 #| msgid "Maximum file size:"
4591 msgctxt "@label:listbox"
4592 msgid "Maximum lines:"
4593 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4598 msgid "Unlimited"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:group Size"
4604 #| msgid "Small"
4605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4606 msgid "Small"
4607 msgstr "เล็ก"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@title:group Size"
4612 #| msgid "Medium"
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4614 msgid "Medium"
4615 msgstr "ปานกลาง"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4620 #| msgid "Large"
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4622 msgid "Large"
4623 msgstr "ใหญ่"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@label:listbox"
4628 #| msgid "Text width:"
4629 msgctxt "@label:listbox"
4630 msgid "Maximum width:"
4631 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Expandable folders"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Expandable"
4638 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:window"
4643 #| msgid "Folders"
4644 msgctxt "@label:checkbox"
4645 msgid "Folders:"
4646 msgstr "โฟลเดอร์"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4651 msgid "By clicking anywhere on the row"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4657 msgid "By clicking on icon or name"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@info"
4664 #| msgid "Show preview of files and folders"
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Open files and folders:"
4667 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:tooltip"
4673 msgid "Size: 1 pixel"
4674 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4675 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:window"
4680 msgid "View Display Style"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox"
4686 msgid "Icons"
4687 msgstr "ไอคอน"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox"
4692 msgid "Compact"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox"
4698 msgid "Details"
4699 msgstr "รายละเอียด"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4704 msgid "Ascending"
4705 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4710 msgid "Descending"
4711 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show folders first"
4717 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check"
4722 #| msgid "Show hidden files"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show hidden files last"
4725 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show preview"
4731 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show in groups"
4737 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show hidden files"
4743 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:window"
4748 #| msgid "Additional Information"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Additional Information"
4751 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4754 #, kde-format
4755 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@label:listbox"
4761 msgid "View mode:"
4762 msgstr "แบบมุมมอง:"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@label:listbox"
4767 msgid "Sorting:"
4768 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:group"
4773 #| msgid "View Properties"
4774 msgid "View options:"
4775 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4780 msgid "Current folder"
4781 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4786 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4787 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4788 msgid "Current folder and sub-folders"
4789 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4794 msgid "All folders"
4795 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Apply to:"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@option:check"
4806 #| msgid "Use as default for new folders"
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Use as default view settings"
4809 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info"
4814 msgid ""
4815 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4816 "continue?"
4817 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info"
4822 msgid ""
4823 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4824 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4825
4826 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:window"
4829 msgid "Applying View Properties"
4830 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4831
4832 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:progress"
4835 msgid "Counting folders: %1"
4836 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4837
4838 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:progress"
4841 msgid "Folders: %1"
4842 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4843
4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4847 msgid "Zoom:"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4851 #, kde-format
4852 msgid "Zoom"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4858 msgid "Sets the size of the file icons."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4864 #| msgid "Stop"
4865 msgid "Stop"
4866 msgstr "หยุด"
4867
4868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@info"
4871 #| msgid "Stop loading"
4872 msgctxt "@tooltip"
4873 msgid "Stop loading"
4874 msgstr "หยุดการโหลด"
4875
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4877 #, kde-kuit-format
4878 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4879 msgid ""
4880 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4881 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4882 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4883 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4884 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4885 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4886 "device.</item></list></para>"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgid "Show Zoom Slider"
4893 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4894
4895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:inmenu"
4898 msgid "Show Space Information"
4899 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4900
4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4902 #, kde-format
4903 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4907 #, kde-format
4908 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4912 #, kde-format
4913 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4917 #, kde-format
4918 msgid "KDiskFree"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:status Free disk space"
4924 msgid "%1 free"
4925 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4926
4927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4930 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4936 msgid ""
4937 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4938 "Press to manage disk space usage."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4942 #, kde-format
4943 msgid "Trash Emptied"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4947 #, kde-format
4948 msgid "The Trash was emptied."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:window"
4954 #| msgid "Places"
4955 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4956 msgid "Places"
4957 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4958
4959 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4962 msgid "Count of available Network Shares"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4968 #| msgid "Sett&ings"
4969 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4970 msgid "Settings"
4971 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4972
4973 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4976 msgid "A subset of Dolphin settings."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4980 #, kde-format
4981 msgid "Select Remote Charset"
4982 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4983
4984 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4985 #, kde-format
4986 msgid "Default"
4987 msgstr "ค่าปริยาย"
4988
4989 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4990 #, kde-format
4991 msgid "Reload"
4992 msgstr "โหลดใหม่"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:653
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@info:status"
4997 #| msgid "1 Folder selected"
4998 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4999 msgctxt "@info:status"
5000 msgid "1 folder selected"
5001 msgid_plural "%1 folders selected"
5002 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:654
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@info:status"
5007 #| msgid "1 File selected"
5008 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5009 msgctxt "@info:status"
5010 msgid "1 file selected"
5011 msgid_plural "%1 files selected"
5012 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:656
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@label"
5017 #| msgid "Folder"
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "1 folder"
5020 msgid_plural "%1 folders"
5021 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:657
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5026 #| msgid "Your emails"
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "1 file"
5029 msgid_plural "%1 files"
5030 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:661
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5035 msgid "%1, %2 (%3)"
5036 msgstr "%1, %2 (%3)"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:663
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:status files (size)"
5041 msgid "%1 (%2)"
5042 msgstr "%1 (%2)"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:667
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5047 #| msgid "Folders First"
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "0 folders, 0 files"
5050 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "<filename> copy"
5055 msgid "%1 copy"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:1076
5059 #, kde-format
5060 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5061 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5062 msgstr[0] ""
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:1081
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@label"
5067 #| msgid "Path"
5068 msgctxt "@action:button"
5069 msgid "Open %1 Item"
5070 msgid_plural "Open %1 Items"
5071 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:1211
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Side Padding"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:1215
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "Column width"
5082 msgctxt "@action:inmenu"
5083 msgid "Automatic Column Widths"
5084 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:1220
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Column width"
5089 msgctxt "@action:inmenu"
5090 msgid "Custom Column Widths"
5091 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:1821
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@info:status"
5096 #| msgid "Move to trash operation completed."
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "Trash operation completed."
5099 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:1831
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "Delete operation completed."
5105 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:1984
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Rename inline"
5110 msgctxt "@action:button"
5111 msgid "Rename and Hide"
5112 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1988
5115 #, kde-format
5116 msgid ""
5117 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5118 "Do you still want to rename it?"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:1990
5122 #, kde-format
5123 msgid ""
5124 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5125 "Do you still want to rename it?"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:1992
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5131 #| msgid "Show Hidden Files"
5132 msgid "Hide this File?"
5133 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:1992
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@title:group"
5138 #| msgid "Home Folder"
5139 msgid "Hide this Folder?"
5140 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2042
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:status"
5145 msgid "The location is empty."
5146 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2044
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:status"
5151 msgid "The location '%1' is invalid."
5152 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:2305
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@info:progress"
5157 #| msgid "Loading folder..."
5158 msgid "Loading…"
5159 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2324
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@info:progress"
5164 #| msgid "Loading folder..."
5165 msgid "Loading canceled"
5166 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:2326
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5171 msgid "No items matching the filter"
5172 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2328
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5177 msgid "No items matching the search"
5178 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:2330
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@info:status"
5183 #| msgid "The location is empty."
5184 msgid "Trash is empty"
5185 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2333
5188 #, kde-format
5189 msgid "No tags"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:2336
5193 #, kde-format
5194 msgid "No files tagged with \"%1\""
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2340
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5200 msgid "No recently used items"
5201 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:2342
5204 #, kde-format
5205 msgid "No shared folders found"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2344
5209 #, kde-format
5210 msgid "No relevant network resources found"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:2346
5214 #, kde-format
5215 msgid "No MTP-compatible devices found"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:2348
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@info:status"
5221 #| msgid "No items found."
5222 msgid "No Apple devices found"
5223 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:2350
5226 #, kde-format
5227 msgid "No Bluetooth devices found"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:2352
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5233 #| msgid "Folders First"
5234 msgid "Folder is empty"
5235 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action"
5240 #| msgid "Create Folder..."
5241 msgctxt "@action"
5242 msgid "Create Folder…"
5243 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis"
5248 msgid ""
5249 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5250 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5254 #, kde-kuit-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis"
5256 msgid ""
5257 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5258 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5259 "from if disk space is needed."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid ""
5266 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5267 "recovered by normal means."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5273 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5274 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu File"
5279 msgid "Duplicate Here"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu File"
5285 msgid "Properties"
5286 msgstr "คุณสมบัติ"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5289 #, kde-kuit-format
5290 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5291 msgid ""
5292 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5293 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5294 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5295 "there like managing read- and write-permissions."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgid "Location"
5301 msgctxt "@action:incontextmenu"
5302 msgid "Copy Location"
5303 msgstr "ตำแหน่ง"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5308 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5314 #| msgid "Move to Trash"
5315 msgctxt "@action:inmenu File"
5316 msgid "Move to Trash…"
5317 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5322 #| msgid "Delete"
5323 msgctxt "@action:inmenu File"
5324 msgid "Delete…"
5325 msgstr "ลบทิ้ง"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu File"
5330 msgid "Duplicate Here…"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Location"
5336 msgctxt "@action:incontextmenu"
5337 msgid "Copy Location…"
5338 msgstr "ตำแหน่ง"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5341 #, kde-kuit-format
5342 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5343 msgid ""
5344 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5345 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5346 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5347 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5348 "interface> option is enabled.</para>"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5352 #, kde-kuit-format
5353 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5354 msgid ""
5355 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5356 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5357 "the overview in folders with many items.</para>"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5361 #, kde-kuit-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5363 msgid ""
5364 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5365 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5366 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5367 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5368 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5369 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5370 "of multiple folders in the same list.</para>"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:intoolbar"
5376 msgid "View Mode"
5377 msgstr "แบบมุมมอง"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5382 msgid "This increases the icon size."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu View"
5388 msgid "Reset Zoom Level"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Default"
5394 msgid "Zoom To Default"
5395 msgstr "ค่าปริยาย"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5400 msgid "This resets the icon size to default."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5406 msgid "This reduces the icon size."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5412 msgid "Zoom"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgid "Show preview"
5418 msgctxt "@action:intoolbar"
5419 msgid "Show Previews"
5420 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info"
5425 msgid "Show preview of files and folders"
5426 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5429 #, kde-kuit-format
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 msgid ""
5432 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5433 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5434 "the images."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5440 msgid "Folders First"
5441 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgid "Show hidden files"
5446 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5447 msgid "Hidden Files Last"
5448 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu View"
5453 msgid "Sort By"
5454 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5459 #| msgid "Additional Information"
5460 msgctxt "@action:inmenu View"
5461 msgid "Show Additional Information"
5462 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:inmenu View"
5467 msgid "Show in Groups"
5468 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:whatsthis"
5473 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action:inmenu"
5479 #| msgid "Show Hidden Files"
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Show Hidden Files"
5482 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5487 msgid ""
5488 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5489 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5490 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5491 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5492 "hidden.</para>"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5498 #| msgid "Adjust View Properties..."
5499 msgctxt "@action:inmenu View"
5500 msgid "Adjust View Display Style…"
5501 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:whatsthis"
5506 msgid ""
5507 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5513 msgid "Icons"
5514 msgstr "ไอคอน"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info"
5519 msgid "Icons view mode"
5520 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5525 msgid "Compact"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@info"
5531 #| msgid "Columns view mode"
5532 msgctxt "@info"
5533 msgid "Compact view mode"
5534 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5539 msgid "Details"
5540 msgstr "รายละเอียด"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info"
5545 msgid "Details view mode"
5546 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "Sort descending"
5551 msgid "Z-A"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "Sort ascending"
5557 msgid "A-Z"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@option:check"
5563 #| msgid "Show folders first"
5564 msgctxt "Sort descending"
5565 msgid "Largest First"
5566 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@option:check"
5571 #| msgid "Show folders first"
5572 msgctxt "Sort ascending"
5573 msgid "Smallest First"
5574 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@option:check"
5579 #| msgid "Show folders first"
5580 msgctxt "Sort descending"
5581 msgid "Newest First"
5582 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5587 #| msgid "Folders First"
5588 msgctxt "Sort ascending"
5589 msgid "Oldest First"
5590 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5595 #| msgid "Folders First"
5596 msgctxt "Sort descending"
5597 msgid "Highest First"
5598 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@option:check"
5603 #| msgid "Show folders first"
5604 msgctxt "Sort ascending"
5605 msgid "Lowest First"
5606 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5611 #| msgid "Descending"
5612 msgctxt "Sort descending"
5613 msgid "Descending"
5614 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5619 #| msgid "Ascending"
5620 msgctxt "Sort ascending"
5621 msgid "Ascending"
5622 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5625 #, kde-format
5626 msgctxt ""
5627 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5628 "selection is empty when this text is shown."
5629 msgid "Actions for Current View"
5630 msgstr ""
5631
5632 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5633 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5636 #. and a fallback will be used.
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5638 #, kde-format
5639 msgid "Actions for %1"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5643 #, kde-format
5644 msgctxt ""
5645 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5646 "of selected files/folders."
5647 msgid "Actions for One Selected Item"
5648 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5649 msgstr[0] ""
5650
5651 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@info:status"
5654 #| msgid "Updating version information..."
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "Updating version information…"
5657 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@title:menu"
5661 #~| msgid "Search Toolbar"
5662 #~ msgid "More Search Tools"
5663 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
5664
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Startup"
5667 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5668
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "View Modes"
5671 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Navigation"
5675 #~ msgstr "การนำทาง"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgid "&View"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "View: "
5681 #~ msgstr "&มุมมอง"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5685 #~| msgid "General"
5686 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgid "General: "
5688 #~ msgstr "ทั่วไป"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~| msgid "Open in New Tab"
5693 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5694 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5695 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5699 #~| msgid "General"
5700 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5701 #~ msgid "General:"
5702 #~ msgstr "ทั่วไป"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@title:window"
5706 #~| msgid "Filter"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5708 #~ msgid "Filter..."
5709 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@label:textbox"
5713 #~| msgid "Search..."
5714 #~ msgid "Search..."
5715 #~ msgstr "ค้นหา..."
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@label:listbox"
5719 #~| msgid "Sorting:"
5720 #~ msgctxt "@info:progress"
5721 #~ msgid "Sorting..."
5722 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@title:window"
5726 #~| msgid "Filter"
5727 #~ msgid "Filter..."
5728 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5729
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5731 #~ msgid "Configure..."
5732 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@label:textbox"
5736 #~| msgid "Search..."
5737 #~ msgctxt "@label:textbox"
5738 #~ msgid "Search..."
5739 #~ msgstr "ค้นหา..."
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@label:textbox"
5743 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5744 #~ msgctxt "@info"
5745 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5746 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@info:credit"
5750 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5751 #~ msgctxt "@info:credit"
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5754 #~ "Angelaccio"
5755 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5756
5757 #~ msgid "Font family"
5758 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5759
5760 #~ msgid "Font size"
5761 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5762
5763 #~ msgid "Italic"
5764 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5765
5766 #~ msgid "Font weight"
5767 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@label"
5771 #~| msgid "Add Comment..."
5772 #~ msgctxt "@item"
5773 #~ msgid "Eject"
5774 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@item::intable"
5778 #~| msgid "Removed"
5779 #~ msgctxt "@item"
5780 #~ msgid "Release"
5781 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@item::intable"
5785 #~| msgid "Removed"
5786 #~ msgctxt "@item"
5787 #~ msgid "Safely Remove"
5788 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@item::intable"
5792 #~| msgid "Removed"
5793 #~ msgctxt "@item"
5794 #~ msgid "Unmount"
5795 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~| msgid "Open in New Tab"
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Open in New Tab"
5802 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5806 #~| msgid "Open in New Window"
5807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5808 #~ msgid "Open in New Window"
5809 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "@item::intable"
5813 #~| msgid "Removed"
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Mount"
5816 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@label"
5820 #~| msgid "Add Comment..."
5821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgid "Edit..."
5823 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@item::intable"
5827 #~| msgid "Removed"
5828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5829 #~ msgid "Remove"
5830 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@label"
5834 #~| msgid "Add Comment..."
5835 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5836 #~ msgid "Add Entry..."
5837 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@title:group"
5841 #~| msgid "Icon Size"
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Icon Size"
5844 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5848 #~| msgid "Show Search Bar"
5849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5850 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5851 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:window"
5854 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5855 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5858 #~ msgid "Sett&ings"
5859 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@option:check"
5863 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5864 #~ msgctxt "@action"
5865 #~ msgid "Show menu"
5866 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5867
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~ msgid "Services"
5870 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5871
5872 #~ msgctxt "@title"
5873 #~ msgid "Dolphin Part"
5874 #~ msgstr "Dolphin Part"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:group"
5878 #~| msgid "Navigation"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Url Navigator"
5881 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5882 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@info:status"
5886 #~| msgid "Unknown size"
5887 #~ msgctxt "@item:intable"
5888 #~ msgid "Unknown"
5889 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5893 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5894 #~ msgctxt "@info"
5895 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5896 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5897
5898 #~ msgctxt "@info:status"
5899 #~ msgid "Unknown size"
5900 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@title:group"
5904 #~| msgid "Startup"
5905 #~ msgctxt "@label:textbox"
5906 #~ msgid "Start in:"
5907 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5911 #~| msgid "Add to Places"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5913 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5914 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5915
5916 #~ msgctxt "@title:window"
5917 #~ msgid "Rename Items"
5918 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5919
5920 #~ msgctxt "@label:textbox"
5921 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5922 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5923
5924 #~ msgctxt "@info:status"
5925 #~ msgid "New name #"
5926 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5927
5928 #~ msgctxt "@label:textbox"
5929 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5930 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5931 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@info"
5935 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5936 #~ msgctxt "@info"
5937 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5938 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:window"
5941 #~ msgid "View Properties"
5942 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@option:check"
5946 #~| msgid "Show folders first"
5947 #~ msgid "Show facets widget"
5948 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@label"
5952 #~| msgid "Permissions"
5953 #~ msgctxt "@action:button"
5954 #~ msgid "Fewer Options"
5955 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@label"
5959 #~| msgid "Permissions"
5960 #~ msgctxt "@action:button"
5961 #~ msgid "More Options"
5962 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5966 #~| msgid "Any"
5967 #~ msgctxt "@option:check"
5968 #~ msgid "Any"
5969 #~ msgstr "ใด ๆ"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "@title:window"
5973 #~| msgid "Folders"
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Folders"
5976 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@label"
5980 #~| msgid "Anytime"
5981 #~ msgctxt "@option:option"
5982 #~ msgid "Anytime"
5983 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@title:group Date"
5987 #~| msgid "Today"
5988 #~ msgctxt "@option:option"
5989 #~ msgid "Today"
5990 #~ msgstr "วันนี้"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@title:group Date"
5994 #~| msgid "Yesterday"
5995 #~ msgctxt "@option:option"
5996 #~ msgid "Yesterday"
5997 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgid "&Go"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Go"
6003 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@title:menu"
6007 #~| msgid "Tools"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Tools"
6010 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6013 #~ msgid "Panels"
6014 #~ msgstr "แถบพาเนล"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6017 #~ msgid "Preview"
6018 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6019
6020 #~ msgid "stop"
6021 #~ msgstr "หยุด"
6022
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6024 #~ msgid "Add to Places"
6025 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6028 #~ msgid "Descending"
6029 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:window"
6032 #~ msgid "Configure Shown Data"
6033 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6034
6035 #~ msgctxt "@label::textbox"
6036 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6037 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6038
6039 #~ msgctxt "action:button"
6040 #~ msgid "Everywhere"
6041 #~ msgstr "ทุกที่"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@item::intable"
6045 #~| msgid "Unversioned"
6046 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6047 #~ msgid "Transversed"
6048 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@label:textbox"
6052 #~| msgid "Location:"
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "Location:"
6055 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6059 #~| msgid "Add to Places"
6060 #~ msgctxt "@title:window"
6061 #~ msgid "Add Places Entry"
6062 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgid "Show tooltips"
6066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgid "Show All Entries"
6068 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Properties"
6072 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@title:window"
6076 #~| msgid "Additional Information"
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Additional Information Shown"
6079 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Apply View Properties To"
6083 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6084
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6086 #~ msgid "Use these view properties as default"
6087 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6088
6089 #~ msgctxt "@label:textbox"
6090 #~ msgid "Location:"
6091 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "Icon Size"
6095 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6096
6097 #~ msgctxt "@label:listbox"
6098 #~ msgid "Preview:"
6099 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Text"
6103 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6104
6105 #~ msgctxt "@label:listbox"
6106 #~ msgid "Font:"
6107 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@label"
6111 #~| msgid "Width"
6112 #~ msgctxt "@label:listbox"
6113 #~ msgid "Width:"
6114 #~ msgstr "ความกว้าง"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6117 #~ msgid "Small"
6118 #~ msgstr "เล็ก"
6119
6120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6121 #~ msgid "Medium"
6122 #~ msgstr "ปานกลาง"
6123
6124 #~ msgctxt "@option:check"
6125 #~ msgid "Expandable folders"
6126 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6127
6128 #~ msgctxt "@label"
6129 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6130 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:button"
6133 #~ msgid "Additional Information"
6134 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6137 #~ msgid "Select All"
6138 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6141 #~ msgid "Reload"
6142 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6146 #~| msgid "By Size"
6147 #~ msgctxt "@label"
6148 #~ msgid "Image Size"
6149 #~ msgstr "ตามขนาด"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@title:window"
6153 #~| msgid "Places"
6154 #~ msgctxt "@item"
6155 #~ msgid "Places"
6156 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6160 #~ msgctxt "@item"
6161 #~ msgid "Recently Saved"
6162 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~| msgid "Search Bar"
6167 #~ msgctxt "@item"
6168 #~ msgid "Search For"
6169 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@title:group"
6173 #~| msgid "Services"
6174 #~ msgctxt "@item"
6175 #~ msgid "Devices"
6176 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgid "Home URL"
6180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6181 #~ msgid "Home"
6182 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6186 #~| msgid "&Network Folders"
6187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6188 #~ msgid "Network"
6189 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@title:group"
6193 #~| msgid "Trash"
6194 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6195 #~ msgid "Trash"
6196 #~ msgstr "ถังขยะ"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@title:group Date"
6200 #~| msgid "Today"
6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6202 #~ msgid "Today"
6203 #~ msgstr "วันนี้"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@title:group Date"
6207 #~| msgid "Yesterday"
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgid "Yesterday"
6210 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@action:button"
6214 #~| msgid "This Month"
6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6216 #~ msgid "This Month"
6217 #~ msgstr "เดือนนี้"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@action:button"
6221 #~| msgid "This Month"
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6223 #~ msgid "Last Month"
6224 #~ msgstr "เดือนนี้"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@info:credit"
6228 #~| msgid "Documentation"
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "Documents"
6231 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@label"
6235 #~| msgid "Images"
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "Images"
6238 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~| msgid "Empty Trash"
6243 #~ msgid "Empty Search"
6244 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "&Delete"
6248 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "&Move to Trash"
6252 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6255 #~ msgid "Rename..."
6256 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~| msgid "Open in New Tab"
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6263 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "Date"
6267 #~ msgstr "วันที่"
6268
6269 #~ msgctxt "option:check"
6270 #~ msgid "Natural sorting of items"
6271 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6275 #~| msgid "Current folder"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6277 #~ msgid "%1 - current folder"
6278 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6282 #~| msgid "Current folder"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6284 #~ msgid "%1 - current device"
6285 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@title:group"
6289 #~| msgid "Services"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6291 #~ msgid "%1 - all devices"
6292 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Paste Into Folder"
6296 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6299 #~ msgid "%A"
6300 #~ msgstr "%A"
6301
6302 #~ msgctxt ""
6303 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6304 #~ "locale, and %Y is full year number"
6305 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6306 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6307
6308 #~ msgctxt ""
6309 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6310 #~ "and %Y is full year number"
6311 #~ msgid "%B, %Y"
6312 #~ msgstr "%B, %Y"
6313
6314 #~ msgctxt "@info"
6315 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6316 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6317
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "Mouse"
6320 #~ msgstr "เมาส์"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6323 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6324 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6325
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6328 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Paste"
6332 #~ msgstr "วาง"
6333
6334 #~ msgctxt "@label:textbox"
6335 #~ msgid "Find:"
6336 #~ msgstr "หา:"
6337
6338 #~ msgctxt "@info:status"
6339 #~ msgid "Update of version information failed."
6340 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~| msgid "Copy"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Copy Text"
6347 #~ msgstr "คัดลอก"
6348
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6351 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:group Date"
6354 #~ msgid "Last Week"
6355 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6356
6357 #~ msgctxt ""
6358 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6359 #~ "full year number"
6360 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6361 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@option:check"
6365 #~| msgid "Show zoom slider"
6366 #~ msgid "Zoom slider"
6367 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@title:group Date"
6371 #~| msgid "Today"
6372 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6373 #~ msgid "Today"
6374 #~ msgstr "วันนี้"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@title:group Date"
6378 #~| msgid "Yesterday"
6379 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6380 #~ msgid "Yesterday"
6381 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Trash"
6385 #~ msgstr "ถังขยะ"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@label:slider"
6389 #~| msgid "Maximum file size:"
6390 #~ msgctxt "@option:option"
6391 #~ msgid "Maximum Rating"
6392 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6393
6394 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6395 #~ msgid "Small"
6396 #~ msgstr "เล็ก"
6397
6398 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6399 #~ msgid "Medium"
6400 #~ msgstr "ปานกลาง"
6401
6402 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6403 #~ msgid "Large"
6404 #~ msgstr "ใหญ่"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Copy Information Message"
6408 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Copy Error Message"
6412 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@label"
6416 #~| msgid "Link Destination"
6417 #~ msgctxt "@item:intable"
6418 #~ msgid "No destination"
6419 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6420
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6423 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Do not create previews for"
6427 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6428
6429 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6430 #~ msgid "Local files above:"
6431 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "Version Control Systems"
6435 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6439 #~| msgid "Name"
6440 #~ msgctxt "@item:intable"
6441 #~ msgid "Name"
6442 #~ msgstr "ชื่อ"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@label"
6446 #~| msgid "Size"
6447 #~ msgctxt "@item:intable"
6448 #~ msgid "Size"
6449 #~ msgstr "ขนาด"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@label"
6453 #~| msgid "Date"
6454 #~ msgctxt "@item:intable"
6455 #~ msgid "Date"
6456 #~ msgstr "วันที่"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@label"
6460 #~| msgid "Permissions"
6461 #~ msgctxt "@item:intable"
6462 #~ msgid "Permissions"
6463 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@label"
6467 #~| msgid "Owner"
6468 #~ msgctxt "@item:intable"
6469 #~ msgid "Owner"
6470 #~ msgstr "เจ้าของ"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@label"
6474 #~| msgid "Group"
6475 #~ msgctxt "@item:intable"
6476 #~ msgid "Group"
6477 #~ msgstr "กลุ่ม"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@label"
6481 #~| msgid "Type"
6482 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgid "Type"
6484 #~ msgstr "ประเภท"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@label"
6488 #~| msgid "Link Destination"
6489 #~ msgctxt "@item:intable"
6490 #~ msgid "Destination"
6491 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@label"
6495 #~| msgid "Path"
6496 #~ msgctxt "@item:intable"
6497 #~ msgid "Path"
6498 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #~ msgid "By Name"
6502 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #~ msgid "By Size"
6506 #~ msgstr "ตามขนาด"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6509 #~ msgid "By Permissions"
6510 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #~ msgid "By Owner"
6514 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6517 #~ msgid "By Group"
6518 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@label"
6522 #~| msgid "Link Destination"
6523 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6524 #~ msgid "By Link Destination"
6525 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6528 #~ msgid "Name"
6529 #~ msgstr "ชื่อ"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Additional information"
6533 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6537 #~| msgid "%1 (%2)"
6538 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6539 #~ msgid "%1 (%2)"
6540 #~ msgstr "%1 (%2)"
6541
6542 #~ msgctxt "@option:check"
6543 #~ msgid "Rename inline"
6544 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6548 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6549
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6552 #~ "the UI)"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6555
6556 #~ msgctxt "@title:tab"
6557 #~ msgid "Column"
6558 #~ msgstr "คอลัมน์"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Grid"
6562 #~ msgstr "แนวตาราง"
6563
6564 #~ msgctxt "@label:listbox"
6565 #~ msgid "Arrangement:"
6566 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6569 #~ msgid "Columns"
6570 #~ msgstr "คอลัมน์"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6573 #~ msgid "Rows"
6574 #~ msgstr "แถว"
6575
6576 #~ msgctxt "@label:listbox"
6577 #~ msgid "Grid spacing:"
6578 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6581 #~ msgid "None"
6582 #~ msgstr "ไม่มี"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6585 #~ msgid "Small"
6586 #~ msgstr "เล็ก"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6589 #~ msgid "Medium"
6590 #~ msgstr "ปานกลาง"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6593 #~ msgid "Large"
6594 #~ msgstr "ใหญ่"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6597 #~ msgid "Column"
6598 #~ msgstr "คอลัมน์"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Expandable Folders"
6602 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:menu"
6605 #~ msgid "Columns"
6606 #~ msgstr "คอลัมน์"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6609 #~ msgid "Columns"
6610 #~ msgstr "คอลัมน์"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6613 #~ msgid "Resize column"
6614 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6615
6616 #~ msgctxt "@title::column"
6617 #~ msgid "Link Destination"
6618 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6619
6620 #~ msgctxt "@title::column"
6621 #~ msgid "Path"
6622 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6625 #~ msgid "Deselect Item"
6626 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Show hidden files"
6630 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Show preview"
6634 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6638 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6639
6640 #~ msgid "Arrangement"
6641 #~ msgstr "การจัดวาง"
6642
6643 #~ msgid "Item height"
6644 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6645
6646 #~ msgid "Grid spacing"
6647 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6648
6649 #~ msgid "Number of textlines"
6650 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6653 #~ msgid "Configure..."
6654 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6655
6656 #~ msgctxt "@label::textbox"
6657 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6658 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@info"
6662 #~| msgid "Remove search option"
6663 #~ msgid "Remove folder restriction"
6664 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~ msgid "Tag"
6668 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6671 #~ msgid "Today"
6672 #~ msgstr "วันนี้"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Yesterday"
6676 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Date"
6680 #~ msgstr "วันที่"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~| msgid "Open in New Window"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6687 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6688
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6692 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6693
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6696 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6697
6698 #~ msgctxt "@info"
6699 #~ msgid "Close"
6700 #~ msgstr "ปิด"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:menu"
6703 #~ msgid "View Mode"
6704 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "No Tags Available"
6708 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Byte"
6712 #~ msgstr "ไบต์"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "KByte"
6716 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "MByte"
6720 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "GByte"
6724 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "All"
6728 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Text"
6732 #~ msgstr "ข้อความ"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Filenames"
6736 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Search:"
6740 #~ msgstr "ค้นหา:"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "What:"
6744 #~ msgstr "อะไร:"
6745
6746 #~ msgctxt "@info"
6747 #~ msgid "Add search option"
6748 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:button"
6751 #~ msgid "Save"
6752 #~ msgstr "บันทึก"
6753
6754 #~ msgctxt "@info"
6755 #~ msgid "Save search options"
6756 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:button"
6759 #~ msgid "Close"
6760 #~ msgstr "ปิด"
6761
6762 #~ msgctxt "@info"
6763 #~ msgid "Close search options"
6764 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Greater Than"
6768 #~ msgstr "มากกว่า"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6772 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Less Than"
6776 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6780 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Size:"
6784 #~ msgstr "ขนาด:"
6785
6786 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6787 #~ msgid "All"
6788 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Equal to"
6792 #~ msgstr "เท่ากับ"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "Not Equal to"
6796 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6797
6798 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6799 #~ msgid "Any"
6800 #~ msgstr "ใด ๆ"
6801
6802 #~ msgctxt "@label"
6803 #~ msgid "Rating:"
6804 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6805
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Name:"
6808 #~ msgstr "ชื่อ:"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:window"
6811 #~ msgid "Save Search Options"
6812 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6813
6814 #~ msgid "Criteria"
6815 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6816
6817 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6818 #~ msgid "Size"
6819 #~ msgstr "ขนาด"
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6822 #~ msgid "Date"
6823 #~ msgstr "วันที่"
6824
6825 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6826 #~ msgid "Permissions"
6827 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6828
6829 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6830 #~ msgid "Owner"
6831 #~ msgstr "เจ้าของ"
6832
6833 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6834 #~ msgid "Group"
6835 #~ msgstr "กลุ่ม"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6838 #~ msgid "Type"
6839 #~ msgstr "ประเภท"
6840
6841 #~ msgctxt "@item::intable"
6842 #~ msgid "Normal"
6843 #~ msgstr "ธรรมดา"
6844
6845 #~ msgctxt "@item::intable"
6846 #~ msgid "Update required"
6847 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6848
6849 #~ msgctxt "@item::intable"
6850 #~ msgid "Locally modified"
6851 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6852
6853 #~ msgctxt "@item::intable"
6854 #~ msgid "Added"
6855 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6858 #~ msgid "Size"
6859 #~ msgstr "ขนาด"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~ msgid "Date"
6863 #~ msgstr "วันที่"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6866 #~ msgid "Permissions"
6867 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6870 #~ msgid "Owner"
6871 #~ msgstr "เจ้าของ"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6874 #~ msgid "Group"
6875 #~ msgstr "กลุ่ม"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6878 #~ msgid "Type"
6879 #~ msgstr "ประเภท"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6882 #~ msgid "Size"
6883 #~ msgstr "ขนาด"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6886 #~ msgid "Date"
6887 #~ msgstr "วันที่"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6890 #~ msgid "Permissions"
6891 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~ msgid "Owner"
6895 #~ msgstr "เจ้าของ"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6898 #~ msgid "Group"
6899 #~ msgstr "กลุ่ม"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6902 #~ msgid "Type"
6903 #~ msgstr "ประเภท"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:menu"
6906 #~ msgid "Additional Information"
6907 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6908
6909 #~ msgctxt "@option:check"
6910 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6911 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6914 #~ msgid "SVN Update"
6915 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6918 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6919 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6922 #~ msgid "SVN Commit..."
6923 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6926 #~ msgid "SVN Add"
6927 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6930 #~ msgid "SVN Delete"
6931 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6932
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6935 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6936
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6939 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6940
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "Updated SVN repository."
6943 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6944
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "SVN Commit"
6947 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:button"
6950 #~ msgid "Commit"
6951 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6952
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6954 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6955 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6959 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6960
6961 #~ msgctxt "@info:status"
6962 #~ msgid "Committed SVN changes."
6963 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6964
6965 #~ msgctxt "@info:status"
6966 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6967 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6968
6969 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6971 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6972
6973 #~ msgctxt "@info:status"
6974 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6975 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6976
6977 #~ msgctxt "@info:status"
6978 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6979 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6980
6981 #~ msgctxt "@info:status"
6982 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6983 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6984
6985 #~ msgctxt "@info:status"
6986 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6987 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Total Size:"
6991 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6992
6993 #~ msgctxt "@label file type"
6994 #~ msgid "Type"
6995 #~ msgstr "ประเภท"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:window"
6998 #~ msgid "Change Tags"
6999 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7000
7001 #~ msgctxt "@label:textbox"
7002 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7003 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Create new tag:"
7007 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7008
7009 #~ msgctxt "@info"
7010 #~ msgid "Delete tag"
7011 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7012
7013 #~ msgctxt "@info"
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7016 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7017
7018 #~ msgctxt "@title"
7019 #~ msgid "Delete tag"
7020 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:button"
7023 #~ msgid "Delete"
7024 #~ msgstr "ลบ"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Add Tags..."
7028 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Change..."
7032 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7033
7034 #~ msgctxt "@info:progress"
7035 #~ msgid "Changing annotations"
7036 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7037
7038 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7039 #~ msgid "Type"
7040 #~ msgstr "ประเภท"
7041
7042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7043 #~ msgid "Size"
7044 #~ msgstr "ขนาด"
7045
7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7047 #~ msgid "Modified"
7048 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7049
7050 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7051 #~ msgid "Owner"
7052 #~ msgstr "เจ้าของ"
7053
7054 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7055 #~ msgid "Permissions"
7056 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:window"
7059 #~ msgid "Add Comment"
7060 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7061
7062 #~ msgctxt "@label file content size"
7063 #~ msgid "Size"
7064 #~ msgstr "ขนาด"
7065
7066 #~ msgctxt "@label file depends from"
7067 #~ msgid "Depends"
7068 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7069
7070 #~ msgctxt "@label parent directory"
7071 #~ msgid "Part of"
7072 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7073
7074 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7075 #~ msgid "Modified"
7076 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7077
7078 #~ msgctxt "@label"
7079 #~ msgid "MIME Type"
7080 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7081
7082 #~ msgctxt "@label file URL"
7083 #~ msgid "Location"
7084 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7085
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "Creator"
7088 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7089
7090 #~ msgctxt "@label"
7091 #~ msgid "Channels"
7092 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7093
7094 #~ msgctxt "@label number of characters"
7095 #~ msgid "Characters"
7096 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7097
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "Codec"
7100 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Color Depth"
7104 #~ msgstr "ความลึกสี"
7105
7106 #~ msgctxt "@label number of lines"
7107 #~ msgid "Lines"
7108 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7109
7110 #~ msgctxt "@label"
7111 #~ msgid "Programming Language"
7112 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7113
7114 #~ msgctxt "@label number of words"
7115 #~ msgid "Words"
7116 #~ msgstr "จำนวนคำ"
7117
7118 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7119 #~ msgid "Aperture"
7120 #~ msgstr "รูรับแสง"
7121
7122 #~ msgctxt "@label EXIF"
7123 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7124 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7125
7126 #~ msgctxt "@label EXIF"
7127 #~ msgid "Exposure Time"
7128 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7129
7130 #~ msgctxt "@label EXIF"
7131 #~ msgid "Flash"
7132 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7133
7134 #~ msgctxt "@label EXIF"
7135 #~ msgid "Focal Length"
7136 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7137
7138 #~ msgctxt "@label EXIF"
7139 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7140 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7141
7142 #~ msgctxt "@label EXIF"
7143 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7144 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7145
7146 #~ msgctxt "@label EXIF"
7147 #~ msgid "Make"
7148 #~ msgstr "สร้างจาก"
7149
7150 #~ msgctxt "@label EXIF"
7151 #~ msgid "Model"
7152 #~ msgstr "รุ่น"
7153
7154 #~ msgctxt "@label EXIF"
7155 #~ msgid "White Balance"
7156 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7157
7158 #~ msgctxt "@label image width and height"
7159 #~ msgid "Width x Height"
7160 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7161
7162 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7163 #~ msgid "Rating"
7164 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7165
7166 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7167 #~ msgid "Tags"
7168 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7169
7170 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7171 #~ msgid "Comment"
7172 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "File Name"
7176 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "Type:"
7180 #~ msgstr "ประเภท:"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Modified:"
7184 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Owner:"
7188 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7189
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "Tags:"
7192 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7193
7194 #~ msgctxt "@label"
7195 #~ msgid "Comment:"
7196 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7197
7198 #~ msgctxt "@title:menu"
7199 #~ msgid "Navigation Bar"
7200 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@label"
7204 #~| msgid "Modified:"
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Date Modified"
7207 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7208
7209 #~ msgctxt "@info:status"
7210 #~ msgid "Copy operation completed."
7211 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7212
7213 #~ msgctxt "@info:status"
7214 #~ msgid "Move operation completed."
7215 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7216
7217 #~ msgctxt "@info:status"
7218 #~ msgid "Link operation completed."
7219 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7220
7221 #~ msgctxt "@info:status"
7222 #~ msgid "Renaming operation completed."
7223 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@title:group"
7227 #~| msgid "Text"
7228 #~ msgctxt "label"
7229 #~ msgid "Texts"
7230 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7233 #~ msgid "with optional icon and description"
7234 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7235
7236 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7237 #~ msgid "No Tags"
7238 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7242 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgid "&Edit"
7246 #~ msgctxt "@item::intable"
7247 #~ msgid "Editing"
7248 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
7249
7250 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7251 #~ msgid "Not yet tagged"
7252 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Move To Trash"
7256 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7260 #~| msgid "Rename..."
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7262 #~ msgid "&Rename..."
7263 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7267 #~| msgid "Properties"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7269 #~ msgid "&Properties"
7270 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7274 #~| msgid "Preview"
7275 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7276 #~ msgid "P&review"
7277 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7281 #~| msgid "Descending"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7283 #~ msgid "Des&cending"
7284 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7288 #~| msgid "Show Hidden Files"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7290 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7291 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~| msgid "Size"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7297 #~ msgid "&Size"
7298 #~ msgstr "ขนาด"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7302 #~| msgid "Date"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7304 #~ msgid "D&ate"
7305 #~ msgstr "วันที่"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7309 #~| msgid "Permissions"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7311 #~ msgid "Pe&rmissions"
7312 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7316 #~| msgid "Owner"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7318 #~ msgid "&Owner"
7319 #~ msgstr "เจ้าของ"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7323 #~| msgid "Group"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7325 #~ msgid "Gro&up"
7326 #~ msgstr "กลุ่ม"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7330 #~| msgid "Type"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7332 #~ msgid "&Type"
7333 #~ msgstr "ชนิด"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7337 #~| msgid "Size"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgid "&Size"
7340 #~ msgstr "ขนาด"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~| msgid "Date"
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7346 #~ msgid "&Date"
7347 #~ msgstr "วันที่"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7351 #~| msgid "Permissions"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7353 #~ msgid "Pe&rmissions"
7354 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~| msgid "Owner"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7360 #~ msgid "&Owner"
7361 #~ msgstr "เจ้าของ"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7365 #~| msgid "Group"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7367 #~ msgid "&Group"
7368 #~ msgstr "กลุ่ม"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7372 #~| msgid "Type"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7374 #~ msgid "&Type"
7375 #~ msgstr "ชนิด"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7379 #~| msgid "Icons"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7381 #~ msgid "&Icons"
7382 #~ msgstr "ไอคอน"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7386 #~| msgid "Details"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7388 #~ msgid "Det&ails"
7389 #~ msgstr "รายละเอียด"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7393 #~| msgid "Columns"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7395 #~ msgid "Col&umns"
7396 #~ msgstr "คอลัมน์"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7399 #~ msgid "Quick View"
7400 #~ msgstr "ดูด่วน"
7401
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7403 #~ msgid "Paste One Folder"
7404 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7405
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7407 #~ msgid "Paste One Item"
7408 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7409 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"