]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 #, kde-format
78 msgctxt ""
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgid "Middle Click"
81 msgstr ""
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:321
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Uspješno kopirano."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:324
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Uspješno premješteno."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:327
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Uspješno povezano."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:330
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:333
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Uspješno preimenovano."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:337
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Direktorij napravljen,."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:409
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go back"
123 msgstr "Idi nazad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:410
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 #, kde-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Go forward"
135 msgstr "Idi naprijed"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:417
138 #, kde-kuit-format
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Potvrda"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:622
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
166 "zatvoriti ?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj više"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:662
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:672
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
187 "zatvoriti ?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:864
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:865
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu"
204 #| msgid "Open Path in New Tab"
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open %1"
207 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 msgid "Open Preferred Search Tool"
213 msgstr ""
214
215 # translations.
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
219 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
220 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
221 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
222 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
223 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
224 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
229 #| msgid "Open Terminal"
230 msgctxt "@action:button"
231 msgid "Open %1 Terminal"
232 msgid_plural "Open %1 Terminals"
233 msgstr[0] "Otvori terminal"
234 msgstr[1] "Otvori terminal"
235 msgstr[2] "Otvori terminal"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid ""
241 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
242 "this folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
246 #, fuzzy, kde-format
247 #| msgctxt "@action:inmenu"
248 #| msgid "Configure..."
249 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
250 msgid "Configure"
251 msgstr "Podesi..."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New &Window"
257 msgstr "Novi &prozor"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 #| msgid "Open Path in New Window"
263 msgctxt "@info"
264 msgid "Open a new Dolphin window"
265 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
272 ">You can drag and drop items between windows."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "New Tab"
279 msgstr "Nova kartica"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
286 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
287 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
293 msgid "Add to Places"
294 msgstr "Dodaj na mjesta"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgid "Close Tab"
306 msgstr "Zatvori karticu"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu File"
311 #| msgid "Close Tab"
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Close Tab"
314 msgstr "Zatvori karticu"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
321 "the whole window instead."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
325 #, kde-format
326 msgctxt "@info:whatsthis quit"
327 msgid "This closes this window."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid ""
334 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
335 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
336 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
337 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
338 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action"
344 msgid "Cut…"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis cut"
350 msgid ""
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
354 "their initial location."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy"
361 msgctxt "@action"
362 msgid "Copy…"
363 msgstr "Kopiraj"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis copy"
368 msgid ""
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Paste"
378 msgstr "Umetni"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis paste"
383 msgid ""
384 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
385 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
386 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Copy to Other View…"
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
404 msgid ""
405 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
406 "(Only available while in Split View mode.)"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
414 msgid "Copy to Other View"
415 msgstr "Premjesti u smeće"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #| msgid "Move to Trash"
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View"
423 msgstr "Premjesti u smeće"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Move to Trash"
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Move to Other View…"
431 msgstr "Premjesti u smeće"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis Move"
436 msgid ""
437 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Move to Trash"
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Move to Other View"
447 msgstr "Premjesti u smeće"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Filter:"
453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
454 msgid "Filter…"
455 msgstr "Filter:"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
460 #| msgid "Show Filter Bar"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Show Filter Bar"
463 msgstr "Prikaži filter traku"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid ""
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
472 "view."
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@info:tooltip"
478 #| msgid "Hide Filter Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Filter Bar"
481 msgstr "Sakrij filter traku"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@label:textbox"
486 #| msgid "Filter:"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Filter"
489 msgstr "Filter:"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@item"
494 #| msgid "Search For"
495 msgid "Search…"
496 msgstr "Traži"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@info:tooltip"
503 msgid "Search for files and folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis find"
509 msgid ""
510 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
511 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
512 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
513 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
514 "para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@item"
526 #| msgid "Search For"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
528 msgid "Search"
529 msgstr "Traži"
530
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@info"
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
539
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Select"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Select"
548 msgstr "Odaberi"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
559 "items.</para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Obrni odabir"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Preview"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Refresh view"
618 msgstr "Pregled"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 msgid ""
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu View"
633 msgid "Stop"
634 msgstr "Zaustavi"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "Stop loading"
640 msgstr "Zaustavi učitavanje"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Zamijeni lokaciju"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu File"
681 msgid "Undo close tab"
682 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
687 msgid "This returns you to the previously closed tab."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
695 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
696 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
697 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
698 "for your confirmation beforehand."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
706 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
707 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Compare Files"
714 msgstr "Uporedi datoteke"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
721 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
722 "para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal"
729 msgstr "Otvori terminal"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
736 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
737 "the terminal application.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
744 #| msgid "Open Terminal"
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Open Terminal Here"
747 msgstr "Otvori terminal"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
754 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
755 "features in the terminal application.</para>"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
761 msgid "Focus Terminal Panel"
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
765 #, kde-format
766 msgctxt "@title:menu"
767 msgid "&Bookmarks"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
775 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
776 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
777 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
778 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
779 "advanced actions more time consuming.</para>"
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Go to Tab %1"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu"
791 #| msgid "Activate Next Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Last Tab"
794 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 #| msgid "Activate Next Tab"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Go to Last Tab"
802 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Next Tab"
808 msgstr "Sljedeća kartica"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 #| msgid "Next Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Next Tab"
816 msgstr "Sljedeća kartica"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Previous Tab"
822 msgstr "Prethodna kartica"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
825 #, fuzzy, kde-format
826 #| msgctxt "@action:inmenu"
827 #| msgid "Previous Tab"
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Previous Tab"
830 msgstr "Prethodna kartica"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgid "Show facets widget"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Show Target"
837 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tab"
843 msgstr "Otvori u novoj kartici"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tabs"
849 msgstr "Otvori u novoj kartici"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Open in New Window"
855 msgstr "Otvori u novom prozoru"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
860 #| msgid "App&lications"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in Split View"
863 msgstr "Pr&ogrami"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
868 msgid "Unlock Panels"
869 msgstr "Otključaj panele"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Panels"
874 msgid "Lock Panels"
875 msgstr "Zaključaj Panele"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
882 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
883 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
884 "embedded more cleanly."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Information"
891 msgstr "Informacije"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
898 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
906 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
907 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
908 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
909 "items a preview of their contents is provided.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
917 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
918 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
919 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
920 "are given here by right-clicking.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window"
926 msgid "Folders"
927 msgstr "Direktoriji"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
934 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
935 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
943 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
944 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
945 "quick switching between any folders.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:window Shell terminal"
951 msgid "Terminal"
952 msgstr "Terminal"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
959 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
960 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
961 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
962 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
963 "application like Konsole.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
975 "like Konsole.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
979 #, kde-format
980 msgctxt "@title:window"
981 msgid "Places"
982 msgstr "Mjesta"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu"
987 #| msgid "Show Hidden Files"
988 msgctxt "@item:inmenu"
989 msgid "Show Hidden Places"
990 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
997 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
998 "property."
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1006 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1007 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1008 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1009 "type.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1017 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1018 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1019 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1020 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1021 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1022 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1023 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1024 "interface> to display it again.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 #| msgid "Lock Panels"
1031 msgctxt "@action:inmenu View"
1032 msgid "Show Panels"
1033 msgstr "Zaključaj Panele"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid ""
1039 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid ""
1046 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1047 "folder."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid ""
1054 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid ""
1061 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1062 "folder."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info"
1074 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid ""
1081 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid ""
1088 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid ""
1095 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1096 "destination folder."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid ""
1103 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1104 "destination folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid ""
1111 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1112 "this folder."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1120 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1121 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1122 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1123 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1129 msgid "Close"
1130 msgstr "Zatvori"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Close left view"
1136 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1141 msgid "Pop out Left View"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Move left view to a new window"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1153 msgid "Close"
1154 msgstr "Zatvori"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Close right view"
1160 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1165 msgid "Pop out Right View"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Move right view to a new window"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1177 msgid "Split"
1178 msgstr "Razdvoji"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid "Split view"
1184 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1189 msgid "Pop out"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1197 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1198 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1199 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1200 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1201 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1209 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1210 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1211 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1212 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1213 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1214 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1215 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1221 msgid ""
1222 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1223 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1224 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1225 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1226 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1227 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1228 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1229 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1230 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1231 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1232 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1240 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1241 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1242 "be triggered this way.</para>"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1250 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1251 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1259 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1260 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1261 "Handbook</interface>."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1265 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1266 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1267 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1268 #. The same might be true for any external link you translate.
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1272 msgid ""
1273 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1274 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1275 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1276 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1277 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1283 msgid ""
1284 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1285 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1286 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1287 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1288 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1290 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1291 "windows so don't get too used to this.</para>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1299 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1300 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1301 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1302 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1310 "support the continued work on this application and many other projects by "
1311 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1312 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1313 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1314 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1315 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1316 "behind the KDE community.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1324 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1325 "in your preferred language."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1333 "libraries and maintainers of this application."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1341 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1342 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1343 "a look!"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1349 msgid "Defocus Terminal Panel"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1353 #, kde-format
1354 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:button"
1360 msgid "Empty Trash"
1361 msgstr "Isprazni smeće"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1364 #, kde-format
1365 msgid "Empties Trash to create free space"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 #| msgid "&Network Folders"
1372 msgctxt "@action:button"
1373 msgid "Add Network Folder"
1374 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1375
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:inmenu"
1379 #| msgid "Location Bar"
1380 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgid "Location Bar"
1382 msgid_plural "Location Bars"
1383 msgstr[0] "Traka lokacije"
1384 msgstr[1] "Traka lokacije"
1385 msgstr[2] "Traka lokacije"
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:148
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "&Edit File Type..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "&Edit File Type…"
1393 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:152
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 #| msgid "Select Items Matching..."
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "Select Items Matching…"
1401 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:157
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Unselect Items Matching…"
1409 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:163
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Unselect All"
1415 msgstr "Odznači sve"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:178
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "App&lications"
1421 msgstr "Pr&ogrami"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:179
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "&Network Folders"
1427 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:180
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "Trash"
1433 msgstr "Smeće"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:183
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "Autostart"
1439 msgstr "Automatsko pokretanje"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:189
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 #| msgid "Find File..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Find File…"
1447 msgstr "Nađi datoteku..."
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:195
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1452 msgid "Open &Terminal"
1453 msgstr "Otvori &terminal"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:447
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@title:window"
1458 msgid "Select"
1459 msgstr "Odaberi"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:447
1462 #, kde-format
1463 msgid "Select all items matching this pattern:"
1464 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:452
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:window"
1469 msgid "Unselect"
1470 msgstr "Poništi odabir"
1471
1472 #: dolphinpart.cpp:452
1473 #, kde-format
1474 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1475 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1476
1477 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1478 #: dolphinpart.rc:5
1479 #, kde-format
1480 msgid "&Edit"
1481 msgstr "&Izmijeni"
1482
1483 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1484 #: dolphinpart.rc:15
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Selection"
1488 msgstr "Odabir"
1489
1490 #. i18n: ectx: Menu (view)
1491 #: dolphinpart.rc:24
1492 #, kde-format
1493 msgid "&View"
1494 msgstr "&Prikaz"
1495
1496 #. i18n: ectx: Menu (go)
1497 #: dolphinpart.rc:33
1498 #, kde-format
1499 msgid "&Go"
1500 msgstr "&Kreni"
1501
1502 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1503 #: dolphinpart.rc:41
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:menu"
1506 msgid "Tools"
1507 msgstr "Alati"
1508
1509 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1510 #: dolphinpart.rc:51
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Dolphin Toolbar"
1514 msgstr "Dolphin alatna traka"
1515
1516 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1517 #, kde-format
1518 msgid "Recently Closed Tabs"
1519 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1520
1521 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1522 #, kde-format
1523 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1524 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1525
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@item"
1530 #| msgid "Search For"
1531 msgid "Search for %1 in %2"
1532 msgstr "Traži"
1533
1534 #: dolphintabbar.cpp:155
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgid "New Tab"
1538 msgstr "Nova kartica"
1539
1540 #: dolphintabbar.cpp:156
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgid "Detach Tab"
1544 msgstr "Otkači karticu"
1545
1546 #: dolphintabbar.cpp:157
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgid "Close Other Tabs"
1550 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1551
1552 #: dolphintabbar.cpp:158
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Close Tab"
1556 msgstr "Zatvori karticu"
1557
1558 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1559 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1560 #: dolphintabwidget.cpp:506
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1563 #| msgid "%1 (%2)"
1564 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1565 msgid "%1 | (%2)"
1566 msgstr "%1 (%2)"
1567
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:510
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1573 msgid "(%1) | %2"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1577 #: dolphinui.rc:60
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgstr "Lokacijska traka"
1582
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinui.rc:106
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Main Toolbar"
1588 msgstr "Glavna alatna traka"
1589
1590 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1593 msgid ""
1594 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1595 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1596 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1597 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1598 "because following these folders from left to right leads here.</"
1599 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1600 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1601 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1602 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1608 msgid ""
1609 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1610 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1611 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1612 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1613 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1614 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1615 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1616 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1617 "find an item.</item></list></para>"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1621 #, kde-format
1622 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@item"
1628 #| msgid "Search For"
1629 msgid "Search"
1630 msgstr "Traži"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@item"
1635 #| msgid "Search For"
1636 msgid "Search for %1"
1637 msgstr "Traži"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@info:progress"
1642 #| msgid "Loading folder..."
1643 msgctxt "@info:progress"
1644 msgid "Loading folder…"
1645 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@label:listbox"
1650 #| msgid "Sorting:"
1651 msgctxt "@info:progress"
1652 msgid "Sorting…"
1653 msgstr "Sortiranje:"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@info"
1658 #| msgid "Searching..."
1659 msgctxt "@info"
1660 msgid "Searching…"
1661 msgstr "Pretražujem..."
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "No items found."
1667 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1673 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@info:status"
1678 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid ""
1681 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1682 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@info:status"
1687 #| msgid "Invalid protocol"
1688 msgctxt "@info:status"
1689 msgid "Invalid protocol '%1'"
1690 msgstr "Protokol nije valjan"
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@info:status"
1695 msgid "Invalid protocol"
1696 msgstr "Protokol nije valjan"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgid ""
1701 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:tooltip"
1707 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1708 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1709
1710 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@label:textbox"
1713 #| msgid "Filter:"
1714 msgid "Filter…"
1715 msgstr "Filter:"
1716
1717 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:tooltip"
1720 msgid "Hide Filter Bar"
1721 msgstr "Sakrij filter traku"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1726 msgid "\"%1\""
1727 msgstr ""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1733 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1734 msgstr ""
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1740 "folders."
1741 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1742 msgstr ""
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1748 "folders."
1749 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1750 msgstr ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1756 "files/folders."
1757 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1758 msgstr ""
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 #| msgid "Invert Selection"
1764 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1765 msgid "One Selected File"
1766 msgid_plural "%1 Selected Files"
1767 msgstr[0] "Obrni odabir"
1768 msgstr[1] "Obrni odabir"
1769 msgstr[2] "Obrni odabir"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid "One Selected Folder"
1776 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1777 msgstr[0] ""
1778 msgstr[1] ""
1779 msgstr[2] ""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1785 "folders."
1786 msgid "One Selected Item"
1787 msgid_plural "%1 Selected Items"
1788 msgstr[0] ""
1789 msgstr[1] ""
1790 msgstr[2] ""
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info:status"
1795 #| msgid "1 File"
1796 #| msgid_plural "%1 Files"
1797 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1798 msgid "One File"
1799 msgid_plural "%1 Files"
1800 msgstr[0] "%1 datoteka"
1801 msgstr[1] "%1 datoteke"
1802 msgstr[2] "%1 datoteka"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:status"
1807 #| msgid "1 Folder"
1808 #| msgid_plural "%1 Folders"
1809 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1810 msgid "One Folder"
1811 msgid_plural "%1 Folders"
1812 msgstr[0] "%1 direktorij"
1813 msgstr[1] "%1 direktorija"
1814 msgstr[2] "%1 direktorija"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@title:window"
1819 #| msgid "Rename Item"
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1822 msgid "One Item"
1823 msgid_plural "%1 Items"
1824 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1825 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1826 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@item:intable"
1831 msgid "%1 item"
1832 msgid_plural "%1 items"
1833 msgstr[0] "%1 stavka"
1834 msgstr[1] "%1 stavke"
1835 msgstr[2] "%1 stavki"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "width × height"
1840 msgid "%1 × %2"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1846 msgid "0 - 9"
1847 msgstr "0 - 9"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group"
1852 msgid "Others"
1853 msgstr "Ostali"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Size"
1858 msgid "Folders"
1859 msgstr "Direktoriji"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Size"
1864 msgid "Small"
1865 msgstr "Mala"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Size"
1870 msgid "Medium"
1871 msgstr "Srednja"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Size"
1876 msgid "Big"
1877 msgstr "Velika"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Today"
1883 msgstr "Danas"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Yesterday"
1889 msgstr "Juče"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1894 msgid "dddd"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1900 #| msgid "1"
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr "1"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "One Week Ago"
1910 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Two Weeks Ago"
1916 msgstr "Prije dvije sedmice"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "Three Weeks Ago"
1922 msgstr "Prije tri sedmice"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Earlier this Month"
1928 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt ""
1933 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1934 #| "full year number"
1935 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1936 msgctxt ""
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1942 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1947 #| msgid "1"
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt ""
1957 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1958 #| "full year number"
1959 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1960 msgctxt ""
1961 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1962 "current locale, and yyyy is full year number."
1963 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1969 #| msgid "1"
1970 msgctxt ""
1971 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1972 "@title:group Date"
1973 msgid "%1"
1974 msgstr "1"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt ""
1979 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1980 #| "full year number"
1981 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1993 #| msgid "1"
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt ""
2003 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2017 #| msgid "1"
2018 msgctxt ""
2019 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2021 msgid "%1"
2022 msgstr "1"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt ""
2027 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2028 #| "full year number"
2029 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2033 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2034 "text that should not be formatted as a date"
2035 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2036 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2041 #| msgid "1"
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt ""
2051 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2060 msgstr "Ranije %B, %Y"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2065 #| msgid "1"
2066 msgctxt ""
2067 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2068 "context @title:group Date"
2069 msgid "%1"
2070 msgstr "1"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2076 "and yyyy is full year number"
2077 msgid "MMMM, yyyy"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2083 #| msgid "1"
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2086 "group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr "1"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2094 msgid "Read, "
2095 msgstr "Čitaj, "
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2101 msgid "Write, "
2102 msgstr "Piši, "
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2108 msgid "Execute, "
2109 msgstr "Izvrši, "
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2115 msgid "Forbidden"
2116 msgstr "Zabranjeno"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2121 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2122 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Name"
2127 msgstr "Ime"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Size"
2132 msgstr "Veličina"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Modified"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2141 msgctxt "@tooltip"
2142 msgid "The date format can be selected in settings."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2146 #, fuzzy
2147 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2148 #| msgid "Create New"
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Created"
2151 msgstr "Kreiraj novi"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Accessed"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Type"
2161 msgstr "Tip"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Rating"
2166 msgstr "Rejting"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Tags"
2171 msgstr "Oznake"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Comment"
2176 msgstr "Komentar"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Title"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Document"
2188 msgstr "Dokument"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Author"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Publisher"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2201 #, fuzzy
2202 #| msgctxt "@label"
2203 #| msgid "Line Count"
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Page Count"
2206 msgstr "Broj linija"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Word Count"
2211 msgstr "Broj riječi"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Line Count"
2216 msgstr "Broj linija"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Date Photographed"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Image"
2228 msgstr "Slika"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2231 msgctxt "@label width x height"
2232 msgid "Dimensions"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2236 #, fuzzy
2237 #| msgctxt "@label:listbox"
2238 #| msgid "Width:"
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Width"
2241 msgstr "Širina:"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Height"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Orientation"
2251 msgstr "Orijentacija"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Artist"
2256 msgstr "Izvođač"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Audio"
2264 msgstr "Audio"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Genre"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Album"
2274 msgstr "Album"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Duration"
2279 msgstr "Trajanje"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Bitrate"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Track"
2289 msgstr "Numera"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2292 #, fuzzy
2293 #| msgctxt "@item"
2294 #| msgid "Release '%1'"
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Release Year"
2297 msgstr "Otpustite '%1'"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Aspect Ratio"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2305 #, fuzzy
2306 #| msgctxt "@option:check"
2307 #| msgid "Videos"
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Video"
2310 msgstr "Video"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Frame Rate"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Path"
2320 msgstr "Putanja"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Other"
2328 msgstr "Ostalo"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "File Extension"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2336 #, fuzzy
2337 #| msgctxt "@title:menu"
2338 #| msgid "Selection"
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Deletion Time"
2341 msgstr "Odabir"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Link Destination"
2346 msgstr "Odredište veze"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2349 #, fuzzy
2350 #| msgctxt "@label"
2351 #| msgid "Copied From"
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Downloaded From"
2354 msgstr "Kopirano sa"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Permissions"
2359 msgstr "Ovlaštenja"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2362 msgctxt "@tooltip"
2363 msgid ""
2364 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2365 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Owner"
2371 msgstr "Vlasnik"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "User Group"
2376 msgstr "Korisnička grupa"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:status"
2381 msgid "Unknown error."
2382 msgstr "Nepoznata greška."
2383
2384 #: main.cpp:98
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@title"
2387 #| msgid "Dolphin"
2388 msgid "Dolphin"
2389 msgstr "Dolphin"
2390
2391 #: main.cpp:100
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title"
2394 msgid "File Manager"
2395 msgstr "Menadžer datoteka"
2396
2397 #: main.cpp:102
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: main.cpp:104
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Felix Ernst"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: main.cpp:105
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@info:credit"
2412 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2415 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2416
2417 #: main.cpp:107
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Méven Car"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: main.cpp:108
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt "@info:credit"
2426 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2429 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2430
2431 #: main.cpp:110
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Elvis Angelaccio"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: main.cpp:111
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:credit"
2440 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2443 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2444
2445 #: main.cpp:113
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Emmanuel Pescosta"
2449 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2450
2451 #: main.cpp:114
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@info:credit"
2454 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2457 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2458
2459 #: main.cpp:116
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Frank Reininghaus"
2463 msgstr "Frank Reininghaus"
2464
2465 #: main.cpp:117
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2469 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2470
2471 #: main.cpp:119
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Peter Penz"
2475 msgstr "Peter Penz"
2476
2477 #: main.cpp:120
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2481 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2482
2483 #: main.cpp:122
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Sebastian Trüg"
2487 msgstr "Sebastian Trüg"
2488
2489 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2490 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Developer"
2494 msgstr "Programer"
2495
2496 #: main.cpp:123
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "David Faure"
2500 msgstr "David Faure"
2501
2502 #: main.cpp:124
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Aaron J. Seigo"
2506 msgstr "Aaron J. Seigo"
2507
2508 #: main.cpp:125
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Rafael Fernández López"
2512 msgstr "Rafael Fernández López"
2513
2514 #: main.cpp:126
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Kevin Ottens"
2518 msgstr "Kevin Ottens"
2519
2520 #: main.cpp:127
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Holger Freyther"
2524 msgstr "Holger Freyther"
2525
2526 #: main.cpp:128
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Max Blazejak"
2530 msgstr "Max Blazejak"
2531
2532 #: main.cpp:129
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Michael Austin"
2536 msgstr "Michael Austin"
2537
2538 #: main.cpp:129
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Documentation"
2542 msgstr "Dokumentacija"
2543
2544 #: main.cpp:139
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:shell"
2547 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2550 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2551
2552 #: main.cpp:141
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2556 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2557
2558 #: main.cpp:142
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: main.cpp:144
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: main.cpp:145
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Document to open"
2574 msgstr "Dokument za otvoriti"
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2577 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2578 #, kde-format
2579 msgid "Hidden files shown"
2580 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2583 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2584 #, kde-format
2585 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2590 #, kde-format
2591 msgid "Automatic scrolling"
2592 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Cut"
2598 msgstr "Isijeci"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Copy"
2604 msgstr "Kopiraj"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@action:inmenu"
2609 #| msgid "Rename..."
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Rename…"
2612 msgstr "Preimenuj..."
2613
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Move to Trash"
2618 msgstr "Premjesti u smeće"
2619
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Delete"
2624 msgstr "Obriši"
2625
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Show Hidden Files"
2630 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2631
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Limit to Home Directory"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Automatic Scrolling"
2642 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2643
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Properties"
2648 msgstr "Svojstva"
2649
2650 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2651 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2652 #, kde-format
2653 msgid "Previews shown"
2654 msgstr "Prikazani predpregledi"
2655
2656 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2657 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2658 #, kde-format
2659 msgid "Auto-Play media files"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2663 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2666 #| msgid "Show Filter Bar"
2667 msgid "Show item on hover"
2668 msgstr "Prikaži filter traku"
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2671 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2672 #, kde-format
2673 msgid "Date display format"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Preview"
2680 msgstr "Pregled"
2681
2682 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Auto-Play media files"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2691 #| msgid "Show Filter Bar"
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Show item on hover"
2694 msgstr "Prikaži filter traku"
2695
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@action:inmenu"
2699 #| msgid "Configure..."
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Configure…"
2702 msgstr "Podesi..."
2703
2704 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Condensed Date"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@label::textbox"
2713 msgid "Select which data should be shown:"
2714 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2715
2716 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "%1 item selected"
2720 msgid_plural "%1 items selected"
2721 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2722 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2723 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2724
2725 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2726 #, kde-format
2727 msgid "play"
2728 msgstr "sviraj"
2729
2730 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2731 #, kde-format
2732 msgid "pause"
2733 msgstr ""
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2736 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgid ""
2739 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2740 #| "\")"
2741 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2742 msgstr ""
2743 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2744 "stila\")"
2745
2746 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu"
2749 #| msgid "Configure..."
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Configure Trash…"
2752 msgstr "Podesi..."
2753
2754 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2755 #, kde-format
2756 msgid ""
2757 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2758 "and then reopen the panel."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2762 #, kde-format
2763 msgid "Install Konsole"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2767 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2768 #, kde-format
2769 msgid "Location"
2770 msgstr "Lokacija"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2773 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2774 #, kde-format
2775 msgid "What"
2776 msgstr "Šta"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@label"
2781 #| msgid "Type"
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "Any Type"
2784 msgstr "Tip"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@title:window"
2789 #| msgid "Folders"
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "Folders"
2792 msgstr "Direktoriji"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@option:check"
2797 #| msgid "Documents"
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "Documents"
2800 msgstr "Dokumenti"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@option:check"
2805 #| msgid "Images"
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Images"
2808 msgstr "Slike"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@option:check"
2813 #| msgid "Audio Files"
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Audio Files"
2816 msgstr "Audio datoteke"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@option:check"
2821 #| msgid "Videos"
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgid "Videos"
2824 msgstr "Video"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@option:option"
2829 #| msgid "Any Rating"
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "Any Date"
2832 msgstr "Svaki rang"
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@title:group Date"
2837 #| msgid "Today"
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Today"
2840 msgstr "Danas"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@title:group Date"
2845 #| msgid "Yesterday"
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgid "Yesterday"
2848 msgstr "Juče"
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@option:option"
2853 #| msgid "This Week"
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "This Week"
2856 msgstr "Ove sedmice"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@option:option"
2861 #| msgid "This Month"
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "This Month"
2864 msgstr "Ovaj mjesec"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@option:option"
2869 #| msgid "This Year"
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgid "This Year"
2872 msgstr "Ove godine"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@option:option"
2877 #| msgid "Any Rating"
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Any Rating"
2880 msgstr "Svaki rang"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@option:option"
2885 #| msgid "1 or more"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "1 or more"
2888 msgstr "1 ili više"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@option:option"
2893 #| msgid "2 or more"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "2 or more"
2896 msgstr "2 ili više"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@option:option"
2901 #| msgid "3 or more"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "3 or more"
2904 msgstr "3 ili više"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@option:option"
2909 #| msgid "4 or more"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "4 or more"
2912 msgstr "4 ili više"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@option:option"
2917 #| msgid "Highest Rating"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Highest Rating"
2920 msgstr "Najviša ocjena"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2925 #| msgid "Invert Selection"
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Clear Selection"
2928 msgstr "Obrni odabir"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "String list separator"
2933 msgid ", "
2934 msgstr ""
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@item:inmenu"
2939 #| msgid "%1: %2"
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2941 msgid "Tag: %2"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "%1: %2"
2944 msgstr[1] "%1: %2"
2945 msgstr[2] "%1: %2"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@label"
2950 #| msgid "Tags"
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Add Tags"
2953 msgstr "Oznake"
2954
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "action:button"
2958 msgid "From Here (%1)"
2959 msgstr "Odavdje (%1)"
2960
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "action:button"
2964 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "action:button"
2970 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:tooltip"
2976 msgid "Quit searching"
2977 msgstr "Prekid pretrage"
2978
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "action:button"
2982 msgid "Filename"
2983 msgstr "Ime datoteke"
2984
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "action:button"
2988 msgid "Content"
2989 msgstr "Sadržaj"
2990
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "action:button"
2994 msgid "From Here"
2995 msgstr "Odavdje"
2996
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3000 #| msgid "Your emails"
3001 msgctxt "action:button"
3002 msgid "Your files"
3003 msgstr ""
3004 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3005 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Search in your home directory"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Open Path in New Tab"
3017 msgid "Open %1"
3018 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3019
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3021 #, kde-format
3022 msgctxt ""
3023 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3024 "user entered."
3025 msgid "Query Results from '%1'"
3026 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:shell"
3031 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3034 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3035
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Copying"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3049 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@info"
3062 #| msgid "Show preview of files and folders"
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3065 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3066
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Cutting"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:shell"
3077 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3080 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3081
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:shell"
3094 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3097 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Duplicating"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3107 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action keep short"
3111 msgid "More"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Moving"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3135 #, kde-kuit-format
3136 msgid ""
3137 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3138 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3139 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3140 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3141 "para>"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3145 #, kde-format
3146 msgctxt ""
3147 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3148 msgid "Paste from Clipboard"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3154 msgid "Dismiss This Reminder"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3160 msgid "Don't Remind Me Again"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3166 msgid ""
3167 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3168 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Renaming"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action"
3186 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3187 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3188 msgstr[0] ""
3189 msgstr[1] ""
3190 msgstr[2] ""
3191
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action"
3200 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3201 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3202 msgstr[0] ""
3203 msgstr[1] ""
3204 msgstr[2] ""
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] ""
3217 msgstr[1] ""
3218 msgstr[2] ""
3219
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action"
3228 msgid "Permanently Delete %2"
3229 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3230 msgstr[0] ""
3231 msgstr[1] ""
3232 msgstr[2] ""
3233
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action"
3242 msgid "Duplicate %2"
3243 msgid_plural "Duplicate %2"
3244 msgstr[0] ""
3245 msgstr[1] ""
3246 msgstr[2] ""
3247
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:inmenu"
3256 #| msgid "Move to Trash"
3257 msgctxt "@action"
3258 msgid "Move %2 to the Trash"
3259 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3260 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3261 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3262 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3263
3264 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3265 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3266 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3267 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3268 #. and a fallback will be used.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3272 #| msgid "&Rename"
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Rename %2"
3275 msgid_plural "Rename %2"
3276 msgstr[0] "&Preimenuj"
3277 msgstr[1] "&Preimenuj"
3278 msgstr[2] "&Preimenuj"
3279
3280 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3281 #, kde-kuit-format
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid ""
3284 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3285 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3286 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3287 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3288 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3289 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3290 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3291 "the current selection.</para>"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3297 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@title:menu"
3303 #| msgid "Selection"
3304 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3305 msgid "Selection Mode"
3306 msgstr "Odabir"
3307
3308 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@title:menu"
3311 #| msgid "Selection"
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Exit Selection Mode"
3314 msgstr "Odabir"
3315
3316 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label:textbox"
3319 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3320 msgstr ""
3321 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3322
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@item"
3326 #| msgid "Search For"
3327 msgctxt "@label:textbox"
3328 msgid "Search…"
3329 msgstr "Traži"
3330
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:button"
3334 #| msgid "Download New Services..."
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Download New Services…"
3337 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3338
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@info"
3342 #| msgid ""
3343 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3344 #| "settings."
3345 msgctxt "@info"
3346 msgid ""
3347 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3348 "settings."
3349 msgstr ""
3350 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3351 "za kontrolu verzija."
3352
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info"
3356 msgid "Restart now?"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@option:check"
3362 msgid "Delete"
3363 msgstr "Obriši"
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@option:check"
3368 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3369 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@item:inmenu"
3374 msgid "%1: %2"
3375 msgstr "%1: %2"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3380 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3383 #, kde-format
3384 msgid "Use system font"
3385 msgstr "Koristi sistemski font"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3388 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3390 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3393 #, kde-format
3394 msgid "Icon size"
3395 msgstr "Veličina ikone"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3398 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3400 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3403 #, kde-format
3404 msgid "Preview size"
3405 msgstr "Veličina prikaza"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3408 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3409 #, kde-format
3410 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3411 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3414 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3415 #, kde-format
3416 msgid "How we display the size of directories"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3420 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3423 msgid "Show the content count"
3424 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3427 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgid "Show the content size"
3431 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3435 #, kde-format
3436 msgid "Do not show any directory size"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3441 #, kde-format
3442 msgid "Recursive directory size limit"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3447 #, kde-format
3448 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@label"
3455 #| msgid "Permissions"
3456 msgid "Permissions style format"
3457 msgstr "Ovlaštenja"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3463 msgstr ""
3464 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3471 msgstr ""
3472 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3485 msgstr ""
3486 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3493 msgstr ""
3494 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3500 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3501 msgstr ""
3502 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3508 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3509 msgstr ""
3510 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3517 msgstr ""
3518 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3531 msgstr ""
3532 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3539 msgstr ""
3540 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3546 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3547 msgstr ""
3548 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3552 #, kde-format
3553 msgid "Position of columns"
3554 msgstr "Pozicija kolona"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgid "Side Padding"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3564 #, kde-format
3565 msgid "Highlight entire row"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3570 #, kde-format
3571 msgid "Expandable folders"
3572 msgstr "Proširujući direktoriji"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Hidden files shown"
3579 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3587 "will be shown in the file view."
3588 msgstr ""
3589 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3590 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Version"
3597 msgstr "Verzija"
3598
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3604 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "View Mode"
3611 msgstr "Način prikaza"
3612
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3617 msgid ""
3618 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3619 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3620 msgstr ""
3621 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3622 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Previews shown"
3629 msgstr "Prikazani predpregledi"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid ""
3636 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3637 "icon."
3638 msgstr ""
3639 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Grouped Sorting"
3646 msgstr "Grupisano sortiranje"
3647
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 msgid ""
3653 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3654 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Sort files by"
3661 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3662
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid ""
3668 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3669 "performed on."
3670 msgstr ""
3671 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3672 "je primijenjen."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Order in which to sort files"
3679 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3686 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@info"
3692 #| msgid "Show preview of files and folders"
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Show hidden files and folders last"
3695 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Visible roles"
3702 msgstr "VIdljive uloge :"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Header column widths"
3709 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Properties last changed"
3716 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3717
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3723 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Additional Information"
3730 msgstr "Dodatne informacije"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3734 #, kde-format
3735 msgid "Should the URL be editable for the user"
3736 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3740 #, kde-format
3741 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3742 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3746 #, kde-format
3747 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3748 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3754 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3755 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3762 "instance"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3767 #, kde-format
3768 msgid ""
3769 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3770 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3771 "were removed/renamed ...etc"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3779 "UI)"
3780 msgstr ""
3781 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3782 "korisničkom interfejsu)"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3786 #, kde-format
3787 msgid "Home URL"
3788 msgstr "Početni URL"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "option:check"
3794 #| msgid "Open folders during drag operations"
3795 msgid "Remember open folders and tabs"
3796 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3800 #, kde-format
3801 msgid "Place two views side by side"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3806 #, kde-format
3807 msgid "Should the filter bar be shown"
3808 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3814 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3815 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3819 #, kde-format
3820 msgid "Browse through archives"
3821 msgstr "Traži kroz arhive"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3825 #, kde-format
3826 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3827 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3833 msgid ""
3834 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3835 "running in the Terminal panel."
3836 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Rename inline"
3842 msgid "Rename single items inline"
3843 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show selection toggle"
3849 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3856 "mode bottom bar."
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3861 #, kde-format
3862 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3867 #, kde-format
3868 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3873 #, kde-format
3874 msgid "New tab will be open after last one"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3881 #| msgid "Show Filter Bar"
3882 msgid "Show item information on hover"
3883 msgstr "Prikaži filter traku"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3887 #, kde-format
3888 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3889 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3893 #, kde-format
3894 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3895 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3901 msgid "Show the statusbar"
3902 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3908 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show the space information in the statusbar"
3914 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3918 #, kde-format
3919 msgid "Lock the layout of the panels"
3920 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3924 #, kde-format
3925 msgid "Enlarge Small Previews"
3926 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3933 "items"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3938 #, kde-format
3939 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3946 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3947 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3953 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3954 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3958 #, kde-format
3959 msgid "Text width index"
3960 msgstr "Indeks širine teksta"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3964 #, kde-format
3965 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3966 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3969 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3970 #, kde-format
3971 msgid "Enabled plugins"
3972 msgstr "Omogućeni dodaci"
3973
3974 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@action:inmenu"
3977 #| msgid "Configure..."
3978 msgctxt "@title:window"
3979 msgid "Configure"
3980 msgstr "Podesi..."
3981
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group Interface settings"
3985 msgid "Interface"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "&View"
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "View"
3993 msgstr "&Prikaz"
3994
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "action:button"
3998 #| msgid "Content"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Context Menu"
4001 msgstr "Sadržaj"
4002
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Trash"
4007 msgstr "Smeće"
4008
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "User Feedback"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4016 #, kde-format
4017 msgid ""
4018 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4022 #, kde-format
4023 msgid "Warning"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4030 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Moving files or folders to trash"
4036 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu"
4041 #| msgid "Empty Trash"
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4043 msgid "Emptying trash"
4044 msgstr "Isprazni smeće"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Deleting files or folders"
4050 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@title:group"
4055 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4058 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4065 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4066 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4067
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4071 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@info"
4077 #| msgid "Show preview of files and folders"
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Opening many folders at once"
4080 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4085 msgid "Opening many terminals at once"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "When opening an executable file:"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4095 #, kde-format
4096 msgid "Always ask"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4102 #| msgid "App&lications"
4103 msgid "Open in application"
4104 msgstr "Pr&ogrami"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4107 #, kde-format
4108 msgid "Run script"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4114 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@action:button"
4120 msgid "Select Home Location"
4121 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@action:button"
4126 msgid "Use Current Location"
4127 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@action:button"
4132 msgid "Use Default Location"
4133 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check"
4138 #| msgid "Show in groups"
4139 msgctxt "@label:textbox"
4140 msgid "Show on startup:"
4141 msgstr "Prikaži u grupama"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4146 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@info"
4152 #| msgid "Show preview of files and folders"
4153 msgctxt "@label:checkbox"
4154 msgid "Opening Folders:"
4155 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 #| msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show full path in title bar"
4163 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4168 #| msgid "New &Window"
4169 msgctxt "@label:checkbox"
4170 msgid "Window:"
4171 msgstr "Novi &prozor"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 #| msgid "Show filter bar"
4177 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4178 msgid "Show filter bar"
4179 msgstr "Prikaži filter traku"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "C&lose Current Tab"
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "After current tab"
4186 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "At end of tab bar"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu"
4197 #| msgid "Open in New Tabs"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Open new tabs: "
4200 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:check split view panes"
4205 msgid "Switch between views with Tab key"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@info"
4211 #| msgid "Split view"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Split view: "
4214 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:check"
4219 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4223 #, kde-format
4224 msgid ""
4225 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4226 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 #| msgid "Split view mode"
4233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 msgid "Begin in split view mode"
4235 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4240 #| msgid "New &Window"
4241 msgid "New windows:"
4242 msgstr "Novi &prozor"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info"
4247 msgid ""
4248 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4249 "be applied."
4250 msgstr ""
4251 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4252 "primijenjena."
4253
4254 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4257 #| msgid "Folders First"
4258 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4259 msgid "Folders && Tabs"
4260 msgstr "Prvo direktoriji"
4261
4262 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4263 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4266 msgid "Previews"
4267 msgstr "Pregledi"
4268
4269 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4270 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4273 msgid "Confirmations"
4274 msgstr "Potvrđivanja"
4275
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4279 #| msgid "Panels"
4280 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4281 msgid "Panels"
4282 msgstr "Paneli"
4283
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu"
4287 #| msgid "Location Bar"
4288 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4289 msgid "Status && Location bars"
4290 msgstr "Traka lokacije"
4291
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check"
4295 #| msgid "Show preview"
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show previews"
4298 msgstr "Prikaži pregled"
4299
4300 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Auto-play media files"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4309 #| msgid "Show Filter Bar"
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show item on hover"
4312 msgstr "Prikaži filter traku"
4313
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@title:window"
4329 #| msgid "Information"
4330 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgid "Information Panel:"
4332 msgstr "Informacije"
4333
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info"
4337 msgid ""
4338 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4339 "pressing the right mouse button on a panel."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group"
4345 #| msgid "Show previews for:"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Show previews in the view for:"
4348 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4349
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label"
4353 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4354 msgid "Skip previews for local files above:"
4355 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4356
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4361 msgid " MiB"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4365 #, kde-format
4366 msgid "No limit"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Skip previews for remote files above:"
4373 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4374
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show preview"
4379 msgid "No previews"
4380 msgstr "Prikaži pregled"
4381
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4385 #| msgid "Status Bar"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show status bar"
4388 msgstr "Statusna traka"
4389
4390 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show zoom slider"
4394 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4395
4396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show space information"
4400 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4401
4402 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4405 #| msgid "Status Bar"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Status Bar: "
4408 msgstr "Statusna traka"
4409
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 #| msgid "Editable location bar"
4414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 msgid "Make location bar editable"
4416 msgstr "Traka uredive lokacije"
4417
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu"
4421 #| msgid "Location Bar"
4422 msgid "Location bar:"
4423 msgstr "Traka lokacije"
4424
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Show full path inside location bar"
4429 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4430
4431 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4434 msgid "Behavior"
4435 msgstr "Ponašanje"
4436
4437 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:tab"
4441 msgid "Icons"
4442 msgstr "Ikone"
4443
4444 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:tab"
4448 msgid "Compact"
4449 msgstr "Sabij"
4450
4451 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:tab"
4455 msgid "Details"
4456 msgstr "Detalji"
4457
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "option:check"
4461 #| msgid "Natural sorting of items"
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "Natural"
4464 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:radio"
4469 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@label:listbox"
4481 #| msgid "Sorting:"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Sorting mode: "
4484 msgstr "Sortiranje:"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "option:check"
4489 #| msgid "Natural sorting of items"
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Show number of items"
4492 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "Show size of contents, up to "
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Show zoom slider"
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show no size"
4506 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4509 #, kde-format
4510 msgid " level deep"
4511 msgid_plural " levels deep"
4512 msgstr[0] ""
4513 msgstr[1] ""
4514 msgstr[2] ""
4515
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:window"
4519 #| msgid "Folders"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Folder size:"
4522 msgstr "Direktoriji"
4523
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "option:radio as in relative date"
4527 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4533 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Date style:"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4545 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:radio as numeric style"
4551 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio as combined style"
4557 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@label"
4563 #| msgid "Permissions"
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Permissions style:"
4566 msgstr "Ovlaštenja"
4567
4568 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4571 msgid "System Font"
4572 msgstr "Sistemski font"
4573
4574 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4577 msgid "Custom Font"
4578 msgstr "Prilagođena slova"
4579
4580 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4583 #| msgid "Choose..."
4584 msgctxt "@action:button Choose font"
4585 msgid "Choose…"
4586 msgstr "Izaberite..."
4587
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:radio"
4591 #| msgid "Use common properties for all folders"
4592 msgctxt "@option:radio"
4593 msgid "Use common display style for all folders"
4594 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4595
4596 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4597 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info"
4601 msgid ""
4602 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4603 "custom display style."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:radio"
4609 #| msgid "Remember properties for each folder"
4610 msgctxt "@option:radio"
4611 msgid "Remember display style for each folder"
4612 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4619 "properties for."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Display style: "
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Open archives as folder"
4632 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Open folders during drag operations"
4638 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4639
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Browsing: "
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4649 #| msgid "Show Filter Bar"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show item information on hover"
4652 msgstr "Prikaži filter traku"
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Miscellaneous: "
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show selection marker"
4665 msgstr "Prikaži marker odabira"
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "Rename inline"
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Rename single items inline"
4672 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4675 #, kde-format
4676 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:check"
4682 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4686 #, kde-format
4687 msgctxt ""
4688 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4689 msgid ""
4690 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4691 "%1"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:group General settings"
4697 #| msgid "General"
4698 msgctxt "@title:tab General View settings"
4699 msgid "General"
4700 msgstr "Opšte"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "action:button"
4705 #| msgid "Content"
4706 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4707 msgid "Content Display"
4708 msgstr "Sadržaj"
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@label:listbox"
4713 #| msgid "Default:"
4714 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgid "Default icon size:"
4716 msgstr "Podrazumijevano:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgid "Preview size"
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Preview icon size:"
4723 msgstr "Veličina prikaza"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@label"
4728 #| msgid "Label:"
4729 msgctxt "@label:listbox"
4730 msgid "Label font:"
4731 msgstr "Oznaka:"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:group Size"
4736 #| msgid "Small"
4737 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4738 msgid "Small"
4739 msgstr "Mala"
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:group Size"
4744 #| msgid "Medium"
4745 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4746 msgid "Medium"
4747 msgstr "Srednja"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4752 #| msgid "Large"
4753 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4754 msgid "Large"
4755 msgstr "Velika"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4760 #| msgid "Huge"
4761 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4762 msgid "Huge"
4763 msgstr "Ogromna"
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@label"
4768 #| msgid "Label:"
4769 msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "Label width:"
4771 msgstr "Oznaka:"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4776 msgid "Unlimited"
4777 msgstr "Neograničeno"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4782 msgid "1"
4783 msgstr "1"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4788 msgid "2"
4789 msgstr "2"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4794 msgid "3"
4795 msgstr "3"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4800 msgid "4"
4801 msgstr "4"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4806 msgid "5"
4807 msgstr "5"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgid "Maximum lines:"
4813 msgstr "Maksimum linija:"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4818 msgid "Unlimited"
4819 msgstr "Neograničeno"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4824 msgid "Small"
4825 msgstr "Mala"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4830 msgid "Medium"
4831 msgstr "Srednja"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4836 msgid "Large"
4837 msgstr "Velika"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@label:listbox"
4842 msgid "Maximum width:"
4843 msgstr "Najveća širina:"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Expandable folders"
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Expandable"
4850 msgstr "Proširujući direktoriji"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:window"
4855 #| msgid "Folders"
4856 msgctxt "@label:checkbox"
4857 msgid "Folders:"
4858 msgstr "Direktoriji"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4863 msgid "By clicking anywhere on the row"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4869 msgid "By clicking on icon or name"
4870 msgstr ""
4871
4872 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@info"
4876 #| msgid "Show preview of files and folders"
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Open files and folders:"
4879 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:tooltip"
4885 msgid "Size: 1 pixel"
4886 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4887 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4888 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4889 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:window"
4894 msgid "View Display Style"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox"
4900 msgid "Icons"
4901 msgstr "Ikone"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 msgid "Compact"
4907 msgstr "Kompaktan"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox"
4912 msgid "Details"
4913 msgstr "Detalji"
4914
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4918 msgid "Ascending"
4919 msgstr "Uzlazno"
4920
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4924 msgid "Descending"
4925 msgstr "Silazno"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:check"
4930 msgid "Show folders first"
4931 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check"
4936 #| msgid "Show hidden files"
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show hidden files last"
4939 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show preview"
4945 msgstr "Prikaži pregled"
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show in groups"
4951 msgstr "Prikaži u grupama"
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show hidden files"
4957 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@label"
4962 #| msgid "Additional Information"
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Additional Information"
4965 msgstr "Dodatne informacije"
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4968 #, kde-format
4969 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "View mode:"
4976 msgstr "Režim prikaza:"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgid "Sorting:"
4982 msgstr "Sortiranje:"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:window"
4987 #| msgid "View Properties"
4988 msgid "View options:"
4989 msgstr "Pregled svojstva"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4994 msgid "Current folder"
4995 msgstr "Trenutni direktorij"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5000 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5001 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5002 msgid "Current folder and sub-folders"
5003 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5008 msgid "All folders"
5009 msgstr "Svi direktoriji"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Apply to:"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Use as default view settings"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info"
5026 msgid ""
5027 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5028 "continue?"
5029 msgstr ""
5030 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5031 "nastaviti?"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info"
5036 msgid ""
5037 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5038 msgstr ""
5039 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5040 "nastaviti?"
5041
5042 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:window"
5045 msgid "Applying View Properties"
5046 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5047
5048 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:progress"
5051 msgid "Counting folders: %1"
5052 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5053
5054 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:progress"
5057 msgid "Folders: %1"
5058 msgstr "Direktoriji: %1"
5059
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Zoom"
5063 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5064 msgid "Zoom:"
5065 msgstr "Uvećaj"
5066
5067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5068 #, kde-format
5069 msgid "Zoom"
5070 msgstr "Uvećaj"
5071
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5075 msgid "Sets the size of the file icons."
5076 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5077
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5079 #, kde-format
5080 msgid "Stop"
5081 msgstr "Zaustavi"
5082
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@tooltip"
5086 msgid "Stop loading"
5087 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5088
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5090 #, kde-kuit-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5092 msgid ""
5093 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5094 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5095 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5096 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5097 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5098 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5099 "device.</item></list></para>"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu"
5105 msgid "Show Zoom Slider"
5106 msgstr "Prikaži zum klizač"
5107
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Show Space Information"
5112 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5113
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5115 #, kde-format
5116 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5120 #, kde-format
5121 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5125 #, kde-format
5126 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5130 #, kde-format
5131 msgid "KDiskFree"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:status Free disk space"
5137 msgid "%1 free"
5138 msgstr "%1 slobodno"
5139
5140 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5143 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5149 msgid ""
5150 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5151 "Press to manage disk space usage."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5155 #, kde-format
5156 msgid "Trash Emptied"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5160 #, kde-format
5161 msgid "The Trash was emptied."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:window"
5167 #| msgid "Places"
5168 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5169 msgid "Places"
5170 msgstr "Mjesta"
5171
5172 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5175 msgid "Count of available Network Shares"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5181 #| msgid "Sett&ings"
5182 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5183 msgid "Settings"
5184 msgstr "&Postavke"
5185
5186 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5189 msgid "A subset of Dolphin settings."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5193 #, kde-format
5194 msgid "Select Remote Charset"
5195 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5196
5197 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5198 #, kde-format
5199 msgid "Default"
5200 msgstr "Podrazumijevano"
5201
5202 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5203 #, kde-format
5204 msgid "Reload"
5205 msgstr "Učitaj ponovo"
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:653
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@info:status"
5210 #| msgid "1 Folder selected"
5211 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5212 msgctxt "@info:status"
5213 msgid "1 folder selected"
5214 msgid_plural "%1 folders selected"
5215 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5216 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5217 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:654
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@info:status"
5222 #| msgid "1 File selected"
5223 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5224 msgctxt "@info:status"
5225 msgid "1 file selected"
5226 msgid_plural "%1 files selected"
5227 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5228 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5229 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:656
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info:status"
5234 #| msgid "1 Folder"
5235 #| msgid_plural "%1 Folders"
5236 msgctxt "@info:status"
5237 msgid "1 folder"
5238 msgid_plural "%1 folders"
5239 msgstr[0] "%1 direktorij"
5240 msgstr[1] "%1 direktorija"
5241 msgstr[2] "%1 direktorija"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:657
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5246 #| msgid "Your emails"
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "1 file"
5249 msgid_plural "%1 files"
5250 msgstr[0] ""
5251 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5252 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5253 msgstr[1] ""
5254 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5255 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5256 msgstr[2] ""
5257 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5258 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:661
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5263 msgid "%1, %2 (%3)"
5264 msgstr "%1, %2 (%3)"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:663
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:status files (size)"
5269 msgid "%1 (%2)"
5270 msgstr "%1 (%2)"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:667
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@info:status"
5275 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "0 folders, 0 files"
5278 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "<filename> copy"
5283 msgid "%1 copy"
5284 msgstr ""
5285
5286 # translations.
5287 #: views/dolphinview.cpp:1076
5288 #, kde-format
5289 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5290 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5291 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5292 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5293 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:1081
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@action:inmenu"
5298 #| msgid "Open Path in New Tab"
5299 msgctxt "@action:button"
5300 msgid "Open %1 Item"
5301 msgid_plural "Open %1 Items"
5302 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5303 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5304 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:1211
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgid "Side Padding"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:1215
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu"
5315 msgid "Automatic Column Widths"
5316 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:1220
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu"
5321 msgid "Custom Column Widths"
5322 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:1821
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@info:status"
5327 #| msgid "Delete operation completed."
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "Trash operation completed."
5330 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:1831
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:status"
5335 msgid "Delete operation completed."
5336 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:1984
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgid "Rename inline"
5341 msgctxt "@action:button"
5342 msgid "Rename and Hide"
5343 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:1988
5346 #, kde-format
5347 msgid ""
5348 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5349 "Do you still want to rename it?"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:1990
5353 #, kde-format
5354 msgid ""
5355 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5356 "Do you still want to rename it?"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:1992
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5362 #| msgid "Show Hidden Files"
5363 msgid "Hide this File?"
5364 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:1992
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@title:group"
5369 #| msgid "Home Folder"
5370 msgid "Hide this Folder?"
5371 msgstr "Početni direktorij"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:2042
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "The location is empty."
5377 msgstr "Lokacija je prazna."
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:2044
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info:status"
5382 msgid "The location '%1' is invalid."
5383 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:2305
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@info:progress"
5388 #| msgid "Loading folder..."
5389 msgid "Loading…"
5390 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:2324
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@info:progress"
5395 #| msgid "Loading folder..."
5396 msgid "Loading canceled"
5397 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:2326
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5402 msgid "No items matching the filter"
5403 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:2328
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5408 msgid "No items matching the search"
5409 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:2330
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@info:status"
5414 #| msgid "The location is empty."
5415 msgid "Trash is empty"
5416 msgstr "Lokacija je prazna."
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2333
5419 #, kde-format
5420 msgid "No tags"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:2336
5424 #, kde-format
5425 msgid "No files tagged with \"%1\""
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:2340
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5431 msgid "No recently used items"
5432 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:2342
5435 #, kde-format
5436 msgid "No shared folders found"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2344
5440 #, kde-format
5441 msgid "No relevant network resources found"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2346
5445 #, kde-format
5446 msgid "No MTP-compatible devices found"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2348
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@info:status"
5452 #| msgid "No items found."
5453 msgid "No Apple devices found"
5454 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2350
5457 #, kde-format
5458 msgid "No Bluetooth devices found"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2352
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5464 #| msgid "Folders First"
5465 msgid "Folder is empty"
5466 msgstr "Prvo direktoriji"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@action"
5471 #| msgid "Create Folder..."
5472 msgctxt "@action"
5473 msgid "Create Folder…"
5474 msgstr "Napravi direktorij..."
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5477 #, kde-kuit-format
5478 msgctxt "@info:whatsthis"
5479 msgid ""
5480 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5481 "items at once results in their new names differing only in a number."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5487 msgid ""
5488 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5489 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5490 "deleted later if disk space is needed."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5494 #, kde-kuit-format
5495 msgctxt "@info:whatsthis"
5496 msgid ""
5497 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5498 "recovered by normal means."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5504 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5505 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu File"
5510 msgid "Duplicate Here"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu File"
5516 msgid "Properties"
5517 msgstr "Osobine"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5520 #, kde-kuit-format
5521 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5522 msgid ""
5523 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5524 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5525 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5526 "there like managing read- and write-permissions."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgid "Location"
5532 msgctxt "@action:incontextmenu"
5533 msgid "Copy Location"
5534 msgstr "Lokacija"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5539 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5545 #| msgid "Move to Trash"
5546 msgctxt "@action:inmenu File"
5547 msgid "Move to Trash…"
5548 msgstr "Premjesti u smeće"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5553 #| msgid "Delete"
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5555 msgid "Delete…"
5556 msgstr "Izbriši"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5561 msgid "Duplicate Here…"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgid "Location"
5567 msgctxt "@action:incontextmenu"
5568 msgid "Copy Location…"
5569 msgstr "Lokacija"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5572 #, kde-kuit-format
5573 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5574 msgid ""
5575 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5576 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5577 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5578 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5579 "interface> option is enabled.</para>"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5583 #, kde-kuit-format
5584 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5585 msgid ""
5586 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5587 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5588 "you an overview in folders with many items.</para>"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5592 #, kde-kuit-format
5593 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5594 msgid ""
5595 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5596 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5597 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5598 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5599 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5600 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5601 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:intoolbar"
5607 msgid "View Mode"
5608 msgstr "Način prikaza"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5613 msgid "This increases the icon size."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu View"
5619 msgid "Reset Zoom Level"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgid "Default"
5625 msgid "Zoom To Default"
5626 msgstr "Podrazumijevano"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5631 msgid "This resets the icon size to default."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5637 msgid "This reduces the icon size."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgid "Zoom"
5643 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5644 msgid "Zoom"
5645 msgstr "Uvećaj"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@option:check"
5650 #| msgid "Show preview"
5651 msgctxt "@action:intoolbar"
5652 msgid "Show Previews"
5653 msgstr "Prikaži pregled"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid "Show preview of files and folders"
5659 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5662 #, kde-kuit-format
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 msgid ""
5665 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5666 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5667 "the images."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5673 msgid "Folders First"
5674 msgstr "Prvo direktoriji"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5679 #| msgid "Show Hidden Files"
5680 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5681 msgid "Hidden Files Last"
5682 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu View"
5687 msgid "Sort By"
5688 msgstr "Sortiraj po"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5693 #| msgid "Additional Information"
5694 msgctxt "@action:inmenu View"
5695 msgid "Show Additional Information"
5696 msgstr "Dodatne informacije"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Show in Groups"
5702 msgstr "Prikaži u grupama"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@action:inmenu"
5713 #| msgid "Show Hidden Files"
5714 msgctxt "@action:inmenu View"
5715 msgid "Show Hidden Files"
5716 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5719 #, kde-kuit-format
5720 msgctxt "@info:whatsthis"
5721 msgid ""
5722 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5723 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5724 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5725 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5726 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5727 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5728 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5729 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5735 #| msgid "Adjust View Properties..."
5736 msgctxt "@action:inmenu View"
5737 msgid "Adjust View Display Style…"
5738 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5743 msgid ""
5744 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5750 msgid "Icons"
5751 msgstr "Ikone"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info"
5756 msgid "Icons view mode"
5757 msgstr "Režim prikaza ikona"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5762 msgid "Compact"
5763 msgstr "Kompaktan"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info"
5768 msgid "Compact view mode"
5769 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5774 msgid "Details"
5775 msgstr "Detalji"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info"
5780 msgid "Details view mode"
5781 msgstr "Prikaz detalja"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "Sort descending"
5786 msgid "Z-A"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "Sort ascending"
5792 msgid "A-Z"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@option:check"
5798 #| msgid "Show folders first"
5799 msgctxt "Sort descending"
5800 msgid "Largest First"
5801 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@option:check"
5806 #| msgid "Show folders first"
5807 msgctxt "Sort ascending"
5808 msgid "Smallest First"
5809 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@option:check"
5814 #| msgid "Show folders first"
5815 msgctxt "Sort descending"
5816 msgid "Newest First"
5817 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5822 #| msgid "Folders First"
5823 msgctxt "Sort ascending"
5824 msgid "Oldest First"
5825 msgstr "Prvo direktoriji"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@option:option"
5830 #| msgid "Highest Rating"
5831 msgctxt "Sort descending"
5832 msgid "Highest First"
5833 msgstr "Najviša ocjena"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@option:check"
5838 #| msgid "Show folders first"
5839 msgctxt "Sort ascending"
5840 msgid "Lowest First"
5841 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5846 #| msgid "Descending"
5847 msgctxt "Sort descending"
5848 msgid "Descending"
5849 msgstr "Silazno"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5854 #| msgid "Ascending"
5855 msgctxt "Sort ascending"
5856 msgid "Ascending"
5857 msgstr "Uzlazno"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5860 #, kde-format
5861 msgctxt ""
5862 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5863 "selection is empty when this text is shown."
5864 msgid "Actions for Current View"
5865 msgstr ""
5866
5867 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5868 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5871 #. and a fallback will be used.
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5873 #, kde-format
5874 msgid "Actions for %1"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5878 #, kde-format
5879 msgctxt ""
5880 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5881 "of selected files/folders."
5882 msgid "Actions for One Selected Item"
5883 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5884 msgstr[0] ""
5885 msgstr[1] ""
5886 msgstr[2] ""
5887
5888 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgctxt "@info:status"
5891 #| msgid "Updating version information..."
5892 msgctxt "@info:status"
5893 msgid "Updating version information…"
5894 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~| msgid "Activate Next Tab"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Activate Tab %1"
5901 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Activate Next Tab"
5905 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5909 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5910
5911 #~ msgid "Split the view into two panes"
5912 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5913
5914 #~ msgid "Show tooltips"
5915 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5916
5917 #~ msgctxt "@option:check"
5918 #~ msgid "Show tooltips"
5919 #~ msgstr "Prikaži savjete"
5920
5921 #~ msgctxt "option:check"
5922 #~ msgid "Rename inline"
5923 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5924
5925 #~ msgctxt "@info:status"
5926 #~ msgid "1 File"
5927 #~ msgid_plural "%1 Files"
5928 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5929 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5930 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5931
5932 #~ msgctxt "@title:window"
5933 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5934 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Startup"
5938 #~ msgstr "Pokretanje"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "View Modes"
5942 #~ msgstr "Načini prikaza"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Navigation"
5946 #~ msgstr "Navigacija"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@title:group"
5950 #~| msgid "View"
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "View: "
5953 #~ msgstr "Pogled"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5957 #~| msgid "General"
5958 #~ msgctxt "@title:group"
5959 #~ msgid "General: "
5960 #~ msgstr "Opšte"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "option:check"
5964 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5965 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5966 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5967 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5971 #~| msgid "General"
5972 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5973 #~ msgid "General:"
5974 #~ msgstr "Opšte"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@label:textbox"
5978 #~| msgid "Filter:"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5980 #~ msgid "Filter..."
5981 #~ msgstr "Filter:"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@info"
5985 #~| msgid "Searching..."
5986 #~ msgid "Search..."
5987 #~ msgstr "Pretražujem..."
5988
5989 #~ msgctxt "@info:progress"
5990 #~ msgid "Sorting..."
5991 #~ msgstr "Sortiram..."
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@label:textbox"
5995 #~| msgid "Filter:"
5996 #~ msgid "Filter..."
5997 #~ msgstr "Filter:"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Configure..."
6001 #~ msgstr "Podesi..."
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@info"
6005 #~| msgid "Searching..."
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Search..."
6008 #~ msgstr "Pretražujem..."
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@info:status"
6012 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6013 #~ msgctxt "@info"
6014 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6015 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@info:credit"
6019 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6020 #~ msgctxt "@info:credit"
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6023 #~ "Angelaccio"
6024 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6025
6026 #~ msgid "Font family"
6027 #~ msgstr "Skupina fontova"
6028
6029 #~ msgid "Font size"
6030 #~ msgstr "Veličina fonta"
6031
6032 #~ msgid "Italic"
6033 #~ msgstr "Italic"
6034
6035 #~ msgid "Font weight"
6036 #~ msgstr "Debljina slova"
6037
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6042 #~ "popravke"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@item"
6046 #~| msgid "Eject '%1'"
6047 #~ msgctxt "@item"
6048 #~ msgid "Eject"
6049 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@item"
6053 #~| msgid "Release '%1'"
6054 #~ msgctxt "@item"
6055 #~ msgid "Release"
6056 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@item"
6060 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6061 #~ msgctxt "@item"
6062 #~ msgid "Safely Remove"
6063 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@item"
6067 #~| msgid "Unmount '%1'"
6068 #~ msgctxt "@item"
6069 #~ msgid "Unmount"
6070 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6071
6072 #~ msgctxt "@info"
6073 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6074 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6075
6076 #~ msgctxt "@info"
6077 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6078 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6079
6080 #~ msgctxt "@info"
6081 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6082 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~| msgid "Open in New Tab"
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgid "Open in New Tab"
6089 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~| msgid "Open in New Window"
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~ msgid "Open in New Window"
6096 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@item"
6100 #~| msgid "Unmount '%1'"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Mount"
6103 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6107 #~| msgid "Edit '%1'..."
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6109 #~ msgid "Edit..."
6110 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~| msgid "Remove '%1'"
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6116 #~ msgid "Remove"
6117 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~| msgid "Hide '%1'"
6122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6123 #~ msgid "Hide"
6124 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6127 #~ msgid "Add Entry..."
6128 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Icon Size"
6132 #~ msgstr "Veličina ikona"
6133
6134 #~ msgctxt "Small icon size"
6135 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6136 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6137
6138 #~ msgctxt "Medium icon size"
6139 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6140 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6141
6142 #~ msgctxt "Large icon size"
6143 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6144 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6145
6146 #~ msgctxt "Huge icon size"
6147 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6148 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6152 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6154 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6155 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:window"
6158 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6159 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6162 #~ msgid "Sett&ings"
6163 #~ msgstr "&Postavke"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@action"
6167 #~| msgid "Control"
6168 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6169 #~ msgid "Control"
6170 #~ msgstr "Kontrola"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@option:check"
6174 #~| msgid "Show in groups"
6175 #~ msgctxt "@action"
6176 #~ msgid "Show menu"
6177 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "Services"
6181 #~ msgstr "Servisi"
6182
6183 #~ msgctxt "@title"
6184 #~ msgid "Dolphin Part"
6185 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@title:group"
6189 #~| msgid "Navigation"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Url Navigator"
6192 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6193 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6194 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6195 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6198 #~ msgid "Unknown"
6199 #~ msgstr "Nepoznato"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6203 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6204 #~ msgctxt "@info"
6205 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6206 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6207
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "Unknown size"
6210 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@title:group"
6214 #~| msgid "Startup"
6215 #~ msgctxt "@label:textbox"
6216 #~ msgid "Start in:"
6217 #~ msgstr "Pokretanje"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6221 #~| msgid "Add to Places"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6223 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6224 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "Rename Items"
6228 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6229
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6231 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6232 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6233
6234 #~ msgctxt "@info:status"
6235 #~ msgid "New name #"
6236 #~ msgstr "Novi naziv #"
6237
6238 #~ msgctxt "@label:textbox"
6239 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6240 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6241 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6242 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6243 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6244
6245 #~ msgctxt "@info"
6246 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6247 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6248
6249 #~ msgctxt "@title:window"
6250 #~ msgid "View Properties"
6251 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6252
6253 #~ msgid "Show facets widget"
6254 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "action:button"
6258 #~| msgid "Fewer Options"
6259 #~ msgctxt "@action:button"
6260 #~ msgid "Fewer Options"
6261 #~ msgstr "Manje opcija"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "action:button"
6265 #~| msgid "More Options"
6266 #~ msgctxt "@action:button"
6267 #~ msgid "More Options"
6268 #~ msgstr "Još opcija"
6269
6270 #~ msgctxt "@option:check"
6271 #~ msgid "Any"
6272 #~ msgstr "Bilo koji"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@title:window"
6276 #~| msgid "Folders"
6277 #~ msgctxt "@option:check"
6278 #~ msgid "Folders"
6279 #~ msgstr "Direktoriji"
6280
6281 #~ msgctxt "@option:option"
6282 #~ msgid "Anytime"
6283 #~ msgstr "Bilo kada"
6284
6285 #~ msgctxt "@option:option"
6286 #~ msgid "Today"
6287 #~ msgstr "Danas"
6288
6289 #~ msgctxt "@option:option"
6290 #~ msgid "Yesterday"
6291 #~ msgstr "Juče"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Go"
6295 #~ msgstr "Idi"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Tools"
6299 #~ msgstr "Alati"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6302 #~ msgid "Preview"
6303 #~ msgstr "Pregled"
6304
6305 #~ msgid "stop"
6306 #~ msgstr "zaustavi"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6309 #~ msgid "Add to Places"
6310 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 #~ msgid "Descending"
6314 #~ msgstr "Opadajuće"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:window"
6317 #~ msgid "Configure Shown Data"
6318 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6319
6320 #~ msgctxt "@label::textbox"
6321 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6322 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6323
6324 #~ msgctxt "action:button"
6325 #~ msgid "Everywhere"
6326 #~ msgstr "Svugdje"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6329 #~ msgid "Unchanged"
6330 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6333 #~ msgid "Horizontally flipped"
6334 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6337 #~ msgid "180° rotated"
6338 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6341 #~ msgid "Vertically flipped"
6342 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "Transposed"
6346 #~ msgstr "Premješteno"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "90° rotated"
6350 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "Transversed"
6354 #~ msgstr "Vraćeno"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6357 #~ msgid "270° rotated"
6358 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Label:"
6362 #~ msgstr "Oznaka:"
6363
6364 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6365 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Location:"
6369 #~ msgstr "Lokacija:"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Choose an icon:"
6373 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6374
6375 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6376 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Add Places Entry"
6380 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Edit Places Entry"
6384 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgid "Show All Entries"
6388 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Properties"
6392 #~ msgstr "Svojstva"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@title:window"
6396 #~| msgid "Additional Information"
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Additional Information Shown"
6399 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Apply View Properties To"
6403 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Use these view properties as default"
6407 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6408
6409 #~ msgctxt "@label:textbox"
6410 #~ msgid "Location:"
6411 #~ msgstr "Lokacija:"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Icon Size"
6415 #~ msgstr "Veličina ikona"
6416
6417 #~ msgctxt "@label:listbox"
6418 #~ msgid "Preview:"
6419 #~ msgstr "Pregled:"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "Text"
6423 #~ msgstr "Tekst"
6424
6425 #~ msgctxt "@label:listbox"
6426 #~ msgid "Font:"
6427 #~ msgstr "Font:"
6428
6429 #~ msgctxt "@label:listbox"
6430 #~ msgid "Width:"
6431 #~ msgstr "Širina:"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6434 #~ msgid "Small"
6435 #~ msgstr "Mala"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6438 #~ msgid "Medium"
6439 #~ msgstr "Srednja"
6440
6441 #~ msgctxt "@option:check"
6442 #~ msgid "Expandable folders"
6443 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6447 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:button"
6450 #~ msgid "Additional Information"
6451 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6454 #~ msgid "Select All"
6455 #~ msgstr "Izaberi sve"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6458 #~ msgid "Reload"
6459 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Image Size"
6463 #~ msgstr "Veličina slike"
6464
6465 #~ msgctxt "@item"
6466 #~ msgid "Places"
6467 #~ msgstr "Mjesta"
6468
6469 #~ msgctxt "@item"
6470 #~ msgid "Recently Saved"
6471 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6472
6473 #~ msgctxt "@item"
6474 #~ msgid "Search For"
6475 #~ msgstr "Traži"
6476
6477 #~ msgctxt "@item"
6478 #~ msgid "Devices"
6479 #~ msgstr "Uređaji"
6480
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "Home"
6483 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6484
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~ msgid "Network"
6487 #~ msgstr "Mreža"
6488
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgid "Root"
6491 #~ msgstr "Korijen"
6492
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494 #~ msgid "Trash"
6495 #~ msgstr "Korpa"
6496
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Today"
6499 #~ msgstr "Danas"
6500
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "Yesterday"
6503 #~ msgstr "Juče"
6504
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgid "This Month"
6507 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6508
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Last Month"
6511 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6512
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514 #~ msgid "Documents"
6515 #~ msgstr "Dokumenti"
6516
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Images"
6519 #~ msgstr "Slike"
6520
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "Audio Files"
6523 #~ msgstr "Audio datoteke"
6524
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "Videos"
6527 #~ msgstr "Video"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~| msgid "Empty Trash"
6532 #~ msgid "Empty Search"
6533 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6534
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "&Delete"
6537 #~ msgstr "&Obriši"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgid "&Move to Trash"
6541 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6544 #~ msgid "Rename..."
6545 #~ msgstr "Preimenuj..."
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Help"
6549 #~ msgstr "Pomoć"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6552 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6553 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Date"
6557 #~ msgstr "Datum"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6561 #~| msgid "Current folder"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6563 #~ msgid "%1 - current folder"
6564 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6568 #~| msgid "Current folder"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6570 #~ msgid "%1 - current device"
6571 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@item"
6575 #~| msgid "Devices"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6577 #~ msgid "%1 - all devices"
6578 #~ msgstr "Uređaji"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Paste Into Folder"
6582 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6585 #~ msgid "%A"
6586 #~ msgstr "%A"
6587
6588 #~ msgctxt ""
6589 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6590 #~ "locale, and %Y is full year number"
6591 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6592 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6593
6594 #~ msgctxt ""
6595 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6596 #~ "and %Y is full year number"
6597 #~ msgid "%B, %Y"
6598 #~ msgstr "%B, %Y"
6599
6600 #~ msgctxt "@info"
6601 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6602 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6603
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Mouse"
6606 #~ msgstr "Miš"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6609 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6610 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6614 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"