]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-03-30 10:40+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr "النقرة الوسطى"
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "نُسِخ بنجاح."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "نُقِل بنجاح."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "رُبِط بنجاح."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "أُنشئ مجلد."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "ارجع للخلف"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "اذهب للأمام"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "أكّد"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr "أ&نهِ %1"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
166 #, kde-format
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:662
171 #, kde-format
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:672
176 #, kde-format
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
182 "الخروج؟"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:864
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:865
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open %1"
200 msgstr "افتح %1"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open Preferred Search Tool"
206 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
209 #, kde-format
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
213 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
214 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
215 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
216 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
217 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:button"
222 msgid "Open %1 Terminal"
223 msgid_plural "Open %1 Terminals"
224 msgstr[0] "افتح الطرفية"
225 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
226 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
227 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
228 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
229 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid ""
235 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
236 "this folder."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
242 msgid "Configure"
243 msgstr "اضبط"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New &Window"
249 msgstr "نا&فذة جديدة"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Open a new Dolphin window"
255 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
262 ">You can drag and drop items between windows."
263 msgstr ""
264 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
265 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "New Tab"
271 msgstr "لسان جديد"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
278 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
279 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
280 msgstr ""
281 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
282 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
283 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
288 msgid "Add to Places"
289 msgstr "أضف إلى الأماكن"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
295 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgid "Close Tab"
301 msgstr "أغلق اللسان"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Close Tab"
307 msgstr "أغلق اللسان"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info:whatsthis"
312 msgid ""
313 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
314 "the whole window instead."
315 msgstr ""
316 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
317 "من ذلك."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info:whatsthis quit"
322 msgid "This closes this window."
323 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
330 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
331 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
332 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
333 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
334 msgstr ""
335 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
336 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
337 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
338 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
339 "shortcut>.</para>"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action"
344 msgid "Cut…"
345 msgstr "قصّ…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis cut"
350 msgid ""
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
354 "their initial location."
355 msgstr ""
356 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
357 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
358 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action"
363 msgid "Copy…"
364 msgstr "انسخ…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis copy"
369 msgid ""
370 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
371 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
372 "them from the clipboard to a new location."
373 msgstr ""
374 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
375 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
376 "الحافظة إلى مكان جديد."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Paste"
382 msgstr "ألصق"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis paste"
387 msgid ""
388 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
389 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
390 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
391 msgstr ""
392 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
393 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
394 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Copy to Other View"
400 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu"
405 msgid "Copy to Other View…"
406 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
411 msgid ""
412 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
413 "(Only available while in Split View mode.)"
414 msgstr ""
415 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
416 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
421 msgid "Copy to Other View"
422 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Move to Other View"
428 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Move to Other View…"
434 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis Move"
439 msgid ""
440 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
441 "(Only available while in Split View mode.)"
442 msgstr ""
443 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
444 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
449 msgid "Move to Other View"
450 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 msgid "Filter…"
456 msgstr "المرشّح…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Show Filter Bar"
462 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis"
467 msgid ""
468 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
469 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
470 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
471 "view."
472 msgstr ""
473 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
474 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
475 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Filter Bar"
481 msgstr "بدل شريط المرشح"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Filter"
487 msgstr "المرشّح"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
490 #, kde-format
491 msgid "Search…"
492 msgstr "ابحث…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
495 #, kde-format
496 msgctxt "@info:tooltip"
497 msgid "Search for files and folders"
498 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis find"
503 msgid ""
504 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
505 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
506 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
507 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
508 "para>"
509 msgstr ""
510 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
511 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
512 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
513 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Toggle Search Bar"
519 msgstr "بدل شريط البحث"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:intoolbar"
524 msgid "Search"
525 msgstr "ابحث"
526
527 #. i18n: This action toggles a selection mode.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Select Files and Folders"
532 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
533
534 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
535 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:intoolbar"
539 msgid "Select"
540 msgstr "حدّد"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid ""
546 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
547 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
548 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
549 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
550 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
551 "items.</para>"
552 msgstr ""
553 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
554 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
555 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
556 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
557 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid "This selects all files and folders in the current location."
563 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Invert Selection"
569 msgstr "اعكس التحديد"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis invert"
574 msgid ""
575 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
576 "selected instead."
577 msgstr ""
578 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
579 "بدلاً من ذلك."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis split"
584 msgid ""
585 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
586 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
587 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
588 "para>Click this button again to close one of the views."
589 msgstr ""
590 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
591 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
592 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
593 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
600 "window."
601 msgstr ""
602 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
607 msgid "Stash"
608 msgstr "تخزين مؤقتا"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info"
613 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
614 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Refresh view"
620 msgstr "أنعش العرض"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
625 msgid ""
626 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
627 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
628 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
629 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
630 msgstr ""
631 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
632 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
633 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
634 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu View"
639 msgid "Stop"
640 msgstr "توقّف"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "Stop loading"
646 msgstr "أوقف التحميل"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info"
651 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
652 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
657 msgid "Editable Location"
658 msgstr "موقع قابل للتحرير"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
665 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
666 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
667 "confirming the edited location."
668 msgstr ""
669 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
670 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
671 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
672 "تأكيد الموقع المعدل."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
677 msgid "Replace Location"
678 msgstr "استبدل الموقع"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
685 "enter a different location."
686 msgstr ""
687 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu File"
692 msgid "Undo close tab"
693 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
698 msgid "This returns you to the previously closed tab."
699 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
706 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
707 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
708 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
709 "for your confirmation beforehand."
710 msgstr ""
711 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
712 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
713 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
714 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
721 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
722 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
723 msgstr ""
724 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
725 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
726 "بيانات التطبيق الشخصية. "
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Compare Files"
732 msgstr "قارن الملفات"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
739 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
740 "para>"
741 msgstr ""
742 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
743 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal"
749 msgstr "افتح الطرفية"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
756 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
757 "the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
760 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
761 "para>"
762
763 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Open Terminal Here"
768 msgstr "افتح الطرفية هنا"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
775 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
776 "features in the terminal application.</para>"
777 msgstr ""
778 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
779 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
780 "الطرفية. </para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Focus Terminal Panel"
786 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
789 #, kde-format
790 msgctxt "@title:menu"
791 msgid "&Bookmarks"
792 msgstr "ال&علامات"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
799 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
800 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
801 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
802 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
803 "advanced actions more time consuming.</para>"
804 msgstr ""
805 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
806 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
807 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
808 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
809 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Tab %1"
815 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Last Tab"
821 msgstr "آخر لسان"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Go to Last Tab"
827 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Next Tab"
833 msgstr "اللسان التالي"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Go to Next Tab"
839 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Previous Tab"
845 msgstr "اللسان السابق"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Previous Tab"
851 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Show Target"
857 msgstr "اظهر المقصد"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in New Tab"
863 msgstr "افتح في لسان جديد"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Open in New Tabs"
869 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Open in New Window"
875 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Open in Split View"
881 msgstr "افتح في عرض منقسم"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu Panels"
886 msgid "Unlock Panels"
887 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Panels"
892 msgid "Lock Panels"
893 msgstr "اقفل اللوحات"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
900 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
901 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
902 "embedded more cleanly."
903 msgstr ""
904 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
905 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
906 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window"
911 msgid "Information"
912 msgstr "المعلومات"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
919 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
920 msgstr ""
921 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
922 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
929 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
930 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
931 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
932 "items a preview of their contents is provided.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
935 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
936 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
937 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
944 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
945 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
946 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
947 "are given here by right-clicking.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
950 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
951 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
952 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Folders"
958 msgstr "المجلّدات"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
965 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
966 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
967 msgstr ""
968 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
969 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
970 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
977 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
978 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
979 "quick switching between any folders.</para>"
980 msgstr ""
981 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
982 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
983 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
984 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window Shell terminal"
989 msgid "Terminal"
990 msgstr "الطرفية"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
997 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
998 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
999 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1000 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1001 "application like Konsole.</para>"
1002 msgstr ""
1003 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1004 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1005 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1006 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1007 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1019 msgstr ""
1020 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1021 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1022 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1023 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1024 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Places"
1030 msgstr "الأماكن"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@item:inmenu"
1035 msgid "Show Hidden Places"
1036 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1043 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1044 "property."
1045 msgstr ""
1046 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1047 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1054 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1055 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1056 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1057 "type.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1060 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1061 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1062 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1063 "معين. </para>"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1070 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1071 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1072 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1073 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1074 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1075 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1076 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1077 "interface> to display it again.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1080 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1081 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1082 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1083 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1084 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1085 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1086 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1087 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu View"
1092 msgid "Show Panels"
1093 msgstr "أظهر اللوحات"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid ""
1099 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid ""
1106 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1107 "folder."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid ""
1114 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid ""
1121 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1122 "folder."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid ""
1141 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid ""
1155 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1156 "destination folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1172 "this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1180 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1181 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1182 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1183 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1186 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1187 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1188 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1193 msgid "Close"
1194 msgstr "أغلق"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Close left view"
1200 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1205 msgid "Pop out Left View"
1206 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Move left view to a new window"
1212 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1217 msgid "Close"
1218 msgstr "أغلق"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Close right view"
1224 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1229 msgid "Pop out Right View"
1230 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Move right view to a new window"
1236 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1241 msgid "Split"
1242 msgstr "اقسم"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Split view"
1248 msgstr "اقسم العرض"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1253 msgid "Pop out"
1254 msgstr "افصل"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 msgid ""
1260 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1261 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1262 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1263 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1264 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1265 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1268 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1269 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1270 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1271 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1272 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1279 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1280 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1281 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1282 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1283 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1284 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1285 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1286 msgstr ""
1287 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1288 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1289 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1290 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1291 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1292 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1293 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1294 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1299 msgid ""
1300 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1301 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1302 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1303 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1304 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1305 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1306 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1307 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1308 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1309 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1310 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1311 msgstr ""
1312 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1313 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1314 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1315 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1316 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1317 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1318 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1319 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1320 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1321 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1322 "</para>"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1329 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1330 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1331 "be triggered this way.</para>"
1332 msgstr ""
1333 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1334 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1335 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1342 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1343 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1344 msgstr ""
1345 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1346 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1347 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1359 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1360 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1361
1362 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1363 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1364 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1365 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1366 #. The same might be true for any external link you translate.
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1372 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1373 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1374 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1375 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1376 msgstr ""
1377 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1378 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1379 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1380 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1381 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1386 msgid ""
1387 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1388 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1389 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1390 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1391 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1392 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1393 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1394 "windows so don't get too used to this.</para>"
1395 msgstr ""
1396 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1397 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1398 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1399 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1400 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1401 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1402 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1409 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1410 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1411 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1412 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1413 msgstr ""
1414 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1415 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1416 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1417 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1418 "هنا </link>. </para> "
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1432 msgstr ""
1433 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1434 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1435 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1436 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1437 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1438 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1439 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1446 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1447 "in your preferred language."
1448 msgstr ""
1449 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1450 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1451 "المفضلة."
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1458 "libraries and maintainers of this application."
1459 msgstr ""
1460 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1461 "صيانة هذا التطبيق."
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1468 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1469 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1470 "a look!"
1471 msgstr ""
1472 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1473 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1474 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1483 #, kde-format
1484 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1485 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1486
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:button"
1490 msgid "Empty Trash"
1491 msgstr "أفرغ المهملات"
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1494 #, kde-format
1495 msgid "Empties Trash to create free space"
1496 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Location Bar"
1508 msgid_plural "Location Bars"
1509 msgstr[0] "شريط الموقع"
1510 msgstr[1] "شريط الموقع"
1511 msgstr[2] "شريط الموقع"
1512 msgstr[3] "شريط الموقع"
1513 msgstr[4] "شريط الموقع"
1514 msgstr[5] "شريط الموقع"
1515
1516 #: dolphinpart.cpp:148
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:152
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Select Items Matching…"
1526 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:157
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect Items Matching…"
1532 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:163
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Unselect All"
1538 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:178
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "App&lications"
1544 msgstr "الت&طبيقات"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:179
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgid "&Network Folders"
1550 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:180
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 msgid "Trash"
1556 msgstr "المهملات"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:183
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "Autostart"
1562 msgstr "البدء الآلي"
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:189
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1567 msgid "Find File…"
1568 msgstr "اعثر على ملف…"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:195
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Open &Terminal"
1574 msgstr "افتح ال&طرفية"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:447
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:window"
1579 msgid "Select"
1580 msgstr "حدّد"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1583 #, kde-format
1584 msgid "Select all items matching this pattern:"
1585 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:452
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:window"
1590 msgid "Unselect"
1591 msgstr "ألغِ التحديد"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1594 #, kde-format
1595 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1596 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1597
1598 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1599 #: dolphinpart.rc:5
1600 #, kde-format
1601 msgid "&Edit"
1602 msgstr "&حرّر"
1603
1604 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1605 #: dolphinpart.rc:15
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Selection"
1609 msgstr "التحديد"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (view)
1612 #: dolphinpart.rc:24
1613 #, kde-format
1614 msgid "&View"
1615 msgstr "ا&عرض"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (go)
1618 #: dolphinpart.rc:33
1619 #, kde-format
1620 msgid "&Go"
1621 msgstr "ا&نطلق"
1622
1623 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1624 #: dolphinpart.rc:41
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Tools"
1628 msgstr "أدوات"
1629
1630 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1631 #: dolphinpart.rc:51
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Dolphin Toolbar"
1635 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1636
1637 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1638 #, kde-format
1639 msgid "Recently Closed Tabs"
1640 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1641
1642 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1643 #, kde-format
1644 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1645 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1646
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1649 #, kde-format
1650 msgid "Search for %1 in %2"
1651 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1652
1653 #: dolphintabbar.cpp:155
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "New Tab"
1657 msgstr "لسان جديد"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:156
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Detach Tab"
1663 msgstr "افصل اللسان"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:157
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Close Other Tabs"
1669 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:158
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Tab"
1675 msgstr "أغلق اللسان"
1676
1677 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1678 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1679 #: dolphintabwidget.cpp:506
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1682 msgid "%1 | (%2)"
1683 msgstr "%1 | (%2)"
1684
1685 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1686 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:510
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1690 msgid "(%1) | %2"
1691 msgstr "(%1) | %2"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1694 #: dolphinui.rc:60
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Location Bar"
1698 msgstr "شريط الموقع"
1699
1700 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1701 #: dolphinui.rc:106
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Main Toolbar"
1705 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1706
1707 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1710 msgid ""
1711 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1712 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1713 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1714 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1715 "because following these folders from left to right leads here.</"
1716 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1717 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1718 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1719 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1720 msgstr ""
1721 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1722 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1723 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1724 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1725 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1726 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1727 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1728 "para>"
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1733 msgid ""
1734 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1735 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1736 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1737 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1738 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1739 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1740 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1741 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1742 "find an item.</item></list></para>"
1743 msgstr ""
1744 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1745 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1746 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1747 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1748 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1749 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1750 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1751 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1752 "para>"
1753
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1755 #, kde-format
1756 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1757 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1760 #, kde-format
1761 msgid "Search"
1762 msgstr "ابحث"
1763
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1765 #, kde-format
1766 msgid "Search for %1"
1767 msgstr "ابحث عن %1"
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:progress"
1772 msgid "Loading folder…"
1773 msgstr "يحمّل المجلد…"
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Sorting…"
1779 msgstr "يفرز…"
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@info"
1784 msgid "Searching…"
1785 msgstr "يبحث…"
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "No items found."
1791 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1797 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid ""
1803 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1804 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Invalid protocol '%1'"
1810 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Invalid protocol"
1816 msgstr "ميفاق غير صالح"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgid ""
1821 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1822 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1823
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip"
1827 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1828 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1831 #, kde-format
1832 msgid "Filter…"
1833 msgstr "المرشّح…"
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Hide Filter Bar"
1839 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1844 msgid "\"%1\""
1845 msgstr "‏\"%1\""
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1851 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1852 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1858 "folders."
1859 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1860 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1866 "folders."
1867 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1868 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1874 "files/folders."
1875 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1876 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1881 msgid "One Selected File"
1882 msgid_plural "%1 Selected Files"
1883 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1884 msgstr[1] "ملف محدد"
1885 msgstr[2] "ملفان محددان"
1886 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1887 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1888 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1894 msgid "One Selected Folder"
1895 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1896 msgstr[0] "مجلد محدد"
1897 msgstr[1] "مجلد محدد"
1898 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1899 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1900 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1901 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1907 "folders."
1908 msgid "One Selected Item"
1909 msgid_plural "%1 Selected Items"
1910 msgstr[0] "عنصر محدد"
1911 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1912 msgstr[2] "عنصران محددان"
1913 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1914 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1915 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1920 msgid "One File"
1921 msgid_plural "%1 Files"
1922 msgstr[0] "ملف واحد"
1923 msgstr[1] "ملف واحد"
1924 msgstr[2] "ملفان"
1925 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1926 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1927 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1932 msgid "One Folder"
1933 msgid_plural "%1 Folders"
1934 msgstr[0] "لا مجلدات"
1935 msgstr[1] "مجلد واحد"
1936 msgstr[2] "مجلدان"
1937 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1938 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1939 msgstr[5] "%1 مجلد"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1945 msgid "One Item"
1946 msgid_plural "%1 Items"
1947 msgstr[0] "لا عناصر"
1948 msgstr[1] "عنصر واحد"
1949 msgstr[2] "عنصران"
1950 msgstr[3] "%1 عناصر"
1951 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1952 msgstr[5] "%1 عنصر"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@item:intable"
1957 msgid "%1 item"
1958 msgid_plural "%1 items"
1959 msgstr[0] "لا عناصر"
1960 msgstr[1] "عنصر واحد"
1961 msgstr[2] "عنصران"
1962 msgstr[3] "%1 عناصر"
1963 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1964 msgstr[5] "%1 عنصر"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "width × height"
1969 msgid "%1 × %2"
1970 msgstr "%1 × %2"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1975 msgid "0 - 9"
1976 msgstr "0 - 9"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group"
1981 msgid "Others"
1982 msgstr "أخرى"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:group Size"
1987 msgid "Folders"
1988 msgstr "مجلدات"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:group Size"
1993 msgid "Small"
1994 msgstr "صغيرة"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Size"
1999 msgid "Medium"
2000 msgstr "متوسّطة"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:group Size"
2005 msgid "Big"
2006 msgstr "كبيرة"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Date"
2011 msgid "Today"
2012 msgstr "اليوم"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Date"
2017 msgid "Yesterday"
2018 msgstr "الأمس"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2023 msgid "dddd"
2024 msgstr "dddd"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2030 msgid "%1"
2031 msgstr "%1"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group Date"
2036 msgid "One Week Ago"
2037 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "Two Weeks Ago"
2043 msgstr "قبل أسبوعين"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Three Weeks Ago"
2049 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group Date"
2054 msgid "Earlier this Month"
2055 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2061 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2062 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2063 "text that should not be formatted as a date"
2064 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2065 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2071 "context @title:group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr "%1"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2079 "current locale, and yyyy is full year number."
2080 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2081 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2087 "@title:group Date"
2088 msgid "%1"
2089 msgstr "%1"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2095 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2096 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2097 "text that should not be formatted as a date"
2098 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2099 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2105 "context @title:group Date"
2106 msgid "%1"
2107 msgstr "%1"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2113 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2114 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2115 "text that should not be formatted as a date"
2116 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2117 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2123 "context @title:group Date"
2124 msgid "%1"
2125 msgstr "%1"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2131 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2132 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2133 "text that should not be formatted as a date"
2134 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2135 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2141 "context @title:group Date"
2142 msgid "%1"
2143 msgstr "%1"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2153 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2159 "context @title:group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr "%1"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2167 "and yyyy is full year number"
2168 msgid "MMMM, yyyy"
2169 msgstr "MMMM، yyyy"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2175 "group Date"
2176 msgid "%1"
2177 msgstr "%1"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2183 msgid "Read, "
2184 msgstr "قراءة، "
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2190 msgid "Write, "
2191 msgstr "كتابة، "
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2197 msgid "Execute, "
2198 msgstr "تنفيذ، "
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2204 msgid "Forbidden"
2205 msgstr "ممنوع"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2210 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2211 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Name"
2216 msgstr "الاسم"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Size"
2221 msgstr "الحجم"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Modified"
2226 msgstr "عُدّل"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2230 msgctxt "@tooltip"
2231 msgid "The date format can be selected in settings."
2232 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Created"
2237 msgstr "أُنشئ"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Accessed"
2242 msgstr "وُصِل إليه"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Type"
2247 msgstr "النوع"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Rating"
2252 msgstr "التقييم"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Tags"
2257 msgstr "الوسوم"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Comment"
2262 msgstr "التعليق"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Title"
2267 msgstr "العنوان"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Document"
2274 msgstr "المستند"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Author"
2279 msgstr "المؤلف"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Publisher"
2284 msgstr "الناشر"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Page Count"
2289 msgstr "عدد الصفحات"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Word Count"
2294 msgstr "عدد الكلمات"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Line Count"
2299 msgstr "عدد الأسطر"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Date Photographed"
2304 msgstr "تاريخ التصوير"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Image"
2311 msgstr "الصورة"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2314 msgctxt "@label width x height"
2315 msgid "Dimensions"
2316 msgstr "الأبعاد"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Width"
2321 msgstr "العرض"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Height"
2326 msgstr "الارتفاع"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Orientation"
2331 msgstr "الاتّجاه"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Artist"
2336 msgstr "الفنّان"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Audio"
2344 msgstr "صوت"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Genre"
2349 msgstr "النوع"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Album"
2354 msgstr "الألبوم"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Duration"
2359 msgstr "المدّة"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Bitrate"
2364 msgstr "معدل البِتّات"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Track"
2369 msgstr "المقطوعة"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Release Year"
2374 msgstr "سنة الإطلاق"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Aspect Ratio"
2379 msgstr "النسبة الباعيّة"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Video"
2384 msgstr "فديو"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Frame Rate"
2389 msgstr "معدل الإطارات"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Path"
2394 msgstr "المسار"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Other"
2402 msgstr "أخرى"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "File Extension"
2407 msgstr "امتداد الملفّ"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Deletion Time"
2412 msgstr "وقت الحذف"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Link Destination"
2417 msgstr "مقصد الرابط"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Downloaded From"
2422 msgstr "نُزّل من"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Permissions"
2427 msgstr "التصاريح"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 msgctxt "@tooltip"
2431 msgid ""
2432 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2433 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2434 msgstr ""
2435 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2436 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Owner"
2441 msgstr "المالك"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "User Group"
2446 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:status"
2451 msgid "Unknown error."
2452 msgstr "خطأ مجهول."
2453
2454 #: main.cpp:98
2455 #, kde-format
2456 msgid "Dolphin"
2457 msgstr "دولفين"
2458
2459 #: main.cpp:100
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@title"
2462 msgid "File Manager"
2463 msgstr "مدير ملفات"
2464
2465 #: main.cpp:102
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2469 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2470
2471 #: main.cpp:104
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Felix Ernst"
2475 msgstr "Felix Ernst"
2476
2477 #: main.cpp:105
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2481 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2482
2483 #: main.cpp:107
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Méven Car"
2487 msgstr "Méven Car"
2488
2489 #: main.cpp:108
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2493 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2494
2495 #: main.cpp:110
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Elvis Angelaccio"
2499 msgstr "Elvis Angelaccio"
2500
2501 #: main.cpp:111
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2505 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2506
2507 #: main.cpp:113
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Emmanuel Pescosta"
2511 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2512
2513 #: main.cpp:114
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2517 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2518
2519 #: main.cpp:116
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Frank Reininghaus"
2523 msgstr "Frank Reininghaus"
2524
2525 #: main.cpp:117
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2529 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2530
2531 #: main.cpp:119
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Peter Penz"
2535 msgstr "Peter Penz"
2536
2537 #: main.cpp:120
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2541 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2542
2543 #: main.cpp:122
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Sebastian Trüg"
2547 msgstr "Sebastian Trüg"
2548
2549 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2550 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Developer"
2554 msgstr "مطوّر"
2555
2556 #: main.cpp:123
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "David Faure"
2560 msgstr "David Faure"
2561
2562 #: main.cpp:124
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Aaron J. Seigo"
2566 msgstr "Aaron J. Seigo"
2567
2568 #: main.cpp:125
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Rafael Fernández López"
2572 msgstr "Rafael Fernández López"
2573
2574 #: main.cpp:126
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Kevin Ottens"
2578 msgstr "Kevin Ottens"
2579
2580 #: main.cpp:127
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Holger Freyther"
2584 msgstr "Holger Freyther"
2585
2586 #: main.cpp:128
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Max Blazejak"
2590 msgstr "Max Blazejak"
2591
2592 #: main.cpp:129
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Michael Austin"
2596 msgstr "Michael Austin"
2597
2598 #: main.cpp:129
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Documentation"
2602 msgstr "التوثيق"
2603
2604 #: main.cpp:139
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:shell"
2607 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2608 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2609
2610 #: main.cpp:141
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2614 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2615
2616 #: main.cpp:142
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2620 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2621
2622 #: main.cpp:144
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2626 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2627
2628 #: main.cpp:145
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Document to open"
2632 msgstr "المستند لفتحه"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2636 #, kde-format
2637 msgid "Hidden files shown"
2638 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2642 #, kde-format
2643 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2644 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2648 #, kde-format
2649 msgid "Automatic scrolling"
2650 msgstr "التمرير الآلي"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Cut"
2656 msgstr "قصّ"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Copy"
2662 msgstr "انسخ"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Rename…"
2668 msgstr "أعد التسمية…"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Move to Trash"
2674 msgstr "انقل إلى المهملات"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Delete"
2680 msgstr "احذف"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Show Hidden Files"
2686 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Limit to Home Directory"
2692 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Automatic Scrolling"
2698 msgstr "التمرير آليًا"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Properties"
2704 msgstr "خصائص"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2708 #, kde-format
2709 msgid "Previews shown"
2710 msgstr "إظهار المعاينات"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2714 #, kde-format
2715 msgid "Auto-Play media files"
2716 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2720 #, kde-format
2721 msgid "Show item on hover"
2722 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2723
2724 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2725 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2726 #, kde-format
2727 msgid "Date display format"
2728 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2729
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Preview"
2734 msgstr "معاينة"
2735
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Auto-Play media files"
2740 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2741
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Configure…"
2752 msgstr "اضبط…"
2753
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Condensed Date"
2758 msgstr "التاريخ المكثف"
2759
2760 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@label::textbox"
2763 msgid "Select which data should be shown:"
2764 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2765
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "%1 item selected"
2770 msgid_plural "%1 items selected"
2771 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2772 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2773 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2774 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2775 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2776 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2777
2778 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2779 #, kde-format
2780 msgid "play"
2781 msgstr "شغّل"
2782
2783 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2784 #, kde-format
2785 msgid "pause"
2786 msgstr "ألبث"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2789 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2790 #, kde-format
2791 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2792 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2793
2794 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Configure Trash…"
2798 msgstr "اضبط المهملات..."
2799
2800 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2801 #, kde-format
2802 msgid ""
2803 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2804 "and then reopen the panel."
2805 msgstr ""
2806 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2807
2808 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2809 #, kde-format
2810 msgid "Install Konsole"
2811 msgstr "ثبت كونسول"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2814 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2815 #, kde-format
2816 msgid "Location"
2817 msgstr "الموقع"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2820 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2821 #, kde-format
2822 msgid "What"
2823 msgstr "ماذا"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "Any Type"
2829 msgstr "أي نوع"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Folders"
2835 msgstr "المجلّدات"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Documents"
2841 msgstr "المستندات"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Images"
2847 msgstr "الصور"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "Audio Files"
2853 msgstr "ملفات الصّوت"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Videos"
2859 msgstr "الفيديوهات"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Any Date"
2865 msgstr "أي تاريخ"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Today"
2871 msgstr "اليوم"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "Yesterday"
2877 msgstr "الأمس"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "This Week"
2883 msgstr "هذا الأسبوع"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "This Month"
2889 msgstr "هذا الشهر"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "This Year"
2895 msgstr "هذه السّنة"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "Any Rating"
2901 msgstr "أيّ تقييم"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "1 or more"
2907 msgstr "1 أو أكثر"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "2 or more"
2913 msgstr "2 أو أكثر"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "3 or more"
2919 msgstr "3 أو أكثر"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "4 or more"
2925 msgstr "4 أو أكثر"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Highest Rating"
2931 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Clear Selection"
2937 msgstr "امحُ التّحديد"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "String list separator"
2942 msgid ", "
2943 msgstr "، "
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2948 msgid "Tag: %2"
2949 msgid_plural "Tags: %2"
2950 msgstr[0] "الوسم: %2"
2951 msgstr[1] "الوسم: %2"
2952 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2953 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2954 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2955 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Add Tags"
2961 msgstr "أضف وسوم"
2962
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "From Here (%1)"
2967 msgstr "من هنا (%1)"
2968
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "action:button"
2972 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2973 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2974
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2979 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:tooltip"
2984 msgid "Quit searching"
2985 msgstr "أنهِ البحث"
2986
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "Filename"
2991 msgstr "اسم الملف"
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "action:button"
2996 msgid "Content"
2997 msgstr "المحتوى"
2998
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "action:button"
3002 msgid "From Here"
3003 msgstr "من هنا"
3004
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "action:button"
3008 msgid "Your files"
3009 msgstr "ملفاتك"
3010
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "Search in your home directory"
3015 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3018 #, kde-format
3019 msgid "Open %1"
3020 msgstr "افتح %1"
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3023 #, kde-format
3024 msgctxt ""
3025 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3026 "user entered."
3027 msgid "Query Results from '%1'"
3028 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3034 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3035
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Copying"
3044 msgstr "ألغ النسخ"
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3049 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3050 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3051
3052 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3057 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3058
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3063 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3064
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Cutting"
3070 msgstr "ألغ القص"
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3076 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3077
3078 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:button"
3084 msgid "Cancel"
3085 msgstr "ألغ"
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3091 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3092
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Duplicating"
3098 msgstr "ألغ التكرار"
3099
3100 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3101 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action keep short"
3105 msgid "More"
3106 msgstr "المزيد"
3107
3108 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3113 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3114
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel Moving"
3120 msgstr "ألغ النقل"
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3126 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3129 #, kde-kuit-format
3130 msgid ""
3131 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3132 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3133 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3134 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3135 "para>"
3136 msgstr ""
3137 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3138 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3139 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3140 "الخاصة بها. </para>"
3141
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3143 #, kde-format
3144 msgctxt ""
3145 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3146 msgid "Paste from Clipboard"
3147 msgstr "ألصق من الحافظة"
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3152 msgid "Dismiss This Reminder"
3153 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3158 msgid "Don't Remind Me Again"
3159 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3160
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3164 msgid ""
3165 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3166 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3167 msgstr ""
3168 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3169 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3170
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Renaming"
3176 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3177
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action"
3186 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3187 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3188 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3189 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3190 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3191 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3192 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3193 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3194
3195 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3196 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3197 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3198 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3199 #. and a fallback will be used.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action"
3203 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3204 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3205 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3206 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3207 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3208 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3209 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3210 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3211
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action"
3220 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3221 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3222 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3223 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3224 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3225 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3226 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3227 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3228
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action"
3237 msgid "Permanently Delete %2"
3238 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3239 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3240 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3241 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3242 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3243 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3244 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3245
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action"
3254 msgid "Duplicate %2"
3255 msgid_plural "Duplicate %2"
3256 msgstr[0] "كرّر %2"
3257 msgstr[1] "كرّر %2"
3258 msgstr[2] "كرّر %2"
3259 msgstr[3] "كرّر %2"
3260 msgstr[4] "كرّر %2"
3261 msgstr[5] "كرّر %2"
3262
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action"
3271 msgid "Move %2 to the Trash"
3272 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3273 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3274 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3275 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3276 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3277 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3278 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3279
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action"
3288 msgid "Rename %2"
3289 msgid_plural "Rename %2"
3290 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3291 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3292 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3293 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3294 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3295 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3296
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3298 #, kde-kuit-format
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 msgid ""
3301 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3302 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3303 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3304 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3305 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3306 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3307 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3308 "the current selection.</para>"
3309 msgstr ""
3310 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3311 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3312 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3313 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3314 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3315 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3316 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3317
3318 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3321 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3322 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3323
3324 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3327 msgid "Selection Mode"
3328 msgstr "وضع التّحديد"
3329
3330 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Exit Selection Mode"
3334 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3335
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@label:textbox"
3339 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3340 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label:textbox"
3345 msgid "Search…"
3346 msgstr "ابحث…"
3347
3348 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Download New Services…"
3352 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3353
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info"
3357 msgid ""
3358 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3359 "settings."
3360 msgstr ""
3361 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3362
3363 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info"
3366 msgid "Restart now?"
3367 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3368
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@option:check"
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "احذف"
3374
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@option:check"
3378 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3379 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3380
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@item:inmenu"
3384 msgid "%1: %2"
3385 msgstr "‏%1: %2"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3388 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3390 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3393 #, kde-format
3394 msgid "Use system font"
3395 msgstr "استخدام خط النظام"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3398 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3400 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3403 #, kde-format
3404 msgid "Icon size"
3405 msgstr "حجم الأيقونة"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3408 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3409 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3410 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3413 #, kde-format
3414 msgid "Preview size"
3415 msgstr "حجم المعاينة"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3418 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3419 #, kde-format
3420 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3421 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3425 #, kde-format
3426 msgid "How we display the size of directories"
3427 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3431 #, kde-format
3432 msgid "Show the content count"
3433 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3437 #, kde-format
3438 msgid "Show the content size"
3439 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3443 #, kde-format
3444 msgid "Do not show any directory size"
3445 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3449 #, kde-format
3450 msgid "Recursive directory size limit"
3451 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3455 #, kde-format
3456 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3457 msgstr ""
3458 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3461 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3462 #, kde-format
3463 msgid "Permissions style format"
3464 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3476 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3482 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3488 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3494 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3500 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3506 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3512 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3518 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3524 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3530 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3536 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3540 #, kde-format
3541 msgid "Position of columns"
3542 msgstr "موضع الأعمدة"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3546 #, kde-format
3547 msgid "Side Padding"
3548 msgstr "الحشو الجانبي"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3552 #, kde-format
3553 msgid "Highlight entire row"
3554 msgstr "أبرز كامل الصف"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3558 #, kde-format
3559 msgid "Expandable folders"
3560 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Hidden files shown"
3567 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3568
3569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@info:whatsthis"
3573 msgid ""
3574 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3575 "will be shown in the file view."
3576 msgstr ""
3577 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Version"
3584 msgstr "الإصدار"
3585
3586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3591 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "View Mode"
3598 msgstr "وضع العرض"
3599
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 msgid ""
3605 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3606 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3607 msgstr ""
3608 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3609 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Previews shown"
3616 msgstr "إظهار المعاينات"
3617
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid ""
3623 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3624 "icon."
3625 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label"
3631 msgid "Grouped Sorting"
3632 msgstr "فرز مُجمَّع"
3633
3634 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@info:whatsthis"
3638 msgid ""
3639 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3640 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@label"
3646 msgid "Sort files by"
3647 msgstr "فرز الملفات حسب"
3648
3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 msgid ""
3654 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3655 "performed on."
3656 msgstr ""
3657 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Order in which to sort files"
3664 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3671 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "Show hidden files and folders last"
3678 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Visible roles"
3685 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Header column widths"
3692 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Properties last changed"
3699 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3700
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3706 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Additional Information"
3713 msgstr "معلومات إضافية"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3717 #, kde-format
3718 msgid "Should the URL be editable for the user"
3719 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3723 #, kde-format
3724 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3725 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3729 #, kde-format
3730 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3731 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3735 #, kde-format
3736 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3737 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3741 #, kde-format
3742 msgid ""
3743 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3744 "instance"
3745 msgstr ""
3746 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3747 "خارجيًا."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3751 #, kde-format
3752 msgid ""
3753 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3754 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3755 "were removed/renamed ...etc"
3756 msgstr ""
3757 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3758 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3759 "تسميتها ... إلخ"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3766 "UI)"
3767 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3771 #, kde-format
3772 msgid "Home URL"
3773 msgstr "مسار المنزل"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3777 #, kde-format
3778 msgid "Remember open folders and tabs"
3779 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3783 #, kde-format
3784 msgid "Place two views side by side"
3785 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3789 #, kde-format
3790 msgid "Should the filter bar be shown"
3791 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3795 #, kde-format
3796 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3797 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3801 #, kde-format
3802 msgid "Browse through archives"
3803 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3807 #, kde-format
3808 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3809 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3816 "running in the Terminal panel."
3817 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3821 #, kde-format
3822 msgid "Rename single items inline"
3823 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show selection toggle"
3829 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3833 #, kde-format
3834 msgid ""
3835 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3836 "mode bottom bar."
3837 msgstr ""
3838 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3842 #, kde-format
3843 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3844 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3848 #, kde-format
3849 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3850 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3854 #, kde-format
3855 msgid "New tab will be open after last one"
3856 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show item information on hover"
3862 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3866 #, kde-format
3867 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3868 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3872 #, kde-format
3873 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3874 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show the statusbar"
3880 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show the space information in the statusbar"
3892 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3896 #, kde-format
3897 msgid "Lock the layout of the panels"
3898 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3902 #, kde-format
3903 msgid "Enlarge Small Previews"
3904 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3911 "items"
3912 msgstr ""
3913 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3917 #, kde-format
3918 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3919 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3923 #, kde-format
3924 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3925 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3929 #, kde-format
3930 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3931 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3934 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3935 #, kde-format
3936 msgid "Text width index"
3937 msgstr "فهرس عرض النص"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3940 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3941 #, kde-format
3942 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3943 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3946 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3947 #, kde-format
3948 msgid "Enabled plugins"
3949 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3950
3951 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:window"
3954 msgid "Configure"
3955 msgstr "اضبط"
3956
3957 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:group Interface settings"
3960 msgid "Interface"
3961 msgstr "الواجهة"
3962
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "View"
3967 msgstr "العرض"
3968
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "Context Menu"
3973 msgstr "قائمة السياق"
3974
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "Trash"
3979 msgstr "المهملات"
3980
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "User Feedback"
3985 msgstr "مشاركة بياناتك"
3986
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3988 #, kde-format
3989 msgid ""
3990 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3991 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3992
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3994 #, kde-format
3995 msgid "Warning"
3996 msgstr "تحذير"
3997
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4002 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4003
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4007 msgid "Moving files or folders to trash"
4008 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4009
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 msgid "Emptying trash"
4014 msgstr "يفرغ المهملات"
4015
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Deleting files or folders"
4020 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4021
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4026 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4027
4028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4031 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4032 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4033
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4037 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4038 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4039
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4043 msgid "Opening many folders at once"
4044 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4049 msgid "Opening many terminals at once"
4050 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "When opening an executable file:"
4056 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4059 #, kde-format
4060 msgid "Always ask"
4061 msgstr "اسأل دائمًا"
4062
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4064 #, kde-format
4065 msgid "Open in application"
4066 msgstr "افتح في تطبيق"
4067
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4069 #, kde-format
4070 msgid "Run script"
4071 msgstr "شغل سكربت"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4076 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4077 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Select Home Location"
4083 msgstr "اختر موقع المنزل"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Use Current Location"
4089 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Use Default Location"
4095 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@label:textbox"
4100 msgid "Show on startup:"
4101 msgstr "أظهر عند البدء:"
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4106 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4107 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label:checkbox"
4112 msgid "Opening Folders:"
4113 msgstr "فتح المجلدات:"
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Show full path in title bar"
4119 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4124 msgid "Window:"
4125 msgstr "النافذة:"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4130 msgid "Show filter bar"
4131 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "After current tab"
4137 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "At end of tab bar"
4143 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Open new tabs: "
4149 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:check split view panes"
4154 msgid "Switch between views with Tab key"
4155 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Split view: "
4161 msgstr "قسم العرض: "
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:check"
4166 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4167 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4173 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4174 msgstr ""
4175 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4176 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 msgid "Begin in split view mode"
4182 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4185 #, kde-format
4186 msgid "New windows:"
4187 msgstr "نوافذ جديدة:"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@info"
4192 msgid ""
4193 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4194 "be applied."
4195 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4196
4197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4200 msgid "Folders && Tabs"
4201 msgstr "المجلدات والألسنة"
4202
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4204 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4207 msgid "Previews"
4208 msgstr "المعاينات"
4209
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4214 msgid "Confirmations"
4215 msgstr "التأكيدات"
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4220 msgid "Panels"
4221 msgstr "اللوحات"
4222
4223 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4226 msgid "Status && Location bars"
4227 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4228
4229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Show previews"
4233 msgstr "أظهر معاينة"
4234
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Auto-play media files"
4239 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4240
4241 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Show item on hover"
4245 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4246
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4251 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4252
4253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4257 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4258
4259 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label:checkbox"
4262 msgid "Information Panel:"
4263 msgstr "لوحة المعلومات:"
4264
4265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@info"
4268 msgid ""
4269 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4270 "pressing the right mouse button on a panel."
4271 msgstr ""
4272 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4273 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4274
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Show previews in the view for:"
4279 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4280
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4282 #, kde-format
4283 msgid "Skip previews for local files above:"
4284 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4285
4286 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4290 msgid " MiB"
4291 msgstr " م.بايت"
4292
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4294 #, kde-format
4295 msgid "No limit"
4296 msgstr "لا حدّ"
4297
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label"
4301 msgid "Skip previews for remote files above:"
4302 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4303
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4305 #, kde-format
4306 msgid "No previews"
4307 msgstr "بدون معاينة"
4308
4309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show status bar"
4313 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4314
4315 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show zoom slider"
4319 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4320
4321 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show space information"
4325 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4326
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Status Bar: "
4331 msgstr "شريط الحالة: "
4332
4333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 msgid "Make location bar editable"
4337 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4338
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4340 #, kde-format
4341 msgid "Location bar:"
4342 msgstr "شريط الموقع:"
4343
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Show full path inside location bar"
4348 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4349
4350 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4353 msgid "Behavior"
4354 msgstr "السلوك"
4355
4356 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:tab"
4360 msgid "Icons"
4361 msgstr "أيقونات"
4362
4363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab"
4367 msgid "Compact"
4368 msgstr "مُدمج"
4369
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:tab"
4374 msgid "Details"
4375 msgstr "تفاصيل"
4376
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "Natural"
4381 msgstr "طبيعي"
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4387 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4393 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4394
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Sorting mode: "
4399 msgstr "نمط الفرز:"
4400
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Show number of items"
4405 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Show size of contents, up to "
4411 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Show no size"
4417 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4420 #, kde-format
4421 msgid " level deep"
4422 msgid_plural " levels deep"
4423 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4424 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4425 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4426 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4427 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4428 msgstr[5] " مستوى عميق"
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Folder size:"
4434 msgstr "حجم المجلّدات:"
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:radio as in relative date"
4439 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4440 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4445 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4446 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Date style:"
4452 msgstr "نمط التاريخ:"
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4457 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4458 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio as numeric style"
4463 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4464 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:radio as combined style"
4469 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4470 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Permissions style:"
4476 msgstr "نمط التصريحات:"
4477
4478 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4481 msgid "System Font"
4482 msgstr "خط النظام"
4483
4484 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4487 msgid "Custom Font"
4488 msgstr "خط مخصّص"
4489
4490 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@action:button Choose font"
4493 msgid "Choose…"
4494 msgstr "اختر…"
4495
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:radio"
4499 msgid "Use common display style for all folders"
4500 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4501
4502 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4503 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info"
4507 msgid ""
4508 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4509 "custom display style."
4510 msgstr ""
4511 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4512 "نمط عرض مخصص."
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:radio"
4517 msgid "Remember display style for each folder"
4518 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid ""
4524 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4525 "properties for."
4526 msgstr ""
4527 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4528
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Display style: "
4533 msgstr "نمط العرض: "
4534
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Open archives as folder"
4539 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4540
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:check"
4544 msgid "Open folders during drag operations"
4545 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Browsing: "
4551 msgstr "التصفح: "
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show item information on hover"
4557 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4558
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Miscellaneous: "
4564 msgstr "متفرقات: "
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show selection marker"
4570 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "option:check"
4575 msgid "Rename single items inline"
4576 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4579 #, kde-format
4580 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4581 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:check"
4586 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4587 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4588
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4590 #, kde-format
4591 msgctxt ""
4592 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4593 msgid ""
4594 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4595 "%1"
4596 msgstr ""
4597 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4598 "trash، والأنماط:%1"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:tab General View settings"
4603 msgid "General"
4604 msgstr "عامّ"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4609 msgid "Content Display"
4610 msgstr "عرض المحتوى"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@label:listbox"
4615 msgid "Default icon size:"
4616 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgid "Preview icon size:"
4622 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@label:listbox"
4627 msgid "Label font:"
4628 msgstr "خط اللاصقة:"
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 msgid "Small"
4634 msgstr "صغير"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4639 msgid "Medium"
4640 msgstr "متوسّط"
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4645 msgid "Large"
4646 msgstr "كبير"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4651 msgid "Huge"
4652 msgstr "ضخم"
4653
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@label:listbox"
4657 msgid "Label width:"
4658 msgstr "عرض اللصيقة:"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4663 msgid "Unlimited"
4664 msgstr "غير محدود"
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 msgid "1"
4670 msgstr "1"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 msgid "2"
4676 msgstr "2"
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4681 msgid "3"
4682 msgstr "3"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4687 msgid "4"
4688 msgstr "4"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4693 msgid "5"
4694 msgstr "5"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@label:listbox"
4699 msgid "Maximum lines:"
4700 msgstr "أقصى أسطر:"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4705 msgid "Unlimited"
4706 msgstr "غير محدود"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4711 msgid "Small"
4712 msgstr "صغير"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4717 msgid "Medium"
4718 msgstr "متوسّط"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4723 msgid "Large"
4724 msgstr "كبير"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@label:listbox"
4729 msgid "Maximum width:"
4730 msgstr "أقصى عرض:"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Expandable"
4736 msgstr "قابلة للتوسيع"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@label:checkbox"
4741 msgid "Folders:"
4742 msgstr "المجلّدات:"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4747 msgid "By clicking anywhere on the row"
4748 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4753 msgid "By clicking on icon or name"
4754 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4755
4756 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Open files and folders:"
4761 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:tooltip"
4767 msgid "Size: 1 pixel"
4768 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4769 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4770 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4771 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4772 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4773 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4774 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:window"
4779 msgid "View Display Style"
4780 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4785 msgid "Icons"
4786 msgstr "أيقونات"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgid "Compact"
4792 msgstr "مُدمج"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4797 msgid "Details"
4798 msgstr "تفاصيل"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4803 msgid "Ascending"
4804 msgstr "تصاعديًا"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4809 msgid "Descending"
4810 msgstr "تنازليًا"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show folders first"
4816 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show hidden files last"
4822 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show preview"
4828 msgstr "أظهر معاينة"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show in groups"
4834 msgstr "أظهر في مجموعات"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show hidden files"
4840 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Additional Information"
4846 msgstr "معلومات إضافية"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4849 #, kde-format
4850 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4851 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "View mode:"
4857 msgstr "وضع العرض:"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Sorting:"
4863 msgstr "الفرز:"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4866 #, kde-format
4867 msgid "View options:"
4868 msgstr "خيارات العرض:"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4873 msgid "Current folder"
4874 msgstr "المجلد الحالي"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 msgid "Current folder and sub-folders"
4880 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4885 msgid "All folders"
4886 msgstr "كلّ المجلدات"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "Apply to:"
4892 msgstr "طبّق على:"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Use as default view settings"
4898 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info"
4903 msgid ""
4904 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4905 "continue?"
4906 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid ""
4912 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4913 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4914
4915 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@title:window"
4918 msgid "Applying View Properties"
4919 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4920
4921 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:progress"
4924 msgid "Counting folders: %1"
4925 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4926
4927 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:progress"
4930 msgid "Folders: %1"
4931 msgstr "المجلدات: %1"
4932
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4936 msgid "Zoom:"
4937 msgstr "التّكبير:"
4938
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4940 #, kde-format
4941 msgid "Zoom"
4942 msgstr "التّكبير"
4943
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4947 msgid "Sets the size of the file icons."
4948 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4949
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4951 #, kde-format
4952 msgid "Stop"
4953 msgstr "توقّف"
4954
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@tooltip"
4958 msgid "Stop loading"
4959 msgstr "أوقف التحميل"
4960
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4964 msgid ""
4965 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4966 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4967 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4968 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4969 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4970 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4971 "device.</item></list></para>"
4972 msgstr ""
4973 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4974 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4975 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4976 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4977 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4978 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4979
4980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:inmenu"
4983 msgid "Show Zoom Slider"
4984 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4985
4986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu"
4989 msgid "Show Space Information"
4990 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4991
4992 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4993 #, kde-format
4994 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4995 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4996
4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4998 #, kde-format
4999 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5000 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5001
5002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5003 #, kde-format
5004 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5005 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5006
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5008 #, kde-format
5009 msgid "KDiskFree"
5010 msgstr "KDiskFree"
5011
5012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info:status Free disk space"
5015 msgid "%1 free"
5016 msgstr "المتبقي ‏%1"
5017
5018 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5021 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5022 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5023
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5027 msgid ""
5028 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5029 "Press to manage disk space usage."
5030 msgstr ""
5031 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5032 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5033
5034 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5035 #, kde-format
5036 msgid "Trash Emptied"
5037 msgstr "المهملات مفرغة"
5038
5039 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5040 #, kde-format
5041 msgid "The Trash was emptied."
5042 msgstr "المهملات أُفرغت."
5043
5044 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5047 msgid "Places"
5048 msgstr "الأماكن"
5049
5050 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5053 msgid "Count of available Network Shares"
5054 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5055
5056 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5059 msgid "Settings"
5060 msgstr "الإعدادات"
5061
5062 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5065 msgid "A subset of Dolphin settings."
5066 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5067
5068 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5069 #, kde-format
5070 msgid "Select Remote Charset"
5071 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5072
5073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5074 #, kde-format
5075 msgid "Default"
5076 msgstr "الافتراضي"
5077
5078 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5079 #, kde-format
5080 msgid "Reload"
5081 msgstr "أعد التحميل"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:653
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:status"
5086 msgid "1 folder selected"
5087 msgid_plural "%1 folders selected"
5088 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5089 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5090 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5091 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5092 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5093 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:654
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "1 file selected"
5099 msgid_plural "%1 files selected"
5100 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5101 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5102 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5103 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5104 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5105 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:656
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:status"
5110 msgid "1 folder"
5111 msgid_plural "%1 folders"
5112 msgstr[0] "0 مجلدات"
5113 msgstr[1] "مجلد واحد"
5114 msgstr[2] "مجلدان"
5115 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5116 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5117 msgstr[5] "%1 مجلد"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:657
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:status"
5122 msgid "1 file"
5123 msgid_plural "%1 files"
5124 msgstr[0] "0 ملف"
5125 msgstr[1] "ملف واحد"
5126 msgstr[2] "ملفان"
5127 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5128 msgstr[4] "%1 ملف"
5129 msgstr[5] "%1 ملف"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:661
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5134 msgid "%1, %2 (%3)"
5135 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:663
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:status files (size)"
5140 msgid "%1 (%2)"
5141 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:667
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:status"
5146 msgid "0 folders, 0 files"
5147 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "<filename> copy"
5152 msgid "%1 copy"
5153 msgstr "‏%1 نسخة"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:1076
5156 #, kde-format
5157 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5158 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5159 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5160 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5161 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5162 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5163 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5164 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:1081
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:button"
5169 msgid "Open %1 Item"
5170 msgid_plural "Open %1 Items"
5171 msgstr[0] "افتح عنصر"
5172 msgstr[1] "افتح العنصر"
5173 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5174 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5175 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5176 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1211
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Side Padding"
5182 msgstr "الحشو الجانبي"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:1215
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Automatic Column Widths"
5188 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:1220
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Custom Column Widths"
5194 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:1821
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "Trash operation completed."
5200 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:1831
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "Delete operation completed."
5206 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:1984
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:button"
5211 msgid "Rename and Hide"
5212 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:1988
5215 #, kde-format
5216 msgid ""
5217 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5218 "Do you still want to rename it?"
5219 msgstr ""
5220 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5221 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:1990
5224 #, kde-format
5225 msgid ""
5226 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5227 "Do you still want to rename it?"
5228 msgstr ""
5229 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5230 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:1992
5233 #, kde-format
5234 msgid "Hide this File?"
5235 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:1992
5238 #, kde-format
5239 msgid "Hide this Folder?"
5240 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:2042
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "The location is empty."
5246 msgstr "الموقع فارغ."
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2044
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location '%1' is invalid."
5252 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:2305
5255 #, kde-format
5256 msgid "Loading…"
5257 msgstr "يحمّل…"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:2324
5260 #, kde-format
5261 msgid "Loading canceled"
5262 msgstr "أُلغي التحميل"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:2326
5265 #, kde-format
5266 msgid "No items matching the filter"
5267 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:2328
5270 #, kde-format
5271 msgid "No items matching the search"
5272 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2330
5275 #, kde-format
5276 msgid "Trash is empty"
5277 msgstr "المهملات فارغة"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:2333
5280 #, kde-format
5281 msgid "No tags"
5282 msgstr "لا وسوم"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2336
5285 #, kde-format
5286 msgid "No files tagged with \"%1\""
5287 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:2340
5290 #, kde-format
5291 msgid "No recently used items"
5292 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:2342
5295 #, kde-format
5296 msgid "No shared folders found"
5297 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:2344
5300 #, kde-format
5301 msgid "No relevant network resources found"
5302 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:2346
5305 #, kde-format
5306 msgid "No MTP-compatible devices found"
5307 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2348
5310 #, kde-format
5311 msgid "No Apple devices found"
5312 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2350
5315 #, kde-format
5316 msgid "No Bluetooth devices found"
5317 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2352
5320 #, kde-format
5321 msgid "Folder is empty"
5322 msgstr "المجلد فارغ"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action"
5327 msgid "Create Folder…"
5328 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5331 #, kde-kuit-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid ""
5334 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5335 "items at once results in their new names differing only in a number."
5336 msgstr ""
5337 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5338 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5341 #, kde-kuit-format
5342 msgctxt "@info:whatsthis"
5343 msgid ""
5344 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5345 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5346 "deleted later if disk space is needed."
5347 msgstr ""
5348 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5349 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5350 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5353 #, kde-kuit-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 msgid ""
5356 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5357 "recovered by normal means."
5358 msgstr ""
5359 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5360 "بالوسائل العادية."
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5365 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5366 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:inmenu File"
5371 msgid "Duplicate Here"
5372 msgstr "كرر هنا"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu File"
5377 msgid "Properties"
5378 msgstr "الخصائص"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5381 #, kde-kuit-format
5382 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5383 msgid ""
5384 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5385 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5386 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5387 "there like managing read- and write-permissions."
5388 msgstr ""
5389 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5390 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5391 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:incontextmenu"
5396 msgid "Copy Location"
5397 msgstr "انسخ المكان"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5402 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5403 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu File"
5408 msgid "Move to Trash…"
5409 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 msgid "Delete…"
5415 msgstr "احذف…"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Duplicate Here…"
5421 msgstr "كرر هنا…"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:incontextmenu"
5426 msgid "Copy Location…"
5427 msgstr "انسخ المكان…"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5430 #, kde-kuit-format
5431 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5432 msgid ""
5433 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5434 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5435 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5436 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5437 "interface> option is enabled.</para>"
5438 msgstr ""
5439 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5440 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5441 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5442 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5445 #, kde-kuit-format
5446 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5447 msgid ""
5448 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5449 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5450 "you an overview in folders with many items.</para>"
5451 msgstr ""
5452 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5453 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5454 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5457 #, kde-kuit-format
5458 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5459 msgid ""
5460 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5461 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5462 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5463 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5464 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5465 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5466 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5467 msgstr ""
5468 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5469 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5470 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5471 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5472 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5473 "في نفس القائمة. </para>"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:intoolbar"
5478 msgid "View Mode"
5479 msgstr "وضع العرض"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5484 msgid "This increases the icon size."
5485 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@action:inmenu View"
5490 msgid "Reset Zoom Level"
5491 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5494 #, kde-format
5495 msgid "Zoom To Default"
5496 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5501 msgid "This resets the icon size to default."
5502 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5507 msgid "This reduces the icon size."
5508 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5513 msgid "Zoom"
5514 msgstr "التّكبير"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:intoolbar"
5519 msgid "Show Previews"
5520 msgstr "اعرض المعاينات"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info"
5525 msgid "Show preview of files and folders"
5526 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5529 #, kde-kuit-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis"
5531 msgid ""
5532 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5533 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5534 "the images."
5535 msgstr ""
5536 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5537 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5542 msgid "Folders First"
5543 msgstr "المجلدات أولًا"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5548 msgid "Hidden Files Last"
5549 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@action:inmenu View"
5554 msgid "Sort By"
5555 msgstr "افرز حسب"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Show Additional Information"
5561 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu View"
5566 msgid "Show in Groups"
5567 msgstr "أظهر في مجموعات"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5573 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5578 msgid "Show Hidden Files"
5579 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 msgid ""
5585 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5586 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5587 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5588 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5589 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5590 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5591 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5592 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5593 msgstr ""
5594 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5595 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5596 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5597 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5598 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5599 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5600 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Adjust View Display Style…"
5606 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 msgid ""
5612 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5613 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5618 msgid "Icons"
5619 msgstr "أيقونات"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info"
5624 msgid "Icons view mode"
5625 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5630 msgid "Compact"
5631 msgstr "مُدمج"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info"
5636 msgid "Compact view mode"
5637 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5642 msgid "Details"
5643 msgstr "تفاصيل"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info"
5648 msgid "Details view mode"
5649 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "Sort descending"
5654 msgid "Z-A"
5655 msgstr "ي-أ"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "Sort ascending"
5660 msgid "A-Z"
5661 msgstr "أ-ي"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "Sort descending"
5666 msgid "Largest First"
5667 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "Sort ascending"
5672 msgid "Smallest First"
5673 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "Sort descending"
5678 msgid "Newest First"
5679 msgstr "الأحدث أولاً"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "Sort ascending"
5684 msgid "Oldest First"
5685 msgstr "الأقدم أولاً"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "Sort descending"
5690 msgid "Highest First"
5691 msgstr "الأعلى أولا"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "Sort ascending"
5696 msgid "Lowest First"
5697 msgstr "الأدنى أولا"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "Sort descending"
5702 msgid "Descending"
5703 msgstr "تنازليًا"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "Sort ascending"
5708 msgid "Ascending"
5709 msgstr "تصاعديًا"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5712 #, kde-format
5713 msgctxt ""
5714 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5715 "selection is empty when this text is shown."
5716 msgid "Actions for Current View"
5717 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5718
5719 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5720 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5723 #. and a fallback will be used.
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5725 #, kde-format
5726 msgid "Actions for %1"
5727 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5730 #, kde-format
5731 msgctxt ""
5732 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5733 "of selected files/folders."
5734 msgid "Actions for One Selected Item"
5735 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5736 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5737 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5738 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5739 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5740 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5741 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5742
5743 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "Updating version information…"
5747 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5750 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5751 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5754 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5755 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5756
5757 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5760 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5761 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5762 #~ "views."
5763 #~ msgstr ""
5764 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5765 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5766 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~ msgid "Activate Tab %1"
5770 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~ msgid "Activate Next Tab"
5774 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5778 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5779
5780 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5781 #~ msgid "Pop out"
5782 #~ msgstr "افصل"
5783
5784 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5785 #~ msgid "Pop out"
5786 #~ msgstr "افصل"
5787
5788 #~ msgid "Split the view into two panes"
5789 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5790
5791 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5792 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5793
5794 #~ msgid "Show tooltips"
5795 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5796
5797 #~ msgid ""
5798 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5799 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
5800
5801 #~ msgctxt "@option:check"
5802 #~ msgid "Show tooltips"
5803 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5804
5805 #~ msgctxt "option:check"
5806 #~ msgid "Rename inline"
5807 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
5808
5809 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5810 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Folder size displays:"
5814 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5815
5816 #~ msgctxt "@info:status"
5817 #~ msgid "1 File"
5818 #~ msgid_plural "%1 Files"
5819 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5820 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5821 #~ msgstr[2] "ملفان"
5822 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5823 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5824 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5825
5826 #~ msgid "More Search Tools"
5827 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5828
5829 #~ msgctxt "@title:window"
5830 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5831 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5832
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "Startup"
5835 #~ msgstr "البدء"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "View Modes"
5839 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Navigation"
5843 #~ msgstr "التنقّل"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgid "View: "
5847 #~ msgstr "العرض"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "General: "
5851 #~ msgstr "عام: "
5852
5853 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5854 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5855 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5856
5857 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5858 #~ msgid "General:"
5859 #~ msgstr "عام:"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5862 #~ msgid "Filter..."
5863 #~ msgstr "رشّح..."
5864
5865 #~ msgid "Search..."
5866 #~ msgstr "ابحث..."
5867
5868 #~ msgctxt "@info:progress"
5869 #~ msgid "Sorting..."
5870 #~ msgstr "يفرز..."
5871
5872 #~ msgid "Filter..."
5873 #~ msgstr "رشّح..."
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Configure..."
5877 #~ msgstr "اضبط..."
5878
5879 #~ msgctxt "@label:textbox"
5880 #~ msgid "Search..."
5881 #~ msgstr "ابحث..."
5882
5883 #~ msgctxt "@info"
5884 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5885 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5886
5887 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5888 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5889
5890 #~ msgid ""
5891 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5892 #~ "\"%2\"</application>."
5893 #~ msgid_plural ""
5894 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5895 #~ "<application>%2</application>."
5896 #~ msgstr[0] ""
5897 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5898 #~ "application>."
5899 #~ msgstr[1] ""
5900 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5901 #~ "application>."
5902 #~ msgstr[2] ""
5903 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5904 #~ "\"%2\"</application>."
5905 #~ msgstr[3] ""
5906 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5907 #~ "\"%2\"</application>."
5908 #~ msgstr[4] ""
5909 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5910 #~ "\"%2\"</application>."
5911 #~ msgstr[5] ""
5912 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5913 #~ "\"%2\"</application>."
5914
5915 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5916 #~ msgid ", "
5917 #~ msgstr "، "
5918
5919 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5922 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5923 #~ "commands and configuration options."
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5926 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5927
5928 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5931 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5934 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5935
5936 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5939 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5942 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5943
5944 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5947 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5948 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5949 #~ "help is available for a spot.</para>"
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5952 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5953 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5954
5955 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5958 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5959 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5960 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5961 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5962 #~ "used to this.</para>"
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5965 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5966 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5967 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5968 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5969
5970 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5973 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5976 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5977
5978 #~ msgctxt "@info:credit"
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5981 #~ "Angelaccio"
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5984 #~ "Angelaccio"
5985
5986 #~ msgid "Font family"
5987 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5988
5989 #~ msgid "Font size"
5990 #~ msgstr "حجم الخط"
5991
5992 #~ msgid "Italic"
5993 #~ msgstr "مائل"
5994
5995 #~ msgid "Font weight"
5996 #~ msgstr "وزن الخط"
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6002 #~ "العلل"
6003
6004 #~ msgid "Leading Column Padding"
6005 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Leading Column Padding"
6009 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6010
6011 #~ msgctxt "width x height"
6012 #~ msgid "%1 x %2"
6013 #~ msgstr "%1 × %2"
6014
6015 #~ msgctxt "@item"
6016 #~ msgid "Eject"
6017 #~ msgstr "أخرِج"
6018
6019 #~ msgctxt "@item"
6020 #~ msgid "Release"
6021 #~ msgstr "أطلِق"
6022
6023 #~ msgctxt "@item"
6024 #~ msgid "Safely Remove"
6025 #~ msgstr "أزل بأمان"
6026
6027 #~ msgctxt "@item"
6028 #~ msgid "Unmount"
6029 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6030
6031 #~ msgctxt "@info"
6032 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6033 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6034
6035 #~ msgctxt "@info"
6036 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6037 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6038
6039 #~ msgctxt "@info"
6040 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6041 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6044 #~ msgid "Open in New Tab"
6045 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6048 #~ msgid "Open in New Window"
6049 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Mount"
6053 #~ msgstr "ضمّ"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6056 #~ msgid "Edit..."
6057 #~ msgstr "حرّر..."
6058
6059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6060 #~ msgid "Remove"
6061 #~ msgstr "أزل"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6064 #~ msgid "Hide"
6065 #~ msgstr "أخفِ"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6068 #~ msgid "Add Entry..."
6069 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6070
6071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6072 #~ msgid "Icon Size"
6073 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6074
6075 #~ msgctxt "Small icon size"
6076 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6077 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6078
6079 #~ msgctxt "Medium icon size"
6080 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6081 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6082
6083 #~ msgctxt "Large icon size"
6084 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6085 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6086
6087 #~ msgctxt "Huge icon size"
6088 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6089 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6092 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6093 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6094
6095 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6096 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6097 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6098
6099 #~ msgctxt "@title:window"
6100 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6101 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6104 #~ msgid "Sett&ings"
6105 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@action"
6109 #~| msgid "Control"
6110 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6111 #~ msgid "Control"
6112 #~ msgstr "تحكّم"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@option:check"
6116 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6117 #~ msgctxt "@action"
6118 #~ msgid "Show menu"
6119 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Services"
6123 #~ msgstr "الخدمات"
6124
6125 #~ msgctxt "@title"
6126 #~ msgid "Dolphin Part"
6127 #~ msgstr "جزء دولفين"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@title:group"
6131 #~| msgid "Navigation"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Url Navigator"
6134 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6135 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6136 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6137 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6138 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6139 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6140 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:intable"
6143 #~ msgid "Unknown"
6144 #~ msgstr "مجهول"
6145
6146 #~ msgctxt "@info"
6147 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6148 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6149
6150 #~ msgctxt "@info:status"
6151 #~ msgid "Unknown size"
6152 #~ msgstr "حجم مجهول"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@title:group"
6156 #~| msgid "Startup"
6157 #~ msgctxt "@label:textbox"
6158 #~ msgid "Start in:"
6159 #~ msgstr "البدء"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6163 #~| msgid "Add to Places"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6165 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6166 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:window"
6169 #~ msgid "Rename Items"
6170 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6171
6172 #~ msgctxt "@label:textbox"
6173 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6174 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6175
6176 #~ msgctxt "@info:status"
6177 #~ msgid "New name #"
6178 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6179
6180 #~ msgctxt "@label:textbox"
6181 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6182 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6183 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6184 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6185 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6186 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6187 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6188 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6189
6190 #~ msgctxt "@info"
6191 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6192 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "View Properties"
6196 #~ msgstr "خصائص العرض"
6197
6198 #~ msgid "Show facets widget"
6199 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "action:button"
6203 #~| msgid "Fewer Options"
6204 #~ msgctxt "@action:button"
6205 #~ msgid "Fewer Options"
6206 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "action:button"
6210 #~| msgid "More Options"
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "More Options"
6213 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6214
6215 #~ msgctxt "@option:check"
6216 #~ msgid "Any"
6217 #~ msgstr "أيّ"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@title:window"
6221 #~| msgid "Folders"
6222 #~ msgctxt "@option:check"
6223 #~ msgid "Folders"
6224 #~ msgstr "المجلّدات"
6225
6226 #~ msgctxt "@option:option"
6227 #~ msgid "Anytime"
6228 #~ msgstr "أيّ وقت"
6229
6230 #~ msgctxt "@option:option"
6231 #~ msgid "Today"
6232 #~ msgstr "اليوم"
6233
6234 #~ msgctxt "@option:option"
6235 #~ msgid "Yesterday"
6236 #~ msgstr "الأمس"
6237
6238 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6239 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6240 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Go"
6244 #~ msgstr "اذهب"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Tools"
6248 #~ msgstr "أدوات"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6251 #~ msgid "Preview"
6252 #~ msgstr "معاينة"
6253
6254 #~ msgid "stop"
6255 #~ msgstr "أوقف"
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6258 #~ msgid "Add to Places"
6259 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6262 #~ msgid "Descending"
6263 #~ msgstr "تنازليًا"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:window"
6266 #~ msgid "Configure Shown Data"
6267 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6268
6269 #~ msgctxt "@label::textbox"
6270 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6271 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6272
6273 #~ msgctxt "action:button"
6274 #~ msgid "Everywhere"
6275 #~ msgstr "كلّ مكان"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6278 #~ msgid "Unchanged"
6279 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6282 #~ msgid "Horizontally flipped"
6283 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6286 #~ msgid "180° rotated"
6287 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6290 #~ msgid "Vertically flipped"
6291 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6294 #~ msgid "90° rotated"
6295 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6298 #~ msgid "270° rotated"
6299 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Label:"
6303 #~ msgstr "اللاصقة:"
6304
6305 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6306 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Location:"
6310 #~ msgstr "الموقع:"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Choose an icon:"
6314 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6315
6316 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6317 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6318
6319 #~ msgctxt "@title:window"
6320 #~ msgid "Add Places Entry"
6321 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:window"
6324 #~ msgid "Edit Places Entry"
6325 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Show All Entries"
6329 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Properties"
6333 #~ msgstr "خصائص"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@title:window"
6337 #~| msgid "Additional Information"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Additional Information Shown"
6340 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Apply View Properties To"
6344 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6345
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Use these view properties as default"
6348 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6349
6350 #~ msgctxt "@label:textbox"
6351 #~ msgid "Location:"
6352 #~ msgstr "الموقع:"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Icon Size"
6356 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6357
6358 #~ msgctxt "@label:listbox"
6359 #~ msgid "Preview:"
6360 #~ msgstr "المعاينة:"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Text"
6364 #~ msgstr "النصّ"
6365
6366 #~ msgctxt "@label:listbox"
6367 #~ msgid "Font:"
6368 #~ msgstr "الخط:"
6369
6370 #~ msgctxt "@label:listbox"
6371 #~ msgid "Width:"
6372 #~ msgstr "العرض:"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6375 #~ msgid "Small"
6376 #~ msgstr "صغير"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6379 #~ msgid "Medium"
6380 #~ msgstr "متوسّط"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check"
6383 #~ msgid "Expandable folders"
6384 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6385
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6388 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:button"
6391 #~ msgid "Additional Information"
6392 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6395 #~ msgid "Select All"
6396 #~ msgstr "اختر الكل"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6399 #~ msgid "Reload"
6400 #~ msgstr "أعد التحميل"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Image Size"
6404 #~ msgstr "حجم الصورة"
6405
6406 #~ msgctxt "@item"
6407 #~ msgid "Places"
6408 #~ msgstr "الأماكن"
6409
6410 #~ msgctxt "@item"
6411 #~ msgid "Recently Saved"
6412 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6413
6414 #~ msgctxt "@item"
6415 #~ msgid "Search For"
6416 #~ msgstr "ابحث عن"
6417
6418 #~ msgctxt "@item"
6419 #~ msgid "Devices"
6420 #~ msgstr "الأجهزة"
6421
6422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6423 #~ msgid "Home"
6424 #~ msgstr "المنزل"
6425
6426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6427 #~ msgid "Network"
6428 #~ msgstr "الشبكة"
6429
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431 #~ msgid "Root"
6432 #~ msgstr "الجذر"
6433
6434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6435 #~ msgid "Trash"
6436 #~ msgstr "المهملات"
6437
6438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6439 #~ msgid "Today"
6440 #~ msgstr "اليوم"
6441
6442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6443 #~ msgid "Yesterday"
6444 #~ msgstr "الأمس"
6445
6446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6447 #~ msgid "This Month"
6448 #~ msgstr "هذا الشهر"
6449
6450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6451 #~ msgid "Last Month"
6452 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6453
6454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6455 #~ msgid "Documents"
6456 #~ msgstr "المستندات"
6457
6458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6459 #~ msgid "Images"
6460 #~ msgstr "الصور"
6461
6462 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6463 #~ msgid "Audio Files"
6464 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6465
6466 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6467 #~ msgid "Videos"
6468 #~ msgstr "المرئيات"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~| msgid "Empty Trash"
6473 #~ msgid "Empty Search"
6474 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "&Delete"
6478 #~ msgstr "ا&حذف"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "&Move to Trash"
6482 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6485 #~ msgid "Rename..."
6486 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgid "Help"
6490 #~ msgstr "مساعدة"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6494 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Date"
6498 #~ msgstr "التاريخ"
6499
6500 #~ msgctxt "option:check"
6501 #~ msgid "Natural sorting of items"
6502 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6506 #~| msgid "Current folder"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6508 #~ msgid "%1 - current folder"
6509 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6513 #~| msgid "Current folder"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6515 #~ msgid "%1 - current device"
6516 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@item"
6520 #~| msgid "Devices"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6522 #~ msgid "%1 - all devices"
6523 #~ msgstr "الأجهزة"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Paste Into Folder"
6527 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6530 #~ msgid "%A"
6531 #~ msgstr "%A"
6532
6533 #~ msgctxt ""
6534 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6535 #~ "locale, and %Y is full year number"
6536 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6537 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6538
6539 #~ msgctxt ""
6540 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6541 #~ "and %Y is full year number"
6542 #~ msgid "%B, %Y"
6543 #~ msgstr "%B %Y"
6544
6545 #~ msgctxt "@info"
6546 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6547 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6548
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Mouse"
6551 #~ msgstr "الفأرة"
6552
6553 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6554 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6555 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6556
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6559 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Paste"
6563 #~ msgstr "ألصق"
6564
6565 #~ msgctxt "@label:textbox"
6566 #~ msgid "Find:"
6567 #~ msgstr "ابحث:"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "Update of version information failed."
6571 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~| msgid "Copy"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "Copy Text"
6578 #~ msgstr "انسخ"
6579
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6582 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group Date"
6585 #~ msgid "Last Week"
6586 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6587
6588 #~ msgctxt ""
6589 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6590 #~ "full year number"
6591 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6592 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6593
6594 #~ msgid "Zoom slider"
6595 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title:group Date"
6599 #~| msgid "Today"
6600 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6601 #~ msgid "Today"
6602 #~ msgstr "اليوم"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@title:group Date"
6606 #~| msgid "Yesterday"
6607 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6608 #~ msgid "Yesterday"
6609 #~ msgstr "أمس"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Trash"
6613 #~ msgstr "المهملات"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@label:slider"
6617 #~| msgid "Maximum file size:"
6618 #~ msgctxt "@option:option"
6619 #~ msgid "Maximum Rating"
6620 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6621
6622 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6623 #~ msgid "Small"
6624 #~ msgstr "صغير"
6625
6626 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6627 #~ msgid "Medium"
6628 #~ msgstr "متوسط"
6629
6630 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6631 #~ msgid "Large"
6632 #~ msgstr "كبير"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Copy Information Message"
6636 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Copy Error Message"
6640 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:intable"
6643 #~ msgid "No destination"
6644 #~ msgstr "بدون مقصد"
6645
6646 #~ msgctxt "@option:check"
6647 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6648 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6649
6650 #~ msgctxt "@title:group"
6651 #~ msgid "Do not create previews for"
6652 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6653
6654 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6655 #~ msgid "Local files above:"
6656 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "Version Control Systems"
6660 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6661
6662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6663 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6664 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:intable"
6667 #~ msgid "items"
6668 #~ msgstr "عناصر"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6671 #~ msgid "Name"
6672 #~ msgstr "الاسم"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable"
6675 #~ msgid "Size"
6676 #~ msgstr "الحجم"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6679 #~ msgid "Date"
6680 #~ msgstr "التاريخ"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:intable"
6683 #~ msgid "Permissions"
6684 #~ msgstr "التصاريح"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6687 #~ msgid "Owner"
6688 #~ msgstr "المالك"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:intable"
6691 #~ msgid "Group"
6692 #~ msgstr "المجموعة"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6695 #~ msgid "Type"
6696 #~ msgstr "النوع"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6699 #~ msgid "Destination"
6700 #~ msgstr "المقصد"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:intable"
6703 #~ msgid "Path"
6704 #~ msgstr "المسار"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6707 #~ msgid "By Name"
6708 #~ msgstr "حسب الاسم"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6711 #~ msgid "By Size"
6712 #~ msgstr "حسب الحجم"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6715 #~ msgid "By Permissions"
6716 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6719 #~ msgid "By Owner"
6720 #~ msgstr "حسب المالك"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6723 #~ msgid "By Group"
6724 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6727 #~ msgid "By Link Destination"
6728 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6731 #~ msgid "Name"
6732 #~ msgstr "الاسم"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Additional information"
6736 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6737
6738 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6739 #~ msgid "%1 (%2)"
6740 #~ msgstr "%1 (%2)"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6744 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgid "Is the application started the first time"
6748 #~ msgid ""
6749 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6750 #~ "the UI)"
6751 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:tab"
6754 #~ msgid "Column"
6755 #~ msgstr "عامود"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Grid"
6759 #~ msgstr "الشبكة"
6760
6761 #~ msgctxt "@label:listbox"
6762 #~ msgid "Arrangement:"
6763 #~ msgstr "الترتيب:"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6766 #~ msgid "Columns"
6767 #~ msgstr "الأعمدة"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6770 #~ msgid "Rows"
6771 #~ msgstr "الصفوف"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:listbox"
6774 #~ msgid "Grid spacing:"
6775 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6778 #~ msgid "None"
6779 #~ msgstr "بدون"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6782 #~ msgid "Small"
6783 #~ msgstr "صغير"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6786 #~ msgid "Medium"
6787 #~ msgstr "متوسط"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6790 #~ msgid "Large"
6791 #~ msgstr "كبير"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~ msgid "Column"
6795 #~ msgstr "عامود"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgid "Expandable Folders"
6799 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:menu"
6802 #~ msgid "Columns"
6803 #~ msgstr "أعمدة"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6806 #~ msgid "Columns"
6807 #~ msgstr "أعمدة"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@info:credit"
6811 #~| msgid "Documentation"
6812 #~ msgctxt "@title::column"
6813 #~ msgid "Link Destination"
6814 #~ msgstr "التوثيق"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~| msgid "Paste"
6819 #~ msgctxt "@title::column"
6820 #~ msgid "Path"
6821 #~ msgstr "ألصق"
6822
6823 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6824 #~ msgid "Deselect Item"
6825 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Show hidden files"
6829 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Show preview"
6833 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6834
6835 #~ msgid "Arrangement"
6836 #~ msgstr "الترتيب"
6837
6838 #~ msgid "Item height"
6839 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6840
6841 #~ msgid "Item width"
6842 #~ msgstr "عرض العنصر"
6843
6844 #~ msgid "Grid spacing"
6845 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6846
6847 #~ msgid "Number of textlines"
6848 #~ msgstr "عدد السطور"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@label"
6852 #~| msgid "Change Tags..."
6853 #~ msgctxt "@action:button"
6854 #~ msgid "Configure..."
6855 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@label:textbox"
6859 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6860 #~ msgctxt "@label::textbox"
6861 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6862 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6866 #~| msgid "No Tags"
6867 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~ msgid "Tag"
6869 #~ msgstr "بدون وسوم"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@title:group Date"
6873 #~| msgid "Today"
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6875 #~ msgid "Today"
6876 #~ msgstr "اليوم"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@title:group Date"
6880 #~| msgid "Yesterday"
6881 #~ msgctxt "@action:button"
6882 #~ msgid "Yesterday"
6883 #~ msgstr "أمس"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6887 #~| msgid "Date"
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "Date"
6890 #~ msgstr "التاريخ"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~| msgid "Open in New Window"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6897 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6902 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6903
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6906 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@action:button"
6910 #~| msgid "Close"
6911 #~ msgctxt "@info"
6912 #~ msgid "Close"
6913 #~ msgstr "أغلق"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:menu"
6916 #~ msgid "View Mode"
6917 #~ msgstr "نمط العرض"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~| msgid "By Date"
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Byte"
6924 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6928 #~| msgid "By Date"
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "KByte"
6931 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6935 #~| msgid "By Date"
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "MByte"
6938 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6942 #~| msgid "By Date"
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "GByte"
6945 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@title:group"
6949 #~| msgid "Text"
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Text"
6952 #~ msgstr "نص"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@title"
6956 #~| msgid "File Manager"
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Filenames"
6959 #~ msgstr "مدير الملفات"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6963 #~| msgid "Search"
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Search:"
6966 #~ msgstr "ابحث"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:button"
6969 #~ msgid "Save"
6970 #~ msgstr "احفظ"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:button"
6973 #~ msgid "Close"
6974 #~ msgstr "أغلق"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Size:"
6978 #~ msgstr "الحجم:"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@label:listbox"
6982 #~| msgid "Sorting:"
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Rating:"
6985 #~ msgstr "فرز:"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@label Tag name"
6989 #~| msgid "Name:"
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Name:"
6992 #~ msgstr "الاسم:"
6993
6994 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6995 #~ msgid "Size"
6996 #~ msgstr "الحجم"
6997
6998 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6999 #~ msgid "Date"
7000 #~ msgstr "التاريخ"
7001
7002 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7003 #~ msgid "Permissions"
7004 #~ msgstr "التصاريح"
7005
7006 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7007 #~ msgid "Owner"
7008 #~ msgstr "المالك"
7009
7010 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7011 #~ msgid "Group"
7012 #~ msgstr "المجموعة"
7013
7014 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7015 #~ msgid "Type"
7016 #~ msgstr "النوع"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7019 #~ msgid "Size"
7020 #~ msgstr "الحجم"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7023 #~ msgid "Date"
7024 #~ msgstr "التاريخ"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7027 #~ msgid "Permissions"
7028 #~ msgstr "التصاريح"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7031 #~ msgid "Owner"
7032 #~ msgstr "المالك"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7035 #~ msgid "Group"
7036 #~ msgstr "المجموعة"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7039 #~ msgid "Type"
7040 #~ msgstr "النوع"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7043 #~ msgid "Size"
7044 #~ msgstr "الحجم"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7047 #~ msgid "Date"
7048 #~ msgstr "التاريخ"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7051 #~ msgid "Permissions"
7052 #~ msgstr "التصاريح"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7055 #~ msgid "Owner"
7056 #~ msgstr "المالك"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7059 #~ msgid "Group"
7060 #~ msgstr "المجموعة"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7063 #~ msgid "Type"
7064 #~ msgstr "النوع"
7065
7066 #~ msgctxt "@title:menu"
7067 #~ msgid "Additional Information"
7068 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7069
7070 #~ msgctxt "@option:check"
7071 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7072 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@label"
7076 #~| msgid "Add Comment..."
7077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgid "SVN Commit..."
7079 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~| msgid "Delete"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "SVN Delete"
7086 #~ msgstr "احذف"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@label"
7090 #~| msgid "Add Comment..."
7091 #~ msgctxt "@title:window"
7092 #~ msgid "SVN Commit"
7093 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "Add Comment..."
7098 #~ msgctxt "@action:button"
7099 #~ msgid "Commit"
7100 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Total size:"
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Total Size:"
7107 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7111 #~| msgid "Type"
7112 #~ msgctxt "@label file type"
7113 #~ msgid "Type"
7114 #~ msgstr "النوع"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@title:window"
7118 #~| msgid "Create New Tag"
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "Create new tag:"
7121 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~| msgid "Delete"
7126 #~ msgctxt "@info"
7127 #~ msgid "Delete tag"
7128 #~ msgstr "احذف"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~| msgid "Delete"
7133 #~ msgctxt "@title"
7134 #~ msgid "Delete tag"
7135 #~ msgstr "احذف"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~| msgid "Delete"
7140 #~ msgctxt "@action:button"
7141 #~ msgid "Delete"
7142 #~ msgstr "احذف"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@label"
7146 #~| msgid "New Tag..."
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Add Tags..."
7149 #~ msgstr "وسم جديد..."
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@label"
7153 #~| msgid "Change Tags..."
7154 #~ msgctxt "@label"
7155 #~ msgid "Change..."
7156 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7157
7158 #~ msgctxt "@info:progress"
7159 #~ msgid "Changing annotations"
7160 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7164 #~| msgid "Type"
7165 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7166 #~ msgid "Type"
7167 #~ msgstr "النوع"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7171 #~| msgid "Size"
7172 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7173 #~ msgid "Size"
7174 #~ msgstr "الحجم"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@label"
7178 #~| msgid "Modified:"
7179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7180 #~ msgid "Modified"
7181 #~ msgstr "عُدّل:"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7185 #~| msgid "Owner"
7186 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7187 #~ msgid "Owner"
7188 #~ msgstr "المالك"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7192 #~| msgid "Permissions"
7193 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7194 #~ msgid "Permissions"
7195 #~ msgstr "التصاريح"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Change Comment..."
7200 #~ msgctxt "@title:window"
7201 #~ msgid "Change Comment"
7202 #~ msgstr "غير تعليق..."
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@label"
7206 #~| msgid "Add Comment..."
7207 #~ msgctxt "@title:window"
7208 #~ msgid "Add Comment"
7209 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7213 #~| msgid "Size"
7214 #~ msgctxt "@label file content size"
7215 #~ msgid "Size"
7216 #~ msgstr "الحجم"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Modified:"
7221 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7222 #~ msgid "Modified"
7223 #~ msgstr "عُدّل:"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~| msgid "By Type"
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "MIME Type"
7230 #~ msgstr "حسب النوع"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@label:textbox"
7234 #~| msgid "Location:"
7235 #~ msgctxt "@label file URL"
7236 #~ msgid "Location"
7237 #~ msgstr "الموقع:"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@info:status"
7241 #~| msgid "Created folder."
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Creator"
7244 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@action:button"
7248 #~| msgid "Cancel"
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "Channels"
7251 #~ msgstr "ألغ"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@label"
7255 #~| msgid "Lines:"
7256 #~ msgctxt "@label number of lines"
7257 #~ msgid "Lines"
7258 #~ msgstr "السطور:"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@label"
7262 #~| msgid "Modified:"
7263 #~ msgctxt "@label EXIF"
7264 #~ msgid "Model"
7265 #~ msgstr "عُدّل:"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@label"
7269 #~| msgid "Height:"
7270 #~ msgctxt "@label image width and height"
7271 #~ msgid "Width x Height"
7272 #~ msgstr "الارتفاع:"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@label:listbox"
7276 #~| msgid "Sorting:"
7277 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7278 #~ msgid "Rating"
7279 #~ msgstr "فرز:"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7283 #~| msgid "No Tags"
7284 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7285 #~ msgid "Tags"
7286 #~ msgstr "بدون وسوم"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@label"
7290 #~| msgid "Add Comment..."
7291 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7292 #~ msgid "Comment"
7293 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@title"
7297 #~| msgid "File Manager"
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "File Name"
7300 #~ msgstr "مدير الملفات"
7301
7302 #~ msgctxt "@label"
7303 #~ msgid "Type:"
7304 #~ msgstr "النوع:"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Modified:"
7308 #~ msgstr "عُدّل:"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7312 #~| msgid "Owner"
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Owner:"
7315 #~ msgstr "المالك"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7319 #~| msgid "No Tags"
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Tags:"
7322 #~ msgstr "بدون وسوم"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Add Comment..."
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "Comment:"
7329 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7330
7331 #~ msgctxt "@title:menu"
7332 #~ msgid "Navigation Bar"
7333 #~ msgstr "شريط التصفح"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@label"
7337 #~| msgid "Modified:"
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Date Modified"
7340 #~ msgstr "عُدّل:"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Copy operation completed."
7344 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7345
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Move operation completed."
7348 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Link operation completed."
7352 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7353
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Renaming operation completed."
7356 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@title:group"
7360 #~| msgid "Text"
7361 #~ msgctxt "label"
7362 #~ msgid "Texts"
7363 #~ msgstr "نص"
7364
7365 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7366 #~ msgid "with optional icon and description"
7367 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7368
7369 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7370 #~ msgid "No Tags"
7371 #~ msgstr "بدون وسوم"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7375 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgid "&Edit"
7379 #~ msgctxt "@item::intable"
7380 #~ msgid "Editing"
7381 #~ msgstr "&حرر"
7382
7383 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7384 #~ msgid "Not yet tagged"
7385 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7388 #~ msgid "Move To Trash"
7389 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7393 #~| msgid "Rename..."
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7395 #~ msgid "&Rename..."
7396 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7400 #~| msgid "Properties"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7402 #~ msgid "&Properties"
7403 #~ msgstr "خصائص"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7407 #~| msgid "Preview"
7408 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7409 #~ msgid "P&review"
7410 #~ msgstr "معاينة"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7414 #~| msgid "Descending"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7416 #~ msgid "Des&cending"
7417 #~ msgstr "تنازلي"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7421 #~| msgid "Show Hidden Files"
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7423 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7424 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7428 #~| msgid "Size"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7430 #~ msgid "&Size"
7431 #~ msgstr "الحجم"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7435 #~| msgid "Date"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7437 #~ msgid "D&ate"
7438 #~ msgstr "التاريخ"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7442 #~| msgid "Permissions"
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7444 #~ msgid "Pe&rmissions"
7445 #~ msgstr "التصاريح"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7449 #~| msgid "Owner"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7451 #~ msgid "&Owner"
7452 #~ msgstr "المالك"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7456 #~| msgid "Group"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7458 #~ msgid "Gro&up"
7459 #~ msgstr "المجموعة"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7463 #~| msgid "Type"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~ msgid "&Type"
7466 #~ msgstr "النوع"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7470 #~| msgid "Size"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7472 #~ msgid "&Size"
7473 #~ msgstr "الحجم"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7477 #~| msgid "Date"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7479 #~ msgid "&Date"
7480 #~ msgstr "التاريخ"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7484 #~| msgid "Permissions"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7486 #~ msgid "Pe&rmissions"
7487 #~ msgstr "التصاريح"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7491 #~| msgid "Owner"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7493 #~ msgid "&Owner"
7494 #~ msgstr "المالك"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~| msgid "Group"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~ msgid "&Group"
7501 #~ msgstr "المجموعة"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7505 #~| msgid "Type"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~ msgid "&Type"
7508 #~ msgstr "النوع"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7512 #~| msgid "Icons"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7514 #~ msgid "&Icons"
7515 #~ msgstr "أيقونات"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7519 #~| msgid "Details"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7521 #~ msgid "Det&ails"
7522 #~ msgstr "تفاصيل"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7526 #~| msgid "Columns"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7528 #~ msgid "Col&umns"
7529 #~ msgstr "الأعمدة"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7532 #~ msgid "Quick View"
7533 #~ msgstr "عرض سريع"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7536 #~ msgid "Paste One Folder"
7537 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Paste One Item"
7541 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7542 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7543 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7544 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7545 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7546 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7547 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7548
7549 #~ msgctxt "@option:check"
7550 #~ msgid "Browse through archives"
7551 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7552
7553 #~ msgctxt "@info"
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7556 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"