1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-04-20 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Ahiver novea"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 msgstr "Rivni en erî"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 msgstr "Aler en avant"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 msgctxt "@title:window"
266 msgstr "Racertinaedje"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novea &purnea"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novele linwete"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Clôre linwete"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Clôre linwete"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
617 #| msgctxt "@title:window"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Drovi terminå"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Drovi terminå"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "Novele linwete"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Novele linwete"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Mostrer etiketes"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Dizeclawer paneas"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgstr "Eclawer paneas"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1019 msgctxt "@title:window"
1021 msgstr "Infôrmåcion"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 msgstr "Eclawer paneas"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1289 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1305 msgid "Move left view to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1321 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1337 msgid "Move right view to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1350 msgstr "Dispårti håynaedje"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1537 msgctxt "@action:button"
1539 msgstr "Vudî l' batch"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Rida&nts rantoele"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1562 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "Rida&nts rantoele"
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgstr "Enonde tot seu"
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgstr "Trover fitchî..."
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Drovi &terminå"
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1656 msgctxt "@title:window"
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1667 msgctxt "@title:window"
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1685 msgctxt "@title:menu"
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1704 msgctxt "@title:menu"
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1725 #: dolphintabbar.cpp:156
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgstr "Novele linwete"
1731 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgstr "Distaetchî linwete"
1737 #: dolphintabbar.cpp:158
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1741 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1743 #: dolphintabbar.cpp:159
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgstr "Clôre linwete"
1749 #: dolphintabbar.cpp:161
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:button"
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:button"
1761 msgctxt "@title:window for text input"
1765 #: dolphintabbar.cpp:180
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid "New name #"
1769 msgid "New tab name:"
1772 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1773 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1774 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:53
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1779 msgid "Location View"
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:529
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:533
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1831 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1832 msgid "This folder is not writable for you."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1837 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:progress"
1843 #| msgid "Loading folder..."
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Loading folder…"
1846 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:listbox"
1852 msgctxt "@info:progress"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgid "Searching..."
1862 msgstr "Dji cwere..."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nou cayet d' trové."
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protocole nén valåbe"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Ahiver ridant..."
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #| msgid "Forbidden"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1949 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1950 msgid ", link to %1 at %2"
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1955 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1959 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1960 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1961 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1962 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1963 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1964 #. announcements when read out by a screen reader.
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1967 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1974 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1976 msgid "%1 at location %2"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1987 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1988 msgid "in a grid layout in location %1"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1999 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2001 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2007 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@label:textbox"
2014 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2015 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2016 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2017 msgid "in selection mode in location %1"
2018 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2021 #, fuzzy, kde-format
2023 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2024 msgid "in location %1"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2035 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2036 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2044 msgid "%1 selected item in location %2"
2045 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2046 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2047 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@title:menu"
2052 #| msgid "Selection"
2053 msgctxt "accessibility announcement"
2054 msgid "Selection mode enabled"
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@title:menu"
2060 #| msgid "Selection"
2061 msgctxt "accessibility announcement"
2062 msgid "Selection mode disabled"
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2067 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2074 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2075 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2081 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2083 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2089 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2097 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2099 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2105 #| msgid "Invert Selection"
2106 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2107 msgid "One Selected File"
2108 msgid_plural "%1 Selected Files"
2109 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2110 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@info:tooltip"
2124 #| msgid "Select Item"
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2131 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info:status"
2137 #| msgid_plural "%1 Files"
2138 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2140 msgid_plural "%1 Files"
2141 msgstr[0] "1 fitchî"
2142 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@info:status"
2148 #| msgid_plural "%1 Folders"
2149 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2151 msgid_plural "%1 Folders"
2152 msgstr[0] "1 ridant"
2153 msgstr[1] "%1 ridants"
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@title:window"
2158 #| msgid "Rename Item"
2160 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2162 msgid_plural "%1 Items"
2163 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2164 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2168 msgctxt "@item:intable"
2170 msgid_plural "%1 items"
2171 msgstr[0] "%1 cayet"
2172 msgstr[1] "%1 cayets"
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2176 msgctxt "width × height"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2182 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2188 msgctxt "@title:group"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2194 msgctxt "@title:group Size"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2200 msgctxt "@title:group Size"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2212 msgctxt "@title:group Size"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2218 msgctxt "@title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2224 msgctxt "@title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2230 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2239 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "One Week Ago"
2247 msgstr "Gn a ene samwinne"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Two Weeks Ago"
2253 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Earlier this Month"
2265 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2268 #, fuzzy, kde-format
2270 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2286 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2292 #, fuzzy, kde-format
2294 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2295 #| "full year number"
2296 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2298 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 "current locale, and yyyy is full year number."
2300 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2308 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2314 #, fuzzy, kde-format
2316 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2317 #| "full year number"
2318 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2340 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2356 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2357 "context @title:group Date"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2362 #, fuzzy, kde-format
2364 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2365 #| "full year number"
2366 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2368 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2370 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2371 "text that should not be formatted as a date"
2372 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2380 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2381 "context @title:group Date"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2386 #, fuzzy, kde-format
2388 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2389 #| "full year number"
2390 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2397 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2404 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2405 "context @title:group Date"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2412 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2413 "and yyyy is full year number"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2422 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2451 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2457 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2458 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2459 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2473 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2482 msgid "The date format can be selected in settings."
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2487 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2488 #| msgid "Create New"
2491 msgstr "Ahiver novea"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2516 msgstr "Rawete di tecse"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2543 #| msgid "Line Count"
2546 msgstr "Contaedje des royes"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2551 msgstr "Contaedje des mots"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2556 msgstr "Contaedje des royes"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2560 msgid "Date Photographed"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2571 msgctxt "@label width x height"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2577 #| msgctxt "@label:listbox"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2608 #| msgctxt "@title:group General settings"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2637 #| msgid "Release '%1'"
2639 msgid "Release Year"
2640 msgstr "Låtchî «%1»"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2644 msgid "Aspect Ratio"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2650 #| msgctxt "@option:check"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2676 msgid "File Extension"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2681 #| msgctxt "@title:menu"
2682 #| msgid "Selection"
2684 msgid "Deletion Time"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2689 msgid "Link Destination"
2690 msgstr "Såme del hårdêye"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2695 #| msgid "Copied From"
2697 msgid "Downloaded From"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2708 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2709 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2715 msgstr "Propiyetaire"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2720 msgstr "Groupe d' uzeu"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2724 msgctxt "@info:status"
2725 msgid "Unknown error."
2726 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2728 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2730 msgctxt "@accessible rating"
2731 msgid "%1 and a half stars"
2732 msgid_plural "%1 and a half stars"
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2738 msgctxt "@accessible rating"
2740 msgid_plural "%1 stars"
2746 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2748 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2749 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2753 #, fuzzy, kde-format
2762 msgid "File Manager"
2763 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2773 msgctxt "@info:credit"
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info:credit"
2780 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2783 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2787 msgctxt "@info:credit"
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:credit"
2794 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2797 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Elvis Angelaccio"
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:credit"
2808 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2811 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Emmanuel Pescosta"
2817 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:credit"
2822 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2825 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Frank Reininghaus"
2831 msgstr "Frank Reininghaus"
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:credit"
2836 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2839 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2843 msgctxt "@info:credit"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2851 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Sebastian Trüg"
2857 msgstr "Sebastian Trüg"
2859 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2860 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2862 msgctxt "@info:credit"
2868 msgctxt "@info:credit"
2870 msgstr "David Faure"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Aaron J. Seigo"
2876 msgstr "Aaron J. Seigo"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Rafael Fernández López"
2882 msgstr "Rafael Fernández López"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Kevin Ottens"
2888 msgstr "Kevin Ottens"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Holger Freyther"
2894 msgstr "Holger Freyther"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Max Blazejak"
2900 msgstr "Max Blazejak"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Michael Austin"
2906 msgstr "Michael Austin"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Documentation"
2912 msgstr "Documintåcion"
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:shell"
2917 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2920 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2926 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Document to open"
2950 msgstr "Documint a drovi"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2955 msgid "Hidden files shown"
2956 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2961 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2965 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2967 msgid "Automatic scrolling"
2968 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Rename..."
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Move to Trash"
2994 msgstr "Taper å batch"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Show Hidden Files"
3006 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Limit to Home Directory"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Automatic Scrolling"
3018 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3029 msgid "Previews shown"
3030 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3035 msgid "Auto-Play media files"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3042 #| msgid "Show Filter Bar"
3043 msgid "Show item on hover"
3044 msgstr "Mostrer bår di passete"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3049 msgid "Date display format"
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgstr "Prévoeyaedje"
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Auto-Play media files"
3064 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3067 #| msgid "Show Filter Bar"
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show item on hover"
3070 msgstr "Mostrer bår di passete"
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Configure..."
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Condensed Date"
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3088 msgctxt "@label::textbox"
3089 msgid "Select which data should be shown:"
3090 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3092 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3095 msgid "%1 item selected"
3096 msgid_plural "%1 items selected"
3097 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3098 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3105 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3111 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3112 #, fuzzy, kde-format
3114 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3116 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3118 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3119 "pitite grandeu då stîle\")"
3121 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu"
3124 #| msgid "Configure..."
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Configure Trash…"
3129 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3132 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3133 "and then reopen the panel."
3136 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3138 msgid "Install Konsole"
3141 #: search/bar.cpp:64
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3147 #: search/bar.cpp:71
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@label:textbox"
3151 msgctxt "@action:button for changing search options"
3155 #: search/bar.cpp:89
3157 msgctxt "@info:tooltip"
3158 msgid "Quit searching"
3159 msgstr "Cwiter cweraedje"
3161 #: search/bar.cpp:103
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "action:button"
3164 #| msgid "From Here"
3165 msgctxt "action:button search from here"
3169 #: search/bar.cpp:118
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "action:button"
3172 #| msgid "Everywhere"
3173 msgctxt "action:button search everywhere"
3177 #: search/bar.cpp:153
3179 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3181 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3182 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3183 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3184 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3185 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3186 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3187 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3188 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3191 #: search/bar.cpp:212
3193 msgctxt "@info:placeholder"
3194 msgid "Search in file contents…"
3197 #: search/bar.cpp:226
3198 #, fuzzy, kde-kuit-format
3199 #| msgctxt "@label:textbox"
3200 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3201 msgctxt "@info:tooltip"
3202 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3203 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3205 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3206 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3207 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3208 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3209 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3210 #: search/bar.cpp:235
3212 msgctxt "@info:tooltip"
3213 msgid "Search all directories from the root up."
3216 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3217 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3218 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3219 #: search/bar.cpp:239
3221 msgctxt "@info:tooltip"
3223 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3224 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3227 #: search/chip.cpp:22
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@label:textbox"
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Remove Filter"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3236 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3241 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3242 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3248 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@title:window"
3255 #: search/dolphinquery.cpp:378
3256 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Search For"
3260 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3262 msgid "Search results for “%1” in %2"
3263 msgstr "Cweri après"
3265 #: search/dolphinquery.cpp:384
3268 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3270 msgid "Files containing “%1” in %2"
3273 #: search/dolphinquery.cpp:391
3274 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Search For"
3278 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3280 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3281 msgstr "Cweri après"
3283 #: search/dolphinquery.cpp:396
3286 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3288 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3291 #: search/dolphinquery.cpp:403
3292 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Search For"
3296 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3297 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3298 msgid "%1 search results in %2"
3299 msgstr "Cweri après"
3301 #: search/dolphinquery.cpp:409
3302 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Search For"
3306 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3307 "%1 is a folder name"
3308 msgid "Search results in %1"
3309 msgstr "Cweri après"
3311 #: search/dolphinquery.cpp:419
3312 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Search For"
3315 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3316 msgid "Search results for “%1”"
3317 msgstr "Cweri après"
3319 #: search/dolphinquery.cpp:422
3321 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3322 msgid "Files containing “%1”"
3325 #: search/dolphinquery.cpp:426
3327 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3328 msgid "Search items tagged “%1”"
3331 #: search/dolphinquery.cpp:429
3333 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3334 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3337 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3338 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3339 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3340 #: search/dolphinquery.cpp:437
3342 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3343 msgid "%1 search results"
3346 #: search/dolphinquery.cpp:440
3347 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Search For"
3351 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3352 msgid "Search results"
3353 msgstr "Cweri après"
3355 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3356 #: search/popup.cpp:48
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@action:inmenu"
3359 #| msgid "Empty Trash"
3360 msgid "Simple search"
3361 msgstr "Vudî l' batch"
3363 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3364 #: search/popup.cpp:54
3366 msgid "File Indexing"
3369 #: search/popup.cpp:74
3370 #, fuzzy, kde-format
3373 msgctxt "@title:group"
3377 #: search/popup.cpp:78
3378 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Filenames"
3381 msgctxt "@option:radio Search in:"
3383 msgstr "Nos des fitchîs"
3385 #: search/popup.cpp:113
3386 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Searching..."
3389 msgctxt "@title:group"
3390 msgid "Search using:"
3391 msgstr "Dji cwere..."
3393 #: search/popup.cpp:132
3395 msgctxt "@info about a search tool"
3397 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3398 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3399 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3400 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3401 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3402 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3403 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3404 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3405 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3406 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3407 "filename> to revert your changes.</para>"
3410 #: search/popup.cpp:166
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@action:inmenu"
3413 #| msgid "Configure..."
3414 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3415 msgid "Configure %1…"
3418 #: search/popup.cpp:209
3419 #, fuzzy, kde-format
3422 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3426 #: search/popup.cpp:217
3427 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Modified:"
3430 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3431 msgid "Modified since:"
3434 #: search/popup.cpp:226
3435 #, fuzzy, kde-format
3438 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3440 msgstr "Préjhaedje :"
3442 #: search/popup.cpp:234
3443 #, fuzzy, kde-format
3446 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3450 #: search/popup.cpp:252
3452 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3453 msgid "For more advanced searches:"
3456 #: search/popup.cpp:277
3458 msgctxt "@info:tooltip"
3460 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3461 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3462 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3465 #: search/popup.cpp:284
3467 msgctxt "@info:tooltip"
3469 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3470 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3471 "to never create a search index for file contents.</para>"
3474 #: search/popup.cpp:293
3476 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3480 #: search/popup.cpp:296
3482 msgctxt "@info about a search tool"
3484 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3485 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3486 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3487 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3488 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3489 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3490 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3491 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3492 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3493 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3494 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3497 #: search/popup.cpp:308
3499 msgctxt "@option:radio Search in:"
3500 msgid "File names and contents"
3503 #: search/popup.cpp:315
3504 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Filenames"
3507 msgctxt "@option:radio Search in:"
3508 msgid "File contents"
3509 msgstr "Nos des fitchîs"
3511 #: search/popup.cpp:330
3512 #, fuzzy, kde-format
3515 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3519 #: search/popup.cpp:333
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Install KFind…"
3525 #: search/popup.cpp:365
3528 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3531 #: search/popup.cpp:369
3533 msgctxt "@info:status"
3534 msgid "Installing KFind"
3537 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3541 msgctxt "@item:inlistbox"
3545 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3549 msgctxt "@item:inlistbox"
3553 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@option:option"
3556 #| msgid "Any Rating"
3557 msgctxt "@item:inlistbox"
3559 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3561 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@option:option"
3564 #| msgid "1 or more"
3565 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@option:option"
3572 #| msgid "2 or more"
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3577 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@option:option"
3580 #| msgid "3 or more"
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3585 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@option:option"
3588 #| msgid "4 or more"
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3593 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3597 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3601 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3604 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3608 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3612 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@info:shell"
3619 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3620 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3621 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3622 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:button"
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Cancel Copying"
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3639 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3642 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3646 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3650 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show preview of files and folders"
3653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3654 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3655 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@action:button"
3662 msgctxt "@action:button"
3663 msgid "Cancel Cutting"
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@info:shell"
3669 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3672 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3679 msgctxt "@action:button"
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@info:shell"
3686 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3688 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3689 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@item::intable"
3695 #| msgid "Conflicting"
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Cancel Duplicating"
3698 msgstr "Fwait des afrontmints"
3700 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3701 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3704 msgctxt "@action keep short"
3708 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3712 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@action:button"
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Cancel Moving"
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3727 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3733 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3734 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3735 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3736 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3743 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3744 msgid "Paste from Clipboard"
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3749 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3750 msgid "Dismiss This Reminder"
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3755 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3756 msgid "Don't Remind Me Again"
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3761 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3763 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3764 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Cancel Renaming"
3774 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3775 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3776 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3777 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3778 #. and a fallback will be used.
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3782 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3783 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3791 #. and a fallback will be used.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3795 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3796 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3804 #. and a fallback will be used.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3808 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3809 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3817 #. and a fallback will be used.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3821 msgid "Permanently Delete %2"
3822 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3830 #. and a fallback will be used.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3834 msgid "Duplicate %2"
3835 msgid_plural "Duplicate %2"
3839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3843 #. and a fallback will be used.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:inmenu"
3847 #| msgid "Move to Trash"
3849 msgid "Move %2 to the Trash"
3850 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3851 msgstr[0] "Taper å batch"
3852 msgstr[1] "Taper å batch"
3854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3858 #. and a fallback will be used.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@action:button"
3865 msgid_plural "Rename %2"
3866 msgstr[0] "&Rilomer"
3867 msgstr[1] "&Rilomer"
3869 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3871 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3872 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3875 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@title:menu"
3878 #| msgid "Selection"
3879 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3880 msgid "Selection Mode"
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3887 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3888 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3889 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3890 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3891 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3892 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3893 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3894 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3895 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3896 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3897 "the current selection.</para>"
3900 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@title:menu"
3903 #| msgid "Selection"
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Exit Selection Mode"
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3912 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@title:window"
3918 msgctxt "@label:textbox"
3922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:button"
3925 #| msgid "Download New Services..."
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Download New Services…"
3928 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3931 #, fuzzy, kde-format
3934 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3938 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3941 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3942 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3947 msgid "Restart now?"
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3952 msgctxt "@option:check"
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3960 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3964 msgctxt "@item:inmenu"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3971 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3975 msgid "Use system font"
3976 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3980 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3981 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3983 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3986 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3991 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3995 msgid "Preview size"
3996 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4001 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4002 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4005 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4007 msgid "How we display the size of directories"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4011 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4014 msgid "Show the content count"
4015 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4021 msgid "Show the content size"
4022 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4027 msgid "Do not show any directory size"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4033 msgid "Recursive directory size limit"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4037 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4039 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4044 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Permissions"
4047 msgid "Permissions style format"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4053 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4055 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4061 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4063 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4068 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4075 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4077 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4083 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4085 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4091 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4093 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4099 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4101 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4107 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4109 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4114 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4121 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4123 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4131 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4139 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4144 msgid "Position of columns"
4145 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4150 msgid "Left side padding"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4156 msgid "Right side padding"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4162 msgid "Highlight entire row"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4168 msgid "Expandable folders"
4169 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4175 msgid "Hidden files shown"
4176 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4181 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4184 "will be shown in the file view."
4186 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4187 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4189 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4199 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4201 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4208 msgstr "Môde di Vuwe"
4210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4213 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4216 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4218 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4219 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4225 msgid "Previews shown"
4226 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4231 msgctxt "@info:whatsthis"
4233 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4236 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4237 "est mostré dins ene imådjete."
4239 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4243 msgid "Grouped Sorting"
4244 msgstr "Relijhaedje groupé"
4246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4249 msgctxt "@info:whatsthis"
4251 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4253 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4259 msgid "Sort files by"
4260 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4267 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4270 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4277 msgid "Order in which to sort files"
4278 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4284 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4285 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4289 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Show preview of files and folders"
4293 msgid "Show hidden files and folders last"
4294 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4300 msgid "Visible roles"
4301 msgstr "Veyåves roles"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4307 msgid "Header column widths"
4308 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4314 msgid "Properties last changed"
4315 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4322 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4324 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4328 msgid "Additional Information"
4329 msgstr "Informåcions di rawete"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:menu"
4335 #| msgid "Selection"
4336 msgid "Select Action"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4343 #| msgid "Custom Font"
4344 msgid "Custom Action"
4345 msgstr "Fonte da vosse"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4350 msgid "Should the URL be editable for the user"
4351 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4356 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4357 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4362 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4363 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4369 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4370 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4376 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4380 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4384 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4385 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4386 "were removed/renamed ...etc"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4393 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4396 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4397 "mostrés e l' eterface grafike)"
4399 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4405 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu"
4409 #| msgid "Open in New Tab"
4410 msgid "Remember open folders and tabs"
4411 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4416 msgid "Place two views side by side"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4422 msgid "Should the filter bar be shown"
4423 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4429 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4431 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4436 msgid "Browse through archives"
4437 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4442 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4443 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4445 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4450 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4451 "running in the Terminal panel."
4452 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4454 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Rename inline"
4458 msgid "Rename single items inline"
4459 msgstr "Rilomer dvins"
4461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4464 msgid "Show selection toggle"
4465 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4471 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4475 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4478 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4481 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4484 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4490 msgid "New tab will be open after last one"
4493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4497 #| msgid "Show Filter Bar"
4498 msgid "Show item information on hover"
4499 msgstr "Mostrer bår di passete"
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4504 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4505 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4510 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4512 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4518 #| msgid "Status Bar"
4520 msgstr "Bår di racsegne"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4525 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4526 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4531 msgid "Lock the layout of the panels"
4532 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4537 msgid "Enlarge Small Previews"
4538 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4544 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4548 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4551 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4558 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4559 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4565 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4566 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4568 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4571 msgid "Text width index"
4572 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4575 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4577 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4578 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4581 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4583 msgid "Enabled plugins"
4584 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu"
4589 #| msgid "Configure..."
4590 msgctxt "@title:window"
4594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4596 msgctxt "@title:group Interface settings"
4600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4601 #, fuzzy, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4610 #| msgid "Context Menu"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Context Menu"
4613 msgstr "Dressêye di contecse"
4615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4617 msgctxt "@title:group"
4621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "User Feedback"
4627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4630 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4642 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4646 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4647 msgid "Moving files or folders to trash"
4648 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu"
4653 #| msgid "Empty Trash"
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Emptying trash"
4656 msgstr "Vudî l' batch"
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4661 msgid "Deleting files or folders"
4662 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:group"
4667 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4670 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4675 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4677 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4678 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4682 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4683 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4687 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Show preview of files and folders"
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4691 msgid "Opening many folders at once"
4692 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4697 msgid "Opening many terminals at once"
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4703 msgid "Switching to act as an administrator"
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "When opening an executable file:"
4712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4720 #| msgid "App&lications"
4721 msgid "Open in application"
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4731 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4732 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check"
4738 #| msgid "Show in groups"
4739 msgctxt "@option:radio"
4740 msgid "Show home location on startup"
4741 msgstr "Håyner e groupes"
4743 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@info:status"
4747 #| msgid "The location is empty."
4748 msgctxt "@info:placeholder"
4749 msgid "Enter home location path"
4750 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Select Home Location"
4756 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4760 msgctxt "@action:button"
4761 msgid "Use Current Location"
4762 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4766 msgctxt "@action:button"
4767 msgid "Use Default Location"
4768 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check"
4773 #| msgid "Show in groups"
4774 msgctxt "@label:textbox"
4775 msgid "Show on startup:"
4776 msgstr "Håyner e groupes"
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4779 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Show preview of files and folders"
4782 msgctxt "@label:checkbox"
4783 msgid "Opening Folders:"
4784 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4788 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4789 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4795 #| msgid "New &Window"
4796 msgctxt "@label:checkbox"
4798 msgstr "Novea &purnea"
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4803 #| msgid "Show full path inside location bar"
4804 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4805 msgid "Show full path in title bar"
4806 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4811 #| msgid "Show filter bar"
4812 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4813 msgid "Show filter bar"
4814 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "C&lose Current Tab"
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "After current tab"
4821 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4825 msgctxt "option:radio"
4826 msgid "At end of tab bar"
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu"
4832 #| msgid "Open in New Tabs"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Open new tabs: "
4835 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4838 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "Split view"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Split view: "
4843 msgstr "Dispårti håynaedje"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4847 msgctxt "option:check split view panes"
4848 msgid "Switch between views with Tab key"
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4860 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4861 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4867 #| msgid "New &Window"
4868 msgid "New windows:"
4869 msgstr "Novea &purnea"
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4874 #| msgid "Split view mode"
4875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4876 msgid "Begin in split view mode"
4877 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4883 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4886 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4887 "sårè nén metou en ouve."
4889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4892 #| msgid "Folders First"
4893 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4894 msgid "Folders && Tabs"
4895 msgstr "Ridants aprume"
4897 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4900 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4902 msgstr "Prévoeyaedjes"
4904 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4907 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4908 msgid "Confirmations"
4909 msgstr "Racertinaedjes"
4911 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4915 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4919 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu"
4922 #| msgid "Location Bar"
4923 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4924 msgid "Status && Location bars"
4925 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4927 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:check"
4930 #| msgid "Show preview"
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show previews"
4933 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Auto-play media files"
4941 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4944 #| msgid "Show Filter Bar"
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show item on hover"
4947 msgstr "Mostrer bår di passete"
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4955 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4961 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@title:window"
4964 #| msgid "Information"
4965 msgctxt "@label:checkbox"
4966 msgid "Information Panel:"
4967 msgstr "Infôrmåcion"
4969 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4973 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4974 "pressing the right mouse button on a panel."
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:group"
4980 #| msgid "Show previews for:"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Show previews in the view for:"
4983 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4985 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4986 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4987 #. or "Show previews for [files of any size]".
4988 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@option:check"
4992 #| msgid "Show preview"
4993 msgctxt "@label:spinbox"
4994 msgid "Show previews for"
4995 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5001 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5003 msgid "files below "
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5009 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5015 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5016 msgid "files of any size"
5019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5022 #| msgid "Your emails"
5023 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5025 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5028 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Show preview of files and folders"
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show previews for folders"
5033 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5039 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5040 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5041 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5042 "metered connections.</para>"
5045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5048 #| msgid "Local files above:"
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Local storage:"
5051 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Remote storage:"
5061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@title:group Size"
5065 msgctxt "@option:radio"
5069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5070 #, fuzzy, kde-format
5073 msgctxt "@option:radio"
5077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show zoom slider"
5081 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5085 msgctxt "@option:check"
5089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5092 #| msgid "Status Bar"
5093 msgctxt "@title:group"
5095 msgstr "Bår di racsegne"
5097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5100 #| msgid "Editable location bar"
5101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5102 msgid "Make location bar editable"
5103 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu"
5108 #| msgid "Location Bar"
5109 msgid "Location bar:"
5110 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5115 msgid "Show full path inside location bar"
5116 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5120 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5124 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5127 msgctxt "@title:tab"
5131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5134 msgctxt "@title:tab"
5138 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5141 msgctxt "@title:tab"
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "option:check"
5148 #| msgid "Natural sorting of items"
5149 msgctxt "option:radio"
5151 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5155 msgctxt "option:radio"
5156 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5161 msgctxt "option:radio"
5162 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@label:listbox"
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Sorting mode: "
5173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@label:textbox"
5176 #| msgid "Number of lines:"
5177 msgctxt "option:radio"
5178 msgid "Show number of items"
5179 msgstr "Nombe di royes:"
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5183 msgctxt "option:radio"
5184 msgid "Show size of contents, up to "
5187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:check"
5190 #| msgid "Show zoom slider"
5191 msgctxt "option:radio"
5192 msgid "Show no size"
5193 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5198 msgid_plural " levels deep"
5202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@title:window"
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Folder size:"
5210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5212 msgctxt "option:radio as in relative date"
5213 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5218 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5219 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5223 #, fuzzy, kde-format
5226 msgctxt "@title:group"
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5232 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5233 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5238 msgctxt "option:radio as numeric style"
5239 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5244 msgctxt "option:radio as combined style"
5245 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5249 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Permissions:"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Permissions style:"
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5260 msgstr "Fonte sistinme"
5262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5264 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5266 msgstr "Fonte da vosse"
5268 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5271 #| msgid "Choose..."
5272 msgctxt "@action:button Choose font"
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@option:radio"
5279 #| msgid "Use common properties for all folders"
5280 msgctxt "@option:radio"
5281 msgid "Use common display style for all folders"
5282 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5284 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5285 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5290 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5291 "custom display style."
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@option:radio"
5297 #| msgid "Remember properties for each folder"
5298 msgctxt "@option:radio"
5299 msgid "Remember display style for each folder"
5300 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5306 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5307 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5311 #, fuzzy, kde-format
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Display style: "
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Open archives as folder"
5322 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5326 msgctxt "option:check"
5327 msgid "Open folders during drag operations"
5328 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5332 msgctxt "@title:group"
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5339 #| msgid "Show Filter Bar"
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show item information on hover"
5342 msgstr "Mostrer bår di passete"
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Miscellaneous: "
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show selection marker"
5355 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgid "Rename inline"
5360 msgctxt "option:check"
5361 msgid "Rename single items inline"
5362 msgstr "Rilomer dvins"
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5366 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5371 msgctxt "option:check"
5372 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5378 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5380 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5387 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5388 "background setting"
5389 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5392 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5395 msgctxt "@item:inlistbox"
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5402 #| msgid "Custom Font"
5403 msgctxt "@item:inlistbox"
5404 msgid "Custom Command"
5405 msgstr "Fonte da vosse"
5407 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5408 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5409 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5410 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5414 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5416 msgid "Double-click triggers"
5417 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Background: "
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5428 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5429 "background setting"
5430 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5435 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5443 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@title:group General settings"
5450 msgctxt "@title:tab General View settings"
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "action:button"
5458 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5459 msgid "Content Display"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@label:listbox"
5466 msgctxt "@label:listbox"
5467 msgid "Default icon size:"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgid "Preview size"
5473 msgctxt "@label:listbox"
5474 msgid "Preview icon size:"
5475 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5478 #, fuzzy, kde-format
5481 msgctxt "@label:listbox"
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@title:group Size"
5489 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@title:group Size"
5497 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5513 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5518 #, fuzzy, kde-format
5521 msgctxt "@label:listbox"
5522 msgid "Label width:"
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5529 msgstr "Sins limite"
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5563 msgctxt "@label:listbox"
5564 msgid "Maximum lines:"
5565 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5571 msgstr "Sins limite"
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5593 msgctxt "@label:listbox"
5594 msgid "Maximum width:"
5595 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgid "Expandable folders"
5600 msgctxt "@option:check"
5602 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@title:window"
5608 msgctxt "@label:checkbox"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5614 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5615 msgid "By clicking anywhere on the row"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5620 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5621 msgid "By clicking on icon or name"
5624 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5626 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgid "Show preview of files and folders"
5629 msgctxt "@title:group"
5630 msgid "Open files and folders:"
5631 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5636 msgctxt "@info:tooltip"
5637 msgid "Size: 1 pixel"
5638 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5639 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5640 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5644 msgctxt "@title:window"
5645 msgid "View Display Style"
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5650 msgctxt "@item:inlistbox"
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5656 msgctxt "@item:inlistbox"
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5662 msgctxt "@item:inlistbox"
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5668 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5674 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5676 msgstr "Discrexhant"
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5680 msgctxt "@option:check"
5681 msgid "Show folders first"
5682 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@option:check"
5687 #| msgid "Show hidden files"
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Show hidden files last"
5690 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Show preview"
5696 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5700 msgctxt "@option:check"
5701 msgid "Show in groups"
5702 msgstr "Håyner e groupes"
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5706 msgctxt "@option:check"
5707 msgid "Show hidden files"
5708 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5711 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgid "Additional Information"
5714 msgctxt "@title:group"
5715 msgid "Additional Information"
5716 msgstr "Informåcions di rawete"
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5720 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5725 msgctxt "@label:listbox"
5727 msgstr "Môde di vuwe:"
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5731 msgctxt "@label:listbox"
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@title:group"
5738 #| msgid "View Properties"
5739 msgid "View options:"
5740 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5744 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5745 msgid "Current folder"
5746 msgstr "Ridant do momumint"
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5751 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5752 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5753 msgid "Current folder and sub-folders"
5754 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5758 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5760 msgstr "Tos les ridants"
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5764 msgctxt "@title:group"
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@option:check"
5771 #| msgid "Use as default for new folders"
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Use as default view settings"
5774 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5780 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5783 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5789 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5790 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5792 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5794 msgctxt "@title:window"
5795 msgid "Applying View Properties"
5796 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5800 msgctxt "@info:progress"
5801 msgid "Counting folders: %1"
5802 msgstr "Contant les ridants: %1"
5804 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5806 msgctxt "@info:progress"
5808 msgstr "Ridants: %1"
5810 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5813 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5816 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "Installing Filelight…"
5822 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5824 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5827 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5829 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5832 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5834 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5837 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5842 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5845 msgid "Free Up Disk Space"
5848 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5849 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5853 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5854 "identify big files and folders.</para>"
5857 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5859 msgctxt "@action:button"
5860 msgid "Install Filelight…"
5863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5864 #, fuzzy, kde-format
5866 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5877 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5878 msgid "Sets the size of the file icons."
5879 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5886 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5889 msgid "Stop loading"
5890 msgstr "Arester di tcherdjî"
5892 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5894 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5896 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5897 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5898 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5899 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5900 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5901 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5902 "device.</item></list></para>"
5905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5907 msgctxt "@action:inmenu"
5908 msgid "Show Zoom Slider"
5909 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5913 msgctxt "@info:status Free disk space"
5917 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5919 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5920 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5925 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5927 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5928 "Press to manage disk space usage."
5931 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5933 msgid "Trash Emptied"
5936 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5938 msgid "The Trash was emptied."
5941 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@title:window"
5945 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5949 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5951 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5952 msgid "Count of available Network Shares"
5955 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5958 #| msgid "Sett&ings"
5959 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5961 msgstr "Apont&iaedjes"
5963 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5965 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5966 msgid "A subset of Dolphin settings."
5969 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5971 msgid "Select Remote Charset"
5972 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5974 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5984 #: views/dolphinview.cpp:666
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "1 Folder selected"
5988 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "1 folder selected"
5991 msgid_plural "%1 folders selected"
5992 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5993 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5995 #: views/dolphinview.cpp:667
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@info:status"
5998 #| msgid "1 File selected"
5999 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6000 msgctxt "@info:status"
6001 msgid "1 file selected"
6002 msgid_plural "%1 files selected"
6003 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
6004 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
6006 #: views/dolphinview.cpp:669
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@info:status"
6010 #| msgid_plural "%1 Folders"
6011 msgctxt "@info:status"
6013 msgid_plural "%1 folders"
6014 msgstr[0] "1 ridant"
6015 msgstr[1] "%1 ridants"
6017 #: views/dolphinview.cpp:670
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6020 #| msgid "Your emails"
6021 msgctxt "@info:status"
6023 msgid_plural "%1 files"
6024 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6025 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6027 #: views/dolphinview.cpp:674
6029 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6031 msgstr "%1, %2 (%3)"
6033 #: views/dolphinview.cpp:676
6035 msgctxt "@info:status files (size)"
6039 #: views/dolphinview.cpp:680
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:status"
6042 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "0 folders, 0 files"
6045 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6047 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6049 msgctxt "<filename> copy"
6053 #: views/dolphinview.cpp:1105
6055 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6056 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6057 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6058 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6060 #: views/dolphinview.cpp:1110
6061 #, fuzzy, kde-format
6064 msgctxt "@action:button"
6065 msgid "Open %1 Item"
6066 msgid_plural "Open %1 Items"
6070 #: views/dolphinview.cpp:1240
6072 msgctxt "@action:inmenu"
6073 msgid "Side Padding"
6076 #: views/dolphinview.cpp:1244
6078 msgctxt "@action:inmenu"
6079 msgid "Automatic Column Widths"
6080 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6082 #: views/dolphinview.cpp:1249
6084 msgctxt "@action:inmenu"
6085 msgid "Custom Column Widths"
6086 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6088 #: views/dolphinview.cpp:1860
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@info:status"
6091 #| msgid "Move to trash operation completed."
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "Trash operation completed."
6094 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6096 #: views/dolphinview.cpp:1870
6098 msgctxt "@info:status"
6099 msgid "Delete operation completed."
6100 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6102 #: views/dolphinview.cpp:2030
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgid "Rename inline"
6105 msgctxt "@action:button"
6106 msgid "Rename and Hide"
6107 msgstr "Rilomer dvins"
6109 #: views/dolphinview.cpp:2034
6112 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6113 "Do you still want to rename it?"
6116 #: views/dolphinview.cpp:2036
6119 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6120 "Do you still want to rename it?"
6123 #: views/dolphinview.cpp:2038
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6126 #| msgid "Show Hidden Files"
6127 msgid "Hide this File?"
6128 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6130 #: views/dolphinview.cpp:2038
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@title:group"
6133 #| msgid "Home Folder"
6134 msgid "Hide this Folder?"
6135 msgstr "Ridant måjhon"
6137 #: views/dolphinview.cpp:2077
6139 msgctxt "@info:status"
6140 msgid "The location is empty."
6141 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6143 #: views/dolphinview.cpp:2079
6145 msgctxt "@info:status"
6146 msgid "The location '%1' is invalid."
6147 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6149 #: views/dolphinview.cpp:2359
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@info:progress"
6152 #| msgid "Loading folder..."
6154 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6156 #: views/dolphinview.cpp:2388
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@info:progress"
6159 #| msgid "Loading folder..."
6160 msgid "Loading canceled"
6161 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6163 #: views/dolphinview.cpp:2390
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6166 msgid "No items matching the filter"
6167 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6169 #: views/dolphinview.cpp:2392
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6172 msgid "No items matching the search"
6173 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6175 #: views/dolphinview.cpp:2394
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:status"
6178 #| msgid "The location is empty."
6179 msgid "Trash is empty"
6180 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6182 #: views/dolphinview.cpp:2397
6187 #: views/dolphinview.cpp:2400
6189 msgid "No files tagged with \"%1\""
6192 #: views/dolphinview.cpp:2404
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6195 msgid "No recently used items"
6196 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6198 #: views/dolphinview.cpp:2406
6200 msgid "No shared folders found"
6203 #: views/dolphinview.cpp:2408
6205 msgid "No relevant network resources found"
6208 #: views/dolphinview.cpp:2410
6210 msgid "No MTP-compatible devices found"
6213 #: views/dolphinview.cpp:2412
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@info:status"
6216 #| msgid "No items found."
6217 msgid "No Apple devices found"
6218 msgstr "Nou cayet d' trové."
6220 #: views/dolphinview.cpp:2414
6222 msgid "No Bluetooth devices found"
6225 #: views/dolphinview.cpp:2416
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6228 #| msgid "Folders First"
6229 msgid "Folder is empty"
6230 msgstr "Ridants aprume"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@action"
6235 #| msgid "Create Folder..."
6237 msgid "Create Folder…"
6238 msgstr "Ahiver ridant..."
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action"
6243 #| msgid "Create Folder..."
6245 msgid "Create File…"
6246 msgstr "Ahiver ridant..."
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6252 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6253 "items at once results in their new names differing only in a number."
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6258 msgctxt "@info:whatsthis"
6260 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6261 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6262 "deleted later if disk space is needed."
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6267 msgctxt "@info:whatsthis"
6269 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6270 "recovered by normal means."
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6275 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6276 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6277 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6281 msgctxt "@action:inmenu File"
6282 msgid "Duplicate Here"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6287 msgctxt "@action:inmenu File"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6293 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6295 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6296 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6297 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6298 "there like managing read- and write-permissions."
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6302 #, fuzzy, kde-format
6304 msgctxt "@action:incontextmenu"
6305 msgid "Copy Location"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6310 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6311 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6317 #| msgid "Move to Trash"
6318 msgctxt "@action:inmenu File"
6319 msgid "Move to Trash…"
6320 msgstr "Taper å batch"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6326 msgctxt "@action:inmenu File"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6332 msgctxt "@action:inmenu File"
6333 msgid "Duplicate Here…"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6337 #, fuzzy, kde-format
6339 msgctxt "@action:incontextmenu"
6340 msgid "Copy Location…"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6345 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6347 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6348 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6349 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6350 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6351 "interface> option is enabled.</para>"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6356 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6358 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6359 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6360 "you an overview in folders with many items.</para>"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6365 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6367 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6368 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6369 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6370 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6371 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6372 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6373 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6379 #| msgid "View Mode"
6380 msgctxt "@action:intoolbar"
6381 msgid "Change View Mode"
6382 msgstr "Môde di Vuwe"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6386 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6387 msgid "This cycles through all view modes."
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6392 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6393 msgid "This increases the icon size."
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6398 msgctxt "@action:inmenu View"
6399 msgid "Reset Zoom Level"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6403 #, fuzzy, kde-format
6405 msgid "Zoom To Default"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6410 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6411 msgid "This resets the icon size to default."
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6416 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6417 msgid "This reduces the icon size."
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6421 #, fuzzy, kde-format
6423 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgid "Show preview"
6430 msgctxt "@action:intoolbar"
6431 msgid "Show Previews"
6432 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6437 msgid "Show preview of files and folders"
6438 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6442 msgctxt "@info:whatsthis"
6444 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6445 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6451 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6452 msgid "Folders First"
6453 msgstr "Ridants aprume"
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6456 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6458 #| msgid "Show Hidden Files"
6459 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6460 msgid "Hidden Files Last"
6461 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6465 msgctxt "@action:inmenu View"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6470 #, fuzzy, kde-format
6471 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6472 #| msgid "Additional Information"
6473 msgctxt "@action:inmenu View"
6474 msgid "Show Additional Information"
6475 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6479 msgctxt "@action:inmenu View"
6480 msgid "Show in Groups"
6481 msgstr "Håyner e groupes"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6485 msgctxt "@info:whatsthis"
6486 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@action:inmenu"
6492 #| msgid "Show Hidden Files"
6493 msgctxt "@action:inmenu View"
6494 msgid "Show Hidden Files"
6495 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6499 msgctxt "@info:whatsthis"
6501 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6502 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6503 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6504 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6505 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6506 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6507 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6508 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6514 #| msgid "Adjust View Properties..."
6515 msgctxt "@action:inmenu View"
6516 msgid "Adjust View Display Style…"
6517 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6521 msgctxt "@info:whatsthis"
6523 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6529 #| msgid "Sett&ings"
6530 msgctxt "@action:intoolbar"
6531 msgid "View Settings"
6532 msgstr "Apont&iaedjes"
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6536 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6538 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6544 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6551 msgid "Icons view mode"
6552 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6556 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6563 msgid "Compact view mode"
6564 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6575 msgid "Details view mode"
6576 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6580 msgctxt "Sort descending"
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6586 msgctxt "Sort ascending"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgctxt "@option:check"
6593 #| msgid "Show folders first"
6594 msgctxt "Sort descending"
6595 msgid "Largest First"
6596 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgctxt "@option:check"
6601 #| msgid "Show folders first"
6602 msgctxt "Sort ascending"
6603 msgid "Smallest First"
6604 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6607 #, fuzzy, kde-format
6608 #| msgctxt "@option:check"
6609 #| msgid "Show folders first"
6610 msgctxt "Sort descending"
6611 msgid "Newest First"
6612 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6615 #, fuzzy, kde-format
6616 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6617 #| msgid "Folders First"
6618 msgctxt "Sort ascending"
6619 msgid "Oldest First"
6620 msgstr "Ridants aprume"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@option:option"
6625 #| msgid "Highest Rating"
6626 msgctxt "Sort descending"
6627 msgid "Highest First"
6628 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6631 #, fuzzy, kde-format
6632 #| msgctxt "@option:check"
6633 #| msgid "Show folders first"
6634 msgctxt "Sort ascending"
6635 msgid "Lowest First"
6636 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6639 #, fuzzy, kde-format
6640 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6641 #| msgid "Descending"
6642 msgctxt "Sort descending"
6644 msgstr "Discrexhant"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6649 #| msgid "Ascending"
6650 msgctxt "Sort ascending"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6657 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6658 "selection is empty when this text is shown."
6659 msgid "Actions for Current View"
6662 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6663 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6666 #. and a fallback will be used.
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6669 msgid "Actions for %1"
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6675 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6676 "of selected files/folders."
6677 msgid "Actions for One Selected Item"
6678 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6682 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgctxt "@info:status"
6685 #| msgid "Updating version information..."
6686 msgctxt "@info:status"
6687 msgid "Updating version information…"
6688 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6691 #~| msgctxt "@title:window"
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6698 #~| msgctxt "@option:check"
6699 #~| msgid "Documents"
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6701 #~ msgid "Documents"
6702 #~ msgstr "Documints"
6705 #~| msgctxt "@option:check"
6707 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6712 #~| msgctxt "@option:check"
6713 #~| msgid "Audio Files"
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6715 #~ msgid "Audio Files"
6716 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6719 #~| msgctxt "@option:check"
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6726 #~| msgctxt "@title:group Date"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6730 #~ msgstr "Ådjourdu"
6733 #~| msgctxt "@title:group Date"
6734 #~| msgid "Yesterday"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6736 #~ msgid "Yesterday"
6740 #~| msgctxt "@option:option"
6741 #~| msgid "This Week"
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6743 #~ msgid "This Week"
6744 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6747 #~| msgctxt "@option:option"
6748 #~| msgid "This Month"
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6750 #~ msgid "This Month"
6751 #~ msgstr "Ci moes ci"
6754 #~| msgctxt "@option:option"
6755 #~| msgid "This Year"
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6757 #~ msgid "This Year"
6758 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6761 #~| msgctxt "@option:option"
6762 #~| msgid "Highest Rating"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "Highest Rating"
6765 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6768 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6769 #~| msgid "Invert Selection"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Clear Selection"
6772 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
6775 #~| msgctxt "@label"
6777 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6779 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6780 #~ msgstr[0] "Etikete :"
6781 #~ msgstr[1] "Etikete :"
6784 #~| msgctxt "@title:window"
6785 #~| msgid "Add Tags"
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6788 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
6790 #~ msgctxt "action:button"
6791 #~ msgid "From Here (%1)"
6792 #~ msgstr "Did ci (%1)"
6794 #~ msgctxt "action:button"
6796 #~ msgstr "No do fitchî"
6798 #~ msgctxt "action:button"
6803 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6804 #~| msgid "Your emails"
6805 #~ msgctxt "action:button"
6806 #~ msgid "Your files"
6807 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6810 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6812 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6813 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
6816 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6817 #~ msgid "Show the statusbar"
6818 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
6820 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6821 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
6824 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6825 #~| msgid "Status Bar"
6826 #~ msgctxt "@option:check"
6827 #~ msgid "Show status bar"
6828 #~ msgstr "Bår di racsegne"
6830 #~ msgctxt "@option:check"
6831 #~ msgid "Show space information"
6832 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "Show Space Information"
6836 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "%1 item selected"
6845 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6846 #~ msgid "not selected,"
6847 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6850 #~| msgid "Expandable folders"
6851 #~ msgid "expanded,"
6852 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6855 #~| msgctxt "@label"
6856 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6857 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6858 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6861 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6862 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6865 #~| msgctxt "@option:check"
6866 #~| msgid "Show preview"
6867 #~ msgid "No previews"
6868 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~| msgid "Activate Next Tab"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Activate Tab %1"
6875 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "Activate Next Tab"
6879 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6883 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6885 #~ msgid "Split the view into two panes"
6886 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6888 #~ msgid "Show tooltips"
6889 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6891 #~ msgctxt "@option:check"
6892 #~ msgid "Show tooltips"
6893 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6895 #~ msgctxt "option:check"
6896 #~ msgid "Rename inline"
6897 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid_plural "%1 Files"
6902 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6903 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6906 #~| msgctxt "@title:menu"
6907 #~| msgid "Search Toolbar"
6908 #~ msgid "More Search Tools"
6909 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6911 #~ msgctxt "@title:window"
6912 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6913 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6915 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "View Modes"
6921 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Navigation"
6925 #~ msgstr "Naiviaedje"
6928 #~| msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "General: "
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~| msgid "Open in New Tab"
6944 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6945 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6946 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6949 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6951 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6956 #~| msgctxt "@title:window"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6959 #~ msgid "Filter..."
6963 #~| msgctxt "@label:textbox"
6964 #~| msgid "Search..."
6965 #~ msgid "Search..."
6966 #~ msgstr "Trover..."
6968 #~ msgctxt "@info:progress"
6969 #~ msgid "Sorting..."
6970 #~ msgstr "Relére..."
6973 #~| msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Filter..."
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Configure..."
6980 #~ msgstr "Apontyî..."
6983 #~| msgctxt "@label:textbox"
6984 #~| msgid "Search..."
6985 #~ msgctxt "@label:textbox"
6986 #~ msgid "Search..."
6987 #~ msgstr "Trover..."
6990 #~| msgctxt "@info:status"
6991 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6993 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6995 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6998 #~| msgctxt "@info:credit"
6999 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7000 #~ msgctxt "@info:credit"
7002 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7004 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
7006 #~ msgid "Font family"
7007 #~ msgstr "Famile del fonte"
7009 #~ msgid "Font size"
7010 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
7013 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
7015 #~ msgid "Font weight"
7016 #~ msgstr "Pwès del fonte"
7019 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7021 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7022 #~ "coridjaedje di bug"
7026 #~| msgid "Eject '%1'"
7029 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7033 #~| msgid "Release '%1'"
7036 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7040 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7042 #~ msgid "Safely Remove"
7043 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7047 #~| msgid "Unmount '%1'"
7050 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7053 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7054 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7057 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7059 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7063 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7064 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~| msgid "Open in New Tab"
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Open in New Tab"
7071 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~| msgid "Open in New Window"
7076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7077 #~ msgid "Open in New Window"
7078 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7082 #~| msgid "Unmount '%1'"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7088 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~| msgid "Edit '%1'..."
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7095 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7096 #~| msgid "Remove '%1'"
7097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7102 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~| msgid "Hide '%1'"
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7109 #~ msgid "Add Entry..."
7110 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7113 #~ msgid "Icon Size"
7114 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7116 #~ msgctxt "Small icon size"
7117 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7118 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7120 #~ msgctxt "Medium icon size"
7121 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7122 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7124 #~ msgctxt "Large icon size"
7125 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7126 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7128 #~ msgctxt "Huge icon size"
7129 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7130 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7133 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7134 #~| msgid "Show Search Bar"
7135 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7136 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7137 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7139 #~ msgctxt "@title:window"
7140 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7141 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7144 #~ msgid "Sett&ings"
7145 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7148 #~| msgctxt "@action"
7150 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7152 #~ msgstr "Controler"
7155 #~| msgid "Show comment"
7156 #~ msgctxt "@action"
7157 #~ msgid "Show menu"
7158 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7162 #~ msgstr "Siervices"
7165 #~ msgid "Dolphin Part"
7166 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7169 #~| msgctxt "@title:group"
7170 #~| msgid "Navigation"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Url Navigator"
7173 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7174 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7175 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7177 #~ msgctxt "@item:intable"
7179 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7182 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7183 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7185 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7186 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Unknown size"
7190 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7193 #~| msgctxt "@title:group"
7195 #~ msgctxt "@label:textbox"
7196 #~ msgid "Start in:"
7197 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7201 #~| msgid "Add to Places"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7203 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7204 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7206 #~ msgctxt "@title:window"
7207 #~ msgid "Rename Items"
7208 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7211 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7212 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "View Properties"
7216 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7218 #~ msgid "Show facets widget"
7219 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7222 #~| msgctxt "action:button"
7223 #~| msgid "Fewer Options"
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "Fewer Options"
7226 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7229 #~| msgctxt "action:button"
7230 #~| msgid "More Options"
7231 #~ msgctxt "@action:button"
7232 #~ msgid "More Options"
7233 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7237 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7240 #~| msgctxt "@title:window"
7242 #~ msgctxt "@option:check"
7246 #~ msgctxt "@option:option"
7248 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7250 #~ msgctxt "@option:option"
7252 #~ msgstr "Ådjourdu"
7254 #~ msgctxt "@option:option"
7255 #~ msgid "Yesterday"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7268 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7274 #~ msgid "Add to Places"
7275 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7278 #~ msgid "Descending"
7279 #~ msgstr "Discrexhant"
7281 #~ msgctxt "@title:window"
7282 #~ msgid "Configure Shown Data"
7283 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7285 #~ msgctxt "@label::textbox"
7286 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7288 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7290 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7291 #~ msgid "Unchanged"
7292 #~ msgstr "Nén candjî"
7294 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7295 #~ msgid "Horizontally flipped"
7296 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7299 #~ msgid "180° rotated"
7300 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7303 #~ msgid "Vertically flipped"
7304 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7307 #~ msgid "Transposed"
7308 #~ msgstr "Transpoizé"
7310 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7311 #~ msgid "90° rotated"
7312 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7314 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7315 #~ msgid "Transversed"
7316 #~ msgstr "Transviersé"
7318 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7319 #~ msgid "270° rotated"
7320 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7324 #~ msgstr "Etikete :"
7326 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7327 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7330 #~ msgid "Location:"
7331 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7334 #~ msgid "Choose an icon:"
7335 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7337 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7338 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7340 #~ msgctxt "@title:window"
7341 #~ msgid "Add Places Entry"
7342 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7344 #~ msgctxt "@title:window"
7345 #~ msgid "Edit Places Entry"
7346 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7349 #~ msgid "Show All Entries"
7350 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Properties"
7354 #~ msgstr "Prôpietés"
7357 #~| msgctxt "@title:window"
7358 #~| msgid "Additional Information"
7359 #~ msgctxt "@title:group"
7360 #~ msgid "Additional Information Shown"
7361 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7363 #~ msgctxt "@title:group"
7364 #~ msgid "Apply View Properties To"
7365 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7367 #~ msgctxt "@option:check"
7368 #~ msgid "Use these view properties as default"
7369 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7371 #~ msgctxt "@label:textbox"
7372 #~ msgid "Location:"
7373 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7375 #~ msgctxt "@title:group"
7376 #~ msgid "Icon Size"
7377 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7379 #~ msgctxt "@label:listbox"
7383 #~ msgctxt "@title:group"
7387 #~ msgctxt "@label:listbox"
7391 #~ msgctxt "@label:listbox"
7393 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7403 #~ msgctxt "@option:check"
7404 #~ msgid "Expandable folders"
7405 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7408 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7409 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7411 #~ msgctxt "@action:button"
7412 #~ msgid "Additional Information"
7413 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7416 #~ msgid "Select All"
7417 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7421 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7424 #~ msgid "Image Size"
7425 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7433 #~| msgid "Recently Accessed"
7435 #~ msgid "Recently Saved"
7436 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgstr "Rantoele"
7450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7462 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7463 #~ msgid "Yesterday"
7466 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7467 #~ msgid "This Month"
7468 #~ msgstr "Ci moes chal"
7470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7471 #~ msgid "Last Month"
7472 #~ msgstr "Li moes passé"
7474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7475 #~ msgid "Documents"
7476 #~ msgstr "Documints"
7478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7483 #~ msgid "Audio Files"
7484 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgstr "&Disfacer"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7495 #~ msgid "&Move to Trash"
7496 #~ msgstr "&Taper å batch"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7499 #~ msgid "Rename..."
7500 #~ msgstr "Rilomer..."
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7507 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7508 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7514 #~ msgctxt "option:check"
7515 #~ msgid "Natural sorting of items"
7516 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7519 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7520 #~| msgid "Current folder"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7522 #~ msgid "%1 - current folder"
7523 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7526 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7527 #~| msgid "Current folder"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7529 #~ msgid "%1 - current device"
7530 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7536 #~ msgid "%1 - all devices"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Paste Into Folder"
7541 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7543 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7548 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7549 #~ "locale, and %Y is full year number"
7550 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7551 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7554 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7555 #~ "and %Y is full year number"
7560 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7561 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7563 #~ msgctxt "@title:group"
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7569 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7575 #~ msgctxt "@label:textbox"
7577 #~ msgstr "Trover :"
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Update of version information failed."
7581 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7584 #~ msgid "Copy Text"
7585 #~ msgstr "Copyî tecse"
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7589 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7591 #~ msgctxt "@title:group Date"
7592 #~ msgid "Last Week"
7593 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7596 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7597 #~ "full year number"
7598 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7599 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7601 #~ msgid "Zoom slider"
7602 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7604 #~| msgctxt "@title:group Date"
7606 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7608 #~ msgstr "Ådjourdu"
7610 #~| msgctxt "@title:group Date"
7611 #~| msgid "Yesterday"
7612 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7613 #~ msgid "Yesterday"
7621 #~| msgctxt "@label:slider"
7622 #~| msgid "Maximum file size:"
7623 #~ msgctxt "@option:option"
7624 #~ msgid "Maximum Rating"
7625 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7627 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7631 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7635 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7640 #~ msgid "Copy Information Message"
7641 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~ msgid "Copy Error Message"
7645 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7648 #~| msgctxt "@label"
7649 #~| msgid "Link Destination"
7650 #~ msgctxt "@item:intable"
7651 #~ msgid "No destination"
7652 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7654 #~ msgctxt "@option:check"
7655 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7656 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7658 #~ msgctxt "@title:group"
7659 #~ msgid "Do not create previews for"
7660 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7662 #~ msgctxt "@title:group"
7663 #~ msgid "Version Control Systems"
7664 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7667 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7668 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7671 #~| msgctxt "Items in a folder"
7673 #~| msgid_plural "%1 items"
7674 #~ msgctxt "@item:intable"
7679 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~ msgctxt "@item:intable"
7686 #~| msgctxt "@label"
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7693 #~| msgctxt "@label"
7695 #~ msgctxt "@item:intable"
7700 #~| msgctxt "@label"
7701 #~| msgid "Permissions"
7702 #~ msgctxt "@item:intable"
7703 #~ msgid "Permissions"
7707 #~| msgctxt "@label"
7709 #~ msgctxt "@item:intable"
7711 #~ msgstr "Propiyetaire"
7714 #~| msgctxt "@label"
7716 #~ msgctxt "@item:intable"
7721 #~| msgctxt "@label"
7723 #~ msgctxt "@item:intable"
7728 #~| msgctxt "@label"
7729 #~| msgid "Link Destination"
7730 #~ msgctxt "@item:intable"
7731 #~ msgid "Destination"
7732 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7735 #~| msgctxt "@label"
7737 #~ msgctxt "@item:intable"
7741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7747 #~ msgstr "Sol grandeu"
7749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7750 #~ msgid "By Permissions"
7751 #~ msgstr "So les permissions"
7753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7755 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7759 #~ msgstr "Sol groupe"
7762 #~| msgctxt "@label"
7763 #~| msgid "Link Destination"
7764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7765 #~ msgid "By Link Destination"
7766 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~ msgid "Additional information"
7774 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7777 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7779 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7783 #~ msgctxt "@option:check"
7784 #~ msgid "Rename inline"
7785 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7789 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7792 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7795 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7796 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7798 #~ msgctxt "@title:tab"
7802 #~ msgctxt "@title:group"
7806 #~ msgctxt "@label:listbox"
7807 #~ msgid "Arrangement:"
7808 #~ msgstr "Arindjmint:"
7810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7818 #~ msgctxt "@label:listbox"
7819 #~ msgid "Grid spacing:"
7820 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7838 #~ msgctxt "@option:check"
7839 #~ msgid "Expandable Folders"
7840 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7842 #~ msgctxt "@title:menu"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7850 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7851 #~ msgid "Resize column"
7852 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7854 #~ msgctxt "@title::column"
7855 #~ msgid "Link Destination"
7856 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7858 #~ msgctxt "@title::column"
7862 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7863 #~ msgid "Deselect Item"
7864 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7867 #~ msgid "Show hidden files"
7868 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7871 #~ msgid "Show preview"
7872 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7875 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7877 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7880 #~ msgid "Arrangement"
7881 #~ msgstr "Arindjmint"
7883 #~ msgid "Item height"
7884 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7886 #~ msgid "Item width"
7887 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7889 #~ msgid "Grid spacing"
7890 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7892 #~ msgid "Number of textlines"
7893 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7895 #~ msgctxt "@action:button"
7896 #~ msgid "Configure..."
7897 #~ msgstr "Apontyî..."
7900 #~| msgctxt "@label::textbox"
7901 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7902 #~ msgctxt "@label::textbox"
7903 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7904 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7908 #~| msgid "Remove search option"
7909 #~ msgid "Remove folder restriction"
7910 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7912 #~ msgctxt "@title:group"
7916 #~ msgctxt "@action:button"
7918 #~ msgstr "Ådjourdu"
7920 #~ msgctxt "@action:button"
7921 #~ msgid "Yesterday"
7924 #~ msgctxt "@title:group"
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7930 #~| msgid "Open in New Window"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7932 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7933 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7937 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7939 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7943 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7949 #~ msgctxt "@title:menu"
7950 #~ msgid "View Mode"
7951 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7954 #~ msgid "No Tags Available"
7955 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7975 #~ msgstr "Totafwait"
7986 #~ msgid "Add search option"
7987 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7989 #~ msgctxt "@action:button"
7994 #~ msgid "Save search options"
7995 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7997 #~ msgctxt "@action:button"
8002 #~ msgid "Close search options"
8003 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
8006 #~ msgid "Greater Than"
8007 #~ msgstr "Pus grand ki"
8010 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8011 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
8014 #~ msgid "Less Than"
8015 #~ msgstr "Pus ptit ki"
8018 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8019 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
8023 #~ msgstr "Grandeu :"
8025 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8034 #~ msgid "Not Equal to"
8035 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8037 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8039 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8045 #~ msgctxt "@title:window"
8046 #~ msgid "Save Search Options"
8047 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8050 #~ msgstr "Criteres"
8052 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8056 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8060 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8061 #~ msgid "Permissions"
8062 #~ msgstr "Permissions"
8064 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8066 #~ msgstr "Prôpietaire"
8068 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8072 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8076 #~ msgctxt "@item::intable"
8080 #~ msgctxt "@item::intable"
8081 #~ msgid "Update required"
8082 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8084 #~ msgctxt "@item::intable"
8085 #~ msgid "Locally modified"
8086 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8088 #~ msgctxt "@item::intable"
8090 #~ msgstr "Radjouté"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8101 #~ msgid "Permissions"
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8106 #~ msgstr "Prôpietaire"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~ msgid "Permissions"
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8130 #~ msgstr "Prôpietaire"
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8140 #~ msgctxt "@title:menu"
8141 #~ msgid "Additional Information"
8142 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8144 #~ msgctxt "@option:check"
8145 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8146 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8149 #~ msgid "SVN Update"
8150 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8153 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8154 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8157 #~ msgid "SVN Commit..."
8158 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8162 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8165 #~ msgid "SVN Delete"
8166 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8168 #~ msgctxt "@info:status"
8169 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8170 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8172 #~ msgctxt "@info:status"
8173 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8174 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8176 #~ msgctxt "@info:status"
8177 #~ msgid "Updated SVN repository."
8178 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8180 #~ msgctxt "@title:window"
8181 #~ msgid "SVN Commit"
8182 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8184 #~ msgctxt "@action:button"
8188 #~ msgctxt "@info:status"
8189 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8190 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8192 #~ msgctxt "@info:status"
8193 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8194 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8196 #~ msgctxt "@info:status"
8197 #~ msgid "Committed SVN changes."
8198 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8200 #~ msgctxt "@info:status"
8201 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8202 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8204 #~ msgctxt "@info:status"
8205 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8206 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8208 #~ msgctxt "@info:status"
8209 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8210 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8212 #~ msgctxt "@info:status"
8213 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8214 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8216 #~ msgctxt "@info:status"
8217 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8218 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8220 #~ msgctxt "@info:status"
8221 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8222 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8225 #~ msgid "Total Size:"
8226 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8229 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8231 #~ msgctxt "@label file type"
8235 #~ msgctxt "@title:window"
8236 #~ msgid "Change Tags"
8237 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8239 #~ msgctxt "@label:textbox"
8240 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8241 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8244 #~ msgid "Create new tag:"
8245 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8248 #~ msgid "Delete tag"
8249 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8253 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8255 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8256 #~ "tos les fitchîs ?"
8259 #~ msgid "Delete tag"
8260 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8262 #~ msgctxt "@action:button"
8264 #~ msgstr "Disfacer"
8267 #~ msgid "Add Tags..."
8268 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8271 #~ msgid "Change..."
8272 #~ msgstr "Candjî..."
8274 #~ msgctxt "@info:progress"
8275 #~ msgid "Changing annotations"
8276 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8282 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8286 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8290 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8292 #~ msgstr "Propiyetaire"
8294 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8295 #~ msgid "Permissions"
8298 #~ msgctxt "@title:window"
8299 #~ msgid "Change Comment"
8300 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8302 #~ msgctxt "@title:window"
8303 #~ msgid "Add Comment"
8304 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8307 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8309 #~ msgctxt "@label file content size"
8314 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8315 #~| msgid "Modified"
8316 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8321 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8324 #~ msgid "MIME Type"
8325 #~ msgstr "Sol sôre"
8328 #~| msgid "Location"
8329 #~ msgctxt "@label file URL"
8331 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8334 #~| msgctxt "@info:status"
8335 #~| msgid "Created folder."
8338 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8341 #~| msgctxt "@action:button"
8348 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8349 #~| msgid "Modified"
8350 #~ msgctxt "@label EXIF"
8355 #~| msgctxt "@label"
8356 #~| msgid "Width x Height:"
8357 #~ msgctxt "@label image width and height"
8358 #~ msgid "Width x Height"
8359 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8363 #~ msgstr "Préjhaedje"
8365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8367 #~ msgstr "Etiketes"
8369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8371 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8374 #~| msgctxt "@label"
8375 #~| msgid "Filenames"
8377 #~ msgid "File Name"
8378 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8382 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8386 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8389 #~ msgid "Get Service Menu..."
8390 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8392 #~ msgctxt "@title:menu"
8393 #~ msgid "Navigation Bar"
8394 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8397 #~ msgid "Click to begin the search"
8398 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8401 #~| msgctxt "@label"
8402 #~| msgid "Modified:"
8404 #~ msgid "Date Modified"
8405 #~ msgstr "Candjî :"
8407 #~ msgctxt "@info:status"
8408 #~ msgid "Copy operation completed."
8409 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8411 #~ msgctxt "@info:status"
8412 #~ msgid "Move operation completed."
8413 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8415 #~ msgctxt "@info:status"
8416 #~ msgid "Link operation completed."
8417 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8419 #~ msgctxt "@info:status"
8420 #~ msgid "Renaming operation completed."
8421 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8424 #~| msgctxt "@title:group"
8430 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8431 #~ msgid "with optional icon and description"
8432 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8434 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8436 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8438 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8439 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8442 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8443 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8446 #~ msgctxt "@item::intable"
8450 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8451 #~ msgid "Not yet tagged"
8452 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8455 #~ msgid "Move To Trash"
8456 #~ msgstr "Taper å batch"