1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-03-30 10:40+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgstr "النقرة الوسطى"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:662
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:672
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:864
187 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:865
193 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open Preferred Search Tool"
206 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
213 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
214 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
215 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
216 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
217 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
221 msgctxt "@action:button"
222 msgid "Open %1 Terminal"
223 msgid_plural "Open %1 Terminals"
224 msgstr[0] "افتح الطرفية"
225 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
226 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
227 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
228 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
229 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
235 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
241 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "نا&فذة جديدة"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
254 msgid "Open a new Dolphin window"
255 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
262 ">You can drag and drop items between windows."
264 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
265 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 msgctxt "@action:inmenu File"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
278 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
279 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
281 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
282 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
283 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
287 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
288 msgid "Add to Places"
289 msgstr "أضف إلى الأماكن"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
295 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
299 msgctxt "@action:inmenu File"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
311 msgctxt "@info:whatsthis"
313 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
314 "the whole window instead."
316 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
321 msgctxt "@info:whatsthis quit"
322 msgid "This closes this window."
323 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
327 msgctxt "@info:whatsthis"
329 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
330 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
331 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
332 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
333 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
336 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
337 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
338 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
354 "their initial location."
356 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
357 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
358 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
368 msgctxt "@info:whatsthis copy"
370 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
371 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
372 "them from the clipboard to a new location."
374 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
375 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
376 "الحافظة إلى مكان جديد."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
386 msgctxt "@info:whatsthis paste"
388 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
389 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
390 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
392 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
393 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
394 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Copy to Other View"
400 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 msgctxt "@action:inmenu"
405 msgid "Copy to Other View…"
406 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
410 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
412 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
413 "(Only available while in Split View mode.)"
415 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
416 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
421 msgid "Copy to Other View"
422 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Move to Other View"
428 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Move to Other View…"
434 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
438 msgctxt "@info:whatsthis Move"
440 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
441 "(Only available while in Split View mode.)"
443 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
444 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
449 msgid "Move to Other View"
450 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Show Filter Bar"
462 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
466 msgctxt "@info:whatsthis"
468 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
469 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
470 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
473 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
474 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
475 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Filter Bar"
481 msgstr "بدل شريط المرشح"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
496 msgctxt "@info:tooltip"
497 msgid "Search for files and folders"
498 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
502 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
505 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
506 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
507 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
510 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
511 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
512 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
513 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Toggle Search Bar"
519 msgstr "بدل شريط البحث"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
523 msgctxt "@action:intoolbar"
527 #. i18n: This action toggles a selection mode.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Select Files and Folders"
532 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
534 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
535 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
538 msgctxt "@action:intoolbar"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
544 msgctxt "@info:whatsthis"
546 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
547 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
548 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
549 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
550 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
553 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
554 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
555 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
556 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
557 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid "This selects all files and folders in the current location."
563 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Invert Selection"
569 msgstr "اعكس التحديد"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
573 msgctxt "@info:whatsthis invert"
575 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
578 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
586 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
587 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
588 "para>Click this button again to close one of the views."
590 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
591 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
592 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
593 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
602 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
606 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
613 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
614 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
618 msgctxt "@info:tooltip"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
626 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
627 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
628 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
629 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
631 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
632 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
633 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
634 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
638 msgctxt "@action:inmenu View"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
646 msgstr "أوقف التحميل"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
651 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
652 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
657 msgid "Editable Location"
658 msgstr "موقع قابل للتحرير"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
665 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
666 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
667 "confirming the edited location."
669 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
670 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
671 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
672 "تأكيد الموقع المعدل."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
676 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
677 msgid "Replace Location"
678 msgstr "استبدل الموقع"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
685 "enter a different location."
687 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
691 msgctxt "@action:inmenu File"
692 msgid "Undo close tab"
693 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
697 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
698 msgid "This returns you to the previously closed tab."
699 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
706 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
707 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
708 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
709 "for your confirmation beforehand."
711 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
712 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
713 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
714 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
721 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
722 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
724 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
725 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
726 "بيانات التطبيق الشخصية. "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Compare Files"
732 msgstr "قارن الملفات"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
739 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
742 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
743 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal"
749 msgstr "افتح الطرفية"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
756 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
757 "the terminal application.</para>"
759 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
760 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
763 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Open Terminal Here"
768 msgstr "افتح الطرفية هنا"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
775 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
776 "features in the terminal application.</para>"
778 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
779 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Focus Terminal Panel"
786 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
790 msgctxt "@title:menu"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
799 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
800 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
801 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
802 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
803 "advanced actions more time consuming.</para>"
805 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
806 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
807 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
808 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
809 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
813 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
819 msgctxt "@action:inmenu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Go to Last Tab"
827 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
831 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgstr "اللسان التالي"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Go to Next Tab"
839 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
843 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgstr "اللسان السابق"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Previous Tab"
851 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
855 msgctxt "@action:inmenu"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in New Tab"
863 msgstr "افتح في لسان جديد"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Open in New Tabs"
869 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Open in New Window"
875 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Open in Split View"
881 msgstr "افتح في عرض منقسم"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
885 msgctxt "@action:inmenu Panels"
886 msgid "Unlock Panels"
887 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
891 msgctxt "@action:inmenu Panels"
893 msgstr "اقفل اللوحات"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
900 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
901 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
902 "embedded more cleanly."
904 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
905 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
906 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
910 msgctxt "@title:window"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
919 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
921 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
922 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
929 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
930 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
931 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
932 "items a preview of their contents is provided.</para>"
934 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
935 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
936 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
937 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
944 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
945 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
946 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
947 "are given here by right-clicking.</para>"
949 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
950 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
951 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
952 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
965 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
966 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
968 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
969 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
970 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
977 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
978 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
979 "quick switching between any folders.</para>"
981 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
982 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
983 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
984 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
988 msgctxt "@title:window Shell terminal"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
997 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
998 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
999 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1000 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1001 "application like Konsole.</para>"
1003 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1004 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1005 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1006 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1007 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1020 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1021 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1022 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1023 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1024 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1028 msgctxt "@title:window"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1034 msgctxt "@item:inmenu"
1035 msgid "Show Hidden Places"
1036 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1043 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1046 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1047 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1054 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1055 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1056 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1059 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1060 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1061 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1062 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1070 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1071 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1072 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1073 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1074 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1075 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1076 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1077 "interface> to display it again.</para>"
1079 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1080 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1081 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1082 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1083 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1084 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1085 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1086 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1087 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1091 msgctxt "@action:inmenu View"
1093 msgstr "أظهر اللوحات"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1099 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1106 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1114 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1121 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1128 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1134 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1141 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1148 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1155 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1156 "destination folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1163 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1171 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1180 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1181 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1182 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1183 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1185 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1186 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1187 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1188 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1199 msgid "Close left view"
1200 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1205 msgid "Pop out Left View"
1206 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1211 msgid "Move left view to a new window"
1212 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1216 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1223 msgid "Close right view"
1224 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1229 msgid "Pop out Right View"
1230 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1235 msgid "Move right view to a new window"
1236 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1240 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1261 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1262 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1263 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1264 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1265 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1267 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1268 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1269 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1270 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1271 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1272 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1279 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1280 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1281 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1282 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1283 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1284 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1285 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1287 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1288 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1289 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1290 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1291 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1292 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1293 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1294 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1298 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1300 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1301 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1302 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1303 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1304 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1305 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1306 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1307 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1308 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1309 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1310 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1312 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1313 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1314 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1315 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1316 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1317 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1318 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1319 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1320 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1321 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1329 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1330 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1331 "be triggered this way.</para>"
1333 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1334 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1335 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1342 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1343 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1345 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1346 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1347 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1358 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1359 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1360 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1362 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1363 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1364 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1365 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1366 #. The same might be true for any external link you translate.
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1369 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1371 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1372 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1373 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1374 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1375 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1377 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1378 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1379 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1380 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1381 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1385 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1387 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1388 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1389 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1390 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1391 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1392 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1393 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1394 "windows so don't get too used to this.</para>"
1396 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1397 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1398 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1399 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1400 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1401 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1402 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1409 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1410 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1411 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1412 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1414 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1415 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1416 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1417 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1418 "هنا </link>. </para> "
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1433 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1434 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1435 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1436 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1437 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1438 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1439 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1446 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1447 "in your preferred language."
1449 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1450 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1458 "libraries and maintainers of this application."
1460 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1461 "صيانة هذا التطبيق."
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1468 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1469 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1473 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1474 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1484 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1485 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1489 msgctxt "@action:button"
1491 msgstr "أفرغ المهملات"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1495 msgid "Empties Trash to create free space"
1496 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Location Bar"
1508 msgid_plural "Location Bars"
1509 msgstr[0] "شريط الموقع"
1510 msgstr[1] "شريط الموقع"
1511 msgstr[2] "شريط الموقع"
1512 msgstr[3] "شريط الموقع"
1513 msgstr[4] "شريط الموقع"
1514 msgstr[5] "شريط الموقع"
1516 #: dolphinpart.cpp:148
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1522 #: dolphinpart.cpp:152
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Select Items Matching…"
1526 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1528 #: dolphinpart.cpp:157
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect Items Matching…"
1532 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1534 #: dolphinpart.cpp:163
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Unselect All"
1538 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1540 #: dolphinpart.cpp:178
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "App&lications"
1546 #: dolphinpart.cpp:179
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgid "&Network Folders"
1550 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1552 #: dolphinpart.cpp:180
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 #: dolphinpart.cpp:183
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgstr "البدء الآلي"
1564 #: dolphinpart.cpp:189
1566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgstr "اعثر على ملف…"
1570 #: dolphinpart.cpp:195
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Open &Terminal"
1574 msgstr "افتح ال&طرفية"
1576 #: dolphinpart.cpp:447
1578 msgctxt "@title:window"
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1584 msgid "Select all items matching this pattern:"
1585 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1587 #: dolphinpart.cpp:452
1589 msgctxt "@title:window"
1591 msgstr "ألغِ التحديد"
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1595 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1596 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1598 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1604 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1605 #: dolphinpart.rc:15
1607 msgctxt "@title:menu"
1611 #. i18n: ectx: Menu (view)
1612 #: dolphinpart.rc:24
1617 #. i18n: ectx: Menu (go)
1618 #: dolphinpart.rc:33
1623 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1624 #: dolphinpart.rc:41
1626 msgctxt "@title:menu"
1630 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1631 #: dolphinpart.rc:51
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Dolphin Toolbar"
1635 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1637 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 msgid "Recently Closed Tabs"
1640 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1642 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1645 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 msgid "Search for %1 in %2"
1651 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1653 #: dolphintabbar.cpp:155
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1659 #: dolphintabbar.cpp:156
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgstr "افصل اللسان"
1665 #: dolphintabbar.cpp:157
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Close Other Tabs"
1669 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1671 #: dolphintabbar.cpp:158
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgstr "أغلق اللسان"
1677 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1678 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1679 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1686 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:510
1689 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Location Bar"
1698 msgstr "شريط الموقع"
1700 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Main Toolbar"
1705 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1707 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1709 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1711 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1712 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1713 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1714 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1715 "because following these folders from left to right leads here.</"
1716 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1717 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1718 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1719 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1721 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1722 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1723 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1724 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1725 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1726 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1727 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1732 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1734 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1735 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1736 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1737 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1738 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1739 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1740 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1741 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1742 "find an item.</item></list></para>"
1744 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1745 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1746 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1747 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1748 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1749 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1750 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1751 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1756 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1757 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1766 msgid "Search for %1"
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1771 msgctxt "@info:progress"
1772 msgid "Loading folder…"
1773 msgstr "يحمّل المجلد…"
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1777 msgctxt "@info:progress"
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "No items found."
1791 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1797 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1801 msgctxt "@info:status"
1803 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1804 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Invalid protocol '%1'"
1810 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Invalid protocol"
1816 msgstr "ميفاق غير صالح"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1821 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1822 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1826 msgctxt "@info:tooltip"
1827 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1828 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Hide Filter Bar"
1839 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1843 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1850 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1851 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1852 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1857 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1859 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1860 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1865 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1867 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1868 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1873 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1875 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1876 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1880 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1881 msgid "One Selected File"
1882 msgid_plural "%1 Selected Files"
1883 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1884 msgstr[1] "ملف محدد"
1885 msgstr[2] "ملفان محددان"
1886 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1887 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1888 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1893 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1894 msgid "One Selected Folder"
1895 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1896 msgstr[0] "مجلد محدد"
1897 msgstr[1] "مجلد محدد"
1898 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1899 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1900 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1901 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1906 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1908 msgid "One Selected Item"
1909 msgid_plural "%1 Selected Items"
1910 msgstr[0] "عنصر محدد"
1911 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1912 msgstr[2] "عنصران محددان"
1913 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1914 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1915 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1919 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1921 msgid_plural "%1 Files"
1922 msgstr[0] "ملف واحد"
1923 msgstr[1] "ملف واحد"
1925 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1926 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1931 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1933 msgid_plural "%1 Folders"
1934 msgstr[0] "لا مجلدات"
1935 msgstr[1] "مجلد واحد"
1937 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1938 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1944 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1946 msgid_plural "%1 Items"
1947 msgstr[0] "لا عناصر"
1948 msgstr[1] "عنصر واحد"
1950 msgstr[3] "%1 عناصر"
1951 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1954 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1956 msgctxt "@item:intable"
1958 msgid_plural "%1 items"
1959 msgstr[0] "لا عناصر"
1960 msgstr[1] "عنصر واحد"
1962 msgstr[3] "%1 عناصر"
1963 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1966 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1968 msgctxt "width × height"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1974 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1980 msgctxt "@title:group"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1986 msgctxt "@title:group Size"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1992 msgctxt "@title:group Size"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1998 msgctxt "@title:group Size"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2004 msgctxt "@title:group Size"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2010 msgctxt "@title:group Date"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2016 msgctxt "@title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2022 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2029 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2035 msgctxt "@title:group Date"
2036 msgid "One Week Ago"
2037 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "Two Weeks Ago"
2043 msgstr "قبل أسبوعين"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Three Weeks Ago"
2049 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2053 msgctxt "@title:group Date"
2054 msgid "Earlier this Month"
2055 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2060 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2061 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2062 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2063 "text that should not be formatted as a date"
2064 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2065 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2070 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2071 "context @title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2078 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2079 "current locale, and yyyy is full year number."
2080 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2081 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2086 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2094 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2095 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2096 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2097 "text that should not be formatted as a date"
2098 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2099 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2104 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2105 "context @title:group Date"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2112 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2113 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2114 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2115 "text that should not be formatted as a date"
2116 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2117 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2122 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2123 "context @title:group Date"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2130 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2131 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2132 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2133 "text that should not be formatted as a date"
2134 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2135 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2140 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2141 "context @title:group Date"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2153 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2158 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2159 "context @title:group Date"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2166 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2167 "and yyyy is full year number"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2174 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2182 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2189 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2196 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2203 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2209 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2210 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2211 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2231 msgid "The date format can be selected in settings."
2232 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2289 msgstr "عدد الصفحات"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2294 msgstr "عدد الكلمات"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2303 msgid "Date Photographed"
2304 msgstr "تاريخ التصوير"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2314 msgctxt "@label width x height"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2364 msgstr "معدل البِتّات"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2373 msgid "Release Year"
2374 msgstr "سنة الإطلاق"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2378 msgid "Aspect Ratio"
2379 msgstr "النسبة الباعيّة"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2389 msgstr "معدل الإطارات"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2406 msgid "File Extension"
2407 msgstr "امتداد الملفّ"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2411 msgid "Deletion Time"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2416 msgid "Link Destination"
2417 msgstr "مقصد الرابط"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2421 msgid "Downloaded From"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2432 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2433 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2435 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2436 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2446 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2450 msgctxt "@info:status"
2451 msgid "Unknown error."
2462 msgid "File Manager"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2469 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2473 msgctxt "@info:credit"
2475 msgstr "Felix Ernst"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2481 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2485 msgctxt "@info:credit"
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2493 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Elvis Angelaccio"
2499 msgstr "Elvis Angelaccio"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2505 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Emmanuel Pescosta"
2511 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2517 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Frank Reininghaus"
2523 msgstr "Frank Reininghaus"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2529 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2533 msgctxt "@info:credit"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2541 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Sebastian Trüg"
2547 msgstr "Sebastian Trüg"
2549 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2550 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2552 msgctxt "@info:credit"
2558 msgctxt "@info:credit"
2560 msgstr "David Faure"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Aaron J. Seigo"
2566 msgstr "Aaron J. Seigo"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Rafael Fernández López"
2572 msgstr "Rafael Fernández López"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Kevin Ottens"
2578 msgstr "Kevin Ottens"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Holger Freyther"
2584 msgstr "Holger Freyther"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Max Blazejak"
2590 msgstr "Max Blazejak"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Michael Austin"
2596 msgstr "Michael Austin"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Documentation"
2606 msgctxt "@info:shell"
2607 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2608 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2614 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2620 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2626 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Document to open"
2632 msgstr "المستند لفتحه"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2637 msgid "Hidden files shown"
2638 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2643 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2644 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2649 msgid "Automatic scrolling"
2650 msgstr "التمرير الآلي"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgstr "أعد التسمية…"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Move to Trash"
2674 msgstr "انقل إلى المهملات"
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Show Hidden Files"
2686 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Limit to Home Directory"
2692 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Automatic Scrolling"
2698 msgstr "التمرير آليًا"
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2709 msgid "Previews shown"
2710 msgstr "إظهار المعاينات"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2715 msgid "Auto-Play media files"
2716 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2721 msgid "Show item on hover"
2722 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2724 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2725 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2727 msgid "Date display format"
2728 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Auto-Play media files"
2740 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Condensed Date"
2758 msgstr "التاريخ المكثف"
2760 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2762 msgctxt "@label::textbox"
2763 msgid "Select which data should be shown:"
2764 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2769 msgid "%1 item selected"
2770 msgid_plural "%1 items selected"
2771 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2772 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2773 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2774 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2775 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2776 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2778 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2783 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2789 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2791 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2792 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2794 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Configure Trash…"
2798 msgstr "اضبط المهملات..."
2800 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2803 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2804 "and then reopen the panel."
2806 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2808 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2810 msgid "Install Konsole"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2814 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2819 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2820 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgstr "ملفات الصّوت"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgstr "هذا الأسبوع"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Highest Rating"
2931 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Clear Selection"
2937 msgstr "امحُ التّحديد"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2941 msgctxt "String list separator"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2947 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2949 msgid_plural "Tags: %2"
2950 msgstr[0] "الوسم: %2"
2951 msgstr[1] "الوسم: %2"
2952 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2953 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2954 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2955 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2959 msgctxt "@action:button"
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "From Here (%1)"
2967 msgstr "من هنا (%1)"
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2971 msgctxt "action:button"
2972 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2973 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2979 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2983 msgctxt "@info:tooltip"
2984 msgid "Quit searching"
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2989 msgctxt "action:button"
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2995 msgctxt "action:button"
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3001 msgctxt "action:button"
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3007 msgctxt "action:button"
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "Search in your home directory"
3015 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3025 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3027 msgid "Query Results from '%1'"
3028 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3034 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Copying"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3048 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3049 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3050 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3052 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3057 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3063 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Cutting"
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3076 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3078 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3083 msgctxt "@action:button"
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3091 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Duplicating"
3098 msgstr "ألغ التكرار"
3100 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3101 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3104 msgctxt "@action keep short"
3108 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3113 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel Moving"
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3126 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3131 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3132 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3133 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3134 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3137 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3138 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3139 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3140 "الخاصة بها. </para>"
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3145 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3146 msgid "Paste from Clipboard"
3147 msgstr "ألصق من الحافظة"
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3151 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3152 msgid "Dismiss This Reminder"
3153 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3157 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3158 msgid "Don't Remind Me Again"
3159 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3163 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3165 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3166 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3168 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3169 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Renaming"
3176 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3186 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3187 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3188 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3189 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3190 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3191 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3192 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3193 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3195 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3196 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3197 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3198 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3199 #. and a fallback will be used.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3203 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3204 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3205 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3206 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3207 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3208 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3209 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3210 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3220 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3221 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3222 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3223 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3224 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3225 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3226 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3227 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3237 msgid "Permanently Delete %2"
3238 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3239 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3240 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3241 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3242 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3243 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3244 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3254 msgid "Duplicate %2"
3255 msgid_plural "Duplicate %2"
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3271 msgid "Move %2 to the Trash"
3272 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3273 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3274 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3275 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3276 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3277 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3278 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3289 msgid_plural "Rename %2"
3290 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3291 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3292 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3293 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3294 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3295 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3302 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3303 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3304 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3305 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3306 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3307 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3308 "the current selection.</para>"
3310 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3311 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3312 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3313 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3314 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3315 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3316 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3318 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3320 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3321 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3322 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3324 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3326 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3327 msgid "Selection Mode"
3328 msgstr "وضع التّحديد"
3330 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Exit Selection Mode"
3334 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3338 msgctxt "@label:textbox"
3339 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3340 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3344 msgctxt "@label:textbox"
3348 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Download New Services…"
3352 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3358 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3361 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3363 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3366 msgid "Restart now?"
3367 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3371 msgctxt "@option:check"
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3377 msgctxt "@option:check"
3378 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3379 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3383 msgctxt "@item:inmenu"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3388 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3390 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3394 msgid "Use system font"
3395 msgstr "استخدام خط النظام"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3398 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3400 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3405 msgstr "حجم الأيقونة"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3408 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3409 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3410 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3414 msgid "Preview size"
3415 msgstr "حجم المعاينة"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3418 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3420 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3421 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3426 msgid "How we display the size of directories"
3427 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3432 msgid "Show the content count"
3433 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3438 msgid "Show the content size"
3439 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3444 msgid "Do not show any directory size"
3445 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3450 msgid "Recursive directory size limit"
3451 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3456 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3458 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3461 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3463 msgid "Permissions style format"
3464 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3469 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3475 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3476 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3481 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3482 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3487 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3488 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3493 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3494 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3499 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3500 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3505 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3506 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3511 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3512 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3517 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3518 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3523 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3524 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3529 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3530 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3535 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3536 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3541 msgid "Position of columns"
3542 msgstr "موضع الأعمدة"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3547 msgid "Side Padding"
3548 msgstr "الحشو الجانبي"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3553 msgid "Highlight entire row"
3554 msgstr "أبرز كامل الصف"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3559 msgid "Expandable folders"
3560 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3566 msgid "Hidden files shown"
3567 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3572 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3575 "will be shown in the file view."
3577 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3579 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3589 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3591 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3606 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3608 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3609 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3615 msgid "Previews shown"
3616 msgstr "إظهار المعاينات"
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3623 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3625 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3631 msgid "Grouped Sorting"
3632 msgstr "فرز مُجمَّع"
3634 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3637 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3640 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3646 msgid "Sort files by"
3647 msgstr "فرز الملفات حسب"
3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3657 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3663 msgid "Order in which to sort files"
3664 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3670 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3671 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3677 msgid "Show hidden files and folders last"
3678 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3684 msgid "Visible roles"
3685 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3691 msgid "Header column widths"
3692 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3698 msgid "Properties last changed"
3699 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3706 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3712 msgid "Additional Information"
3713 msgstr "معلومات إضافية"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3718 msgid "Should the URL be editable for the user"
3719 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3724 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3725 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3730 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3731 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3736 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3737 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3743 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3746 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3749 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3753 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3754 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3755 "were removed/renamed ...etc"
3757 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3758 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3765 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3767 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3773 msgstr "مسار المنزل"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3778 msgid "Remember open folders and tabs"
3779 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3784 msgid "Place two views side by side"
3785 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3790 msgid "Should the filter bar be shown"
3791 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3796 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3797 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3802 msgid "Browse through archives"
3803 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3808 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3809 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3815 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3816 "running in the Terminal panel."
3817 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3822 msgid "Rename single items inline"
3823 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3828 msgid "Show selection toggle"
3829 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3835 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3838 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3843 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3844 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3849 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3850 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3855 msgid "New tab will be open after last one"
3856 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3861 msgid "Show item information on hover"
3862 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3867 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3868 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3873 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3874 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3879 msgid "Show the statusbar"
3880 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3885 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3891 msgid "Show the space information in the statusbar"
3892 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3897 msgid "Lock the layout of the panels"
3898 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3903 msgid "Enlarge Small Previews"
3904 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3910 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3913 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3918 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3919 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3924 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3925 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3930 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3931 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3933 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3934 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3936 msgid "Text width index"
3937 msgstr "فهرس عرض النص"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3940 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3942 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3943 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3946 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3948 msgid "Enabled plugins"
3949 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3951 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3953 msgctxt "@title:window"
3957 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3959 msgctxt "@title:group Interface settings"
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3965 msgctxt "@title:group"
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "Context Menu"
3973 msgstr "قائمة السياق"
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3977 msgctxt "@title:group"
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "User Feedback"
3985 msgstr "مشاركة بياناتك"
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3990 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3991 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4002 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4007 msgid "Moving files or folders to trash"
4008 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 msgid "Emptying trash"
4014 msgstr "يفرغ المهملات"
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Deleting files or folders"
4020 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4026 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4031 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4032 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4037 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4038 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4043 msgid "Opening many folders at once"
4044 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4049 msgid "Opening many terminals at once"
4050 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "When opening an executable file:"
4056 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4061 msgstr "اسأل دائمًا"
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4065 msgid "Open in application"
4066 msgstr "افتح في تطبيق"
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4075 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4076 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4077 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Select Home Location"
4083 msgstr "اختر موقع المنزل"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Use Current Location"
4089 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Use Default Location"
4095 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4099 msgctxt "@label:textbox"
4100 msgid "Show on startup:"
4101 msgstr "أظهر عند البدء:"
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4105 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4106 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4107 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4111 msgctxt "@label:checkbox"
4112 msgid "Opening Folders:"
4113 msgstr "فتح المجلدات:"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Show full path in title bar"
4119 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4129 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4130 msgid "Show filter bar"
4131 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "After current tab"
4137 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "At end of tab bar"
4143 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Open new tabs: "
4149 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4153 msgctxt "option:check split view panes"
4154 msgid "Switch between views with Tab key"
4155 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Split view: "
4161 msgstr "قسم العرض: "
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4165 msgctxt "option:check"
4166 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4167 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4172 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4173 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4175 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4176 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 msgid "Begin in split view mode"
4182 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4186 msgid "New windows:"
4187 msgstr "نوافذ جديدة:"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4193 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4195 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4199 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4200 msgid "Folders && Tabs"
4201 msgstr "المجلدات والألسنة"
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4204 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4206 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4213 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4214 msgid "Confirmations"
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4219 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4223 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4225 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4226 msgid "Status && Location bars"
4227 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Show previews"
4233 msgstr "أظهر معاينة"
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Auto-play media files"
4239 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4241 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Show item on hover"
4245 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4251 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4257 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4259 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4261 msgctxt "@label:checkbox"
4262 msgid "Information Panel:"
4263 msgstr "لوحة المعلومات:"
4265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4269 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4270 "pressing the right mouse button on a panel."
4272 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4273 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Show previews in the view for:"
4279 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4283 msgid "Skip previews for local files above:"
4284 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4286 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4289 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4301 msgid "Skip previews for remote files above:"
4302 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4307 msgstr "بدون معاينة"
4309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show status bar"
4313 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4315 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show zoom slider"
4319 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4321 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show space information"
4325 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Status Bar: "
4331 msgstr "شريط الحالة: "
4333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4335 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 msgid "Make location bar editable"
4337 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4341 msgid "Location bar:"
4342 msgstr "شريط الموقع:"
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Show full path inside location bar"
4348 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4350 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4352 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4356 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4359 msgctxt "@title:tab"
4363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4366 msgctxt "@title:tab"
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4373 msgctxt "@title:tab"
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4379 msgctxt "option:radio"
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4387 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4393 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Sorting mode: "
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Show number of items"
4405 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Show size of contents, up to "
4411 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Show no size"
4417 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4422 msgid_plural " levels deep"
4423 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4424 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4425 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4426 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4427 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4428 msgstr[5] " مستوى عميق"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Folder size:"
4434 msgstr "حجم المجلّدات:"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4438 msgctxt "option:radio as in relative date"
4439 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4440 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4444 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4445 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4446 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4450 msgctxt "@title:group"
4452 msgstr "نمط التاريخ:"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4456 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4457 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4458 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4462 msgctxt "option:radio as numeric style"
4463 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4464 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4468 msgctxt "option:radio as combined style"
4469 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4470 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Permissions style:"
4476 msgstr "نمط التصريحات:"
4478 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4480 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4484 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4486 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4490 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4492 msgctxt "@action:button Choose font"
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4498 msgctxt "@option:radio"
4499 msgid "Use common display style for all folders"
4500 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4502 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4503 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4508 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4509 "custom display style."
4511 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4516 msgctxt "@option:radio"
4517 msgid "Remember display style for each folder"
4518 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4524 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4527 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Display style: "
4533 msgstr "نمط العرض: "
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Open archives as folder"
4539 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4543 msgctxt "option:check"
4544 msgid "Open folders during drag operations"
4545 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4549 msgctxt "@title:group"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show item information on hover"
4557 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Miscellaneous: "
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show selection marker"
4570 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4574 msgctxt "option:check"
4575 msgid "Rename single items inline"
4576 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4580 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4581 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4585 msgctxt "option:check"
4586 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4587 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4592 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4594 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4597 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4598 "trash، والأنماط:%1"
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4602 msgctxt "@title:tab General View settings"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4608 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4609 msgid "Content Display"
4610 msgstr "عرض المحتوى"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4614 msgctxt "@label:listbox"
4615 msgid "Default icon size:"
4616 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4620 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgid "Preview icon size:"
4622 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4626 msgctxt "@label:listbox"
4628 msgstr "خط اللاصقة:"
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4632 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4638 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4644 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4650 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4656 msgctxt "@label:listbox"
4657 msgid "Label width:"
4658 msgstr "عرض اللصيقة:"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4698 msgctxt "@label:listbox"
4699 msgid "Maximum lines:"
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4728 msgctxt "@label:listbox"
4729 msgid "Maximum width:"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4734 msgctxt "@option:check"
4736 msgstr "قابلة للتوسيع"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4740 msgctxt "@label:checkbox"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4746 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4747 msgid "By clicking anywhere on the row"
4748 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4752 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4753 msgid "By clicking on icon or name"
4754 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4756 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Open files and folders:"
4761 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4766 msgctxt "@info:tooltip"
4767 msgid "Size: 1 pixel"
4768 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4769 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4770 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4771 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4772 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4773 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4774 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4778 msgctxt "@title:window"
4779 msgid "View Display Style"
4780 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4802 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4808 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show folders first"
4816 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show hidden files last"
4822 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show preview"
4828 msgstr "أظهر معاينة"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show in groups"
4834 msgstr "أظهر في مجموعات"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show hidden files"
4840 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Additional Information"
4846 msgstr "معلومات إضافية"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4850 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4851 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4855 msgctxt "@label:listbox"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4861 msgctxt "@label:listbox"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4867 msgid "View options:"
4868 msgstr "خيارات العرض:"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4873 msgid "Current folder"
4874 msgstr "المجلد الحالي"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4878 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 msgid "Current folder and sub-folders"
4880 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4884 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4886 msgstr "كلّ المجلدات"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4890 msgctxt "@title:group"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Use as default view settings"
4898 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4904 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4906 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4912 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4913 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4915 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4917 msgctxt "@title:window"
4918 msgid "Applying View Properties"
4919 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4921 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4923 msgctxt "@info:progress"
4924 msgid "Counting folders: %1"
4925 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4927 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4929 msgctxt "@info:progress"
4931 msgstr "المجلدات: %1"
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4935 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4946 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4947 msgid "Sets the size of the file icons."
4948 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4958 msgid "Stop loading"
4959 msgstr "أوقف التحميل"
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4963 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4965 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4966 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4967 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4968 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4969 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4970 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4971 "device.</item></list></para>"
4973 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4974 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4975 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4976 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4977 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4978 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4982 msgctxt "@action:inmenu"
4983 msgid "Show Zoom Slider"
4984 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4988 msgctxt "@action:inmenu"
4989 msgid "Show Space Information"
4990 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4992 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4994 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4995 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4999 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5000 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5004 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5005 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5014 msgctxt "@info:status Free disk space"
5016 msgstr "المتبقي %1"
5018 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5020 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5021 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5022 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5026 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5028 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5029 "Press to manage disk space usage."
5031 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5032 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5034 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5036 msgid "Trash Emptied"
5037 msgstr "المهملات مفرغة"
5039 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5041 msgid "The Trash was emptied."
5042 msgstr "المهملات أُفرغت."
5044 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5046 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5050 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5052 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5053 msgid "Count of available Network Shares"
5054 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5056 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5058 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5062 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5064 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5065 msgid "A subset of Dolphin settings."
5066 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5068 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5070 msgid "Select Remote Charset"
5071 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5078 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5081 msgstr "أعد التحميل"
5083 #: views/dolphinview.cpp:653
5085 msgctxt "@info:status"
5086 msgid "1 folder selected"
5087 msgid_plural "%1 folders selected"
5088 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5089 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5090 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5091 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5092 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5093 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5095 #: views/dolphinview.cpp:654
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "1 file selected"
5099 msgid_plural "%1 files selected"
5100 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5101 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5102 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5103 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5104 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5105 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5107 #: views/dolphinview.cpp:656
5109 msgctxt "@info:status"
5111 msgid_plural "%1 folders"
5112 msgstr[0] "0 مجلدات"
5113 msgstr[1] "مجلد واحد"
5115 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5116 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5119 #: views/dolphinview.cpp:657
5121 msgctxt "@info:status"
5123 msgid_plural "%1 files"
5125 msgstr[1] "ملف واحد"
5127 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5131 #: views/dolphinview.cpp:661
5133 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5135 msgstr "%1، %2 (%3)"
5137 #: views/dolphinview.cpp:663
5139 msgctxt "@info:status files (size)"
5143 #: views/dolphinview.cpp:667
5145 msgctxt "@info:status"
5146 msgid "0 folders, 0 files"
5147 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5149 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5151 msgctxt "<filename> copy"
5155 #: views/dolphinview.cpp:1076
5157 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5158 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5159 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5160 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5161 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5162 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5163 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5164 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5166 #: views/dolphinview.cpp:1081
5168 msgctxt "@action:button"
5169 msgid "Open %1 Item"
5170 msgid_plural "Open %1 Items"
5171 msgstr[0] "افتح عنصر"
5172 msgstr[1] "افتح العنصر"
5173 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5174 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5175 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5176 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5178 #: views/dolphinview.cpp:1211
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Side Padding"
5182 msgstr "الحشو الجانبي"
5184 #: views/dolphinview.cpp:1215
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Automatic Column Widths"
5188 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5190 #: views/dolphinview.cpp:1220
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Custom Column Widths"
5194 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5196 #: views/dolphinview.cpp:1821
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "Trash operation completed."
5200 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5202 #: views/dolphinview.cpp:1831
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "Delete operation completed."
5206 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5208 #: views/dolphinview.cpp:1984
5210 msgctxt "@action:button"
5211 msgid "Rename and Hide"
5212 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5214 #: views/dolphinview.cpp:1988
5217 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5218 "Do you still want to rename it?"
5220 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5221 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5223 #: views/dolphinview.cpp:1990
5226 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5227 "Do you still want to rename it?"
5229 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5230 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5232 #: views/dolphinview.cpp:1992
5234 msgid "Hide this File?"
5235 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5237 #: views/dolphinview.cpp:1992
5239 msgid "Hide this Folder?"
5240 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5242 #: views/dolphinview.cpp:2042
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "The location is empty."
5246 msgstr "الموقع فارغ."
5248 #: views/dolphinview.cpp:2044
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location '%1' is invalid."
5252 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5254 #: views/dolphinview.cpp:2305
5259 #: views/dolphinview.cpp:2324
5261 msgid "Loading canceled"
5262 msgstr "أُلغي التحميل"
5264 #: views/dolphinview.cpp:2326
5266 msgid "No items matching the filter"
5267 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5269 #: views/dolphinview.cpp:2328
5271 msgid "No items matching the search"
5272 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5274 #: views/dolphinview.cpp:2330
5276 msgid "Trash is empty"
5277 msgstr "المهملات فارغة"
5279 #: views/dolphinview.cpp:2333
5284 #: views/dolphinview.cpp:2336
5286 msgid "No files tagged with \"%1\""
5287 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5289 #: views/dolphinview.cpp:2340
5291 msgid "No recently used items"
5292 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5294 #: views/dolphinview.cpp:2342
5296 msgid "No shared folders found"
5297 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5299 #: views/dolphinview.cpp:2344
5301 msgid "No relevant network resources found"
5302 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5304 #: views/dolphinview.cpp:2346
5306 msgid "No MTP-compatible devices found"
5307 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5309 #: views/dolphinview.cpp:2348
5311 msgid "No Apple devices found"
5312 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2350
5316 msgid "No Bluetooth devices found"
5317 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5319 #: views/dolphinview.cpp:2352
5321 msgid "Folder is empty"
5322 msgstr "المجلد فارغ"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5327 msgid "Create Folder…"
5328 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5334 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5335 "items at once results in their new names differing only in a number."
5337 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5338 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5342 msgctxt "@info:whatsthis"
5344 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5345 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5346 "deleted later if disk space is needed."
5348 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5349 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5350 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5357 "recovered by normal means."
5359 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5364 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5365 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5366 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5370 msgctxt "@action:inmenu File"
5371 msgid "Duplicate Here"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5376 msgctxt "@action:inmenu File"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5382 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5384 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5385 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5386 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5387 "there like managing read- and write-permissions."
5389 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5390 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5391 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5395 msgctxt "@action:incontextmenu"
5396 msgid "Copy Location"
5397 msgstr "انسخ المكان"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5401 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5402 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5403 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5407 msgctxt "@action:inmenu File"
5408 msgid "Move to Trash…"
5409 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Duplicate Here…"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5425 msgctxt "@action:incontextmenu"
5426 msgid "Copy Location…"
5427 msgstr "انسخ المكان…"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5431 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5433 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5434 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5435 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5436 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5437 "interface> option is enabled.</para>"
5439 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5440 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5441 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5442 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5446 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5448 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5449 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5450 "you an overview in folders with many items.</para>"
5452 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5453 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5454 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5458 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5460 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5461 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5462 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5463 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5464 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5465 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5466 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5468 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5469 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5470 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5471 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5472 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5473 "في نفس القائمة. </para>"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5477 msgctxt "@action:intoolbar"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5483 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5484 msgid "This increases the icon size."
5485 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5489 msgctxt "@action:inmenu View"
5490 msgid "Reset Zoom Level"
5491 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5495 msgid "Zoom To Default"
5496 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5500 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5501 msgid "This resets the icon size to default."
5502 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5506 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5507 msgid "This reduces the icon size."
5508 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5512 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5518 msgctxt "@action:intoolbar"
5519 msgid "Show Previews"
5520 msgstr "اعرض المعاينات"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5525 msgid "Show preview of files and folders"
5526 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5530 msgctxt "@info:whatsthis"
5532 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5533 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5536 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5537 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5541 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5542 msgid "Folders First"
5543 msgstr "المجلدات أولًا"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5547 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5548 msgid "Hidden Files Last"
5549 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5553 msgctxt "@action:inmenu View"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Show Additional Information"
5561 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5565 msgctxt "@action:inmenu View"
5566 msgid "Show in Groups"
5567 msgstr "أظهر في مجموعات"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5573 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5578 msgid "Show Hidden Files"
5579 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5586 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5587 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5588 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5589 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5590 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5591 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5592 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5594 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5595 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5596 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5597 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5598 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5599 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5600 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Adjust View Display Style…"
5606 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5610 msgctxt "@info:whatsthis"
5612 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5613 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5617 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5624 msgid "Icons view mode"
5625 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5629 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5636 msgid "Compact view mode"
5637 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5648 msgid "Details view mode"
5649 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5653 msgctxt "Sort descending"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5659 msgctxt "Sort ascending"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5665 msgctxt "Sort descending"
5666 msgid "Largest First"
5667 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5671 msgctxt "Sort ascending"
5672 msgid "Smallest First"
5673 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5677 msgctxt "Sort descending"
5678 msgid "Newest First"
5679 msgstr "الأحدث أولاً"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5683 msgctxt "Sort ascending"
5684 msgid "Oldest First"
5685 msgstr "الأقدم أولاً"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5689 msgctxt "Sort descending"
5690 msgid "Highest First"
5691 msgstr "الأعلى أولا"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5695 msgctxt "Sort ascending"
5696 msgid "Lowest First"
5697 msgstr "الأدنى أولا"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5701 msgctxt "Sort descending"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5707 msgctxt "Sort ascending"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5714 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5715 "selection is empty when this text is shown."
5716 msgid "Actions for Current View"
5717 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5719 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5720 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5723 #. and a fallback will be used.
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5726 msgid "Actions for %1"
5727 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5732 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5733 "of selected files/folders."
5734 msgid "Actions for One Selected Item"
5735 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5736 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5737 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5738 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5739 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5740 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5741 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5743 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "Updating version information…"
5747 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5750 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5751 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5754 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5755 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5757 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5759 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5760 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5761 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5764 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5765 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5766 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~ msgid "Activate Tab %1"
5770 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~ msgid "Activate Next Tab"
5774 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5778 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5780 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5784 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5788 #~ msgid "Split the view into two panes"
5789 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5791 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5792 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5794 #~ msgid "Show tooltips"
5795 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5798 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5799 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
5801 #~ msgctxt "@option:check"
5802 #~ msgid "Show tooltips"
5803 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5805 #~ msgctxt "option:check"
5806 #~ msgid "Rename inline"
5807 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
5809 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5810 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Folder size displays:"
5814 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5816 #~ msgctxt "@info:status"
5818 #~ msgid_plural "%1 Files"
5819 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5820 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5821 #~ msgstr[2] "ملفان"
5822 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5823 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5824 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5826 #~ msgid "More Search Tools"
5827 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5829 #~ msgctxt "@title:window"
5830 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5831 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "View Modes"
5839 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Navigation"
5845 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "General: "
5853 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5854 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5855 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5857 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5862 #~ msgid "Filter..."
5865 #~ msgid "Search..."
5868 #~ msgctxt "@info:progress"
5869 #~ msgid "Sorting..."
5872 #~ msgid "Filter..."
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Configure..."
5879 #~ msgctxt "@label:textbox"
5880 #~ msgid "Search..."
5884 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5885 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5887 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5888 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5891 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5892 #~ "\"%2\"</application>."
5894 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5895 #~ "<application>%2</application>."
5897 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5900 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5903 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5904 #~ "\"%2\"</application>."
5906 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5907 #~ "\"%2\"</application>."
5909 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5910 #~ "\"%2\"</application>."
5912 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5913 #~ "\"%2\"</application>."
5915 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5919 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5921 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5922 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5923 #~ "commands and configuration options."
5925 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5926 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5928 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5930 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5931 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5933 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5934 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5936 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5938 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5939 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5941 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5942 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5944 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5946 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5947 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5948 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5949 #~ "help is available for a spot.</para>"
5951 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5952 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5953 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5955 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5957 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5958 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5959 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5960 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5961 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5962 #~ "used to this.</para>"
5964 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5965 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5966 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5967 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5968 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5970 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5972 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5973 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5975 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5976 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5978 #~ msgctxt "@info:credit"
5980 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5983 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5986 #~ msgid "Font family"
5987 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5989 #~ msgid "Font size"
5990 #~ msgstr "حجم الخط"
5995 #~ msgid "Font weight"
5996 #~ msgstr "وزن الخط"
5999 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6001 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6004 #~ msgid "Leading Column Padding"
6005 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Leading Column Padding"
6009 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6011 #~ msgctxt "width x height"
6024 #~ msgid "Safely Remove"
6025 #~ msgstr "أزل بأمان"
6029 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6032 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6033 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6036 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6037 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6040 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6041 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6044 #~ msgid "Open in New Tab"
6045 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6048 #~ msgid "Open in New Window"
6049 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6068 #~ msgid "Add Entry..."
6069 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6072 #~ msgid "Icon Size"
6073 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6075 #~ msgctxt "Small icon size"
6076 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6077 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6079 #~ msgctxt "Medium icon size"
6080 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6081 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6083 #~ msgctxt "Large icon size"
6084 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6085 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6087 #~ msgctxt "Huge icon size"
6088 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6089 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6092 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6093 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6095 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6096 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6097 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6099 #~ msgctxt "@title:window"
6100 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6101 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6104 #~ msgid "Sett&ings"
6105 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6108 #~| msgctxt "@action"
6110 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6115 #~| msgctxt "@option:check"
6116 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6117 #~ msgctxt "@action"
6118 #~ msgid "Show menu"
6119 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Dolphin Part"
6127 #~ msgstr "جزء دولفين"
6130 #~| msgctxt "@title:group"
6131 #~| msgid "Navigation"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Url Navigator"
6134 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6135 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6136 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6137 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6138 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6139 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6140 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6142 #~ msgctxt "@item:intable"
6147 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6148 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6150 #~ msgctxt "@info:status"
6151 #~ msgid "Unknown size"
6152 #~ msgstr "حجم مجهول"
6155 #~| msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgctxt "@label:textbox"
6158 #~ msgid "Start in:"
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6163 #~| msgid "Add to Places"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6165 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6166 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6168 #~ msgctxt "@title:window"
6169 #~ msgid "Rename Items"
6170 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6172 #~ msgctxt "@label:textbox"
6173 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6174 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6176 #~ msgctxt "@info:status"
6177 #~ msgid "New name #"
6178 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6180 #~ msgctxt "@label:textbox"
6181 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6182 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6183 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6184 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6185 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6186 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6187 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6188 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6191 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6192 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "View Properties"
6196 #~ msgstr "خصائص العرض"
6198 #~ msgid "Show facets widget"
6199 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6202 #~| msgctxt "action:button"
6203 #~| msgid "Fewer Options"
6204 #~ msgctxt "@action:button"
6205 #~ msgid "Fewer Options"
6206 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6209 #~| msgctxt "action:button"
6210 #~| msgid "More Options"
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "More Options"
6213 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6215 #~ msgctxt "@option:check"
6220 #~| msgctxt "@title:window"
6222 #~ msgctxt "@option:check"
6224 #~ msgstr "المجلّدات"
6226 #~ msgctxt "@option:option"
6230 #~ msgctxt "@option:option"
6234 #~ msgctxt "@option:option"
6235 #~ msgid "Yesterday"
6238 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6239 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6240 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6258 #~ msgid "Add to Places"
6259 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6262 #~ msgid "Descending"
6263 #~ msgstr "تنازليًا"
6265 #~ msgctxt "@title:window"
6266 #~ msgid "Configure Shown Data"
6267 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6269 #~ msgctxt "@label::textbox"
6270 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6271 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6273 #~ msgctxt "action:button"
6274 #~ msgid "Everywhere"
6275 #~ msgstr "كلّ مكان"
6277 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6278 #~ msgid "Unchanged"
6279 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6281 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6282 #~ msgid "Horizontally flipped"
6283 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6285 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6286 #~ msgid "180° rotated"
6287 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6289 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6290 #~ msgid "Vertically flipped"
6291 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6293 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6294 #~ msgid "90° rotated"
6295 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6297 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6298 #~ msgid "270° rotated"
6299 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6303 #~ msgstr "اللاصقة:"
6305 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6306 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6309 #~ msgid "Location:"
6313 #~ msgid "Choose an icon:"
6314 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6316 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6317 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6319 #~ msgctxt "@title:window"
6320 #~ msgid "Add Places Entry"
6321 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6323 #~ msgctxt "@title:window"
6324 #~ msgid "Edit Places Entry"
6325 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Show All Entries"
6329 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Properties"
6336 #~| msgctxt "@title:window"
6337 #~| msgid "Additional Information"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Additional Information Shown"
6340 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Apply View Properties To"
6344 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Use these view properties as default"
6348 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6350 #~ msgctxt "@label:textbox"
6351 #~ msgid "Location:"
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Icon Size"
6356 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6358 #~ msgctxt "@label:listbox"
6360 #~ msgstr "المعاينة:"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgctxt "@label:listbox"
6370 #~ msgctxt "@label:listbox"
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6382 #~ msgctxt "@option:check"
6383 #~ msgid "Expandable folders"
6384 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6387 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6388 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6390 #~ msgctxt "@action:button"
6391 #~ msgid "Additional Information"
6392 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6395 #~ msgid "Select All"
6396 #~ msgstr "اختر الكل"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6400 #~ msgstr "أعد التحميل"
6403 #~ msgid "Image Size"
6404 #~ msgstr "حجم الصورة"
6411 #~ msgid "Recently Saved"
6412 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6415 #~ msgid "Search For"
6422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6436 #~ msgstr "المهملات"
6438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6443 #~ msgid "Yesterday"
6446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6447 #~ msgid "This Month"
6448 #~ msgstr "هذا الشهر"
6450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6451 #~ msgid "Last Month"
6452 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6455 #~ msgid "Documents"
6456 #~ msgstr "المستندات"
6458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6463 #~ msgid "Audio Files"
6464 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6466 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6468 #~ msgstr "المرئيات"
6471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~| msgid "Empty Trash"
6473 #~ msgid "Empty Search"
6474 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "&Move to Trash"
6482 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6485 #~ msgid "Rename..."
6486 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6494 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6500 #~ msgctxt "option:check"
6501 #~ msgid "Natural sorting of items"
6502 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6505 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6506 #~| msgid "Current folder"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6508 #~ msgid "%1 - current folder"
6509 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6512 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6513 #~| msgid "Current folder"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6515 #~ msgid "%1 - current device"
6516 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6522 #~ msgid "%1 - all devices"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Paste Into Folder"
6527 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6529 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6534 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6535 #~ "locale, and %Y is full year number"
6536 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6537 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6540 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6541 #~ "and %Y is full year number"
6546 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6547 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6553 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6554 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6555 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6559 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "Update of version information failed."
6571 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6574 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "Copy Text"
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6582 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6584 #~ msgctxt "@title:group Date"
6585 #~ msgid "Last Week"
6586 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6589 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6590 #~ "full year number"
6591 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6592 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6594 #~ msgid "Zoom slider"
6595 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6598 #~| msgctxt "@title:group Date"
6600 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6605 #~| msgctxt "@title:group Date"
6606 #~| msgid "Yesterday"
6607 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6608 #~ msgid "Yesterday"
6613 #~ msgstr "المهملات"
6616 #~| msgctxt "@label:slider"
6617 #~| msgid "Maximum file size:"
6618 #~ msgctxt "@option:option"
6619 #~ msgid "Maximum Rating"
6620 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6622 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6626 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6630 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Copy Information Message"
6636 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Copy Error Message"
6640 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6642 #~ msgctxt "@item:intable"
6643 #~ msgid "No destination"
6644 #~ msgstr "بدون مقصد"
6646 #~ msgctxt "@option:check"
6647 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6648 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6650 #~ msgctxt "@title:group"
6651 #~ msgid "Do not create previews for"
6652 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6654 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6655 #~ msgid "Local files above:"
6656 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "Version Control Systems"
6660 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6663 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6664 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6666 #~ msgctxt "@item:intable"
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6674 #~ msgctxt "@item:intable"
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6682 #~ msgctxt "@item:intable"
6683 #~ msgid "Permissions"
6684 #~ msgstr "التصاريح"
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6690 #~ msgctxt "@item:intable"
6692 #~ msgstr "المجموعة"
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6699 #~ msgid "Destination"
6702 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6708 #~ msgstr "حسب الاسم"
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6712 #~ msgstr "حسب الحجم"
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6715 #~ msgid "By Permissions"
6716 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6720 #~ msgstr "حسب المالك"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6724 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6727 #~ msgid "By Link Destination"
6728 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgid "Additional information"
6736 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6738 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6744 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6747 #~| msgid "Is the application started the first time"
6749 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6751 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6753 #~ msgctxt "@title:tab"
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgctxt "@label:listbox"
6762 #~ msgid "Arrangement:"
6763 #~ msgstr "الترتيب:"
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6773 #~ msgctxt "@label:listbox"
6774 #~ msgid "Grid spacing:"
6775 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgid "Expandable Folders"
6799 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6801 #~ msgctxt "@title:menu"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6810 #~| msgctxt "@info:credit"
6811 #~| msgid "Documentation"
6812 #~ msgctxt "@title::column"
6813 #~ msgid "Link Destination"
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgctxt "@title::column"
6823 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6824 #~ msgid "Deselect Item"
6825 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6828 #~ msgid "Show hidden files"
6829 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6832 #~ msgid "Show preview"
6833 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6835 #~ msgid "Arrangement"
6838 #~ msgid "Item height"
6839 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6841 #~ msgid "Item width"
6842 #~ msgstr "عرض العنصر"
6844 #~ msgid "Grid spacing"
6845 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6847 #~ msgid "Number of textlines"
6848 #~ msgstr "عدد السطور"
6851 #~| msgctxt "@label"
6852 #~| msgid "Change Tags..."
6853 #~ msgctxt "@action:button"
6854 #~ msgid "Configure..."
6855 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6858 #~| msgctxt "@label:textbox"
6859 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6860 #~ msgctxt "@label::textbox"
6861 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6862 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6865 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6867 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgstr "بدون وسوم"
6872 #~| msgctxt "@title:group Date"
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~| msgctxt "@title:group Date"
6880 #~| msgid "Yesterday"
6881 #~ msgctxt "@action:button"
6882 #~ msgid "Yesterday"
6886 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~| msgid "Open in New Window"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6897 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6902 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6906 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6909 #~| msgctxt "@action:button"
6915 #~ msgctxt "@title:menu"
6916 #~ msgid "View Mode"
6917 #~ msgstr "نمط العرض"
6920 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6924 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6927 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6931 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6934 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6938 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6941 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6945 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6948 #~| msgctxt "@title:group"
6955 #~| msgctxt "@title"
6956 #~| msgid "File Manager"
6958 #~ msgid "Filenames"
6959 #~ msgstr "مدير الملفات"
6962 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6968 #~ msgctxt "@action:button"
6972 #~ msgctxt "@action:button"
6981 #~| msgctxt "@label:listbox"
6982 #~| msgid "Sorting:"
6988 #~| msgctxt "@label Tag name"
6994 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6998 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7002 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7003 #~ msgid "Permissions"
7004 #~ msgstr "التصاريح"
7006 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7012 #~ msgstr "المجموعة"
7014 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7027 #~ msgid "Permissions"
7028 #~ msgstr "التصاريح"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7036 #~ msgstr "المجموعة"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7051 #~ msgid "Permissions"
7052 #~ msgstr "التصاريح"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7060 #~ msgstr "المجموعة"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7066 #~ msgctxt "@title:menu"
7067 #~ msgid "Additional Information"
7068 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7070 #~ msgctxt "@option:check"
7071 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7072 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7075 #~| msgctxt "@label"
7076 #~| msgid "Add Comment..."
7077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgid "SVN Commit..."
7079 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "SVN Delete"
7089 #~| msgctxt "@label"
7090 #~| msgid "Add Comment..."
7091 #~ msgctxt "@title:window"
7092 #~ msgid "SVN Commit"
7093 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "Add Comment..."
7098 #~ msgctxt "@action:button"
7100 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Total size:"
7106 #~ msgid "Total Size:"
7107 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7110 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7112 #~ msgctxt "@label file type"
7117 #~| msgctxt "@title:window"
7118 #~| msgid "Create New Tag"
7120 #~ msgid "Create new tag:"
7121 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgid "Delete tag"
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "Delete tag"
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgctxt "@action:button"
7145 #~| msgctxt "@label"
7146 #~| msgid "New Tag..."
7148 #~ msgid "Add Tags..."
7149 #~ msgstr "وسم جديد..."
7152 #~| msgctxt "@label"
7153 #~| msgid "Change Tags..."
7155 #~ msgid "Change..."
7156 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7158 #~ msgctxt "@info:progress"
7159 #~ msgid "Changing annotations"
7160 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7163 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7165 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7170 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7172 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7177 #~| msgctxt "@label"
7178 #~| msgid "Modified:"
7179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7184 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7186 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7191 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7192 #~| msgid "Permissions"
7193 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7194 #~ msgid "Permissions"
7195 #~ msgstr "التصاريح"
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Change Comment..."
7200 #~ msgctxt "@title:window"
7201 #~ msgid "Change Comment"
7202 #~ msgstr "غير تعليق..."
7205 #~| msgctxt "@label"
7206 #~| msgid "Add Comment..."
7207 #~ msgctxt "@title:window"
7208 #~ msgid "Add Comment"
7209 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7212 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7214 #~ msgctxt "@label file content size"
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Modified:"
7221 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7226 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7229 #~ msgid "MIME Type"
7230 #~ msgstr "حسب النوع"
7233 #~| msgctxt "@label:textbox"
7234 #~| msgid "Location:"
7235 #~ msgctxt "@label file URL"
7240 #~| msgctxt "@info:status"
7241 #~| msgid "Created folder."
7244 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7247 #~| msgctxt "@action:button"
7254 #~| msgctxt "@label"
7256 #~ msgctxt "@label number of lines"
7261 #~| msgctxt "@label"
7262 #~| msgid "Modified:"
7263 #~ msgctxt "@label EXIF"
7268 #~| msgctxt "@label"
7270 #~ msgctxt "@label image width and height"
7271 #~ msgid "Width x Height"
7272 #~ msgstr "الارتفاع:"
7275 #~| msgctxt "@label:listbox"
7276 #~| msgid "Sorting:"
7277 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7282 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7284 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7286 #~ msgstr "بدون وسوم"
7289 #~| msgctxt "@label"
7290 #~| msgid "Add Comment..."
7291 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7293 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7296 #~| msgctxt "@title"
7297 #~| msgid "File Manager"
7299 #~ msgid "File Name"
7300 #~ msgstr "مدير الملفات"
7307 #~ msgid "Modified:"
7311 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7318 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7322 #~ msgstr "بدون وسوم"
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Add Comment..."
7329 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7331 #~ msgctxt "@title:menu"
7332 #~ msgid "Navigation Bar"
7333 #~ msgstr "شريط التصفح"
7336 #~| msgctxt "@label"
7337 #~| msgid "Modified:"
7339 #~ msgid "Date Modified"
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Copy operation completed."
7344 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Move operation completed."
7348 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Link operation completed."
7352 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Renaming operation completed."
7356 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7359 #~| msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7366 #~ msgid "with optional icon and description"
7367 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7369 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7371 #~ msgstr "بدون وسوم"
7374 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7375 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7379 #~ msgctxt "@item::intable"
7383 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7384 #~ msgid "Not yet tagged"
7385 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7388 #~ msgid "Move To Trash"
7389 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7392 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7393 #~| msgid "Rename..."
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7395 #~ msgid "&Rename..."
7396 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7399 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7400 #~| msgid "Properties"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7402 #~ msgid "&Properties"
7406 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7408 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7413 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7414 #~| msgid "Descending"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7416 #~ msgid "Des&cending"
7420 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7421 #~| msgid "Show Hidden Files"
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7423 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7424 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7427 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7434 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7441 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7442 #~| msgid "Permissions"
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7444 #~ msgid "Pe&rmissions"
7445 #~ msgstr "التصاريح"
7448 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7455 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~ msgstr "المجموعة"
7462 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7469 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7476 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7484 #~| msgid "Permissions"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7486 #~ msgid "Pe&rmissions"
7487 #~ msgstr "التصاريح"
7490 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7497 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7501 #~ msgstr "المجموعة"
7504 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7511 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7518 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7525 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7532 #~ msgid "Quick View"
7533 #~ msgstr "عرض سريع"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7536 #~ msgid "Paste One Folder"
7537 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Paste One Item"
7541 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7542 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7543 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7544 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7545 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7546 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7547 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7549 #~ msgctxt "@option:check"
7550 #~ msgid "Browse through archives"
7551 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7555 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7556 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"