]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-20 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:222
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:230
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:238
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:488
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:354
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:357
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:360
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:363
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:366
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:370
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:446
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:447
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:453
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:454
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:648
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:650
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:659
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:699
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:709
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:919
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:920
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@info"
366 #| msgid ""
367 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 #| "this folder."
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
375 "i denne mappe."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
385 "i denne mappe."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Indstil"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New &Window"
397 msgstr "Nyt &vindue"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info"
402 msgid "Open a new Dolphin window"
403 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
410 ">You can drag and drop items between windows."
411 msgstr ""
412 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
413 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "New Tab"
419 msgstr "Nyt faneblad"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
426 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
427 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 msgstr ""
429 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
430 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
431 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
432 "slippe elementer mellem faneblade."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Tilføj til Steder"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Luk faneblad"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Luk faneblad"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
466 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Dette lukker dette vindue."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
485 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
486 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
487 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
488 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Klip…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
506 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
507 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
508 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action"
513 msgid "Copy…"
514 msgstr "Kopiér…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 msgid ""
520 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
521 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
522 "them from the clipboard to a new location."
523 msgstr ""
524 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
525 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
526 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Paste"
532 msgstr "Indsæt"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 msgid ""
538 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
539 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
540 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 msgstr ""
542 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
543 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
544 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
545 "deres gamle lokation."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopiér til anden visning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Kopiér til anden visning…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 msgid ""
563 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
564 "(Only available while in Split View mode.)"
565 msgstr ""
566 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
567 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Copy to Other View"
573 msgstr "Kopiér til anden visning"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Flyt til anden visning"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View…"
585 msgstr "Flyt til anden visning…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
595 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Move to Other View"
601 msgstr "Flyt til anden visning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Filter…"
607 msgstr "Filtrér…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Show Filter Bar"
613 msgstr "Vis filterlinje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
620 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
621 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "view."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filter"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Søg…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Søg efter filer og mapper"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Søg"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markér filer og mapper"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markér"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "Omvendt markering"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 msgid ""
712 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "selected instead."
714 msgstr ""
715 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
716 "har valgt i stedet."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 msgid ""
722 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
723 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
724 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
725 "para>Click this button again to close one of the views."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 "window."
734 msgstr ""
735 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
736 "et nyt vinduw."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgid "Stash"
742 msgstr "Gemmested"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
748 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Genindlæs visning"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu View"
769 msgid "Stop"
770 msgstr "Stop"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Stop loading"
776 msgstr "Stop indlæsning"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
782 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
787 msgid "Editable Location"
788 msgstr "Redigérbar adresse"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
795 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
796 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
797 "confirming the edited location."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Erstat adresse"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
814 "indtaste en ny."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Fortryd luk faneblad"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "Sammenlign filer"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Manage Disk Space Usage"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
865 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
866 "para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
869 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
870 "indstille den.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Open Terminal"
876 msgstr "Åbn terminal"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
883 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
884 "the terminal application.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal Here"
892 msgstr "Åbn terminal her"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
899 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 "features in the terminal application.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:menu"
906 msgid "&Bookmarks"
907 msgstr "&Bogmærker"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Tab %1"
925 msgstr "Gå til faneblad %1"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Last Tab"
931 msgstr "Sidste faneblad"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Last Tab"
937 msgstr "Gå til sidste faneblad"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "Næste faneblad"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Next Tab"
949 msgstr "Gå til næste faneblad"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Previous Tab"
955 msgstr "Forrige faneblad"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Previous Tab"
961 msgstr "Gå til forrige faneblad"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Vis mål"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Åbn i nye faneblade"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Åbn i nyt vindue"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
991 msgstr "Åbn i opdelt visning"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
997 msgstr "Lås paneler op"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Lock Panels"
1003 msgstr "Lås paneler"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1010 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1011 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1012 "embedded more cleanly."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Information"
1019 msgstr "Information"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1045 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1046 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1047 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1048 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window"
1054 msgid "Folders"
1055 msgstr "Mapper"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1062 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1063 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1071 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1072 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1073 "quick switching between any folders.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 msgid "Terminal"
1080 msgstr "Terminal"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1087 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1088 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1089 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1090 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1091 "application like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1099 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1100 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1101 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1102 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1103 "like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info:tooltip"
1115 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Places"
1122 msgstr "Steder"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Vis skjulte steder"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Show Panels"
1181 msgstr "Vis paneler"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 msgstr ""
1189 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1190 "mappe."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1199 "mappe."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 msgstr ""
1206 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1207 "mappe."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1217 "denne mappe."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1237 "allerede disse elementer."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1245 "disse elementer."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1255 "skrive ind i destinationsmappen."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1265 "ind i destinationsmappen."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1275 "elementer fra denne mappe."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1282 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1283 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1284 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1285 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Luk"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close left view"
1298 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@info"
1303 #| msgid "Close left view"
1304 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1305 msgid "Close Left View"
1306 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1311 msgid "Pop out Left View"
1312 msgstr "Pop venstre visning ud"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move left view to a new window"
1318 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Luk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Close right view"
1330 msgstr "Luk højre visningspanel"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info"
1335 #| msgid "Close right view"
1336 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1337 msgid "Close Right View"
1338 msgstr "Luk højre visningspanel"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1343 msgid "Pop out Right View"
1344 msgstr "Pop højre visning ud"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Move right view to a new window"
1350 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1355 msgid "Split"
1356 msgstr "Opdel"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Split view"
1362 msgstr "Opdelt visning"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1367 msgid "Pop out"
1368 msgstr "Pop ud"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1375 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1376 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1377 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1378 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1379 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1387 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1388 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1389 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1390 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1391 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1392 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1393 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1399 msgid ""
1400 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1401 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1402 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1403 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1404 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1405 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1406 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1407 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1408 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1409 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1410 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1418 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1419 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1420 "be triggered this way.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1428 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1429 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1437 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1438 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1439 "Handbook</interface>."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1443 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1444 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1445 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1446 #. The same might be true for any external link you translate.
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1452 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1453 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1454 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1455 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1463 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1464 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1465 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1466 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1467 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1468 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1469 "windows so don't get too used to this.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1477 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1478 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1479 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1480 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1488 "support the continued work on this application and many other projects by "
1489 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1490 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1491 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1492 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1493 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1494 "behind the KDE community.</para>"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1502 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1503 "in your preferred language."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1511 "libraries and maintainers of this application."
1512 msgstr ""
1513 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1514 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1523 "a look!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Terminal Panel"
1536 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu View"
1541 msgid "Defocus Places Panel"
1542 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1545 #, kde-format
1546 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1547 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:button"
1552 msgid "Empty Trash"
1553 msgstr "Tøm papirkurv"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1556 #, kde-format
1557 msgid "Empties Trash to create free space"
1558 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Add Network Folder"
1564 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Location Bar"
1570 msgid_plural "Location Bars"
1571 msgstr[0] "Adresselinje"
1572 msgstr[1] "Adresselinjer"
1573
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:shell about system packages"
1577 msgid "Could not find package %1."
1578 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1579
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info %1 is error code"
1583 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1584 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1585
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt ""
1589 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1590 "'ErrorNoNetwork'"
1591 msgid ""
1592 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1593 "installing <application>%1</application> manually instead."
1594 msgstr ""
1595 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1596 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:150
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "&Edit File Type…"
1602 msgstr "&Redigér filtype…"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:154
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Select Items Matching…"
1608 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:159
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Afmarkér alle"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "Pro&grammer"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Netværksmapper"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Papirkurv"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Autostart"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Find File…"
1650 msgstr "Find fil…"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:197
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Open &Terminal"
1656 msgstr "Åbn &terminal"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:449
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:window"
1661 msgid "Select"
1662 msgstr "Markér"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:449
1665 #, kde-format
1666 msgid "Select all items matching this pattern:"
1667 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:454
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:window"
1672 msgid "Unselect"
1673 msgstr "Afmarkér"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:454
1676 #, kde-format
1677 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1678 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1681 #: dolphinpart.rc:5
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Edit"
1684 msgstr "&Redigér"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1687 #: dolphinpart.rc:15
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Selection"
1691 msgstr "Markering"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (view)
1694 #: dolphinpart.rc:24
1695 #, kde-format
1696 msgid "&View"
1697 msgstr "&Vis"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (go)
1700 #: dolphinpart.rc:33
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Go"
1703 msgstr "&Gå"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1706 #: dolphinpart.rc:41
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Tools"
1710 msgstr "Værktøjer"
1711
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1713 #: dolphinpart.rc:51
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Dolphin Toolbar"
1717 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1718
1719 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1720 #, kde-format
1721 msgid "Recently Closed Tabs"
1722 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1725 #, kde-format
1726 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "New Tab"
1733 msgstr "Nyt faneblad"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Detach Tab"
1739 msgstr "Frigør faneblad"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Luk andre faneblade"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:159
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Close Tab"
1751 msgstr "Luk faneblad"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action"
1756 #| msgid "Rename %2"
1757 #| msgid_plural "Rename %2"
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Rename Tab"
1760 msgstr "Omdøb %2"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action"
1765 #| msgid "Rename %2"
1766 #| msgid_plural "Rename %2"
1767 msgctxt "@title:window for text input"
1768 msgid "Rename Tab"
1769 msgstr "Omdøb %2"
1770
1771 #: dolphintabbar.cpp:180
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@info:status"
1774 #| msgid "New name #"
1775 msgid "New tab name:"
1776 msgstr "Nyt navn #"
1777
1778 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1779 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1780 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:53
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Location"
1784 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1785 msgid "Location View"
1786 msgstr "Placering"
1787
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:529
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 msgid "%1 | (%2)"
1794 msgstr "%1 | (%2)"
1795
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:533
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 msgid "(%1) | %2"
1802 msgstr "(%1) | %2"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1805 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Adresselinje"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 msgid ""
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1836 msgid "This folder is not writable for you."
1837 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1840 #, kde-format
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Indlæser mappe…"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Sorterer…"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@info"
1859 msgid "Searching…"
1860 msgstr "Søger…"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "No items found."
1866 msgstr "Ingen elementer fundet."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1872 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid ""
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr ""
1880 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1881 "startet"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Ugyldig protokol"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info"
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1899 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgid ""
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1905 msgstr ""
1906 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1907 "tilgængelig."
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1913 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1916 #, kde-format
1917 msgid "Filter…"
1918 msgstr "Filtrér…"
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Skjul filterlinje"
1925
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Move to New Folder…"
1930 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 #| msgid "Forbidden"
1936 msgctxt "@info"
1937 msgid "hidden"
1938 msgstr "Forbudt"
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1943 msgid ", link to %1 at %2"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1949 msgid ", %1"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1953 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1954 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1955 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1956 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1957 #. announcements when read out by a screen reader.
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1961 msgid ", %1 %2"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1968 "filesystem path"
1969 msgid "%1 at location %2"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1981 msgid "in a grid layout in location %1"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@label:textbox"
1987 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1988 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1989 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1990 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1991 msgid_plural ""
1992 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
1994 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2000 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2001 msgstr[0] ""
2002 msgstr[1] ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2008 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2030 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2040 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2041 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2046 #| msgid "Selection Mode"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode enabled"
2049 msgstr "Markeringstilstand"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2054 #| msgid "Selection Mode"
2055 msgctxt "accessibility announcement"
2056 msgid "Selection mode disabled"
2057 msgstr "Markeringstilstand"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2062 msgid "\"%1\""
2063 msgstr "\"%1\""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2069 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2070 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2076 "folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2078 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2084 "folders."
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2086 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2092 "files/folders."
2093 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2094 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2099 msgid "One Selected File"
2100 msgid_plural "%1 Selected Files"
2101 msgstr[0] "Én markeret fil"
2102 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2108 msgid "One Selected Folder"
2109 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2110 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2111 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2117 "folders."
2118 msgid "One Selected Item"
2119 msgid_plural "%1 Selected Items"
2120 msgstr[0] "Ét markeret element"
2121 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2126 msgid "One File"
2127 msgid_plural "%1 Files"
2128 msgstr[0] "Én fil"
2129 msgstr[1] "%1 filer"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2134 msgid "One Folder"
2135 msgid_plural "%1 Folders"
2136 msgstr[0] "Én mappe"
2137 msgstr[1] "%1 mapper"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2143 msgid "One Item"
2144 msgid_plural "%1 Items"
2145 msgstr[0] "Ét element"
2146 msgstr[1] "%1 elementer"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intable"
2151 msgid "%1 item"
2152 msgid_plural "%1 items"
2153 msgstr[0] "%1 element"
2154 msgstr[1] "%1 elementer"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "width × height"
2159 msgid "%1 × %2"
2160 msgstr "%1 × %2"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2165 msgid "0 - 9"
2166 msgstr "0 - 9"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group"
2171 msgid "Others"
2172 msgstr "Andre"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Size"
2177 msgid "Folders"
2178 msgstr "Mapper"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Size"
2183 msgid "Small"
2184 msgstr "Lille"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Size"
2189 msgid "Medium"
2190 msgstr "Mellem"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Big"
2196 msgstr "Stor"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Date"
2201 msgid "Today"
2202 msgstr "I dag"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "Yesterday"
2208 msgstr "I går"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2213 msgid "dddd"
2214 msgstr "dddd"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2220 msgid "%1"
2221 msgstr "%1"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "One Week Ago"
2227 msgstr "En uge siden"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Date"
2232 msgid "Two Weeks Ago"
2233 msgstr "To uger siden"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Date"
2238 msgid "Three Weeks Ago"
2239 msgstr "Tre uger siden"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Date"
2244 msgid "Earlier this Month"
2245 msgstr "Tidligere denne måned"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2269 "current locale, and yyyy is full year number."
2270 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2271 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2277 "@title:group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr "%1"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "%1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2304 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2305 "text that should not be formatted as a date"
2306 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr "%1"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr "%1"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2343 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2349 "context @title:group Date"
2350 msgid "%1"
2351 msgstr "%1"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2357 "and yyyy is full year number"
2358 msgid "MMMM, yyyy"
2359 msgstr "MMMM, åååå"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2365 "group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 msgid "Read, "
2374 msgstr "Læs, "
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 msgid "Write, "
2381 msgstr "Skriv, "
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 msgid "Execute, "
2388 msgstr "Kør, "
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 msgid "Forbidden"
2395 msgstr "Forbudt"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2400 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2401 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Name"
2406 msgstr "Navn"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Size"
2411 msgstr "Størrelse"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Modified"
2416 msgstr "Ændret"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2420 msgctxt "@tooltip"
2421 msgid "The date format can be selected in settings."
2422 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Created"
2427 msgstr "Oprettet"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Accessed"
2432 msgstr "Tilgået"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Type"
2437 msgstr "Type"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Rating"
2442 msgstr "Vurdering"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Tags"
2447 msgstr "Mærker"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Comment"
2452 msgstr "Kommentar"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Title"
2457 msgstr "Titel"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Document"
2464 msgstr "Dokument"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Author"
2469 msgstr "Ophavsmand"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Publisher"
2474 msgstr "Udgiver"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Page Count"
2479 msgstr "Sideantal"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Word Count"
2484 msgstr "Ordtælling"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Line Count"
2489 msgstr "Linjeantal"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Date Photographed"
2494 msgstr "Fotograferingsdato"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Image"
2501 msgstr "Billede"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2504 msgctxt "@label width x height"
2505 msgid "Dimensions"
2506 msgstr "Dimensioner"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Width"
2511 msgstr "Bredde"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Height"
2516 msgstr "Højde"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Orientation"
2521 msgstr "Orientering"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Artist"
2526 msgstr "Kunstner"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Audio"
2534 msgstr "Lyd"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Genre"
2539 msgstr "Genre"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Album"
2544 msgstr "Album"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Duration"
2549 msgstr "Varighed"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Bitrate"
2554 msgstr "Bithastighed"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Track"
2559 msgstr "Spor"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Release Year"
2564 msgstr "Udgivelsesår"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Aspect Ratio"
2569 msgstr "Aspektforhold"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Video"
2575 msgstr "Video"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Frame Rate"
2580 msgstr "Billedhastighed"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Path"
2585 msgstr "Sti"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Other"
2593 msgstr "Andet"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "File Extension"
2598 msgstr "Filendelse"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Deletion Time"
2603 msgstr "Sletningstidspunkt"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Link Destination"
2608 msgstr "Link-destination"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Downloaded From"
2613 msgstr "Downloadet fra"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Permissions"
2618 msgstr "Rettigheder"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2621 msgctxt "@tooltip"
2622 msgid ""
2623 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2624 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2625 msgstr ""
2626 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2627 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Owner"
2632 msgstr "Ejer"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "User Group"
2637 msgstr "Brugergruppe"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:status"
2642 msgid "Unknown error."
2643 msgstr "Ukendt fejl."
2644
2645 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@accessible rating"
2648 msgid "%1 and a half stars"
2649 msgid_plural "%1 and a half stars"
2650 msgstr[0] ""
2651 msgstr[1] ""
2652
2653 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@accessible rating"
2656 msgid "%1 star"
2657 msgid_plural "%1 stars"
2658 msgstr[0] ""
2659 msgstr[1] ""
2660
2661 #: main.cpp:61
2662 #, kde-kuit-format
2663 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2664 msgid ""
2665 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2666 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2667 msgstr ""
2668 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2669 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2670
2671 #: main.cpp:95
2672 #, kde-format
2673 msgid "Dolphin"
2674 msgstr "Dolphin"
2675
2676 #: main.cpp:97
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@title"
2679 msgid "File Manager"
2680 msgstr "Filhåndtering"
2681
2682 #: main.cpp:99
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@info:credit"
2685 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2688 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2689
2690 #: main.cpp:101
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Felix Ernst"
2694 msgstr "Felix Ernst"
2695
2696 #: main.cpp:102
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2700 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2701
2702 #: main.cpp:104
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Méven Car"
2706 msgstr "Méven Car"
2707
2708 #: main.cpp:105
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2712 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2713
2714 #: main.cpp:107
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Elvis Angelaccio"
2718 msgstr "Elvis Angelaccio"
2719
2720 #: main.cpp:108
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2724 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2725
2726 #: main.cpp:110
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Emmanuel Pescosta"
2730 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2731
2732 #: main.cpp:111
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2736 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2737
2738 #: main.cpp:113
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Frank Reininghaus"
2742 msgstr "Frank Reininghaus"
2743
2744 #: main.cpp:114
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2748 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2749
2750 #: main.cpp:116
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Peter Penz"
2754 msgstr "Peter Penz"
2755
2756 #: main.cpp:117
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2760 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2761
2762 #: main.cpp:119
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Sebastian Trüg"
2766 msgstr "Sebastian Trüg"
2767
2768 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2769 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Developer"
2773 msgstr "Udvikler"
2774
2775 #: main.cpp:120
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "David Faure"
2779 msgstr "David Faure"
2780
2781 #: main.cpp:121
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Aaron J. Seigo"
2785 msgstr "Aaron J. Seigo"
2786
2787 #: main.cpp:122
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Rafael Fernández López"
2791 msgstr "Rafael Fernández López"
2792
2793 #: main.cpp:123
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Kevin Ottens"
2797 msgstr "Kevin Ottens"
2798
2799 #: main.cpp:124
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Holger Freyther"
2803 msgstr "Holger Freyther"
2804
2805 #: main.cpp:125
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Max Blazejak"
2809 msgstr "Max Blazejak"
2810
2811 #: main.cpp:126
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Michael Austin"
2815 msgstr "Michael Austin"
2816
2817 #: main.cpp:126
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Documentation"
2821 msgstr "Dokumentation"
2822
2823 #: main.cpp:137
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2827 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2828
2829 #: main.cpp:139
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2833 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2834
2835 #: main.cpp:140
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2839 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2840
2841 #: main.cpp:142
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2845 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2846
2847 #: main.cpp:144
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2851 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2852
2853 #: main.cpp:145
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Document to open"
2857 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2860 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2861 #, kde-format
2862 msgid "Hidden files shown"
2863 msgstr "Skjulte filer vist"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2866 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2867 #, kde-format
2868 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2869 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2872 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2873 #, kde-format
2874 msgid "Automatic scrolling"
2875 msgstr "Automatisk rulning"
2876
2877 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Cut"
2881 msgstr "Klip"
2882
2883 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Copy"
2887 msgstr "Kopiér"
2888
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Rename…"
2893 msgstr "Omdøb…"
2894
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Move to Trash"
2899 msgstr "Flyt til papirkurv"
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Delete"
2905 msgstr "Slet"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Show Hidden Files"
2911 msgstr "Vis skjulte filer"
2912
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Limit to Home Directory"
2917 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Automatic Scrolling"
2923 msgstr "Automatisk rulning"
2924
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Properties"
2929 msgstr "Egenskaber"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2933 #, kde-format
2934 msgid "Previews shown"
2935 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2939 #, kde-format
2940 msgid "Auto-Play media files"
2941 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2945 #, kde-format
2946 msgid "Show item on hover"
2947 msgstr "Vis element når musen er over"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2950 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2951 #, kde-format
2952 msgid "Date display format"
2953 msgstr "Datovisningsformat"
2954
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Preview"
2959 msgstr "Forhåndsvisning"
2960
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Auto-Play media files"
2965 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2966
2967 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Show item on hover"
2971 msgstr "Vis element når musen er over"
2972
2973 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Configure…"
2977 msgstr "Indstil…"
2978
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Condensed Date"
2983 msgstr "Kondenseret dato"
2984
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@label::textbox"
2988 msgid "Select which data should be shown:"
2989 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2990
2991 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@label"
2994 msgid "%1 item selected"
2995 msgid_plural "%1 items selected"
2996 msgstr[0] "%1 element markeret"
2997 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2998
2999 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3000 #, kde-format
3001 msgid "play"
3002 msgstr "afspil"
3003
3004 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3005 #, kde-format
3006 msgid "pause"
3007 msgstr "pause"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3010 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3011 #, kde-format
3012 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3013 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
3014
3015 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Configure Trash…"
3019 msgstr "Indstil papirkurv..."
3020
3021 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3025 "and then reopen the panel."
3026 msgstr ""
3027 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3028 "venligst og genåbn panelet."
3029
3030 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3031 #, kde-format
3032 msgid "Install Konsole"
3033 msgstr "Installér Konsole"
3034
3035 #: search/bar.cpp:64
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3039 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3040
3041 #: search/bar.cpp:71
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3044 #| msgid "Filter"
3045 msgctxt "@action:button for changing search options"
3046 msgid "Filter"
3047 msgstr "Filter"
3048
3049 #: search/bar.cpp:89
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "Afslut søgning"
3054
3055 #: search/bar.cpp:103
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "action:button"
3058 #| msgid "From Here"
3059 msgctxt "action:button search from here"
3060 msgid "Here"
3061 msgstr "Herfra"
3062
3063 #: search/bar.cpp:118
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "action:button"
3066 #| msgid "Everywhere"
3067 msgctxt "action:button search everywhere"
3068 msgid "Everywhere"
3069 msgstr "Overalt"
3070
3071 #: search/bar.cpp:153
3072 #, kde-kuit-format
3073 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3074 msgid ""
3075 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3076 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3077 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3078 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3079 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3080 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3081 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3082 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: search/bar.cpp:212
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:placeholder"
3088 msgid "Search in file contents…"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: search/bar.cpp:226
3092 #, fuzzy, kde-kuit-format
3093 #| msgctxt "action:button"
3094 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3095 msgctxt "@info:tooltip"
3096 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3097 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3098
3099 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3100 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3101 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3102 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3103 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3104 #: search/bar.cpp:235
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:tooltip"
3107 msgid "Search all directories from the root up."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3111 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3112 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3113 #: search/bar.cpp:239
3114 #, kde-kuit-format
3115 msgctxt "@info:tooltip"
3116 msgid ""
3117 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3118 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: search/chip.cpp:22
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3124 #| msgid "Filter"
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Remove Filter"
3127 msgstr "Filter"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3130 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3131 #, kde-format
3132 msgid "Location"
3133 msgstr "Placering"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3136 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3137 #, kde-format
3138 msgid "What"
3139 msgstr "Hvad"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3142 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Search"
3145 msgid "SearchTool"
3146 msgstr "Søg"
3147
3148 #: search/dolphinquery.cpp:378
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Search for %1 in %2"
3151 msgctxt ""
3152 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3153 "a folder name"
3154 msgid "Search results for “%1” in %2"
3155 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3156
3157 #: search/dolphinquery.cpp:384
3158 #, kde-format
3159 msgctxt ""
3160 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3161 "a folder name"
3162 msgid "Files containing “%1” in %2"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: search/dolphinquery.cpp:391
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Search for %1 in %2"
3168 msgctxt ""
3169 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3170 "folder name"
3171 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3172 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3173
3174 #: search/dolphinquery.cpp:396
3175 #, kde-format
3176 msgctxt ""
3177 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3178 "a folder name"
3179 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: search/dolphinquery.cpp:403
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Search for %1 in %2"
3185 msgctxt ""
3186 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3187 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3188 msgid "%1 search results in %2"
3189 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3190
3191 #: search/dolphinquery.cpp:409
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Search for %1 in %2"
3194 msgctxt ""
3195 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3196 "%1 is a folder name"
3197 msgid "Search results in %1"
3198 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3199
3200 #: search/dolphinquery.cpp:419
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Search for %1"
3203 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3204 msgid "Search results for “%1”"
3205 msgstr "Søg efter %1"
3206
3207 #: search/dolphinquery.cpp:422
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3210 msgid "Files containing “%1”"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: search/dolphinquery.cpp:426
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3216 msgid "Search items tagged “%1”"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: search/dolphinquery.cpp:429
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3222 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3226 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3227 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3228 #: search/dolphinquery.cpp:437
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3231 msgid "%1 search results"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: search/dolphinquery.cpp:440
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@item"
3237 #| msgid "Search For"
3238 msgctxt ""
3239 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3240 msgid "Search results"
3241 msgstr "Søg efter"
3242
3243 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3244 #: search/popup.cpp:48
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu"
3247 #| msgid "Empty Trash"
3248 msgid "Simple search"
3249 msgstr "Tøm affald"
3250
3251 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3252 #: search/popup.cpp:54
3253 #, kde-format
3254 msgid "File Indexing"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: search/popup.cpp:74
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@label"
3260 #| msgid "Search:"
3261 msgctxt "@title:group"
3262 msgid "Search in:"
3263 msgstr "Søg:"
3264
3265 #: search/popup.cpp:78
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@label"
3268 #| msgid "Filenames"
3269 msgctxt "@option:radio Search in:"
3270 msgid "File names"
3271 msgstr "Filnavne"
3272
3273 #: search/popup.cpp:113
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@info"
3276 #| msgid "Searching…"
3277 msgctxt "@title:group"
3278 msgid "Search using:"
3279 msgstr "Søger…"
3280
3281 #: search/popup.cpp:132
3282 #, kde-kuit-format
3283 msgctxt "@info about a search tool"
3284 msgid ""
3285 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3286 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3287 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3288 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3289 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3290 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3291 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3292 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3293 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3294 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3295 "filename> to revert your changes.</para>"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: search/popup.cpp:166
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:inmenu"
3301 #| msgid "Configure…"
3302 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3303 msgid "Configure %1…"
3304 msgstr "Indstil…"
3305
3306 #: search/popup.cpp:209
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@label"
3309 #| msgid "Type:"
3310 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3311 msgid "File Type:"
3312 msgstr "Type:"
3313
3314 #: search/popup.cpp:217
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@label"
3317 #| msgid "Modified:"
3318 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3319 msgid "Modified since:"
3320 msgstr "Ændret:"
3321
3322 #: search/popup.cpp:226
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@label"
3325 #| msgid "Rating:"
3326 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3327 msgid "Rating:"
3328 msgstr "Vurdering:"
3329
3330 #: search/popup.cpp:234
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@label"
3333 #| msgid "Tags:"
3334 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3335 msgid "Tags:"
3336 msgstr "Mærker:"
3337
3338 #: search/popup.cpp:252
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3341 msgid "For more advanced searches:"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/popup.cpp:277
3345 #, kde-kuit-format
3346 msgctxt "@info:tooltip"
3347 msgid ""
3348 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3349 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3350 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/popup.cpp:284
3354 #, kde-kuit-format
3355 msgctxt "@info:tooltip"
3356 msgid ""
3357 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3358 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3359 "to never create a search index for file contents.</para>"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: search/popup.cpp:293
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3365 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3366 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3367 msgid "<b>%1</b>"
3368 msgstr "<ol>%1</ol>"
3369
3370 #: search/popup.cpp:296
3371 #, kde-kuit-format
3372 msgctxt "@info about a search tool"
3373 msgid ""
3374 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3375 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3376 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3377 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3378 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3379 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3380 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3381 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3382 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3383 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3384 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/popup.cpp:308
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@option:radio Search in:"
3390 msgid "File names and contents"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: search/popup.cpp:315
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@label"
3396 #| msgid "File Extension"
3397 msgctxt "@option:radio Search in:"
3398 msgid "File contents"
3399 msgstr "Filendelse"
3400
3401 #: search/popup.cpp:330
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Open %1"
3404 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3405 msgid "Open %1"
3406 msgstr "Åbn %1"
3407
3408 #: search/popup.cpp:333
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:button"
3411 #| msgid "Install Filelight…"
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Install KFind…"
3414 msgstr "Installér Filelight…"
3415
3416 #: search/popup.cpp:365
3417 #, fuzzy, kde-kuit-format
3418 #| msgctxt "@info"
3419 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3420 msgctxt "@info"
3421 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3422 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
3423
3424 #: search/popup.cpp:369
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@info:status"
3427 #| msgid "Installing Filelight…"
3428 msgctxt "@info:status"
3429 msgid "Installing KFind"
3430 msgstr "Installere"
3431
3432 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@item:inlistbox"
3435 msgid "Any Date"
3436 msgstr "Alle datoer"
3437
3438 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inlistbox"
3441 msgid "Any Type"
3442 msgstr "Alle typer"
3443
3444 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@item:inlistbox"
3447 msgid "Any Rating"
3448 msgstr "Alle vurderinger"
3449
3450 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@item:inlistbox"
3453 msgid "1 or more"
3454 msgstr "1 eller højere"
3455
3456 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@item:inlistbox"
3459 msgid "2 or more"
3460 msgstr "2 eller højere"
3461
3462 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@item:inlistbox"
3465 msgid "3 or more"
3466 msgstr "3 eller højere"
3467
3468 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@item:inlistbox"
3471 msgid "4 or more"
3472 msgstr "4 eller højere"
3473
3474 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3477 #| msgid "5"
3478 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3479 msgid "5"
3480 msgstr "5"
3481
3482 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3483 #, kde-format
3484 msgctxt ""
3485 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3486 msgid " && "
3487 msgstr ""
3488
3489 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3492 #| msgid "None"
3493 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3494 msgid "None"
3495 msgstr "Ingen"
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3500 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3501 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3502
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Copying"
3511 msgstr "Annullér kopiering"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3517 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3518
3519 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3524 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3530 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3531
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel Cutting"
3537 msgstr "Annullér klipning"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3542 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3543 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3544
3545 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel"
3552 msgstr "Annullér"
3553
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3557 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3558 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3559
3560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Cancel Duplicating"
3565 msgstr "Annullér duplikation"
3566
3567 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3568 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action keep short"
3572 msgid "More"
3573 msgstr "Mere"
3574
3575 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3579 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3580 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3581
3582 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Cancel Moving"
3587 msgstr "Annullér flytning"
3588
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3592 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3593 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3594
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3596 #, kde-kuit-format
3597 msgid ""
3598 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3599 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3600 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3601 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3602 "para>"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3606 #, kde-format
3607 msgctxt ""
3608 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3609 msgid "Paste from Clipboard"
3610 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3611
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3615 msgid "Dismiss This Reminder"
3616 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3617
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3621 msgid "Don't Remind Me Again"
3622 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3623
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3627 msgid ""
3628 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3629 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3630 msgstr ""
3631 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3632 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3633
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Cancel Renaming"
3639 msgstr "Annullér resterende"
3640
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@action"
3649 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3650 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3651 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3652 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3653
3654 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3655 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3656 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3657 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3658 #. and a fallback will be used.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action"
3662 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3663 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3664 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3665 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3666
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@action"
3675 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3676 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3677 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3678 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3679
3680 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3681 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3682 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3683 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3684 #. and a fallback will be used.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action"
3688 msgid "Permanently Delete %2"
3689 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3690 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3691 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3692
3693 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3694 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3695 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3696 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3697 #. and a fallback will be used.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@action"
3701 msgid "Duplicate %2"
3702 msgid_plural "Duplicate %2"
3703 msgstr[0] "Duplikér %2"
3704 msgstr[1] "Duplikér %2"
3705
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@action"
3714 msgid "Move %2 to the Trash"
3715 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3716 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3717 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3718
3719 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3720 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3723 #. and a fallback will be used.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@action"
3727 msgid "Rename %2"
3728 msgid_plural "Rename %2"
3729 msgstr[0] "Omdøb %2"
3730 msgstr[1] "Omdøb %2"
3731
3732 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3736 msgstr ""
3737 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3738
3739 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3742 msgid "Selection Mode"
3743 msgstr "Markeringstilstand"
3744
3745 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3746 #, kde-kuit-format
3747 msgctxt "@info"
3748 msgid ""
3749 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3750 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3751 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3752 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3753 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3754 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3755 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3756 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3757 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3758 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3759 "the current selection.</para>"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Exit Selection Mode"
3766 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label:textbox"
3771 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3772 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3773
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label:textbox"
3777 msgid "Search…"
3778 msgstr "Søg…"
3779
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Download New Services…"
3784 msgstr "Download nye tjenester…"
3785
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info"
3789 msgid ""
3790 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3791 "settings."
3792 msgstr ""
3793 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3794 "versionsstyringssystemet."
3795
3796 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info"
3799 msgid "Restart now?"
3800 msgstr "Genstart nu?"
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Delete"
3806 msgstr "Slet"
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3812 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3813
3814 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@item:inmenu"
3817 msgid "%1: %2"
3818 msgstr "%1: %2"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3823 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3825 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3826 #, kde-format
3827 msgid "Use system font"
3828 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3831 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3832 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3833 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3834 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3836 #, kde-format
3837 msgid "Icon size"
3838 msgstr "Ikonstørrelse"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3841 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3842 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3843 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3845 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3846 #, kde-format
3847 msgid "Preview size"
3848 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3851 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3852 #, kde-format
3853 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3854 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3857 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3858 #, kde-format
3859 msgid "How we display the size of directories"
3860 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show the content count"
3866 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show the content size"
3872 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3876 #, kde-format
3877 msgid "Do not show any directory size"
3878 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3882 #, kde-format
3883 msgid "Recursive directory size limit"
3884 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3888 #, kde-format
3889 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3890 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3894 #, kde-format
3895 msgid "Permissions style format"
3896 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3902 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3908 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3914 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3920 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3926 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3932 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3938 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3944 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3950 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3956 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3962 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3968 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3972 #, kde-format
3973 msgid "Position of columns"
3974 msgstr "Placering af kolonner"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Side Padding"
3980 msgid "Left side padding"
3981 msgstr "Sidepolstring"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Side Padding"
3987 msgid "Right side padding"
3988 msgstr "Sidepolstring"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3992 #, kde-format
3993 msgid "Highlight entire row"
3994 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3998 #, kde-format
3999 msgid "Expandable folders"
4000 msgstr "Udfoldelige mapper"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Hidden files shown"
4007 msgstr "Skjulte filer vist"
4008
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4015 "will be shown in the file view."
4016 msgstr ""
4017 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
4018 "med \".\", blive vist i filvisningen."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Version"
4025 msgstr "Version"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4032 msgstr ""
4033 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
4034 "bruges."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "View Mode"
4041 msgstr "Visningstilstand"
4042
4043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info:whatsthis"
4047 msgid ""
4048 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4049 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4050 msgstr ""
4051 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
4052 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Previews shown"
4059 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
4060
4061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@info:whatsthis"
4065 msgid ""
4066 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4067 "icon."
4068 msgstr ""
4069 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Grouped Sorting"
4076 msgstr "Grupperet sortering"
4077
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info:whatsthis"
4082 msgid ""
4083 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4084 msgstr ""
4085 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
4086 "grupper."
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label"
4092 msgid "Sort files by"
4093 msgstr "Sortér filer efter"
4094
4095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 msgid ""
4100 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4101 "performed on."
4102 msgstr ""
4103 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
4104 "sortering udføres efter."
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Order in which to sort files"
4111 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label"
4117 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4118 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label"
4124 msgid "Show hidden files and folders last"
4125 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label"
4131 msgid "Visible roles"
4132 msgstr "Synlige roller"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label"
4138 msgid "Header column widths"
4139 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label"
4145 msgid "Properties last changed"
4146 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
4147
4148 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@info:whatsthis"
4152 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4153 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label"
4159 msgid "Additional Information"
4160 msgstr "Yderligere information"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4164 #, kde-format
4165 msgid "Select Action"
4166 msgstr "Vælg handling"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4170 #, kde-format
4171 msgid "Custom Action"
4172 msgstr "Tilpasset handling"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4176 #, kde-format
4177 msgid "Should the URL be editable for the user"
4178 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4182 #, kde-format
4183 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4184 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4188 #, kde-format
4189 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4190 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4194 #, kde-format
4195 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4196 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4200 #, kde-format
4201 msgid ""
4202 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4203 "instance"
4204 msgstr ""
4205 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
4206 "Dolphin-instans"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4210 #, kde-format
4211 msgid ""
4212 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4213 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4214 "were removed/renamed ...etc"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4219 #, kde-format
4220 msgid ""
4221 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4222 "UI)"
4223 msgstr ""
4224 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
4225 "i brugerfladen)"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4229 #, kde-format
4230 msgid "Home URL"
4231 msgstr "Start-URL"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4235 #, kde-format
4236 msgid "Remember open folders and tabs"
4237 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4241 #, kde-format
4242 msgid "Place two views side by side"
4243 msgstr "Placér to visninger side om side"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4247 #, kde-format
4248 msgid "Should the filter bar be shown"
4249 msgstr "Skal filterlinjen vises"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4253 #, kde-format
4254 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4255 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4259 #, kde-format
4260 msgid "Browse through archives"
4261 msgstr "Gennemse arkiver"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4265 #, kde-format
4266 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4267 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4271 #, kde-format
4272 msgid ""
4273 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4274 "running in the Terminal panel."
4275 msgstr ""
4276 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4277 "kører i terminalpanelet."
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4281 #, kde-format
4282 msgid "Rename single items inline"
4283 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4287 #, kde-format
4288 msgid "Show selection toggle"
4289 msgstr "Vis markering til/fra"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4293 #, kde-format
4294 msgid ""
4295 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4296 "mode bottom bar."
4297 msgstr ""
4298 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4299 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4303 #, kde-format
4304 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4305 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4309 #, kde-format
4310 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4311 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4315 #, kde-format
4316 msgid "New tab will be open after last one"
4317 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4321 #, kde-format
4322 msgid "Show item information on hover"
4323 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4327 #, kde-format
4328 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4329 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4333 #, kde-format
4334 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4335 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:group"
4341 #| msgid "Status Bar: "
4342 msgid "Statusbar"
4343 msgstr "Statuslinje:"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4347 #, kde-format
4348 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4349 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4353 #, kde-format
4354 msgid "Lock the layout of the panels"
4355 msgstr "Lås panelernes layout"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4359 #, kde-format
4360 msgid "Enlarge Small Previews"
4361 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4365 #, kde-format
4366 msgid ""
4367 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4368 "items"
4369 msgstr ""
4370 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4371 "elementerne"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4375 #, kde-format
4376 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4377 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4381 #, kde-format
4382 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4383 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4387 #, kde-format
4388 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4389 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4393 #, kde-format
4394 msgid "Text width index"
4395 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4399 #, kde-format
4400 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4401 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4404 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4405 #, kde-format
4406 msgid "Enabled plugins"
4407 msgstr "Aktiverede plugins"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:window"
4412 msgid "Configure"
4413 msgstr "Indstil"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group Interface settings"
4418 msgid "Interface"
4419 msgstr "Grænseflade"
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "View"
4425 msgstr "Vis"
4426
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Context Menu"
4431 msgstr "Kontekstmenu"
4432
4433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Trash"
4437 msgstr "Papirkurv"
4438
4439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "User Feedback"
4443 msgstr "Brugerfeedback"
4444
4445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4446 #, kde-format
4447 msgid ""
4448 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4449 msgstr ""
4450 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4451
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4453 #, kde-format
4454 msgid "Warning"
4455 msgstr "Advarsel"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4461 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Moving files or folders to trash"
4467 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4472 msgid "Emptying trash"
4473 msgstr "Tømning af papirkurv"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4478 msgid "Deleting files or folders"
4479 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4485 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4490 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4491 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4496 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4497 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4502 msgid "Opening many folders at once"
4503 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Opening many terminals at once"
4509 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4514 msgid "Switching to act as an administrator"
4515 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "When opening an executable file:"
4521 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4524 #, kde-format
4525 msgid "Always ask"
4526 msgstr "Spørg altid"
4527
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4529 #, kde-format
4530 msgid "Open in application"
4531 msgstr "Åbn i program"
4532
4533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4534 #, kde-format
4535 msgid "Run script"
4536 msgstr "Kør script"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4541 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4542 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:radio"
4547 msgid "Show home location on startup"
4548 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4549
4550 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:placeholder"
4554 msgid "Enter home location path"
4555 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:button"
4560 msgid "Select Home Location"
4561 msgstr "Vælg startplacering"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@action:button"
4566 msgid "Use Current Location"
4567 msgstr "Brug nuværende placering"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Use Default Location"
4573 msgstr "Brug standardplacering"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@label:textbox"
4578 msgid "Show on startup:"
4579 msgstr "Vis ved opstart:"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@label:checkbox"
4584 msgid "Opening Folders:"
4585 msgstr "Åbner mapper:"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4590 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4591 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:checkbox"
4596 msgid "Window:"
4597 msgstr "Vindue:"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4602 msgid "Show full path in title bar"
4603 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4608 msgid "Show filter bar"
4609 msgstr "Vis filterlinje"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "After current tab"
4615 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "At end of tab bar"
4621 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Open new tabs: "
4627 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Split view: "
4633 msgstr "Opdelt visning: "
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:check split view panes"
4638 msgid "Switch between views with Tab key"
4639 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:check"
4644 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4645 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4648 #, kde-format
4649 msgid ""
4650 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4651 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4652 msgstr ""
4653 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4654 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4655 "lukket."
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4658 #, kde-format
4659 msgid "New windows:"
4660 msgstr "Nyt vinduer:"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4665 msgid "Begin in split view mode"
4666 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info"
4671 msgid ""
4672 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4673 "be applied."
4674 msgstr ""
4675 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4676 "anvendt."
4677
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4681 msgid "Folders && Tabs"
4682 msgstr "Mapper &og faneblad"
4683
4684 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4685 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4688 msgid "Previews"
4689 msgstr "Forhåndsvisning"
4690
4691 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4692 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4695 msgid "Confirmations"
4696 msgstr "Bekræftelser"
4697
4698 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4701 msgid "Panels"
4702 msgstr "Paneler"
4703
4704 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4707 msgid "Status && Location bars"
4708 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4709
4710 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show previews"
4714 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4715
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Auto-play media files"
4720 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4721
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show item on hover"
4726 msgstr "Vis element når musen er over"
4727
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4732 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4733
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4738 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4739
4740 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@label:checkbox"
4743 msgid "Information Panel:"
4744 msgstr "Informationspanel:"
4745
4746 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info"
4749 msgid ""
4750 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4751 "pressing the right mouse button on a panel."
4752 msgstr ""
4753 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4754 "ved at højreklikke på et panel."
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Show previews in the view for:"
4760 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4761
4762 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4763 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4764 #. or "Show previews for [files of any size]".
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@label:spinbox"
4769 msgid "Show previews for"
4770 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4774 #, kde-format
4775 msgctxt ""
4776 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4777 "MiB]'"
4778 msgid "files below "
4779 msgstr "filer nedenfor "
4780
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4785 msgid " MiB"
4786 msgstr " MiB"
4787
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4791 msgid "files of any size"
4792 msgstr "filer af enhver størrelse"
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4797 msgid "no file"
4798 msgstr "ingen filer"
4799
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show previews for folders"
4804 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4805
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4807 #, kde-kuit-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4811 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4812 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4813 "metered connections.</para>"
4814 msgstr ""
4815 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4816 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4817 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4818 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4819 "para>"
4820
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Local storage:"
4825 msgstr "Lokalt lager:"
4826
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Remote storage:"
4831 msgstr "Eksternt lager:"
4832
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:group Size"
4836 #| msgid "Small"
4837 msgctxt "@option:radio"
4838 msgid "Small"
4839 msgstr "Lille"
4840
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@label:listbox"
4844 #| msgid "Label width:"
4845 msgctxt "@option:radio"
4846 msgid "Full width"
4847 msgstr "Etiketbredde:"
4848
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show zoom slider"
4853 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4854
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Disabled"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:group"
4864 #| msgid "Status Bar: "
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Status Bar:"
4867 msgstr "Statuslinje:"
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4872 msgid "Make location bar editable"
4873 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4874
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4876 #, kde-format
4877 msgid "Location bar:"
4878 msgstr "Adresselinje:"
4879
4880 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 msgid "Show full path inside location bar"
4884 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4885
4886 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4889 msgid "Behavior"
4890 msgstr "Opførsel"
4891
4892 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab"
4896 msgid "Icons"
4897 msgstr "Ikoner"
4898
4899 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:tab"
4903 msgid "Compact"
4904 msgstr "Kompakt"
4905
4906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:tab"
4910 msgid "Details"
4911 msgstr "Detaljer"
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "Natural"
4917 msgstr "Naturlig"
4918
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4923 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4929 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Sorting mode: "
4935 msgstr "Sorteringstilstand: "
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Show number of items"
4941 msgstr "Vis antal elementer"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Show size of contents, up to "
4947 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:radio"
4952 msgid "Show no size"
4953 msgstr "Vis ingen størrelse"
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4956 #, kde-format
4957 msgid " level deep"
4958 msgid_plural " levels deep"
4959 msgstr[0] "niveau dyb"
4960 msgstr[1] "niveauer dyb"
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Folder size:"
4966 msgstr "Mappestørrelse:"
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "option:radio as in relative date"
4971 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4972 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4977 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4978 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4979
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Date style:"
4984 msgstr "Stil for dato:"
4985
4986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4989 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4990 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
4991
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "option:radio as numeric style"
4995 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4996 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "option:radio as combined style"
5001 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5002 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
5003
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Permissions style:"
5008 msgstr "Stil for tilladelser:"
5009
5010 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5013 msgid "System Font"
5014 msgstr "Systemets skrifttype"
5015
5016 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5019 msgid "Custom Font"
5020 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5021
5022 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:button Choose font"
5025 msgid "Choose…"
5026 msgstr "Vælg…"
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:radio"
5031 msgid "Use common display style for all folders"
5032 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
5033
5034 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5035 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info"
5039 msgid ""
5040 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5041 "custom display style."
5042 msgstr ""
5043 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
5044 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:radio"
5049 msgid "Remember display style for each folder"
5050 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info"
5055 msgid ""
5056 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5057 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5058 msgstr ""
5059 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
5060 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
5061 "oprettes i stedet"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:group"
5066 msgid "Display style: "
5067 msgstr "Stil for visning:"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Open archives as folder"
5073 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "option:check"
5078 msgid "Open folders during drag operations"
5079 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Browsing: "
5085 msgstr "Browsing:"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Show item information on hover"
5091 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Miscellaneous: "
5098 msgstr "Diverse: "
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show selection marker"
5104 msgstr "Vis markør til markering"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "option:check"
5109 msgid "Rename single items inline"
5110 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5113 #, kde-format
5114 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5115 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "option:check"
5120 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5121 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
5122
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5124 #, kde-format
5125 msgctxt ""
5126 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5127 msgid ""
5128 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5129 "%1"
5130 msgstr ""
5131 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
5132 "mønstre: %1"
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5135 #, kde-format
5136 msgctxt ""
5137 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5138 "background setting"
5139 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5140 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
5141
5142 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5146 msgid "Nothing"
5147 msgstr "Ingenting"
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5152 msgid "Custom Command"
5153 msgstr "Brugerdefineret kommando"
5154
5155 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5156 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5157 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5158 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid "Double-click triggers"
5163 msgstr "Dobbeltklik udløser"
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Background: "
5169 msgstr "Baggrund: "
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5172 #, kde-format
5173 msgctxt ""
5174 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5175 "background setting"
5176 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5177 msgstr ""
5178 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
5179 "baggrunden"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5184 msgid "Command…"
5185 msgstr "Kommando…"
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label"
5190 msgid ""
5191 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5192 msgstr ""
5193 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:tab General View settings"
5198 msgid "General"
5199 msgstr "Generelt"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5204 msgid "Content Display"
5205 msgstr "Indholdsvisning"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "Default icon size:"
5211 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Preview icon size:"
5217 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Label font:"
5223 msgstr "Etiketskrifttype:"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5228 msgid "Small"
5229 msgstr "Lille"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5234 msgid "Medium"
5235 msgstr "Mellem"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5240 msgid "Large"
5241 msgstr "Stor"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5246 msgid "Huge"
5247 msgstr "Enorm"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Label width:"
5253 msgstr "Etiketbredde:"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 msgid "Unlimited"
5259 msgstr "Ubegrænset"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 msgid "1"
5265 msgstr "1"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 msgid "2"
5271 msgstr "2"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5276 msgid "3"
5277 msgstr "3"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5282 msgid "4"
5283 msgstr "4"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5288 msgid "5"
5289 msgstr "5"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@label:listbox"
5294 msgid "Maximum lines:"
5295 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5300 msgid "Unlimited"
5301 msgstr "Ubegrænset"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5306 msgid "Small"
5307 msgstr "Lille"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5312 msgid "Medium"
5313 msgstr "Mellem"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5318 msgid "Large"
5319 msgstr "Stor"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "Maximum width:"
5325 msgstr "Maksimal bredde:"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Expandable"
5331 msgstr "Kan foldes ud"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@label:checkbox"
5336 msgid "Folders:"
5337 msgstr "Mapper:"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5342 msgid "By clicking anywhere on the row"
5343 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5348 msgid "By clicking on icon or name"
5349 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5350
5351 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@title:group"
5355 msgid "Open files and folders:"
5356 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:tooltip"
5362 msgid "Size: 1 pixel"
5363 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5364 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5365 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@title:window"
5370 msgid "View Display Style"
5371 msgstr "Se visningsstil"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox"
5376 msgid "Icons"
5377 msgstr "Ikoner"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox"
5382 msgid "Compact"
5383 msgstr "Kompakt"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox"
5388 msgid "Details"
5389 msgstr "Detaljer"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5394 msgid "Ascending"
5395 msgstr "Stigende"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5400 msgid "Descending"
5401 msgstr "Faldende"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:check"
5406 msgid "Show folders first"
5407 msgstr "Vis mapper først"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:check"
5412 msgid "Show hidden files last"
5413 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show preview"
5419 msgstr "Forhåndsvisning"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show in groups"
5425 msgstr "Vis i grupper"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show hidden files"
5431 msgstr "Vis skjulte filer"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Additional Information"
5437 msgstr "Yderligere information"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5440 #, kde-format
5441 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5442 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@label:listbox"
5447 msgid "View mode:"
5448 msgstr "Visningstilstand:"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@label:listbox"
5453 msgid "Sorting:"
5454 msgstr "Sortering:"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5457 #, kde-format
5458 msgid "View options:"
5459 msgstr "Visningsindstillinger:"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5464 msgid "Current folder"
5465 msgstr "Nuværende mappe"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5470 msgid "Current folder and sub-folders"
5471 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5476 msgid "All folders"
5477 msgstr "Alle mapper"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@title:group"
5482 msgid "Apply to:"
5483 msgstr "Anvend på:"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Use as default view settings"
5489 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info"
5494 msgid ""
5495 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5496 "continue?"
5497 msgstr ""
5498 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info"
5503 msgid ""
5504 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5505 msgstr ""
5506 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5507
5508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@title:window"
5511 msgid "Applying View Properties"
5512 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5513
5514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:progress"
5517 msgid "Counting folders: %1"
5518 msgstr "Tæller mapper: %1"
5519
5520 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:progress"
5523 msgid "Folders: %1"
5524 msgstr "Mapper: %1"
5525
5526 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5527 #, kde-kuit-format
5528 msgctxt "@info"
5529 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5530 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5531
5532 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "Installing Filelight…"
5536 msgstr "Installere"
5537
5538 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5539 #, kde-format
5540 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5541 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5542
5543 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5544 #, kde-format
5545 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5546 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5547
5548 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5549 #, kde-format
5550 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5551 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5552
5553 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5554 #, kde-format
5555 msgid "KDiskFree"
5556 msgstr "KDiskFree"
5557
5558 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@title"
5561 msgid "Free Up Disk Space"
5562 msgstr "Frigør diskplads"
5563
5564 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5565 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5566 #, kde-kuit-format
5567 msgctxt "@title"
5568 msgid ""
5569 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5570 "identify big files and folders.</para>"
5571 msgstr ""
5572 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5573 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5574
5575 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:button"
5578 msgid "Install Filelight…"
5579 msgstr "Installér Filelight…"
5580
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5584 msgid "Zoom:"
5585 msgstr "Zoom:"
5586
5587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5588 #, kde-format
5589 msgid "Zoom"
5590 msgstr "Zoom"
5591
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5595 msgid "Sets the size of the file icons."
5596 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5597
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5599 #, kde-format
5600 msgid "Stop"
5601 msgstr "Stop"
5602
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@tooltip"
5606 msgid "Stop loading"
5607 msgstr "Stop indlæsning"
5608
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5610 #, kde-kuit-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5612 msgid ""
5613 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5614 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5615 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5616 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5617 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5618 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5619 "device.</item></list></para>"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu"
5625 msgid "Show Zoom Slider"
5626 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5627
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:status Free disk space"
5631 msgid "%1 free"
5632 msgstr "%1 ledig"
5633
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5637 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5638 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5639
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5643 msgid ""
5644 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5645 "Press to manage disk space usage."
5646 msgstr ""
5647 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5648 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5649
5650 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5651 #, kde-format
5652 msgid "Trash Emptied"
5653 msgstr "Papirkurv tømt"
5654
5655 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5656 #, kde-format
5657 msgid "The Trash was emptied."
5658 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5659
5660 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5663 msgid "Places"
5664 msgstr "Steder"
5665
5666 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5669 msgid "Count of available Network Shares"
5670 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5671
5672 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 msgid "Settings"
5676 msgstr "Indstillinger"
5677
5678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 msgid "A subset of Dolphin settings."
5682 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5683
5684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5685 #, kde-format
5686 msgid "Select Remote Charset"
5687 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5688
5689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5690 #, kde-format
5691 msgid "Default"
5692 msgstr "Standard"
5693
5694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5695 #, kde-format
5696 msgid "Reload"
5697 msgstr "Genindlæs"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:666
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "1 folder selected"
5703 msgid_plural "%1 folders selected"
5704 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5705 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:667
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:status"
5710 msgid "1 file selected"
5711 msgid_plural "%1 files selected"
5712 msgstr[0] "1 fil markeret"
5713 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:669
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "1 folder"
5719 msgid_plural "%1 folders"
5720 msgstr[0] "1 mappe"
5721 msgstr[1] "%1 mapper"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:670
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "1 file"
5727 msgid_plural "%1 files"
5728 msgstr[0] "1 fil"
5729 msgstr[1] "%1 filer"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:674
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5734 msgid "%1, %2 (%3)"
5735 msgstr "%1, %2 (%3)"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:676
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:status files (size)"
5740 msgid "%1 (%2)"
5741 msgstr "%1 (%2)"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:680
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "0 folders, 0 files"
5747 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "<filename> copy"
5752 msgid "%1 copy"
5753 msgstr "%1 kopi"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:1105
5756 #, kde-format
5757 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5758 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5759 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5760 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:1110
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:button"
5765 msgid "Open %1 Item"
5766 msgid_plural "Open %1 Items"
5767 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5768 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:1240
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu"
5773 msgid "Side Padding"
5774 msgstr "Sidepolstring"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1244
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu"
5779 msgid "Automatic Column Widths"
5780 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:1249
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Custom Column Widths"
5786 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:1860
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "Trash operation completed."
5792 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:1870
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "Delete operation completed."
5798 msgstr "Sletning gennemført."
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2030
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:button"
5803 msgid "Rename and Hide"
5804 msgstr "Omdøb og skjul"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2034
5807 #, kde-format
5808 msgid ""
5809 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5810 "Do you still want to rename it?"
5811 msgstr ""
5812 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5813 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2036
5816 #, kde-format
5817 msgid ""
5818 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5819 "Do you still want to rename it?"
5820 msgstr ""
5821 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5822 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2038
5825 #, kde-format
5826 msgid "Hide this File?"
5827 msgstr "Skjul filen?"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2038
5830 #, kde-format
5831 msgid "Hide this Folder?"
5832 msgstr "Skjul mappen?"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2077
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "The location is empty."
5838 msgstr "Placeringen er tom."
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2079
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:status"
5843 msgid "The location '%1' is invalid."
5844 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2359
5847 #, kde-format
5848 msgid "Loading…"
5849 msgstr "Indlæser…"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2388
5852 #, kde-format
5853 msgid "Loading canceled"
5854 msgstr "Indlæsning annulleret"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2390
5857 #, kde-format
5858 msgid "No items matching the filter"
5859 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2392
5862 #, kde-format
5863 msgid "No items matching the search"
5864 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2394
5867 #, kde-format
5868 msgid "Trash is empty"
5869 msgstr "Papirkurven er tom"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2397
5872 #, kde-format
5873 msgid "No tags"
5874 msgstr "Ingen mærker"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2400
5877 #, kde-format
5878 msgid "No files tagged with \"%1\""
5879 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2404
5882 #, kde-format
5883 msgid "No recently used items"
5884 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2406
5887 #, kde-format
5888 msgid "No shared folders found"
5889 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:2408
5892 #, kde-format
5893 msgid "No relevant network resources found"
5894 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2410
5897 #, kde-format
5898 msgid "No MTP-compatible devices found"
5899 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2412
5902 #, kde-format
5903 msgid "No Apple devices found"
5904 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2414
5907 #, kde-format
5908 msgid "No Bluetooth devices found"
5909 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:2416
5912 #, kde-format
5913 msgid "Folder is empty"
5914 msgstr "Mappen er tom"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action"
5919 msgid "Create Folder…"
5920 msgstr "Opret mappe…"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action"
5925 #| msgid "Create Folder…"
5926 msgctxt "@action"
5927 msgid "Create File…"
5928 msgstr "Opret mappe…"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 msgid ""
5934 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5935 "items at once results in their new names differing only in a number."
5936 msgstr ""
5937 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5938 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5939 "nummer."
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5942 #, kde-kuit-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5944 msgid ""
5945 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5946 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5947 "deleted later if disk space is needed."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 msgid ""
5954 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5955 "recovered by normal means."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5961 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5962 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu File"
5967 msgid "Duplicate Here"
5968 msgstr "Duplikér her"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu File"
5973 msgid "Properties"
5974 msgstr "Egenskaber"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5977 #, kde-kuit-format
5978 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5979 msgid ""
5980 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5981 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5982 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5983 "there like managing read- and write-permissions."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:incontextmenu"
5989 msgid "Copy Location"
5990 msgstr "Kopiér placering"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5995 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5996 msgstr ""
5997 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu File"
6002 msgid "Move to Trash…"
6003 msgstr "Flyt til papirkurv…"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 msgid "Delete…"
6009 msgstr "Slet…"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Duplicate Here…"
6015 msgstr "Duplikér her…"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:incontextmenu"
6020 msgid "Copy Location…"
6021 msgstr "Kopiér placering…"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6024 #, kde-kuit-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6026 msgid ""
6027 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6028 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6029 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6030 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6031 "interface> option is enabled.</para>"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6035 #, kde-kuit-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6037 msgid ""
6038 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6039 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6040 "you an overview in folders with many items.</para>"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6044 #, kde-kuit-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6046 msgid ""
6047 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6048 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6049 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6050 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6051 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6052 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6053 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6059 #| msgid "View Mode"
6060 msgctxt "@action:intoolbar"
6061 msgid "Change View Mode"
6062 msgstr "Visningstilstand"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6065 #, kde-kuit-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6067 msgid "This cycles through all view modes."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6073 msgid "This increases the icon size."
6074 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Reset Zoom Level"
6080 msgstr "Nulstil zoomniveau"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6083 #, kde-format
6084 msgid "Zoom To Default"
6085 msgstr "Zoom til standard"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6090 msgid "This resets the icon size to default."
6091 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6096 msgid "This reduces the icon size."
6097 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6102 msgid "Zoom"
6103 msgstr "Zoom"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:intoolbar"
6108 msgid "Show Previews"
6109 msgstr "Vis forhåndsvisning"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info"
6114 msgid "Show preview of files and folders"
6115 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6118 #, kde-kuit-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 msgid ""
6121 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6122 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6123 "the images."
6124 msgstr ""
6125 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
6126 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
6127 "versioner af billederne."
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 msgid "Folders First"
6133 msgstr "Mapper først"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6138 msgid "Hidden Files Last"
6139 msgstr "Skjulte filer til sidst"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6144 msgid "Sort By"
6145 msgstr "Sortér efter"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show Additional Information"
6151 msgstr "Vis yderligere information"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Show in Groups"
6157 msgstr "Vis i grupper"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6163 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6168 msgid "Show Hidden Files"
6169 msgstr "Vis skjulte filer"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 msgid ""
6175 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6176 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6177 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6178 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6179 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6180 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6181 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6182 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6183 msgstr ""
6184 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
6185 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
6186 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
6187 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
6188 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
6189 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
6190 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
6191 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Adjust View Display Style…"
6197 msgstr "Justér visningsstil…"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 msgid ""
6203 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6204 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6209 #| msgid "Settings"
6210 msgctxt "@action:intoolbar"
6211 msgid "View Settings"
6212 msgstr "Indstillinger"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6215 #, kde-kuit-format
6216 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6217 msgid ""
6218 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6219 "related actions."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6225 msgid "Icons"
6226 msgstr "Ikoner"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@info"
6231 msgid "Icons view mode"
6232 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6237 msgid "Compact"
6238 msgstr "Kompakt"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info"
6243 msgid "Compact view mode"
6244 msgstr "Kompakt visningstilstand"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6249 msgid "Details"
6250 msgstr "Detaljer"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@info"
6255 msgid "Details view mode"
6256 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "Sort descending"
6261 msgid "Z-A"
6262 msgstr "Å-A"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "Sort ascending"
6267 msgid "A-Z"
6268 msgstr "A-Å"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "Sort descending"
6273 msgid "Largest First"
6274 msgstr "Største først"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "Sort ascending"
6279 msgid "Smallest First"
6280 msgstr "Mindste først"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "Sort descending"
6285 msgid "Newest First"
6286 msgstr "Nyeste først"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "Sort ascending"
6291 msgid "Oldest First"
6292 msgstr "Ældste først"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "Sort descending"
6297 msgid "Highest First"
6298 msgstr "Højeste først"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "Sort ascending"
6303 msgid "Lowest First"
6304 msgstr "Laveste først"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "Sort descending"
6309 msgid "Descending"
6310 msgstr "Faldende"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "Sort ascending"
6315 msgid "Ascending"
6316 msgstr "Stigende"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6319 #, kde-format
6320 msgctxt ""
6321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6322 "selection is empty when this text is shown."
6323 msgid "Actions for Current View"
6324 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6325
6326 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6327 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6330 #. and a fallback will be used.
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6332 #, kde-format
6333 msgid "Actions for %1"
6334 msgstr "Handlinger for %1"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6337 #, kde-format
6338 msgctxt ""
6339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6340 "of selected files/folders."
6341 msgid "Actions for One Selected Item"
6342 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6343 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6344 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6345
6346 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@info:status"
6349 msgid "Updating version information…"
6350 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6353 #~ msgid "Folders"
6354 #~ msgstr "Mapper"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6357 #~ msgid "Documents"
6358 #~ msgstr "Dokumenter"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6361 #~ msgid "Images"
6362 #~ msgstr "Billeder"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6365 #~ msgid "Audio Files"
6366 #~ msgstr "Lydfiler"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6369 #~ msgid "Videos"
6370 #~ msgstr "Videoer"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6373 #~ msgid "Today"
6374 #~ msgstr "I dag"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6377 #~ msgid "Yesterday"
6378 #~ msgstr "I går"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6381 #~ msgid "This Week"
6382 #~ msgstr "Denne uge"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6385 #~ msgid "This Month"
6386 #~ msgstr "Denne måned"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6389 #~ msgid "This Year"
6390 #~ msgstr "I år"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6393 #~ msgid "Highest Rating"
6394 #~ msgstr "Højeste vurdering"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Clear Selection"
6398 #~ msgstr "Indstil markering"
6399
6400 #~ msgctxt "String list separator"
6401 #~ msgid ", "
6402 #~ msgstr ", "
6403
6404 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6405 #~ msgid "Tag: %2"
6406 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6407 #~ msgstr[0] "Mærke: %2"
6408 #~ msgstr[1] "Mærker: %2"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:button"
6411 #~ msgid "Add Tags"
6412 #~ msgstr "Tilføj mærker"
6413
6414 #~ msgctxt "action:button"
6415 #~ msgid "From Here (%1)"
6416 #~ msgstr "Herfra (%1)"
6417
6418 #~ msgctxt "action:button"
6419 #~ msgid "Filename"
6420 #~ msgstr "Filnavn"
6421
6422 #~ msgctxt "action:button"
6423 #~ msgid "Content"
6424 #~ msgstr "Indhold"
6425
6426 #~ msgctxt "action:button"
6427 #~ msgid "Your files"
6428 #~ msgstr "Dine filer"
6429
6430 #~ msgctxt "action:button"
6431 #~ msgid "Search in your home directory"
6432 #~ msgstr "Søg i din hjemmemappe"
6433
6434 #~ msgctxt ""
6435 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6436 #~ "user entered."
6437 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6438 #~ msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
6439
6440 #~ msgid "Show the statusbar"
6441 #~ msgstr "Vis statuslinjen"
6442
6443 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6444 #~ msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check"
6447 #~ msgid "Show status bar"
6448 #~ msgstr "Vis statuslinje"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:check"
6451 #~ msgid "Show space information"
6452 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Show Space Information"
6456 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Restore"
6460 #~ msgstr "Gendan"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@label"
6464 #~| msgid "%1 item selected"
6465 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6466 #~ msgid "not selected,"
6467 #~ msgstr "%1 element markeret"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@option:check"
6471 #~| msgid "Expandable"
6472 #~ msgid "expanded,"
6473 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6474
6475 #~ msgctxt "@info"
6476 #~ msgid ""
6477 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6478 #~ "view properties for."
6479 #~ msgstr ""
6480 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6481 #~ "visningsegenskaber for."
6482
6483 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6484 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6485
6486 #~ msgid "No limit"
6487 #~ msgstr "Ingen grænse"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6491 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6492
6493 #~ msgid "No previews"
6494 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6497 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6498 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6501 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6502 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Activate Tab %1"
6506 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Activate Next Tab"
6510 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6513 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6514 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6515
6516 #~ msgid "Split the view into two panes"
6517 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6518
6519 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6520 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6521
6522 #~ msgid "Show tooltips"
6523 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6524
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6529 #~ "inaktive rude"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Show tooltips"
6533 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6534
6535 #~ msgctxt "option:check"
6536 #~ msgid "Rename inline"
6537 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6538
6539 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6540 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Folder size displays:"
6544 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "1 File"
6548 #~ msgid_plural "%1 Files"
6549 #~ msgstr[0] "1 fil"
6550 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6551
6552 #~ msgid "More Search Tools"
6553 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6557 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Startup"
6561 #~ msgstr "Opstart"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "View Modes"
6565 #~ msgstr "Visningstilstande"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "Navigation"
6569 #~ msgstr "Navigation"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgid "View: "
6573 #~ msgstr "Vis: "
6574
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "General: "
6577 #~ msgstr "Generelt: "
6578
6579 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6580 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6581 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6582
6583 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6584 #~ msgid "General:"
6585 #~ msgstr "Generelt:"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6588 #~ msgid "Filter..."
6589 #~ msgstr "Filtrér..."
6590
6591 #~ msgid "Search..."
6592 #~ msgstr "Søg..."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:progress"
6595 #~ msgid "Sorting..."
6596 #~ msgstr "Sorterer..."
6597
6598 #~ msgid "Filter..."
6599 #~ msgstr "Filtrér..."
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Configure..."
6603 #~ msgstr "Indstil..."
6604
6605 #~ msgctxt "@label:textbox"
6606 #~ msgid "Search..."
6607 #~ msgstr "Søg..."
6608
6609 #~ msgctxt "@info"
6610 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6611 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6612
6613 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6614 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6615
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6618 #~ "\"%2\"</application>."
6619 #~ msgid_plural ""
6620 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6621 #~ "<application>%2</application>."
6622 #~ msgstr[0] ""
6623 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6624 #~ "application>."
6625 #~ msgstr[1] ""
6626 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6627 #~ "<application>%2</application>."
6628
6629 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6630 #~ msgid ", "
6631 #~ msgstr ", "
6632
6633 #~ msgctxt "@info:credit"
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6636 #~ "Angelaccio"
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6639 #~ "Angelaccio"
6640
6641 #~ msgid "Font family"
6642 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6643
6644 #~ msgid "Font size"
6645 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6646
6647 #~ msgid "Italic"
6648 #~ msgstr "Kursiv"
6649
6650 #~ msgid "Font weight"
6651 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6652
6653 #~ msgid ""
6654 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6657 #~ "fejlrettelse"
6658
6659 #~ msgctxt "@item"
6660 #~ msgid "Eject"
6661 #~ msgstr "Skub ud"
6662
6663 #~ msgctxt "@item"
6664 #~ msgid "Release"
6665 #~ msgstr "Frigiv"
6666
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Safely Remove"
6669 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6670
6671 #~ msgctxt "@item"
6672 #~ msgid "Unmount"
6673 #~ msgstr "Afmontér"
6674
6675 #~ msgctxt "@info"
6676 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6677 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6678
6679 #~ msgctxt "@info"
6680 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6683
6684 #~ msgctxt "@info"
6685 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6686 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Open in New Tab"
6690 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Open in New Window"
6694 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Mount"
6698 #~ msgstr "Montér"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Edit..."
6702 #~ msgstr "Redigér..."
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Remove"
6706 #~ msgstr "Fjern"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Hide"
6710 #~ msgstr "Skjul"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Add Entry..."
6714 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "Icon Size"
6718 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6719
6720 #~ msgctxt "Small icon size"
6721 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6723
6724 #~ msgctxt "Medium icon size"
6725 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6727
6728 #~ msgctxt "Large icon size"
6729 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6731
6732 #~ msgctxt "Huge icon size"
6733 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6734 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6740 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6741 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6745 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6748 #~ msgid "Sett&ings"
6749 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6752 #~ msgid "Control"
6753 #~ msgstr "Kontrol"
6754
6755 #~ msgctxt "@action"
6756 #~ msgid "Show menu"
6757 #~ msgstr "Vis menu"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgid "Services"
6761 #~ msgstr "Tjenester"
6762
6763 #~ msgctxt "@title"
6764 #~ msgid "Dolphin Part"
6765 #~ msgstr "Dolphin Part"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@title:group"
6769 #~| msgid "Navigation"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Url Navigator"
6772 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6773 #~ msgstr[0] "Navigation"
6774 #~ msgstr[1] "Navigation"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:intable"
6777 #~ msgid "Unknown"
6778 #~ msgstr "Ukendt"
6779
6780 #~ msgctxt "@info"
6781 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6782 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6783
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Unknown size"
6786 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6787
6788 #~ msgctxt "@label:textbox"
6789 #~ msgid "Start in:"
6790 #~ msgstr "Start i:"
6791
6792 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6793 #~ msgid "Window options:"
6794 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6798 #~| msgid "Add to Places"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6800 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6801 #~ msgstr "Føj til Steder"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:window"
6804 #~ msgid "Rename Items"
6805 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6806
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6809 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6810
6811 #~ msgctxt "@info"
6812 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6813 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "View Properties"
6817 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6818
6819 #~ msgid "Show facets widget"
6820 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "action:button"
6824 #~| msgid "Fewer Options"
6825 #~ msgctxt "@action:button"
6826 #~ msgid "Fewer Options"
6827 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "action:button"
6831 #~| msgid "More Options"
6832 #~ msgctxt "@action:button"
6833 #~ msgid "More Options"
6834 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Any"
6838 #~ msgstr "Alle"
6839
6840 #~ msgctxt "@option:check"
6841 #~ msgid "Folders"
6842 #~ msgstr "Mapper"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:option"
6845 #~ msgid "Anytime"
6846 #~ msgstr "Når som helst"
6847
6848 #~ msgctxt "@option:option"
6849 #~ msgid "Today"
6850 #~ msgstr "I dag"
6851
6852 #~ msgctxt "@option:option"
6853 #~ msgid "Yesterday"
6854 #~ msgstr "I går"
6855
6856 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6857 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6858 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Go"
6862 #~ msgstr "Gå"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Tools"
6866 #~ msgstr "Værktøjer"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6869 #~ msgid "Preview"
6870 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6871
6872 #~ msgid "stop"
6873 #~ msgstr "stop"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6876 #~ msgid "Add to Places"
6877 #~ msgstr "Føj til Steder"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6882 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6883 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6886 #~ msgid "Descending"
6887 #~ msgstr "Faldende"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Configure Shown Data"
6891 #~ msgstr "Indstil viste data"
6892
6893 #~ msgctxt "@label::textbox"
6894 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6895 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6898 #~ msgid "Unchanged"
6899 #~ msgstr "Uændret"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6902 #~ msgid "Horizontally flipped"
6903 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6906 #~ msgid "180° rotated"
6907 #~ msgstr "Roteret 180°"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6910 #~ msgid "Vertically flipped"
6911 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6914 #~ msgid "Transposed"
6915 #~ msgstr "Transponeret"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6918 #~ msgid "90° rotated"
6919 #~ msgstr "Roteret 90°"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6922 #~ msgid "Transversed"
6923 #~ msgstr "Transverseret"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6926 #~ msgid "270° rotated"
6927 #~ msgstr "Roteret 270°"
6928
6929 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6930 #~ msgid "%1/s"
6931 #~ msgstr "%1/s"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Label:"
6935 #~ msgstr "Etiket:"
6936
6937 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6938 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Location:"
6942 #~ msgstr "Placering:"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Choose an icon:"
6946 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6947
6948 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6949 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:window"
6952 #~ msgid "Add Places Entry"
6953 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:window"
6956 #~ msgid "Edit Places Entry"
6957 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6958
6959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~ msgid "Show All Entries"
6961 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgid "Properties"
6965 #~ msgstr "Egenskaber"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@title:window"
6969 #~| msgid "Additional Information"
6970 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgid "Additional Information Shown"
6972 #~ msgstr "Yderligere information"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:group"
6975 #~ msgid "Apply View Properties To"
6976 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6977
6978 #~ msgctxt "@option:check"
6979 #~ msgid "Use these view properties as default"
6980 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6984 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6985
6986 #~ msgctxt "@label:textbox"
6987 #~ msgid "Location:"
6988 #~ msgstr "Placering:"
6989
6990 #~ msgctxt "@title:group"
6991 #~ msgid "Icon Size"
6992 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6993
6994 #~ msgctxt "@label:listbox"
6995 #~ msgid "Preview:"
6996 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "Text"
7000 #~ msgstr "Tekst"
7001
7002 #~ msgctxt "@label:listbox"
7003 #~ msgid "Font:"
7004 #~ msgstr "Skrifttype:"
7005
7006 #~ msgctxt "@label:listbox"
7007 #~ msgid "Width:"
7008 #~ msgstr "Bredde:"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7011 #~ msgid "Small"
7012 #~ msgstr "Lille"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7015 #~ msgid "Medium"
7016 #~ msgstr "Mellem"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:check"
7019 #~ msgid "Expandable folders"
7020 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:button"
7023 #~ msgid "Additional Information"
7024 #~ msgstr "Yderligere information"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7027 #~ msgid "Select All"
7028 #~ msgstr "Markér alle"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7031 #~ msgid "Reload"
7032 #~ msgstr "Genindlæs"
7033
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Image Size"
7036 #~ msgstr "Billedstørrelse"
7037
7038 #~ msgctxt "@item"
7039 #~ msgid "Places"
7040 #~ msgstr "Steder"
7041
7042 #~ msgctxt "@item"
7043 #~ msgid "Recently Saved"
7044 #~ msgstr "Nyligt gemt"
7045
7046 #~ msgctxt "@item"
7047 #~ msgid "Devices"
7048 #~ msgstr "Enheder"
7049
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgid "Home"
7052 #~ msgstr "Hjem"
7053
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7055 #~ msgid "Network"
7056 #~ msgstr "Netværk"
7057
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgid "Root"
7060 #~ msgstr "Rod"
7061
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgid "Trash"
7064 #~ msgstr "Affald"
7065
7066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgid "Today"
7068 #~ msgstr "I dag"
7069
7070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgid "Yesterday"
7072 #~ msgstr "I går"
7073
7074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgid "This Month"
7076 #~ msgstr "Denne måned"
7077
7078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgid "Last Month"
7080 #~ msgstr "Sidste måned"
7081
7082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgid "Documents"
7084 #~ msgstr "Dokumenter"
7085
7086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7087 #~ msgid "Images"
7088 #~ msgstr "Billeder"
7089
7090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgid "Audio Files"
7092 #~ msgstr "Lydfiler"
7093
7094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7095 #~ msgid "Videos"
7096 #~ msgstr "Videoer"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "&Delete"
7100 #~ msgstr "S&let"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "&Move to Trash"
7104 #~ msgstr "&Flyt til affald"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7107 #~ msgid "Rename..."
7108 #~ msgstr "Omdøb..."
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Help"
7112 #~ msgstr "Hjælp"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7116 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
7117
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Date"
7120 #~ msgstr "Dato"
7121
7122 #~ msgctxt "option:check"
7123 #~ msgid "Natural sorting of items"
7124 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7128 #~| msgid "Current folder"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7130 #~ msgid "%1 - current folder"
7131 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7135 #~| msgid "Current folder"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7137 #~ msgid "%1 - current device"
7138 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@item"
7142 #~| msgid "Devices"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7144 #~ msgid "%1 - all devices"
7145 #~ msgstr "Enheder"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Paste Into Folder"
7149 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7152 #~ msgid "%A"
7153 #~ msgstr "%A"
7154
7155 #~ msgctxt ""
7156 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7157 #~ "locale, and %Y is full year number"
7158 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7159 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7160
7161 #~ msgctxt ""
7162 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7163 #~ "and %Y is full year number"
7164 #~ msgid "%B, %Y"
7165 #~ msgstr "%B, %Y"
7166
7167 #~ msgctxt "@info"
7168 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7169 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgid "Mouse"
7173 #~ msgstr "Mus"
7174
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7177 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Paste"
7181 #~ msgstr "Indsæt"
7182
7183 #~ msgctxt "@label:textbox"
7184 #~ msgid "Find:"
7185 #~ msgstr "Find:"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Update of version information failed."
7189 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Copy Text"
7193 #~ msgstr "Kopiér tekst"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7197 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group Date"
7200 #~ msgid "Last Week"
7201 #~ msgstr "Sidste uge"
7202
7203 #~ msgctxt ""
7204 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7205 #~ "full year number"
7206 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7207 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
7208
7209 #~ msgid "Zoom slider"
7210 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@title:group Date"
7214 #~| msgid "Today"
7215 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7216 #~ msgid "Today"
7217 #~ msgstr "I dag"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@title:group Date"
7221 #~| msgid "Yesterday"
7222 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7223 #~ msgid "Yesterday"
7224 #~ msgstr "I går"
7225
7226 #~ msgctxt "@label"
7227 #~ msgid "Trash"
7228 #~ msgstr "Affald"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@label:slider"
7232 #~| msgid "Maximum file size:"
7233 #~ msgctxt "@option:option"
7234 #~ msgid "Maximum Rating"
7235 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
7236
7237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7238 #~ msgid "Small"
7239 #~ msgstr "Små"
7240
7241 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7242 #~ msgid "Medium"
7243 #~ msgstr "Mellem"
7244
7245 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7246 #~ msgid "Large"
7247 #~ msgstr "Store"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Copy Information Message"
7251 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Copy Error Message"
7255 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:intable"
7258 #~ msgid "No destination"
7259 #~ msgstr "Ingen destination"
7260
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7262 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7263 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:group"
7266 #~ msgid "Do not create previews for"
7267 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "Version Control Systems"
7271 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
7272
7273 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7274 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7275 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~ msgid "items"
7279 #~ msgstr "elementer"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:intable"
7282 #~ msgid "Name"
7283 #~ msgstr "Navn"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgid "Size"
7287 #~ msgstr "Størrelse"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "Date"
7291 #~ msgstr "Dato"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Permissions"
7295 #~ msgstr "Rettigheder"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgid "Owner"
7299 #~ msgstr "Ejer"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "Group"
7303 #~ msgstr "Gruppe"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Type"
7307 #~ msgstr "Type"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Destination"
7311 #~ msgstr "Destination"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Path"
7315 #~ msgstr "Sti"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7318 #~ msgid "By Name"
7319 #~ msgstr "Efter navn"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7322 #~ msgid "By Size"
7323 #~ msgstr "Efter størrelse"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgid "By Permissions"
7327 #~ msgstr "Efter rettigheder"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Owner"
7331 #~ msgstr "Efter ejer"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7334 #~ msgid "By Group"
7335 #~ msgstr "Efter gruppe"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgid "By Link Destination"
7339 #~ msgstr "Efter link-destination"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7342 #~ msgid "Name"
7343 #~ msgstr "Navn"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Additional information"
7347 #~ msgstr "Yderligere information"
7348
7349 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7350 #~ msgid "%1 (%2)"
7351 #~ msgstr "%1 (%2)"
7352
7353 #~ msgctxt "@option:check"
7354 #~ msgid "Rename inline"
7355 #~ msgstr "Omdøb integreret"
7356
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7359 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
7360
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7363 #~ "the UI)"
7364 #~ msgstr ""
7365 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
7366 #~ "brugerfladen)"
7367
7368 #~ msgctxt "@title:tab"
7369 #~ msgid "Column"
7370 #~ msgstr "Kolonne"
7371
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7373 #~ msgid "Grid"
7374 #~ msgstr "Gitter"
7375
7376 #~ msgctxt "@label:listbox"
7377 #~ msgid "Arrangement:"
7378 #~ msgstr "Arrangement:"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7381 #~ msgid "Columns"
7382 #~ msgstr "Kolonner"
7383
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7385 #~ msgid "Rows"
7386 #~ msgstr "Rækker"
7387
7388 #~ msgctxt "@label:listbox"
7389 #~ msgid "Grid spacing:"
7390 #~ msgstr "Gitterafstand:"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7393 #~ msgid "Small"
7394 #~ msgstr "Lille"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7397 #~ msgid "Medium"
7398 #~ msgstr "Mellem"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7401 #~ msgid "Large"
7402 #~ msgstr "Stor"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7405 #~ msgid "Column"
7406 #~ msgstr "Kolonne"
7407
7408 #~ msgctxt "@option:check"
7409 #~ msgid "Expandable Folders"
7410 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:menu"
7413 #~ msgid "Columns"
7414 #~ msgstr "Kolonner"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7417 #~ msgid "Columns"
7418 #~ msgstr "Kolonner"
7419
7420 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7421 #~ msgid "Resize column"
7422 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7423
7424 #~ msgctxt "@title::column"
7425 #~ msgid "Link Destination"
7426 #~ msgstr "Link-destination"
7427
7428 #~ msgctxt "@title::column"
7429 #~ msgid "Path"
7430 #~ msgstr "Sti"
7431
7432 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7433 #~ msgid "Deselect Item"
7434 #~ msgstr "Afmarkér element"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Show hidden files"
7438 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Show preview"
7442 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7443
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7446 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7447
7448 #~ msgid "Arrangement"
7449 #~ msgstr "Arrangement"
7450
7451 #~ msgid "Item height"
7452 #~ msgstr "elementhøjde"
7453
7454 #~ msgid "Item width"
7455 #~ msgstr "elementbredde"
7456
7457 #~ msgid "Grid spacing"
7458 #~ msgstr "Gitterafstand"
7459
7460 #~ msgid "Number of textlines"
7461 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:button"
7464 #~ msgid "Configure..."
7465 #~ msgstr "Indstil..."
7466
7467 #~ msgctxt "@label::textbox"
7468 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7469 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@info"
7473 #~| msgid "Remove search option"
7474 #~ msgid "Remove folder restriction"
7475 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7479 #~| msgid "Tag"
7480 #~ msgctxt "@title:group"
7481 #~ msgid "Tag"
7482 #~ msgstr "Mærke"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@label"
7486 #~| msgid "Today"
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7488 #~ msgid "Today"
7489 #~ msgstr "I dag"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@title:group Date"
7493 #~| msgid "Yesterday"
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Yesterday"
7496 #~ msgstr "I går"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@label"
7500 #~| msgid "Date"
7501 #~ msgctxt "@title:group"
7502 #~ msgid "Date"
7503 #~ msgstr "Dato"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~| msgid "Open in New Window"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7510 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7511
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid ""
7514 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7515 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7519 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7520
7521 #~ msgctxt "@info"
7522 #~ msgid "Close"
7523 #~ msgstr "Luk"
7524
7525 #~ msgctxt "@title:menu"
7526 #~ msgid "View Mode"
7527 #~ msgstr "Visningstilstand"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "No Tags Available"
7531 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Byte"
7535 #~ msgstr "Byte"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "KByte"
7539 #~ msgstr "KByte"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "MByte"
7543 #~ msgstr "MByte"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "GByte"
7547 #~ msgstr "GByte"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "All"
7551 #~ msgstr "Alt"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Text"
7555 #~ msgstr "Tekst"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "What:"
7559 #~ msgstr "Hvad:"
7560
7561 #~ msgctxt "@info"
7562 #~ msgid "Add search option"
7563 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:button"
7566 #~ msgid "Save"
7567 #~ msgstr "Gem"
7568
7569 #~ msgctxt "@info"
7570 #~ msgid "Save search options"
7571 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:button"
7574 #~ msgid "Close"
7575 #~ msgstr "Luk"
7576
7577 #~ msgctxt "@info"
7578 #~ msgid "Close search options"
7579 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Greater Than"
7583 #~ msgstr "Større end"
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7587 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Less Than"
7591 #~ msgstr "Mindre end"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7595 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7596
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "Size:"
7599 #~ msgstr "Størrelse:"
7600
7601 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7602 #~ msgid "All"
7603 #~ msgstr "Alle"
7604
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Equal to"
7607 #~ msgstr "Lig med"
7608
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "Not Equal to"
7611 #~ msgstr "Ikke lig med"
7612
7613 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7614 #~ msgid "Any"
7615 #~ msgstr "Ethvert"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Name:"
7619 #~ msgstr "Navn:"
7620
7621 #~ msgctxt "@title:window"
7622 #~ msgid "Save Search Options"
7623 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7624
7625 #~ msgid "Criteria"
7626 #~ msgstr "Kriterier"
7627
7628 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7629 #~ msgid "Size"
7630 #~ msgstr "Størrelse"
7631
7632 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~ msgid "Date"
7634 #~ msgstr "Dato"
7635
7636 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7637 #~ msgid "Permissions"
7638 #~ msgstr "Rettigheder"
7639
7640 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~ msgid "Owner"
7642 #~ msgstr "Ejer"
7643
7644 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7645 #~ msgid "Group"
7646 #~ msgstr "Gruppe"
7647
7648 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7649 #~ msgid "Type"
7650 #~ msgstr "Type"
7651
7652 #~ msgctxt "@item::intable"
7653 #~ msgid "Normal"
7654 #~ msgstr "Normal"
7655
7656 #~ msgctxt "@item::intable"
7657 #~ msgid "Update required"
7658 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7659
7660 #~ msgctxt "@item::intable"
7661 #~ msgid "Locally modified"
7662 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7663
7664 #~ msgctxt "@item::intable"
7665 #~ msgid "Added"
7666 #~ msgstr "Tilføjet"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~ msgid "Size"
7670 #~ msgstr "Størrelse"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~ msgid "Date"
7674 #~ msgstr "Dato"
7675
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7677 #~ msgid "Permissions"
7678 #~ msgstr "Rettigheder"
7679
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7681 #~ msgid "Owner"
7682 #~ msgstr "Ejer"
7683
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7685 #~ msgid "Group"
7686 #~ msgstr "Gruppe"
7687
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7689 #~ msgid "Type"
7690 #~ msgstr "Type"
7691
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~ msgid "Size"
7694 #~ msgstr "Størrelse"
7695
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~ msgid "Date"
7698 #~ msgstr "Dato"
7699
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~ msgid "Permissions"
7702 #~ msgstr "Rettigheder"
7703
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7705 #~ msgid "Owner"
7706 #~ msgstr "Ejer"
7707
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7709 #~ msgid "Group"
7710 #~ msgstr "Gruppe"
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7713 #~ msgid "Type"
7714 #~ msgstr "Type"
7715
7716 #~ msgctxt "@title:menu"
7717 #~ msgid "Additional Information"
7718 #~ msgstr "Yderligere information"
7719
7720 #~ msgctxt "@option:check"
7721 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7722 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7723
7724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7725 #~ msgid "SVN Update"
7726 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7727
7728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7729 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7730 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7731
7732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7733 #~ msgid "SVN Commit..."
7734 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7735
7736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7737 #~ msgid "SVN Add"
7738 #~ msgstr "Føj til SVN"
7739
7740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7741 #~ msgid "SVN Delete"
7742 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7743
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7746 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7747
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7750 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7751
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Updated SVN repository."
7754 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7755
7756 #~ msgctxt "@title:window"
7757 #~ msgid "SVN Commit"
7758 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7759
7760 #~ msgctxt "@action:button"
7761 #~ msgid "Commit"
7762 #~ msgstr "Indsend"
7763
7764 #~ msgctxt "@info:status"
7765 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7766 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7767
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7770 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7771
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "Committed SVN changes."
7774 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7775
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7778 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7779
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7782 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7783
7784 #~ msgctxt "@info:status"
7785 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7786 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7787
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7790 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7791
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7794 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7795
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7798 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7799
7800 #~ msgctxt "@label"
7801 #~ msgid "Total Size:"
7802 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~| msgid "Type"
7807 #~ msgctxt "@label file type"
7808 #~ msgid "Type"
7809 #~ msgstr "Type"
7810
7811 #~ msgctxt "@title:window"
7812 #~ msgid "Change Tags"
7813 #~ msgstr "Ændr mærker"
7814
7815 #~ msgctxt "@label:textbox"
7816 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7817 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7818
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "Create new tag:"
7821 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7822
7823 #~ msgctxt "@info"
7824 #~ msgid "Delete tag"
7825 #~ msgstr "Slet mærke"
7826
7827 #~ msgctxt "@info"
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7830 #~ msgstr ""
7831 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7832
7833 #~ msgctxt "@title"
7834 #~ msgid "Delete tag"
7835 #~ msgstr "Slet mærke"
7836
7837 #~ msgctxt "@action:button"
7838 #~ msgid "Delete"
7839 #~ msgstr "Slet"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Add Tags..."
7843 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7844
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Change..."
7847 #~ msgstr "Ændr..."
7848
7849 #~ msgctxt "@info:progress"
7850 #~ msgid "Changing annotations"
7851 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7852
7853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7854 #~ msgid "Type"
7855 #~ msgstr "Type"
7856
7857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7858 #~ msgid "Size"
7859 #~ msgstr "Størrelse"
7860
7861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7862 #~ msgid "Modified"
7863 #~ msgstr "Ændret"
7864
7865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7866 #~ msgid "Owner"
7867 #~ msgstr "Ejer"
7868
7869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7870 #~ msgid "Permissions"
7871 #~ msgstr "Rettigheder"
7872
7873 #~ msgctxt "@title:window"
7874 #~ msgid "Change Comment"
7875 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7876
7877 #~ msgctxt "@title:window"
7878 #~ msgid "Add Comment"
7879 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7883 #~| msgid "Size"
7884 #~ msgctxt "@label file content size"
7885 #~ msgid "Size"
7886 #~ msgstr "Størrelse"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7890 #~| msgid "Modified"
7891 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7892 #~ msgid "Modified"
7893 #~ msgstr "Ændret"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7897 #~| msgid "By Type"
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "MIME Type"
7900 #~ msgstr "Efter type"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgid "Location"
7904 #~ msgctxt "@label file URL"
7905 #~ msgid "Location"
7906 #~ msgstr "Placering"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgctxt "@info:status"
7910 #~| msgid "Created folder."
7911 #~ msgctxt "@label"
7912 #~ msgid "Creator"
7913 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgctxt "@action:button"
7917 #~| msgid "Cancel"
7918 #~ msgctxt "@label"
7919 #~ msgid "Channels"
7920 #~ msgstr "Annullér"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7924 #~| msgid "Modified"
7925 #~ msgctxt "@label EXIF"
7926 #~ msgid "Model"
7927 #~ msgstr "Ændret"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgctxt "@label"
7931 #~| msgid "Width x Height:"
7932 #~ msgctxt "@label image width and height"
7933 #~ msgid "Width x Height"
7934 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7935
7936 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7937 #~ msgid "Rating"
7938 #~ msgstr "Vurdering"
7939
7940 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgid "Tags"
7942 #~ msgstr "Mærker"
7943
7944 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7945 #~ msgid "Comment"
7946 #~ msgstr "Kommentar"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~| msgctxt "@label"
7950 #~| msgid "Filenames"
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "File Name"
7953 #~ msgstr "Filnavne"
7954
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Owner:"
7957 #~ msgstr "Ejer:"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Comment:"
7961 #~ msgstr "Kommentar:"
7962
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7964 #~ msgid "Get Service Menu..."
7965 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7966
7967 #~ msgctxt "@title:menu"
7968 #~ msgid "Navigation Bar"
7969 #~ msgstr "Navigationslinje"
7970
7971 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7972 #~ msgid "Click to begin the search"
7973 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~| msgctxt "@label"
7977 #~| msgid "Modified:"
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Date Modified"
7980 #~ msgstr "Ændret:"
7981
7982 #~ msgctxt "@info:status"
7983 #~ msgid "Copy operation completed."
7984 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7985
7986 #~ msgctxt "@info:status"
7987 #~ msgid "Move operation completed."
7988 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7989
7990 #~ msgctxt "@info:status"
7991 #~ msgid "Link operation completed."
7992 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7993
7994 #~ msgctxt "@info:status"
7995 #~ msgid "Renaming operation completed."
7996 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgctxt "@title:group"
8000 #~| msgid "Text"
8001 #~ msgctxt "label"
8002 #~ msgid "Texts"
8003 #~ msgstr "Tekst"
8004
8005 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8006 #~ msgid "with optional icon and description"
8007 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
8008
8009 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8010 #~ msgid "No Tags"
8011 #~ msgstr "Ingen mærker"
8012
8013 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8014 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
8015
8016 #~ msgctxt "@label"
8017 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8018 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgid "&Edit"
8022 #~ msgctxt "@item::intable"
8023 #~ msgid "Editing"
8024 #~ msgstr "&Redigér"
8025
8026 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8027 #~ msgid "Not yet tagged"
8028 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
8029
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8031 #~ msgid "Move To Trash"
8032 #~ msgstr "Flyt til affald"