1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Kishore G <kishore96@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-20 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2025-03-09 16:38+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுகிறீர் — ஜாக்கிரதை!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறை"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதை நிறுத்து"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "நிர்வாகியாக மறுபடியும் செயல்படு"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "நிர்வாக உரிமை காலாவதியாகியுள்ளது"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படு"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "ரூட் கோப்புகளை <application>டால்பின்</application> நிர்வகிக்க <application>%1</"
83 "application> தேவை, ஆனால் அது நிறுவப்பட்டிருக்கவில்லை.<nl/><application>%1</"
84 "application> தனை நிறுவ %2 தனை அழுத்தவும், அல்லது ரத்து செய்ய %3 தனை அழுத்தவும்."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>ரூட் உரிமையை டால்பினில் பின்வருமாறு பயன்படுத்தலாம்:"
111 "<numberedlist><numbereditem>மாற்ற விரும்பும் கோப்பிற்கோ அடைவிற்கோ உலாவவும்.</"
112 "numbereditem><numbereditem><interface>பட்டியைத் திற|மேலும்|பார்வை</interface> "
113 "அல்லது <interface>பட்டிப்பட்டை|பார்வை</interface> என்பவற்றிலுள்ள \"%1\" தேர்வை "
114 "இயக்கவும்.<nl/>இயல்பிருப்பு சுருக்குவழி: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>சான்றளித்தபின் ரூட்டாக கோப்புகளை நிர்வகிக்கலாம்.</"
116 "numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவது எப்படி"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>நிர்வாகியாக செயல்படுவுள்ளீர். நிர்வாகியாக உள்ளபோது, இக்கணினியிலுள்ள எந்த "
140 "கோப்பையோ அல்லது அடைவையோ திருத்தவோ மாற்றவோ முடியும். இயங்குதள செயல்பாட்டிற்கு "
141 "இன்றியமையாதவையும் இதில் அடங்கும்.</para><para><emphasis>எந்த பயனரின் தரவையும் "
142 "அழிக்கவும்</emphasis> இந்த இயங்குதளத்தை <emphasis>திரும்பப்பெற முடியாத விதத்தில் "
143 "உடைக்கவும்</emphasis> உங்களால் முடியும். குறிப்பிட்ட கோப்புகளின் அல்லது அடைவுகளின் "
144 "பெயர்களில் ஒரே ஒரு எழுத்தைக்கூட மாற்றினாலோ அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை மாற்றினாலோ கணினியை "
145 "<emphasis>துவக்க முடியாமல்</emphasis> போகலாம்.</para><para> இந்த பயன்முறையில் "
146 "இயங்குதளத்தை பழுதுபடுத்தக்கூடிய செயல்களை செய்யும்போது எச்சரிக்கை எழுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்."
147 "</para><para> எதையும் செய்வதற்கு முன் <emphasis>உங்கள் தரவின் காப்புப்பிரதி எடுத்து</"
148 "emphasis> தொடர்வது நல்லது.</para>"
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதன் ஆபத்து"
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "இந்த ஆபத்துகளை உணர்ந்து ஏற்கிறேன்"
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "இந்த ஆபத்துகளைப் பற்றி மீண்டும் எச்சரிக்காதே"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
170 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "முந்தைய இடத்தில் மீட்டமை"
183 msgstr[1] "முந்தைய இடங்களில் மீட்டமை"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:222
193 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgstr "பாதையைத் திற"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:230
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:238
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
209 #: dolphincontextmenu.cpp:488
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:354
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:357
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:360
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:363
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:366
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:370
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:446
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:453
270 #: dolphinmainwindow.cpp:454
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
278 msgctxt "@title:window"
280 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:648
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:650
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:659
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
301 msgid "Do not ask again"
302 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:699
306 msgid "Show &Terminal Panel"
307 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:709
312 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
315 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
318 #: dolphinmainwindow.cpp:919
321 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
322 msgstr "ஒட்ட முடியாது: பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:920
327 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
328 msgstr "ஒட்ட முடியாது: இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
347 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
355 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "புதிய கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "புதிய &சாளரம்"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
402 "இது இதே இடத்தைக் காட்டும் இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் சாளரங்களுக்கு இடையே "
403 "பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "புதிய கீற்று"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 "தற்போதைய இடத்தைக் காட்டும் புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/>ஒரே "
420 "சாளரத்தில் பல்வேறு இடங்களுக்கிடையே தாவ கீற்றுகள் உதவும். கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் "
421 "உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
425 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
426 msgid "Add to Places"
427 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
437 msgctxt "@action:inmenu File"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரமே மூடப்படும்."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
472 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
473 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
474 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
475 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
493 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
494 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
510 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
511 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
529 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
530 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
551 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
552 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
558 msgid "Copy to Other View"
559 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View…"
571 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 msgctxt "@info:whatsthis Move"
577 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
578 "(Only available while in Split View mode.)"
580 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
581 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Show Filter Bar"
600 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
607 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
608 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
611 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
612 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
613 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
646 #| "explained.</para>"
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
653 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
654 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
655 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
656 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Select Files and Folders"
675 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
677 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
678 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
681 msgctxt "@action:intoolbar"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
690 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
691 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
692 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
693 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid "This selects all files and folders in the current location."
701 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
706 msgid "Invert Selection"
707 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
711 msgctxt "@info:whatsthis invert"
713 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
716 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
717 "உருப்படிகளைத் தேர்வு செய்யும்."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
721 msgctxt "@info:whatsthis split"
723 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
724 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
725 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
726 "para>Click this button again to close one of the views."
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
751 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgstr "காட்சியைப் புதுப்பி"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
767 msgctxt "@action:inmenu View"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
775 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
780 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
781 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
785 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
786 msgid "Editable Location"
787 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
794 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
795 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
796 "confirming the edited location."
798 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
799 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
800 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
805 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
806 msgid "Replace Location"
807 msgstr "இடத்தை மாற்று"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
814 "enter a different location."
816 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
821 msgctxt "@action:inmenu File"
822 msgid "Undo close tab"
823 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
827 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
828 msgid "This returns you to the previously closed tab."
829 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
836 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
837 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
838 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
839 "for your confirmation beforehand."
841 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
842 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல்</interface>, <interface>பெயர்மாற்றல்</"
843 "interface> மற்றும் அவற்றை வேறு இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> "
844 "<interface>நகரத்தல்</interface> போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்ப"
845 "ப் பெற முடியாத செயல்கள், உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
852 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
853 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
855 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
856 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
857 "தரவுகள் (செயலித் தரவுகளுக்கும் அமைப்புகளுக்குமான மறைக்கப்பட்டுள்ள அடைவுகள் உட்பட) இதில் "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Compare Files"
864 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Manage Disk Space Usage"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
877 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
880 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
881 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
882 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal"
888 msgstr "முனையத்தைத் திற"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
895 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
896 "the terminal application.</para>"
898 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
899 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
900 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
902 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal Here"
907 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
914 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
915 "features in the terminal application.</para>"
917 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
918 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
919 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
923 msgctxt "@title:menu"
925 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
932 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
933 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
934 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
935 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
936 "advanced actions more time consuming.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "%1வது கீற்றுக்கு செல்"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "கடைசிக் கீற்று"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Last Tab"
955 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "அடுத்த கீற்று"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Next Tab"
967 msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு செல்லும்"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
971 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgstr "முந்தைய கீற்று"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Go to Previous Tab"
979 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
983 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Tab"
991 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Tabs"
997 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Window"
1003 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in Split View"
1009 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1014 msgid "Unlock Panels"
1015 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1019 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1028 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1029 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1030 "embedded more cleanly."
1032 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
1033 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
1034 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
1035 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1039 msgctxt "@title:window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1048 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
1051 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
1052 "செல்லுங்கள்</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
1065 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
1066 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
1067 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
1068 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1075 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1076 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1077 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1078 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
1081 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
1082 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
1083 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1099 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
1100 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
1101 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1112 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
1113 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
1114 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
1115 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1119 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1128 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1129 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1130 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1131 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1132 "application like Konsole.</para>"
1134 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
1135 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
1136 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
1137 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1138 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1139 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1152 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
1153 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
1154 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
1155 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1156 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1157 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1170 "முனையப்பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1175 msgctxt "@title:window"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1181 msgctxt "@item:inmenu"
1182 msgid "Show Hidden Places"
1183 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1190 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1193 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
1194 "என்ற பண்பை மாற்ற உதவும் விதத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1201 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1202 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1203 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1206 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
1207 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
1208 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
1209 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1216 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1217 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1218 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1219 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1220 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1221 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1222 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1223 "interface> to display it again.</para>"
1225 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1226 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1227 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1228 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1229 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1230 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1231 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1232 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1233 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1237 msgctxt "@action:inmenu View"
1238 msgid "Focus Places Panel"
1239 msgstr "இடங்கள் பலகையை குவியப்படுத்து"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1246 "இடங்கள் பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1253 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1261 "மறுபெயரிட முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றின் பெயர்களை மாற்றும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1267 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1268 msgstr "நீக்க முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றை நீக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1273 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1275 "வெட்ட முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1281 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1284 "நகலெடுக்க முடியாது: இந்த அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1289 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1290 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1295 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1296 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1301 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1303 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1318 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1319 "destination folder."
1321 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு "
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1328 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1331 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1340 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் "
1341 "அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1348 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1349 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1350 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1351 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1353 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1354 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1355 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1356 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1367 msgid "Close left view"
1368 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1372 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1373 msgid "Close Left View"
1374 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை மூடு"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1378 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1379 msgid "Pop out Left View"
1380 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1385 msgid "Move left view to a new window"
1386 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1390 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1397 msgid "Close right view"
1398 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1402 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1403 msgid "Close Right View"
1404 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை மூடு"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1408 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1409 msgid "Pop out Right View"
1410 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1415 msgid "Move right view to a new window"
1416 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1420 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1428 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1432 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1441 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1442 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1443 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1444 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1445 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1447 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1448 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1449 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1450 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1451 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1452 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1459 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1460 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1461 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1462 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1463 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1464 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1465 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1470 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1473 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1474 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1475 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1476 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1477 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1478 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1479 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1480 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1481 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1482 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1490 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1491 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1492 "be triggered this way.</para>"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1500 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1501 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1514 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1515 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1516 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1517 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1518 #. The same might be true for any external link you translate.
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1521 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1523 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1524 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1525 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1526 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1527 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1532 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1535 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1536 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1537 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1538 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1539 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1540 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1541 "windows so don't get too used to this.</para>"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1549 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1550 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1551 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1552 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1560 "support the continued work on this application and many other projects by "
1561 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1562 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1563 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1564 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1565 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1566 "behind the KDE community.</para>"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1574 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1575 "in your preferred language."
1577 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1578 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1579 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1586 "libraries and maintainers of this application."
1588 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1589 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1609 msgctxt "@action:inmenu View"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1615 msgctxt "@action:inmenu View"
1616 msgid "Defocus Places Panel"
1617 msgstr "இடங்கள் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1622 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1626 msgctxt "@action:button"
1628 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1633 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1637 msgctxt "@action:button"
1638 msgid "Add Network Folder"
1639 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Location Bar"
1645 msgid_plural "Location Bars"
1646 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1647 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1649 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1651 msgctxt "@info:shell about system packages"
1652 msgid "Could not find package %1."
1653 msgstr "%1 எனும் தொகுப்பு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை."
1655 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1657 msgctxt "@info %1 is error code"
1658 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1659 msgstr "வெற்றியடையாமல் நிறவல் பணி முடிவடைந்தது (%1)"
1661 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1664 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1667 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1668 "installing <application>%1</application> manually instead."
1670 "<application>%1</application> தனை நிறுவுவது தோல்வியடைந்தது: %2 (%3)<nl/"
1671 "><application>%1</application> தனை கைமுறையாக நிறுவிப் பார்க்கவும்."
1673 #: dolphinpart.cpp:150
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "&Edit File Type…"
1677 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்றியமை…"
1679 #: dolphinpart.cpp:154
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "Select Items Matching…"
1683 msgstr "பொருந்துபவற்றை தேர்வு செய்…"
1685 #: dolphinpart.cpp:159
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "Unselect Items Matching…"
1689 msgstr "பொருந்தும் தேர்வுகளை நிராகரி…"
1691 #: dolphinpart.cpp:165
1693 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 msgid "Unselect All"
1695 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1697 #: dolphinpart.cpp:180
1699 msgctxt "@action:inmenu Go"
1700 msgid "App&lications"
1703 #: dolphinpart.cpp:181
1705 msgctxt "@action:inmenu Go"
1706 msgid "&Network Folders"
1707 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1709 #: dolphinpart.cpp:182
1711 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 #: dolphinpart.cpp:185
1717 msgctxt "@action:inmenu Go"
1719 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1721 #: dolphinpart.cpp:191
1723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடி…"
1727 #: dolphinpart.cpp:197
1729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1730 msgid "Open &Terminal"
1731 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1733 #: dolphinpart.cpp:449
1735 msgctxt "@title:window"
1737 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1739 #: dolphinpart.cpp:449
1741 msgid "Select all items matching this pattern:"
1742 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1744 #: dolphinpart.cpp:454
1746 msgctxt "@title:window"
1748 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1750 #: dolphinpart.cpp:454
1752 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1753 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1755 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1761 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1762 #: dolphinpart.rc:15
1764 msgctxt "@title:menu"
1768 #. i18n: ectx: Menu (view)
1769 #: dolphinpart.rc:24
1774 #. i18n: ectx: Menu (go)
1775 #: dolphinpart.rc:33
1780 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1781 #: dolphinpart.rc:41
1783 msgctxt "@title:menu"
1787 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1788 #: dolphinpart.rc:51
1790 msgctxt "@title:menu"
1791 msgid "Dolphin Toolbar"
1792 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1796 msgid "Recently Closed Tabs"
1797 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1801 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1802 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1804 #: dolphintabbar.cpp:156
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgstr "புதிய கீற்று"
1810 #: dolphintabbar.cpp:157
1812 msgctxt "@action:inmenu"
1814 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1816 #: dolphintabbar.cpp:158
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1819 msgid "Close Other Tabs"
1820 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1822 #: dolphintabbar.cpp:159
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgstr "கீற்றை மூடு"
1828 #: dolphintabbar.cpp:161
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgstr "கீற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
1834 #: dolphintabbar.cpp:180
1836 msgctxt "@title:window for text input"
1838 msgstr "கீற்றுக்கு மறுபெயரிடுவது"
1840 #: dolphintabbar.cpp:180
1842 msgid "New tab name:"
1843 msgstr "கீற்றின் புதிய பெயர்:"
1845 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1846 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1847 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1848 #: dolphintabwidget.cpp:53
1850 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1851 msgid "Location View"
1852 msgstr "பிரதான காட்சிப்பகுதி"
1854 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1855 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1856 #: dolphintabwidget.cpp:529
1858 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1862 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1863 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:533
1866 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1870 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1871 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Location Bar"
1877 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1878 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1880 msgctxt "@title:menu"
1881 msgid "Main Toolbar"
1882 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1884 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1886 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1888 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1889 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1890 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1891 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1892 "because following these folders from left to right leads here.</"
1893 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1894 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1895 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1896 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1899 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1901 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1902 msgid "This folder is not writable for you."
1903 msgstr "இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1907 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1909 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1913 msgctxt "@info:progress"
1914 msgid "Loading folder…"
1915 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1919 msgctxt "@info:progress"
1921 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "No items found."
1933 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1939 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1943 msgctxt "@info:status"
1945 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1946 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "Invalid protocol '%1'"
1952 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை '%1'"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "Invalid protocol"
1958 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1963 msgid "Authorization required to enter this folder."
1964 msgstr "இவ்வடைவில் நுழைய உரிமை வழங்க வேண்டும்."
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1969 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1970 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1972 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1974 msgctxt "@info:tooltip"
1975 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1976 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1978 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1983 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1985 msgctxt "@info:tooltip"
1986 msgid "Hide Filter Bar"
1987 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1989 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1991 msgctxt "@action:inmenu"
1992 msgid "Move to New Folder…"
1993 msgstr "புதிய அடைவிற்கு நகர்த்து…"
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2003 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2004 msgid ", link to %1 at %2"
2005 msgstr ", %2 தனிலுள்ள %1-க்கான இணைப்பு"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2009 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2013 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2014 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2015 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2016 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2017 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2018 #. announcements when read out by a screen reader.
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2021 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2028 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2030 msgid "%1 at location %2"
2031 msgstr "%2 தனிலுள்ள %1"
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2035 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2036 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2037 msgstr "கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %1 எனும் இடத்தில்"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2041 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2042 msgid "in a grid layout in location %1"
2043 msgstr "கிரிட் தளவமைப்பில், %1 எனும் இடத்தில்"
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2047 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2048 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2050 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2052 "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2054 "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2058 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2059 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2060 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2061 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, கிரிட் தளவமைப்பில், %2 எனும் இடத்தில்"
2062 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், கிரிட் தளவமைப்பில், %2 எனும் இடத்தில்"
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2066 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2067 msgid "in selection mode in location %1"
2068 msgstr "தேர்வு பயன்முறையில் %1 எனும் இடத்தில்"
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2072 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2073 msgid "in location %1"
2074 msgstr "%1 எனும் இடத்தில்"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2078 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2079 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2080 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2081 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2082 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2086 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2087 msgid "%1 selected item in location %2"
2088 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2089 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, %2 எனும் இடத்தில்"
2090 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், %2 எனும் இடத்தில்"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2094 msgctxt "accessibility announcement"
2095 msgid "Selection mode enabled"
2096 msgstr "தேர்வு பயன்முறை இயக்கப்பட்டுள்ளது"
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2100 msgctxt "accessibility announcement"
2101 msgid "Selection mode disabled"
2102 msgstr "தேர்வு பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2106 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2108 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2113 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2114 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2115 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2120 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2122 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2123 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2128 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2130 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2131 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2136 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2138 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2139 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2143 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2144 msgid "One Selected File"
2145 msgid_plural "%1 Selected Files"
2146 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
2147 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2152 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2153 msgid "One Selected Folder"
2154 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2155 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
2156 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2161 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2163 msgid "One Selected Item"
2164 msgid_plural "%1 Selected Items"
2165 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
2166 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2170 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2172 msgid_plural "%1 Files"
2173 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
2174 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2180 msgid_plural "%1 Folders"
2181 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
2182 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2187 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2189 msgid_plural "%1 Items"
2190 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
2191 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
2193 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2195 msgctxt "@item:intable"
2197 msgid_plural "%1 items"
2198 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
2199 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
2201 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2203 msgctxt "width × height"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2209 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2215 msgctxt "@title:group"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2221 msgctxt "@title:group Size"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2227 msgctxt "@title:group Size"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2233 msgctxt "@title:group Size"
2235 msgstr "நடுத்தரமானவை"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2239 msgctxt "@title:group Size"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2245 msgctxt "@title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2251 msgctxt "@title:group Date"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2257 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2264 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "One Week Ago"
2272 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2276 msgctxt "@title:group Date"
2277 msgid "Two Weeks Ago"
2278 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2282 msgctxt "@title:group Date"
2283 msgid "Three Weeks Ago"
2284 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2288 msgctxt "@title:group Date"
2289 msgid "Earlier this Month"
2290 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2305 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2313 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2314 "current locale, and yyyy is full year number."
2315 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2321 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2339 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2357 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2358 "context @title:group Date"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2375 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2376 "context @title:group Date"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2388 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2393 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2394 "context @title:group Date"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2401 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2402 "and yyyy is full year number"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2409 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2444 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2445 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2446 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2461 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2466 msgid "The date format can be selected in settings."
2467 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2472 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2477 msgstr "அணுகப்பட்டது"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2492 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2524 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2529 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2534 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2538 msgid "Date Photographed"
2539 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2549 msgctxt "@label width x height"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2594 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2599 msgstr "பிட்விகிதம்"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2608 msgid "Release Year"
2609 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2613 msgid "Aspect Ratio"
2614 msgstr "உருவ விகிதம்"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2620 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2625 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2642 msgid "File Extension"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2647 msgid "Deletion Time"
2648 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2652 msgid "Link Destination"
2653 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2657 msgid "Downloaded From"
2658 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2668 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2669 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2671 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2672 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2686 msgctxt "@info:status"
2687 msgid "Unknown error."
2688 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2690 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2692 msgctxt "@accessible rating"
2693 msgid "%1 and a half stars"
2694 msgid_plural "%1 and a half stars"
2695 msgstr[0] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2696 msgstr[1] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2698 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2700 msgctxt "@accessible rating"
2702 msgid_plural "%1 stars"
2703 msgstr[0] "%1 நட்சத்திரம்"
2704 msgstr[1] "%1 நட்சத்திரங்கள்"
2708 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2710 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2711 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2713 "<command>sudo</command> கட்டளை மூலம் <application>டால்பினை</application> "
2714 "இயக்குவது பரிந்துரைக்கப்படாதது. பதிலாக <icode>%1</icode> தனை பயன்படுத்தவும்."
2724 msgid "File Manager"
2725 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2731 msgstr "(c) 2006-2025, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2735 msgctxt "@info:credit"
2737 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2743 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2747 msgctxt "@info:credit"
2749 msgstr "மெவென் கார்"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2755 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Elvis Angelaccio"
2761 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2767 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Emmanuel Pescosta"
2773 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2779 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Frank Reininghaus"
2785 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2791 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2795 msgctxt "@info:credit"
2797 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2803 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Sebastian Trüg"
2809 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2811 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2812 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2814 msgctxt "@info:credit"
2820 msgctxt "@info:credit"
2822 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Aaron J. Seigo"
2828 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Rafael Fernández López"
2834 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Kevin Ottens"
2840 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Holger Freyther"
2846 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Max Blazejak"
2852 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Michael Austin"
2858 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Documentation"
2864 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2870 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2876 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2882 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2888 msgstr "நிர்வாகப் பணிகளுக்கு டால்பினை அமை"
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2894 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Document to open"
2900 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2903 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2905 msgid "Hidden files shown"
2906 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2909 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2911 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2912 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2915 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2917 msgid "Automatic scrolling"
2918 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgstr "மறுபெயரிடு…"
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Move to Trash"
2942 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Show Hidden Files"
2954 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Limit to Home Directory"
2960 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Automatic Scrolling"
2966 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2975 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2977 msgid "Previews shown"
2978 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2981 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2983 msgid "Auto-Play media files"
2984 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2987 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2989 msgid "Show item on hover"
2990 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2993 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2995 msgid "Date display format"
2996 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
2998 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgstr "முன்தோற்றம்"
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Auto-Play media files"
3008 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Show item on hover"
3014 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
3016 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3022 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Condensed Date"
3028 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3030 msgctxt "@label::textbox"
3031 msgid "Select which data should be shown:"
3032 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
3034 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3037 msgid "%1 item selected"
3038 msgid_plural "%1 items selected"
3039 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
3040 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
3042 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3047 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3053 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3055 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3057 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
3059 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Configure Trash…"
3063 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
3065 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3068 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3069 "and then reopen the panel."
3071 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
3072 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
3074 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3076 msgid "Install Konsole"
3077 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
3079 #: search/bar.cpp:64
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3083 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
3085 #: search/bar.cpp:71
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3089 msgctxt "@action:button for changing search options"
3093 #: search/bar.cpp:89
3095 msgctxt "@info:tooltip"
3096 msgid "Quit searching"
3097 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
3099 #: search/bar.cpp:103
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "action:button"
3102 #| msgid "From Here"
3103 msgctxt "action:button search from here"
3105 msgstr "இங்கிருந்து"
3107 #: search/bar.cpp:118
3109 msgctxt "action:button search everywhere"
3113 #: search/bar.cpp:153
3115 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3117 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3118 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3119 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3120 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3121 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3122 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3123 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3124 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3127 #: search/bar.cpp:212
3129 msgctxt "@info:placeholder"
3130 msgid "Search in file contents…"
3133 #: search/bar.cpp:226
3134 #, fuzzy, kde-kuit-format
3135 #| msgctxt "action:button"
3136 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3139 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
3141 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3142 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3143 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3144 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3145 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3146 #: search/bar.cpp:235
3148 msgctxt "@info:tooltip"
3149 msgid "Search all directories from the root up."
3152 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3153 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3154 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3155 #: search/bar.cpp:239
3157 msgctxt "@info:tooltip"
3159 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3160 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3163 #: search/chip.cpp:22
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Remove Filter"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3172 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3177 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3178 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3183 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3184 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3185 #, fuzzy, kde-format
3190 #: search/dolphinquery.cpp:378
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Search for %1 in %2"
3194 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3196 msgid "Search results for “%1” in %2"
3197 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
3199 #: search/dolphinquery.cpp:384
3202 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3204 msgid "Files containing “%1” in %2"
3207 #: search/dolphinquery.cpp:391
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Search for %1 in %2"
3211 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3213 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3214 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
3216 #: search/dolphinquery.cpp:396
3219 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3221 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3224 #: search/dolphinquery.cpp:403
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Search for %1 in %2"
3228 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3229 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3230 msgid "%1 search results in %2"
3231 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
3233 #: search/dolphinquery.cpp:409
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Search for %1 in %2"
3237 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3238 "%1 is a folder name"
3239 msgid "Search results in %1"
3240 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
3242 #: search/dolphinquery.cpp:419
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Search for %1"
3245 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3246 msgid "Search results for “%1”"
3247 msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
3249 #: search/dolphinquery.cpp:422
3251 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3252 msgid "Files containing “%1”"
3255 #: search/dolphinquery.cpp:426
3257 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3258 msgid "Search items tagged “%1”"
3261 #: search/dolphinquery.cpp:429
3263 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3264 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3267 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3268 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3269 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3270 #: search/dolphinquery.cpp:437
3272 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3273 msgid "%1 search results"
3276 #: search/dolphinquery.cpp:440
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@title:menu"
3279 #| msgid "Main Toolbar"
3281 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3282 msgid "Search results"
3283 msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
3285 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3286 #: search/popup.cpp:48
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@action:inmenu"
3289 #| msgid "Empty Trash"
3290 msgid "Simple search"
3291 msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
3293 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3294 #: search/popup.cpp:54
3296 msgid "File Indexing"
3299 #: search/popup.cpp:74
3300 #, fuzzy, kde-format
3302 msgctxt "@title:group"
3306 #: search/popup.cpp:78
3307 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "File Manager"
3310 msgctxt "@option:radio Search in:"
3312 msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
3314 #: search/popup.cpp:113
3315 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Searching…"
3318 msgctxt "@title:group"
3319 msgid "Search using:"
3322 #: search/popup.cpp:132
3324 msgctxt "@info about a search tool"
3326 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3327 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3328 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3329 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3330 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3331 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3332 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3333 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3334 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3335 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3336 "filename> to revert your changes.</para>"
3339 #: search/popup.cpp:166
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:inmenu"
3342 #| msgid "Configure…"
3343 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3344 msgid "Configure %1…"
3347 #: search/popup.cpp:209
3348 #, fuzzy, kde-format
3351 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3355 #: search/popup.cpp:217
3356 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Modified:"
3359 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3360 msgid "Modified since:"
3361 msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
3363 #: search/popup.cpp:226
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@label:slider"
3367 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3371 #: search/popup.cpp:234
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3375 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3377 msgstr "அடைகள் இல்லை:"
3379 #: search/popup.cpp:252
3381 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3382 msgid "For more advanced searches:"
3385 #: search/popup.cpp:277
3387 msgctxt "@info:tooltip"
3389 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3390 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3391 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3394 #: search/popup.cpp:284
3396 msgctxt "@info:tooltip"
3398 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3399 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3400 "to never create a search index for file contents.</para>"
3403 #: search/popup.cpp:293
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3406 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3407 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3409 msgstr "<ol>%1</ol>"
3411 #: search/popup.cpp:296
3413 msgctxt "@info about a search tool"
3415 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3416 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3417 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3418 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3419 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3420 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3421 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3422 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3423 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3424 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3425 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3428 #: search/popup.cpp:308
3430 msgctxt "@option:radio Search in:"
3431 msgid "File names and contents"
3434 #: search/popup.cpp:315
3435 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "File Extension"
3438 msgctxt "@option:radio Search in:"
3439 msgid "File contents"
3442 #: search/popup.cpp:330
3443 #, fuzzy, kde-format
3445 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3449 #: search/popup.cpp:333
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:button"
3452 #| msgid "Install Filelight…"
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Install KFind…"
3455 msgstr "ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
3457 #: search/popup.cpp:365
3458 #, fuzzy, kde-kuit-format
3460 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3462 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3463 msgstr "<application>ஃபைல்-லைட்</application> வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
3465 #: search/popup.cpp:369
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@info:status"
3468 #| msgid "Installing Filelight…"
3469 msgctxt "@info:status"
3470 msgid "Installing KFind"
3471 msgstr "ஃபைல்-லைட் நிறுவப்படுகிறது…"
3473 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3475 msgctxt "@item:inlistbox"
3477 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
3479 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3481 msgctxt "@item:inlistbox"
3483 msgstr "எந்த வகையேனும்"
3485 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3487 msgctxt "@item:inlistbox"
3489 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
3491 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3493 msgctxt "@item:inlistbox"
3495 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
3497 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3499 msgctxt "@item:inlistbox"
3501 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
3503 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3505 msgctxt "@item:inlistbox"
3507 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
3509 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3511 msgctxt "@item:inlistbox"
3513 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
3515 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3519 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3523 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3526 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3530 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3534 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3542 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3545 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Copying"
3552 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3557 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3559 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
3561 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3564 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3565 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3567 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3571 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3572 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3573 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3575 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3578 msgctxt "@action:button"
3579 msgid "Cancel Cutting"
3580 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3584 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3585 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3586 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3589 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3593 msgctxt "@action:button"
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3601 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Duplicating"
3608 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3610 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3611 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3614 msgctxt "@action keep short"
3618 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3622 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3624 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3626 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3629 msgctxt "@action:button"
3630 msgid "Cancel Moving"
3631 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3636 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3637 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3642 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3643 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3644 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3645 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3648 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
3649 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
3650 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
3651 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3656 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3657 msgid "Paste from Clipboard"
3658 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3662 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3663 msgid "Dismiss This Reminder"
3664 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3668 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3669 msgid "Don't Remind Me Again"
3670 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3674 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3676 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3677 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3679 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
3680 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
3682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3685 msgctxt "@action:button"
3686 msgid "Cancel Renaming"
3687 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
3689 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3690 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3693 #. and a fallback will be used.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3697 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3698 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3699 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3700 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3702 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3703 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3704 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3705 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3706 #. and a fallback will be used.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3710 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3711 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3712 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3713 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3719 #. and a fallback will be used.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3723 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3724 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3725 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3726 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3728 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3729 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3730 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3731 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3732 #. and a fallback will be used.
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3736 msgid "Permanently Delete %2"
3737 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3738 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3739 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3745 #. and a fallback will be used.
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3749 msgid "Duplicate %2"
3750 msgid_plural "Duplicate %2"
3751 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3752 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3754 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3755 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3758 #. and a fallback will be used.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3762 msgid "Move %2 to the Trash"
3763 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3764 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3765 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3767 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3768 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3771 #. and a fallback will be used.
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3776 msgid_plural "Rename %2"
3777 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
3778 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
3780 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3782 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3783 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3785 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3788 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3790 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3791 msgid "Selection Mode"
3792 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3794 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3798 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3799 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3800 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3801 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3802 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3803 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3804 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3805 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3806 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3807 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3808 "the current selection.</para>"
3811 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Exit Selection Mode"
3815 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3817 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3819 msgctxt "@label:textbox"
3820 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3821 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3823 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3825 msgctxt "@label:textbox"
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3831 msgctxt "@action:button"
3832 msgid "Download New Services…"
3833 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு…"
3835 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3839 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3842 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3844 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3847 msgid "Restart now?"
3848 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3852 msgctxt "@option:check"
3856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3860 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3864 msgctxt "@item:inmenu"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3869 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3871 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3873 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3875 msgid "Use system font"
3876 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3879 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3880 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3881 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3883 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3886 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3889 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3890 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3891 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3893 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3895 msgid "Preview size"
3896 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3899 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3901 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3902 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3905 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3907 msgid "How we display the size of directories"
3908 msgstr "அடைவுகளின் அளவுகளை எப்படி காட்டுகின்றோம்"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3913 msgid "Show the content count"
3914 msgstr "சார்ந்தவற்றின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3917 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3919 msgid "Show the content size"
3920 msgstr "சார்ந்தவற்றின் அளவைக் காட்டு"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3925 msgid "Do not show any directory size"
3926 msgstr "அடைவுகளுக்கு எந்த அளவையும் காட்டாதே"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3929 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3931 msgid "Recursive directory size limit"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3935 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3937 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3941 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3943 msgid "Permissions style format"
3944 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3949 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3957 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3958 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3963 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3964 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3969 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3970 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3975 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3977 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3982 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3983 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3988 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3989 msgstr "'துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3994 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3995 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4000 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4001 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4006 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4007 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4012 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4013 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4018 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4019 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4024 msgid "Position of columns"
4025 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4030 msgid "Left side padding"
4031 msgstr "இடது ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4036 msgid "Right side padding"
4037 msgstr "வலது ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4042 msgid "Highlight entire row"
4043 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4048 msgid "Expandable folders"
4049 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4055 msgid "Hidden files shown"
4056 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4064 "will be shown in the file view."
4066 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
4067 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4081 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4088 msgstr "காட்சி முறை"
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4096 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4098 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
4099 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
4101 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4105 msgid "Previews shown"
4106 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4113 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4116 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
4118 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4122 msgid "Grouped Sorting"
4123 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4128 msgctxt "@info:whatsthis"
4130 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4132 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4139 msgid "Sort files by"
4140 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
4142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4145 msgctxt "@info:whatsthis"
4147 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4150 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
4151 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
4153 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4157 msgid "Order in which to sort files"
4158 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4164 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4165 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4171 msgid "Show hidden files and folders last"
4172 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4178 msgid "Visible roles"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4185 msgid "Header column widths"
4186 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4192 msgid "Properties last changed"
4193 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4200 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
4202 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4206 msgid "Additional Information"
4207 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4212 msgid "Select Action"
4213 msgstr "செயலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4218 msgid "Custom Action"
4219 msgstr "விருப்ப செயல்"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4224 msgid "Should the URL be editable for the user"
4225 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4230 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4231 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4236 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4237 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4242 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4243 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4249 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4252 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
4253 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4259 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4260 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4261 "were removed/renamed ...etc"
4263 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
4264 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4270 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4272 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4278 msgstr "முகப்பு முகவரி"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4283 msgid "Remember open folders and tabs"
4284 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4289 msgid "Place two views side by side"
4290 msgstr "இரண்டு காட்சிப்பகுதிகளை பக்கத்துப்பக்கத்தில் காட்டு"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4295 msgid "Should the filter bar be shown"
4296 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4301 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4302 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4307 msgid "Browse through archives"
4308 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4313 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4314 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4320 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4321 "running in the Terminal panel."
4323 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
4325 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4328 msgid "Rename single items inline"
4329 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4334 msgid "Show selection toggle"
4335 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4341 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4344 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
4345 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
4347 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4350 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4351 msgstr "வலது மற்றும் இடது காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4356 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4357 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்திலுள்ள காட்சிப்பகுதியை மூடு"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4362 msgid "New tab will be open after last one"
4363 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4368 msgid "Show item information on hover"
4369 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4374 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4375 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4380 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4381 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4387 msgstr "நிலைப்பட்டை"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4392 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4393 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4398 msgid "Lock the layout of the panels"
4399 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4404 msgid "Enlarge Small Previews"
4405 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4411 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4415 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4418 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4419 msgstr "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகளையும் மறை"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4424 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4425 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4430 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4431 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4433 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4436 msgid "Text width index"
4437 msgstr "உரையின் அகலம்:"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4442 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4443 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4446 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4448 msgid "Enabled plugins"
4449 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4453 msgctxt "@title:window"
4457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4459 msgctxt "@title:group Interface settings"
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4465 msgctxt "@title:group"
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Context Menu"
4473 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4477 msgctxt "@title:group"
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "User Feedback"
4485 msgstr "பயனர் கருத்து"
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4490 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4492 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
4493 "விரும்புகிறீர்களா?"
4495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4504 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4509 msgid "Moving files or folders to trash"
4510 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4514 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4515 msgid "Emptying trash"
4516 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4520 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4521 msgid "Deleting files or folders"
4522 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4528 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4532 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4533 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4534 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4539 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4540 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4545 msgid "Opening many folders at once"
4546 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4551 msgid "Opening many terminals at once"
4552 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4557 msgid "Switching to act as an administrator"
4558 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையில் நுழையும்போது"
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "When opening an executable file:"
4564 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4569 msgstr "எப்போதும் கேள்"
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4573 msgid "Open in application"
4574 msgstr "செயலியில் திற"
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4579 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4583 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4584 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4585 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4589 msgctxt "@option:radio"
4590 msgid "Show home location on startup"
4591 msgstr "துவங்கும்போது முகப்பு அடைவை காட்டு"
4593 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4596 msgctxt "@info:placeholder"
4597 msgid "Enter home location path"
4598 msgstr "முகப்பு அடைவின் இருப்பிடத்தை உள்ளிடவும்"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4602 msgctxt "@action:button"
4603 msgid "Select Home Location"
4604 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4608 msgctxt "@action:button"
4609 msgid "Use Current Location"
4610 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4614 msgctxt "@action:button"
4615 msgid "Use Default Location"
4616 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4620 msgctxt "@label:textbox"
4621 msgid "Show on startup:"
4622 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4626 msgctxt "@label:checkbox"
4627 msgid "Opening Folders:"
4628 msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4632 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4633 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4634 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4638 msgctxt "@label:checkbox"
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Show full path in title bar"
4646 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4650 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4651 msgid "Show filter bar"
4652 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "After current tab"
4658 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4662 msgctxt "option:radio"
4663 msgid "At end of tab bar"
4664 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Open new tabs: "
4670 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Split view: "
4676 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4680 msgctxt "option:check split view panes"
4681 msgid "Switch between views with Tab key"
4682 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4686 msgctxt "option:check"
4687 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4688 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4693 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4694 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4696 "இத்தேர்வு குறிக்கப்படா பட்சத்தில், குவியத்திலில்லா காட்சிப்பகுதி மூடப்படும். எந்த "
4697 "காட்சிப்பகுதி (இடது/வலது) மூடப்படப் போகிறது என்பதைக் குறிக்குமாறு 'மூடு' சின்னம் "
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4702 msgid "New windows:"
4703 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4707 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4708 msgid "Begin in split view mode"
4709 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4715 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4717 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
4719 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4721 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4722 msgid "Folders && Tabs"
4723 msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
4725 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4726 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4728 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4730 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
4732 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4733 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4735 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4736 msgid "Confirmations"
4737 msgstr "உறுதிப்பாடு"
4739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4741 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4745 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4747 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4748 msgid "Status && Location bars"
4749 msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
4751 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show previews"
4755 msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
4757 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Auto-play media files"
4761 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
4763 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show item on hover"
4767 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
4769 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4773 msgstr "&நெடும் தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4775 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4779 msgstr "&சுருக்கமான தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4781 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4783 msgctxt "@label:checkbox"
4784 msgid "Information Panel:"
4785 msgstr "விவரப் பலகை"
4787 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4791 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4792 "pressing the right mouse button on a panel."
4793 msgstr "பலகைகளுக்கான அமைப்புகள் தத்தம் வலது-கிளிக் பட்டியிலும் கிடைக்கும்."
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Show previews in the view for:"
4799 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
4801 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4802 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4803 #. or "Show previews for [files of any size]".
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4807 msgctxt "@label:spinbox"
4808 msgid "Show previews for"
4809 msgstr "முன்தோற்றங்களை"
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4815 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4817 msgid "files below "
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4823 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4825 msgstr " மெ.பைட்டைவிட சிறியு கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டு"
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4829 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4830 msgid "files of any size"
4831 msgstr "எல்லா அளவான கோப்புகளுக்கும் காட்டு"
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4835 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4837 msgstr "எந்த கோப்புக்கும் காட்டாதே"
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show previews for folders"
4843 msgstr "அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4849 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4850 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4851 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4852 "metered connections.</para>"
4854 "<para>தொலை அடைவுகளுக்கான <emphasis>முன்னோட்டங்களை</emphasis> உருவாக்குவது "
4855 "பிணையத்தை அதிகமாக பயன்படுத்தும்.</para><para>கட்டணமுள்ள பிணையங்களைப் பயன்படுத்தம்போதோ "
4856 "டால்பின் மெதுவாக செயல்படும்போதோ இதை முடக்கவும்.</para>"
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Local storage:"
4862 msgstr "உள்ளக சேமிப்பகம்:"
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Remote storage:"
4868 msgstr "தொலை சேமிப்பகம்:"
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4872 msgctxt "@option:radio"
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4878 msgctxt "@option:radio"
4882 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show zoom slider"
4886 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4890 msgctxt "@option:check"
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4896 msgctxt "@title:group"
4898 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 msgid "Make location bar editable"
4904 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4908 msgid "Location bar:"
4911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4914 msgid "Show full path inside location bar"
4915 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4917 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4919 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4923 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4926 msgctxt "@title:tab"
4930 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4933 msgctxt "@title:tab"
4935 msgstr "சுருக்கமானது"
4937 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4940 msgctxt "@title:tab"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4946 msgctxt "option:radio"
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4952 msgctxt "option:radio"
4953 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4954 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4960 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Sorting mode: "
4966 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4970 msgctxt "option:radio"
4971 msgid "Show number of items"
4972 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4976 msgctxt "option:radio"
4977 msgid "Show size of contents, up to "
4978 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவை"
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4982 msgctxt "option:radio"
4983 msgid "Show no size"
4984 msgstr "எந்த அளவையும் காட்டாதே"
4986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4989 msgid_plural " levels deep"
4990 msgstr[0] " படி ஆழமாக சென்று கணி"
4991 msgstr[1] " படிகள் ஆழமாக சென்று கணி"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Folder size:"
4997 msgstr "அடைவின் அளவு:"
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5001 msgctxt "option:radio as in relative date"
5002 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5003 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5007 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5008 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5009 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5013 msgctxt "@title:group"
5015 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5019 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5020 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5021 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5025 msgctxt "option:radio as numeric style"
5026 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5027 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5031 msgctxt "option:radio as combined style"
5032 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5033 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
5035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Permissions style:"
5039 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
5041 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5043 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5045 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
5047 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5049 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5051 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
5053 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5055 msgctxt "@action:button Choose font"
5057 msgstr "தேர்வு செய்…"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Use common display style for all folders"
5063 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
5065 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5066 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5071 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5072 "custom display style."
5074 "இருப்பினும், தேடல், சமீப் கோப்புகள், மற்றும் அகற்றிடம் போன்றவை தனிப்பட்ட காட்சிமுறையையே "
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5079 msgctxt "@option:radio"
5080 msgid "Remember display style for each folder"
5081 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5087 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5088 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5090 "ஓர் அடைவின் காட்சி அமைப்புகளை மாற்றும்போது, அவ்வமைப்புகளை டால்பின் அவ்வடைவின் மேனிலைத் "
5091 "தரவாக சேமிக்கும். முடியாத பட்சத்தில், மறைந்துள்ள .directory கோப்பு உருவாக்கப்படும்."
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Display style: "
5097 msgstr "காட்சிமுறை: "
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Open archives as folder"
5103 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5107 msgctxt "option:check"
5108 msgid "Open folders during drag operations"
5109 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5113 msgctxt "@title:group"
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show item information on hover"
5121 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Miscellaneous: "
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show selection marker"
5134 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5138 msgctxt "option:check"
5139 msgid "Rename single items inline"
5140 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு உள்ளமைந்தவாறே மறுபெயரிடு"
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5144 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5145 msgstr "பல உருப்படிகளுக்கு மறுபெயரிடும்போது தனிப்பட்ட சாளரம் எப்போதும் காட்டப்படும்."
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5149 msgctxt "option:check"
5150 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5151 msgstr "கோப்புகளை மறைக்கும்போது காப்புநகல் கோப்புகளையும் மறை"
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5156 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5158 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5161 "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகள், காப்புநகல் கோப்புகளாக "
5162 "கருதப்படும். பொருந்தும் பாங்குகள்: %1"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5167 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5168 "background setting"
5169 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5170 msgstr "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது செய்யவேண்டியது"
5172 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5175 msgctxt "@item:inlistbox"
5177 msgstr "ஒன்றும் செய்யாது"
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5181 msgctxt "@item:inlistbox"
5182 msgid "Custom Command"
5183 msgstr "விருப்ப கட்டளை"
5185 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5186 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5187 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5188 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5192 msgid "Double-click triggers"
5193 msgstr "இரட்டை கிளிக்"
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Background: "
5199 msgstr "பின்புலம்: "
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5204 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5205 "background setting"
5206 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5208 "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது தூண்ட வேண்டிய கட்டளையை உள்ளிடவும்"
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5212 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5220 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5222 "தற்போதைய அடைவின் பாதையைப் பெற {path} என்ற கொள்ளிடத்தைப் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டு: "
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5227 msgctxt "@title:tab General View settings"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5233 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5234 msgid "Content Display"
5235 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5239 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgid "Default icon size:"
5241 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Preview icon size:"
5247 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5251 msgctxt "@label:listbox"
5253 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5265 msgstr "நடுத்தரமானது"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5275 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5277 msgstr "மிகப்பெரியது"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Label width:"
5283 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "Maximum lines:"
5325 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5343 msgstr "நடுத்தரமானது"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5353 msgctxt "@label:listbox"
5354 msgid "Maximum width:"
5355 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5359 msgctxt "@option:check"
5361 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5365 msgctxt "@label:checkbox"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5371 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5372 msgid "By clicking anywhere on the row"
5373 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5377 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5378 msgid "By clicking on icon or name"
5379 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
5381 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5384 msgctxt "@title:group"
5385 msgid "Open files and folders:"
5386 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5391 msgctxt "@info:tooltip"
5392 msgid "Size: 1 pixel"
5393 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5394 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
5395 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5399 msgctxt "@title:window"
5400 msgid "View Display Style"
5401 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5405 msgctxt "@item:inlistbox"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5411 msgctxt "@item:inlistbox"
5413 msgstr "சுருக்கமானது"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5417 msgctxt "@item:inlistbox"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5423 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5429 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5431 msgstr "இறங்குவரிசை"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5435 msgctxt "@option:check"
5436 msgid "Show folders first"
5437 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show hidden files last"
5443 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show preview"
5449 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show in groups"
5455 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show hidden files"
5461 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5465 msgctxt "@title:group"
5466 msgid "Additional Information"
5467 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5471 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5472 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5476 msgctxt "@label:listbox"
5478 msgstr "காட்சி முறை:"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5482 msgctxt "@label:listbox"
5484 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5488 msgid "View options:"
5489 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5494 msgid "Current folder"
5495 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5499 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5500 msgid "Current folder and sub-folders"
5501 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5505 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5507 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5511 msgctxt "@title:group"
5513 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Use as default view settings"
5519 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5525 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5527 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5533 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5534 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5536 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5538 msgctxt "@title:window"
5539 msgid "Applying View Properties"
5540 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
5542 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5544 msgctxt "@info:progress"
5545 msgid "Counting folders: %1"
5546 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
5548 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5550 msgctxt "@info:progress"
5552 msgstr "அடைவுகள்: %1"
5554 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5557 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5558 msgstr "<application>ஃபைல்-லைட்</application> வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
5560 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "Installing Filelight…"
5564 msgstr "ஃபைல்-லைட் நிறுவப்படுகிறது…"
5566 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5568 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5569 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய அடைவு"
5571 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5573 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5574 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய சாதனம்"
5576 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5578 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5579 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - அனைத்து சாதனங்களும்"
5581 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5586 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5589 msgid "Free Up Disk Space"
5590 msgstr "சேமிப்பகத்தை காலியாக்குவது"
5592 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5593 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5597 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5598 "identify big files and folders.</para>"
5600 "<para>வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்களைக் காணவும் பெரிய கோப்புகளைக் கண்டறியவும்<nl/>கூடுதல் "
5601 "செயலிகளை நிறவுவது.</para>"
5603 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5605 msgctxt "@action:button"
5606 msgid "Install Filelight…"
5607 msgstr "ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5611 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5613 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5618 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5622 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5623 msgid "Sets the size of the file icons."
5624 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5634 msgid "Stop loading"
5635 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5639 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5641 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5642 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5643 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5644 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5645 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5646 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5647 "device.</item></list></para>"
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5652 msgctxt "@action:inmenu"
5653 msgid "Show Zoom Slider"
5654 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5658 msgctxt "@info:status Free disk space"
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5664 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5665 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5666 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5670 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5672 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5673 "Press to manage disk space usage."
5675 "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)\n"
5676 "வட்டு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்க அழுத்தவும்."
5678 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5680 msgid "Trash Emptied"
5681 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5683 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5685 msgid "The Trash was emptied."
5686 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5688 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5690 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5692 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
5694 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5696 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5697 msgid "Count of available Network Shares"
5698 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
5700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5702 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5706 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5708 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5709 msgid "A subset of Dolphin settings."
5710 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
5712 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5714 msgid "Select Remote Charset"
5715 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
5717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5720 msgstr "இயல்பிருப்பு"
5722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5727 #: views/dolphinview.cpp:666
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "1 folder selected"
5731 msgid_plural "%1 folders selected"
5732 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5733 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5735 #: views/dolphinview.cpp:667
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "1 file selected"
5739 msgid_plural "%1 files selected"
5740 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5741 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5743 #: views/dolphinview.cpp:669
5745 msgctxt "@info:status"
5747 msgid_plural "%1 folders"
5749 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
5751 #: views/dolphinview.cpp:670
5753 msgctxt "@info:status"
5755 msgid_plural "%1 files"
5756 msgstr[0] "1 கோப்பு"
5757 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5759 #: views/dolphinview.cpp:674
5761 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5763 msgstr "%1, %2 (%3)"
5765 #: views/dolphinview.cpp:676
5767 msgctxt "@info:status files (size)"
5771 #: views/dolphinview.cpp:680
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "0 folders, 0 files"
5775 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
5777 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5779 msgctxt "<filename> copy"
5781 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
5783 #: views/dolphinview.cpp:1105
5785 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5786 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5787 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
5788 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
5790 #: views/dolphinview.cpp:1110
5792 msgctxt "@action:button"
5793 msgid "Open %1 Item"
5794 msgid_plural "Open %1 Items"
5795 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
5796 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
5798 #: views/dolphinview.cpp:1240
5800 msgctxt "@action:inmenu"
5801 msgid "Side Padding"
5802 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
5804 #: views/dolphinview.cpp:1244
5806 msgctxt "@action:inmenu"
5807 msgid "Automatic Column Widths"
5808 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5810 #: views/dolphinview.cpp:1249
5812 msgctxt "@action:inmenu"
5813 msgid "Custom Column Widths"
5814 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5816 #: views/dolphinview.cpp:1860
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "Trash operation completed."
5820 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
5822 #: views/dolphinview.cpp:1870
5824 msgctxt "@info:status"
5825 msgid "Delete operation completed."
5826 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
5828 #: views/dolphinview.cpp:2030
5830 msgctxt "@action:button"
5831 msgid "Rename and Hide"
5832 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
5834 #: views/dolphinview.cpp:2034
5837 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5838 "Do you still want to rename it?"
5840 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
5843 #: views/dolphinview.cpp:2036
5846 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5847 "Do you still want to rename it?"
5849 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
5850 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
5852 #: views/dolphinview.cpp:2038
5854 msgid "Hide this File?"
5855 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
5857 #: views/dolphinview.cpp:2038
5859 msgid "Hide this Folder?"
5860 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
5862 #: views/dolphinview.cpp:2077
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "The location is empty."
5866 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
5868 #: views/dolphinview.cpp:2079
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "The location '%1' is invalid."
5872 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
5874 #: views/dolphinview.cpp:2359
5877 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
5879 #: views/dolphinview.cpp:2388
5881 msgid "Loading canceled"
5882 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
5884 #: views/dolphinview.cpp:2390
5886 msgid "No items matching the filter"
5887 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2392
5891 msgid "No items matching the search"
5892 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2394
5896 msgid "Trash is empty"
5897 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2397
5902 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2400
5906 msgid "No files tagged with \"%1\""
5907 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
5909 #: views/dolphinview.cpp:2404
5911 msgid "No recently used items"
5912 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2406
5916 msgid "No shared folders found"
5917 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5919 #: views/dolphinview.cpp:2408
5921 msgid "No relevant network resources found"
5922 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5924 #: views/dolphinview.cpp:2410
5926 msgid "No MTP-compatible devices found"
5927 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5929 #: views/dolphinview.cpp:2412
5931 msgid "No Apple devices found"
5932 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5934 #: views/dolphinview.cpp:2414
5936 msgid "No Bluetooth devices found"
5937 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5939 #: views/dolphinview.cpp:2416
5941 msgid "Folder is empty"
5942 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5947 msgid "Create Folder…"
5948 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5953 msgid "Create File…"
5954 msgstr "கோப்பை உருவாக்கு…"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5958 msgctxt "@info:whatsthis"
5960 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5961 "items at once results in their new names differing only in a number."
5963 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
5964 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5970 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5971 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5972 "deleted later if disk space is needed."
5974 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
5975 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5980 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5983 "recovered by normal means."
5985 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5990 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5991 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5992 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 msgid "Duplicate Here"
5998 msgstr "இங்கே நகலெடு"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6002 msgctxt "@action:inmenu File"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6008 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6010 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6011 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6012 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6013 "there like managing read- and write-permissions."
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6018 msgctxt "@action:incontextmenu"
6019 msgid "Copy Location"
6020 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6024 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6025 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6026 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6030 msgctxt "@action:inmenu File"
6031 msgid "Move to Trash…"
6032 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6036 msgctxt "@action:inmenu File"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6042 msgctxt "@action:inmenu File"
6043 msgid "Duplicate Here…"
6044 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6048 msgctxt "@action:incontextmenu"
6049 msgid "Copy Location…"
6050 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6054 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6056 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6057 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6058 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6059 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6060 "interface> option is enabled.</para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6069 "you an overview in folders with many items.</para>"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6074 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6076 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6077 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6078 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6079 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6080 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6081 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6082 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgid "Change View Mode"
6089 msgstr "காட்சி முறையை மாற்று"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6093 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6094 msgid "This cycles through all view modes."
6095 msgstr "உள்ள அனைத்து காட்சிமுறைகளுக்கிடையே மாறும்."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6099 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6100 msgid "This increases the icon size."
6101 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6105 msgctxt "@action:inmenu View"
6106 msgid "Reset Zoom Level"
6107 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6111 msgid "Zoom To Default"
6112 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6116 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6117 msgid "This resets the icon size to default."
6118 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6122 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6123 msgid "This reduces the icon size."
6124 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6128 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6130 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6134 msgctxt "@action:intoolbar"
6135 msgid "Show Previews"
6136 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6141 msgid "Show preview of files and folders"
6142 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6149 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6152 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
6153 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6158 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6159 msgid "Folders First"
6160 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6164 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6165 msgid "Hidden Files Last"
6166 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6170 msgctxt "@action:inmenu View"
6172 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6176 msgctxt "@action:inmenu View"
6177 msgid "Show Additional Information"
6178 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6183 msgid "Show in Groups"
6184 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6188 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6190 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Show Hidden Files"
6196 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6200 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6203 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6204 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6205 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6206 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6207 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6208 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6209 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6214 msgctxt "@action:inmenu View"
6215 msgid "Adjust View Display Style…"
6216 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று…"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6220 msgctxt "@info:whatsthis"
6222 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6223 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6229 msgctxt "@action:intoolbar"
6230 msgid "View Settings"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6235 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6237 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6250 msgid "Icons view mode"
6251 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6255 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6257 msgstr "சுருக்கமானது"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6262 msgid "Compact view mode"
6263 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6267 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6274 msgid "Details view mode"
6275 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6279 msgctxt "Sort descending"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6285 msgctxt "Sort ascending"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6291 msgctxt "Sort descending"
6292 msgid "Largest First"
6293 msgstr "பெரியது முதலில்"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6297 msgctxt "Sort ascending"
6298 msgid "Smallest First"
6299 msgstr "சிறியது முதலில்"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6303 msgctxt "Sort descending"
6304 msgid "Newest First"
6305 msgstr "புதியது முதலில்"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6309 msgctxt "Sort ascending"
6310 msgid "Oldest First"
6311 msgstr "பழையது முதலில்"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6315 msgctxt "Sort descending"
6316 msgid "Highest First"
6317 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6321 msgctxt "Sort ascending"
6322 msgid "Lowest First"
6323 msgstr "குறைவானது முதலில்"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6327 msgctxt "Sort descending"
6329 msgstr "இறங்குவரிசை"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6333 msgctxt "Sort ascending"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6340 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6341 "selection is empty when this text is shown."
6342 msgid "Actions for Current View"
6343 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
6345 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6346 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6349 #. and a fallback will be used.
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6352 msgid "Actions for %1"
6353 msgstr "%1 செயல்கள்"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6358 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6359 "of selected files/folders."
6360 msgid "Actions for One Selected Item"
6361 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6362 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
6363 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
6365 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6367 msgctxt "@info:status"
6368 msgid "Updating version information…"
6369 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன…"
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6373 #~ msgstr "அடைவுகள்"
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6376 #~ msgid "Documents"
6377 #~ msgstr "ஆவணங்கள்"
6379 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6384 #~ msgid "Audio Files"
6385 #~ msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6389 #~ msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
6391 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6396 #~ msgid "Yesterday"
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6400 #~ msgid "This Week"
6401 #~ msgstr "இந்த வாரம்"
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6404 #~ msgid "This Month"
6405 #~ msgstr "இந்த மாதம்"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6408 #~ msgid "This Year"
6409 #~ msgstr "இந்த வருடம்"
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6412 #~ msgid "Highest Rating"
6413 #~ msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Clear Selection"
6417 #~ msgstr "தேர்வை கைவிடு"
6419 #~ msgctxt "String list separator"
6423 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6425 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6426 #~ msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
6427 #~ msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6431 #~ msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
6433 #~ msgctxt "action:button"
6434 #~ msgid "From Here (%1)"
6435 #~ msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
6437 #~ msgctxt "action:button"
6439 #~ msgstr "கோப்பின் பெயர்"
6441 #~ msgctxt "action:button"
6443 #~ msgstr "உள்ளடக்கம்"
6445 #~ msgctxt "action:button"
6446 #~ msgid "Your files"
6447 #~ msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
6449 #~ msgctxt "action:button"
6450 #~ msgid "Search in your home directory"
6451 #~ msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
6454 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6456 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6457 #~ msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
6459 #~ msgid "Show the statusbar"
6460 #~ msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
6462 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6463 #~ msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
6465 #~ msgctxt "@option:check"
6466 #~ msgid "Show status bar"
6467 #~ msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
6469 #~ msgctxt "@option:check"
6470 #~ msgid "Show space information"
6471 #~ msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Show Space Information"
6475 #~ msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgstr "மீட்டெடு"
6481 #~ msgid "not selected,"
6482 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படா,"
6484 #~ msgid "collapsed,"
6485 #~ msgstr "சுருக்கப்பட்டுள்ள,"
6487 #~ msgid "expanded,"
6488 #~ msgstr "விரித்துள்ள"
6490 #~ msgid "— %1 selected item"
6491 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6492 #~ msgstr[0] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படி"
6493 #~ msgstr[1] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படிகள்"
6496 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6497 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6498 #~ "currentFolderPath"
6499 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6500 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, %7 எனும் இடத்தில்"
6504 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6505 #~ "view properties for."
6507 #~ "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
6508 #~ "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
6510 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6511 #~ msgstr "சேமிப்பக விவரங்களுக்கு ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
6513 #~ msgctxt "@action:button"
6514 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6515 #~ msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையிலிருந்த வெளியேறு"
6517 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6518 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6521 #~ msgstr "வரம்பு இல்லை"
6524 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6525 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6527 #~ msgid "No previews"
6528 #~ msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6531 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6532 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6535 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6536 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
6538 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6540 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6541 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6542 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6545 #~ "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
6546 #~ "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே "
6547 #~ "உருப்படிகளை விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை "
6548 #~ "மறுபடியும் பயன்படுத்துங்கள்."
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "Activate Tab %1"
6552 #~ msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Activate Next Tab"
6556 #~ msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6560 #~ msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
6562 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6564 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6566 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6568 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6570 #~ msgid "Split the view into two panes"
6571 #~ msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
6573 #~ msgid "Show tooltips"
6574 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6577 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6579 #~ "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
6580 #~ "காட்சியை மூடும்"
6582 #~ msgctxt "@option:check"
6583 #~ msgid "Show tooltips"
6584 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6586 #~ msgctxt "option:check"
6587 #~ msgid "Rename inline"
6588 #~ msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
6590 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6591 #~ msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Folder size displays:"
6595 #~ msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid_plural "%1 Files"
6600 #~ msgstr[0] "1 கோப்பு"
6601 #~ msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
6603 #~ msgid "More Search Tools"
6604 #~ msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
6606 #~ msgctxt "@title:window"
6607 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6608 #~ msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgstr "துவக்கம்"
6614 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgid "View Modes"
6616 #~ msgstr "காட்சி முறைகள்"
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Navigation"
6622 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgstr "காட்சிமுறை:"
6626 #~ msgctxt "@title:group"
6627 #~ msgid "General: "
6628 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6630 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6631 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6632 #~ msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
6634 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6636 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6639 #~ msgid "Filter..."
6640 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6642 #~ msgid "Search..."
6645 #~ msgctxt "@info:progress"
6646 #~ msgid "Sorting..."
6647 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
6649 #~ msgid "Filter..."
6650 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Configure..."
6656 #~ msgctxt "@label:textbox"
6657 #~ msgid "Search..."
6661 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6662 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
6664 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6665 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
6668 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6669 #~ "\"%2\"</application>."
6671 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6672 #~ "<application>%2</application>."
6674 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
6675 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
6677 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
6678 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6680 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6684 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6686 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6687 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6688 #~ "commands and configuration options."
6690 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
6691 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
6692 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
6694 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6696 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6697 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6699 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
6700 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
6702 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6704 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6705 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6707 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
6708 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
6710 #~ msgid "Font family"
6711 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
6713 #~ msgid "Font size"
6714 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
6717 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
6719 #~ msgid "Font weight"
6720 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
6723 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6725 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
6726 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
6728 #~ msgid "Leading Column Padding"
6729 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Leading Column Padding"
6733 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
6737 #~ msgstr "வெளியேற்று"
6744 #~ msgid "Safely Remove"
6745 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
6752 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6753 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
6756 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6757 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
6760 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6761 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Open in New Tab"
6765 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "Open in New Window"
6769 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgstr "திருத்து..."
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgid "Add Entry..."
6789 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Icon Size"
6793 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
6795 #~ msgctxt "Small icon size"
6796 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6797 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
6799 #~ msgctxt "Medium icon size"
6800 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6801 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
6803 #~ msgctxt "Large icon size"
6804 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6805 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
6807 #~ msgctxt "Huge icon size"
6808 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6809 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
6811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6813 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
6815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6816 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6817 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6821 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6824 #~ msgid "Sett&ings"
6825 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
6827 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6829 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
6831 #~ msgctxt "@action"
6832 #~ msgid "Show menu"
6833 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
6836 #~ msgid "Dolphin Part"
6837 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
6840 #~| msgctxt "@title:menu"
6841 #~| msgid "Navigation Bar"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Url Navigator"
6844 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6845 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
6846 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
6849 #~| msgctxt "@info:status"
6850 #~| msgid "Unknown size"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6856 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6857 #~| msgid "Deleting files or folders"
6859 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6860 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Unknown size"
6864 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6867 #~| msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgctxt "@label:textbox"
6870 #~ msgid "Start in:"
6871 #~ msgstr "துவக்கம்"
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6875 #~| msgid "Add to Places"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6877 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6878 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Rename Items"
6882 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
6884 #~ msgctxt "@label:textbox"
6885 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6886 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
6890 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6892 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6893 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "View Properties"
6897 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
6900 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6901 #~| msgid "Show filter bar"
6902 #~ msgid "Show facets widget"
6903 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
6906 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6907 #~| msgid "Permissions"
6908 #~ msgctxt "@action:button"
6909 #~ msgid "Fewer Options"
6910 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6913 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6914 #~| msgid "Permissions"
6915 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~ msgid "More Options"
6917 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6920 #~| msgctxt "@title:window"
6922 #~ msgctxt "@option:check"
6924 #~ msgstr "அடைவுகள்"
6927 #~| msgctxt "@title:group Date"
6929 #~ msgctxt "@option:option"
6934 #~| msgctxt "@title:group Date"
6935 #~| msgid "Yesterday"
6936 #~ msgctxt "@option:option"
6937 #~ msgid "Yesterday"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~| msgctxt "@title:menu"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgstr "கருவிகள்"
6954 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6956 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6958 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6964 #~ msgstr "நிறுத்துக"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6967 #~ msgid "Add to Places"
6968 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
6971 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6972 #~| msgid "Descending"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6974 #~ msgid "Descending"
6975 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6979 #~| msgid "Add to Places"
6980 #~ msgctxt "@title:window"
6981 #~ msgid "Add Places Entry"
6982 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6985 #~| msgctxt "@label"
6986 #~| msgid "Show tooltips"
6987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6988 #~ msgid "Show All Entries"
6989 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Properties"
6993 #~ msgstr "பண்புகள்"
6996 #~| msgctxt "@title:window"
6997 #~| msgid "Additional Information"
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "Additional Information Shown"
7000 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgid "Apply View Properties To"
7004 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
7007 #~| msgctxt "@option:radio"
7008 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Use these view properties as default"
7011 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
7013 #~ msgctxt "@label:textbox"
7014 #~ msgid "Location:"
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Icon Size"
7019 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
7021 #~ msgctxt "@label:listbox"
7023 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgctxt "@label:listbox"
7031 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
7034 #~| msgctxt "@label"
7036 #~ msgctxt "@label:listbox"
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7048 #~ msgctxt "@option:check"
7049 #~ msgid "Expandable folders"
7050 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
7052 #~ msgctxt "@action:button"
7053 #~ msgid "Additional Information"
7054 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7057 #~ msgid "Select All"
7058 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7062 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
7065 #~| msgctxt "@title:group"
7066 #~| msgid "Preview Size"
7068 #~ msgid "Image Size"
7069 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
7072 #~| msgctxt "@title:window"
7079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~| msgid "Close Tab"
7082 #~ msgid "Recently Saved"
7083 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
7086 #~| msgctxt "@label"
7087 #~| msgid "Home URL"
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7094 #~| msgid "&Network Folders"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
7100 #~| msgctxt "@label"
7102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
7107 #~| msgctxt "@title:group Date"
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~| msgctxt "@title:group Date"
7115 #~| msgid "Yesterday"
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "Yesterday"
7121 #~| msgctxt "@title:group Date"
7122 #~| msgid "Earlier this Month"
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "This Month"
7125 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
7128 #~| msgctxt "@title:group Date"
7129 #~| msgid "Earlier this Month"
7130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7131 #~ msgid "Last Month"
7132 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
7135 #~| msgctxt "@info:credit"
7136 #~| msgid "Documentation"
7137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7138 #~ msgid "Documents"
7139 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7142 #~| msgctxt "@title:group"
7143 #~| msgid "Preview Size"
7144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7146 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
7149 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7157 #~| msgid "Move to Trash"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "&Move to Trash"
7160 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
7163 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~| msgid "Rename..."
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7166 #~ msgid "Rename..."
7167 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~| msgid "Open in New Tab"
7172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7173 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7174 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
7177 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7184 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7185 #~| msgid "Current folder"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7187 #~ msgid "%1 - current folder"
7188 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
7191 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7192 #~| msgid "Current folder"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7194 #~ msgid "%1 - current device"
7195 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgid "Paste Into Folder"
7199 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
7201 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7206 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7207 #~ "locale, and %Y is full year number"
7208 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7209 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7212 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7213 #~ "and %Y is full year number"
7218 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7219 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
7221 #~ msgctxt "@info:status"
7222 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7223 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~| msgctxt "@label"
7231 #~| msgid "Additional information"
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "Update of version information failed."
7234 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7237 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "Copy Text"
7241 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7245 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
7247 #~ msgctxt "@title:group Date"
7248 #~ msgid "Last Week"
7249 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
7252 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7253 #~ "full year number"
7254 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7255 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
7258 #~| msgctxt "@option:check"
7259 #~| msgid "Show zoom slider"
7260 #~ msgid "Zoom slider"
7261 #~ msgstr "Show zoom slider"
7264 #~| msgctxt "@title:group Date"
7266 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7271 #~| msgctxt "@title:group Date"
7272 #~| msgid "Yesterday"
7273 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7274 #~ msgid "Yesterday"
7279 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
7282 #~| msgctxt "@label:slider"
7283 #~| msgid "Maximum file size:"
7284 #~ msgctxt "@option:option"
7285 #~ msgid "Maximum Rating"
7286 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
7289 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7291 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7296 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7298 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7303 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7305 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7310 #~| msgctxt "@title:window"
7311 #~| msgid "Information"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7313 #~ msgid "Copy Information Message"
7317 #~| msgctxt "@info:credit"
7318 #~| msgid "Documentation"
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgid "No destination"
7321 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7323 #~ msgctxt "@option:check"
7324 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7325 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
7328 #~| msgctxt "@label"
7329 #~| msgid "Show preview"
7330 #~ msgctxt "@title:group"
7331 #~ msgid "Do not create previews for"
7332 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
7335 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7357 #~| msgid "Permissions"
7358 #~ msgctxt "@item:intable"
7359 #~ msgid "Permissions"
7360 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7363 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7365 #~ msgctxt "@item:intable"
7367 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7370 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7372 #~ msgctxt "@item:intable"
7377 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7379 #~ msgctxt "@item:intable"
7384 #~| msgctxt "@info:credit"
7385 #~| msgid "Documentation"
7386 #~ msgctxt "@item:intable"
7387 #~ msgid "Destination"
7388 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7393 #~ msgctxt "@item:intable"
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7399 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7403 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7406 #~ msgid "By Permissions"
7407 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7411 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7415 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
7418 #~| msgctxt "@info:credit"
7419 #~| msgid "Documentation"
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7421 #~ msgid "By Link Destination"
7422 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7425 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7432 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7439 #~ msgid "Additional information"
7440 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7443 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7445 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7449 #~ msgctxt "@option:check"
7450 #~ msgid "Rename inline"
7451 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
7453 #~ msgctxt "@info:status"
7454 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7455 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
7457 #~ msgctxt "@title:tab"
7459 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7461 #~ msgctxt "@title:group"
7465 #~ msgctxt "@label:listbox"
7466 #~ msgid "Arrangement:"
7467 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7471 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7477 #~ msgctxt "@label:listbox"
7478 #~ msgid "Grid spacing:"
7479 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
7481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7493 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7495 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7497 #~ msgctxt "@option:check"
7498 #~ msgid "Expandable Folders"
7499 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
7501 #~ msgctxt "@title:menu"
7503 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7506 #~| msgctxt "@title:menu"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7510 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7513 #~| msgctxt "@info:credit"
7514 #~| msgid "Documentation"
7515 #~ msgctxt "@title::column"
7516 #~ msgid "Link Destination"
7517 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgctxt "@title::column"
7526 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7527 #~ msgid "Deselect Item"
7528 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
7531 #~ msgid "Show hidden files"
7532 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7535 #~ msgid "Show preview"
7536 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
7539 #~| msgctxt "@label"
7540 #~| msgid "Arrangement"
7541 #~ msgid "Arrangement"
7545 #~| msgctxt "@label"
7546 #~| msgid "Item height"
7547 #~ msgid "Item height"
7548 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
7551 #~| msgctxt "@label"
7552 #~| msgid "Grid spacing"
7553 #~ msgid "Grid spacing"
7554 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
7557 #~| msgctxt "@label"
7558 #~| msgid "Number of textlines"
7559 #~ msgid "Number of textlines"
7560 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
7563 #~| msgctxt "@label"
7564 #~| msgid "Change Tags..."
7565 #~ msgctxt "@action:button"
7566 #~ msgid "Configure..."
7567 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7570 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7572 #~ msgctxt "@title:group"
7574 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7577 #~| msgctxt "@title:group Date"
7579 #~ msgctxt "@action:button"
7584 #~| msgctxt "@title:group Date"
7585 #~| msgid "Yesterday"
7586 #~ msgctxt "@action:button"
7587 #~ msgid "Yesterday"
7591 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7598 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7599 #~| msgid "Open in New Window"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7601 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7602 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7606 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7608 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7612 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
7615 #~| msgctxt "@action:button"
7621 #~ msgctxt "@title:menu"
7622 #~ msgid "View Mode"
7623 #~ msgstr "காட்சி முறை"
7626 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7630 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7633 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7637 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7640 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7644 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7647 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7651 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7654 #~| msgctxt "@title:group"
7660 #~ msgctxt "@action:button"
7664 #~ msgctxt "@action:button"
7673 #~| msgctxt "@label Tag name"
7679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7687 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7688 #~ msgid "Permissions"
7689 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7691 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7693 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7695 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7699 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7704 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7711 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7719 #~| msgid "Permissions"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~ msgid "Permissions"
7722 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7725 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7729 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7739 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7746 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7753 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7760 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7761 #~| msgid "Permissions"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7763 #~ msgid "Permissions"
7764 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7767 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7771 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7774 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7781 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7787 #~ msgctxt "@title:menu"
7788 #~ msgid "Additional Information"
7789 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
7791 #~ msgctxt "@option:check"
7792 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7793 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
7796 #~| msgctxt "@label"
7797 #~| msgid "Add Comment..."
7798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7799 #~ msgid "SVN Commit..."
7800 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7806 #~ msgid "SVN Delete"
7810 #~| msgctxt "@label"
7811 #~| msgid "Add Comment..."
7812 #~ msgctxt "@title:window"
7813 #~ msgid "SVN Commit"
7814 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7817 #~| msgctxt "@label"
7818 #~| msgid "Add Comment..."
7819 #~ msgctxt "@action:button"
7821 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7828 #~| msgctxt "@label"
7829 #~| msgid "Total size:"
7831 #~ msgid "Total Size:"
7832 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
7835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7837 #~ msgctxt "@label file type"
7842 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
7843 #~| msgid "Create New"
7844 #~ msgctxt "@title:window"
7845 #~ msgid "Change Tags"
7846 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
7849 #~| msgctxt "@title:window"
7850 #~| msgid "Create New Tag"
7852 #~ msgid "Create new tag:"
7853 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
7856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7859 #~ msgid "Delete tag"
7863 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7866 #~ msgid "Delete tag"
7870 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7872 #~ msgctxt "@action:button"
7877 #~| msgctxt "@label"
7878 #~| msgid "New Tag..."
7880 #~ msgid "Add Tags..."
7881 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
7884 #~| msgctxt "@label"
7885 #~| msgid "Change Tags..."
7887 #~ msgid "Change..."
7888 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7890 #~ msgctxt "@info:progress"
7891 #~ msgid "Changing annotations"
7892 #~ msgstr "Changing annotations"
7895 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7902 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7909 #~| msgctxt "@label"
7910 #~| msgid "Modified:"
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7913 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7916 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7920 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7923 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7924 #~| msgid "Permissions"
7925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7926 #~ msgid "Permissions"
7927 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7930 #~| msgctxt "@label"
7931 #~| msgid "Change Comment..."
7932 #~ msgctxt "@title:window"
7933 #~ msgid "Change Comment"
7934 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
7937 #~| msgctxt "@label"
7938 #~| msgid "Add Comment..."
7939 #~ msgctxt "@title:window"
7940 #~ msgid "Add Comment"
7941 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7944 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7946 #~ msgctxt "@label file content size"
7951 #~| msgctxt "@label"
7952 #~| msgid "Modified:"
7953 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7955 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7958 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7961 #~ msgid "MIME Type"
7962 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
7965 #~| msgctxt "@label:textbox"
7966 #~| msgid "Location:"
7967 #~ msgctxt "@label file URL"
7972 #~| msgctxt "@info:status"
7973 #~| msgid "Created folder."
7976 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
7982 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7985 #~| msgctxt "@label"
7987 #~ msgctxt "@label number of lines"
7992 #~| msgctxt "@label"
7993 #~| msgid "Modified:"
7994 #~ msgctxt "@label EXIF"
7996 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7999 #~| msgctxt "@label"
8001 #~ msgctxt "@label image width and height"
8002 #~ msgid "Width x Height"
8006 #~| msgctxt "@label:slider"
8008 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8010 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
8013 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8017 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
8020 #~| msgctxt "@label"
8021 #~| msgid "Add Comment..."
8022 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8024 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
8027 #~| msgctxt "@title"
8028 #~| msgid "File Manager"
8030 #~ msgid "File Name"
8031 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
8034 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8038 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
8041 #~| msgctxt "@label"
8042 #~| msgid "Add Comment..."
8045 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
8047 #~ msgctxt "@title:menu"
8048 #~ msgid "Navigation Bar"
8049 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
8052 #~| msgctxt "@label"
8053 #~| msgid "Modified:"
8055 #~ msgid "Date Modified"
8056 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
8058 #~ msgctxt "@info:status"
8059 #~ msgid "Copy operation completed."
8060 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
8062 #~ msgctxt "@info:status"
8063 #~ msgid "Move operation completed."
8064 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
8066 #~ msgctxt "@info:status"
8067 #~ msgid "Link operation completed."
8068 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
8070 #~ msgctxt "@info:status"
8071 #~ msgid "Renaming operation completed."
8072 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
8075 #~| msgctxt "@title:group"
8081 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8082 #~ msgid "with optional icon and description"
8083 #~ msgstr "with optional icon and description"
8085 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8087 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
8090 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8091 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
8095 #~ msgctxt "@item::intable"
8099 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8100 #~ msgid "Not yet tagged"
8101 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8104 #~ msgid "Move To Trash"
8105 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8109 #~| msgid "Rename..."
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8111 #~ msgid "&Rename..."
8112 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
8115 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8116 #~| msgid "Properties"
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8118 #~ msgid "&Properties"
8119 #~ msgstr "பண்புகள்"
8122 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8124 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8126 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
8129 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8130 #~| msgid "Descending"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8132 #~ msgid "Des&cending"
8133 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
8136 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8137 #~| msgid "Show Hidden Files"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8139 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8140 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
8143 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8150 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8157 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8158 #~| msgid "Permissions"
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8160 #~ msgid "Pe&rmissions"
8161 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
8164 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8168 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
8171 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8175 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
8178 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8185 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8199 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8200 #~| msgid "Permissions"
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8202 #~ msgid "Pe&rmissions"
8206 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8210 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
8213 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8220 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8229 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8231 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
8234 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8238 #~ msgstr "விவரங்கள்"
8241 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8245 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8248 #~ msgid "Quick View"
8249 #~ msgstr "Quick View"
8251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8252 #~ msgid "Paste One Folder"
8253 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8256 #~ msgid "Paste One Item"
8257 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8258 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
8259 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
8261 #~ msgctxt "@option:check"
8262 #~ msgid "Browse through archives"
8263 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
8267 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8268 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
8270 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8274 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8275 #~ msgid "Show Full Location"
8276 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
8278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8279 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8280 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
8282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8283 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8284 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
8286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8287 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8288 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
8290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8292 #~ msgstr "தவிர்க்க"
8294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8295 #~ msgid "Left to Right"
8296 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
8298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8299 #~ msgid "Top to Bottom"
8300 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
8302 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8306 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8310 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8314 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8318 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8322 #~ msgctxt "@action:button"
8323 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8324 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
8326 #~ msgctxt "@title:window"
8327 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8328 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
8330 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8334 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8338 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8342 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8346 #~ msgctxt "@info:status"
8347 #~ msgid "Getting size..."
8348 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8351 #~ msgid "Properties"
8352 #~ msgstr "பண்புகள்"
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8355 #~ msgid "&Other..."
8356 #~ msgstr "&மற்றவை..."
8358 #~ msgctxt "@title:menu"
8359 #~ msgid "Open With..."
8360 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
8362 #~ msgctxt "@action:button"
8366 #~| msgctxt "@title:group"
8368 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8372 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8376 #~ msgstr "தவிர்க்க"
8378 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8379 #~ msgid "Descending"
8380 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
8382 #~ msgctxt "@title:tab"