1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:321
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Uspješno kopirano."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:324
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Uspješno premješteno."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:327
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Uspješno povezano."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:330
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:333
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Uspješno preimenovano."
113 #: dolphinmainwindow.cpp:337
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Direktorij napravljen,."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:409
125 #: dolphinmainwindow.cpp:410
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:416
135 msgstr "Idi naprijed"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:417
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:622
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj više"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:662
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:672
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:864
192 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:865
198 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
203 #| msgctxt "@action:inmenu"
204 #| msgid "Open Path in New Tab"
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 msgid "Open Preferred Search Tool"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
218 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
219 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
220 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
221 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
222 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
223 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
224 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
229 #| msgid "Open Terminal"
230 msgctxt "@action:button"
231 msgid "Open %1 Terminal"
232 msgid_plural "Open %1 Terminals"
233 msgstr[0] "Otvori terminal"
234 msgstr[1] "Otvori terminal"
235 msgstr[2] "Otvori terminal"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
241 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
247 #| msgctxt "@action:inmenu"
248 #| msgid "Configure..."
249 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Novi &prozor"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
261 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 #| msgid "Open Path in New Window"
264 msgid "Open a new Dolphin window"
265 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
272 ">You can drag and drop items between windows."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Nova kartica"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
286 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
287 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
292 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
293 msgid "Add to Places"
294 msgstr "Dodaj na mjesta"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
304 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgstr "Zatvori karticu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
310 #| msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgstr "Zatvori karticu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
321 "the whole window instead."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
326 msgctxt "@info:whatsthis quit"
327 msgid "This closes this window."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
332 msgctxt "@info:whatsthis"
334 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
335 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
336 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
337 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
338 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
354 "their initial location."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 msgctxt "@info:whatsthis copy"
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
382 msgctxt "@info:whatsthis paste"
384 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
385 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
386 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Copy to Other View"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Copy to Other View…"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
403 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
405 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
406 "(Only available while in Split View mode.)"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
414 msgid "Copy to Other View"
415 msgstr "Premjesti u smeće"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
419 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #| msgid "Move to Trash"
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View"
423 msgstr "Premjesti u smeće"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Move to Trash"
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Move to Other View…"
431 msgstr "Premjesti u smeće"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 msgctxt "@info:whatsthis Move"
437 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Move to Trash"
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Move to Other View"
447 msgstr "Premjesti u smeće"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
451 #| msgctxt "@label:textbox"
453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
460 #| msgid "Show Filter Bar"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Show Filter Bar"
463 msgstr "Prikaži filter traku"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
467 msgctxt "@info:whatsthis"
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
477 #| msgctxt "@info:tooltip"
478 #| msgid "Hide Filter Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Filter Bar"
481 msgstr "Sakrij filter traku"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #| msgctxt "@label:textbox"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
494 #| msgid "Search For"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@info:tooltip"
503 msgid "Search for files and folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
508 msgctxt "@info:whatsthis find"
510 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
511 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
512 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
513 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
526 #| msgid "Search For"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
544 #| msgctxt "@title:window"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Obrni odabir"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
616 msgctxt "@info:tooltip"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
632 msgctxt "@action:inmenu View"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
640 msgstr "Zaustavi učitavanje"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Zamijeni lokaciju"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
680 msgctxt "@action:inmenu File"
681 msgid "Undo close tab"
682 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
686 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
687 msgid "This returns you to the previously closed tab."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
695 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
696 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
697 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
698 "for your confirmation beforehand."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
706 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
707 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Compare Files"
714 msgstr "Uporedi datoteke"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
721 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal"
729 msgstr "Otvori terminal"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
736 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
737 "the terminal application.</para>"
740 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
743 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
744 #| msgid "Open Terminal"
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Open Terminal Here"
747 msgstr "Otvori terminal"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
754 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
755 "features in the terminal application.</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
761 msgid "Focus Terminal Panel"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
766 msgctxt "@title:menu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
775 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
776 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
777 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
778 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
779 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
784 msgctxt "@action:inmenu"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
790 #| msgctxt "@action:inmenu"
791 #| msgid "Activate Next Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
798 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 #| msgid "Activate Next Tab"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Go to Last Tab"
802 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
806 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgstr "Sljedeća kartica"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Next Tab"
816 msgstr "Sljedeća kartica"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Prethodna kartica"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
826 #| msgctxt "@action:inmenu"
827 #| msgid "Previous Tab"
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Previous Tab"
830 msgstr "Prethodna kartica"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
834 #| msgid "Show facets widget"
835 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tab"
843 msgstr "Otvori u novoj kartici"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tabs"
849 msgstr "Otvori u novoj kartici"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Open in New Window"
855 msgstr "Otvori u novom prozoru"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
859 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
860 #| msgid "App&lications"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in Split View"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
868 msgid "Unlock Panels"
869 msgstr "Otključaj panele"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
873 msgctxt "@action:inmenu Panels"
875 msgstr "Zaključaj Panele"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
882 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
883 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
884 "embedded more cleanly."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
898 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
906 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
907 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
908 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
909 "items a preview of their contents is provided.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
917 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
918 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
919 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
920 "are given here by right-clicking.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
925 msgctxt "@title:window"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
934 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
935 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
943 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
944 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
945 "quick switching between any folders.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
950 msgctxt "@title:window Shell terminal"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
959 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
960 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
961 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
962 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
963 "application like Konsole.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
975 "like Konsole.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
980 msgctxt "@title:window"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
986 #| msgctxt "@action:inmenu"
987 #| msgid "Show Hidden Files"
988 msgctxt "@item:inmenu"
989 msgid "Show Hidden Places"
990 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
997 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1006 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1007 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1008 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1017 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1018 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1019 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1020 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1021 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1022 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1023 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1024 "interface> to display it again.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 #| msgid "Lock Panels"
1031 msgctxt "@action:inmenu View"
1033 msgstr "Zaključaj Panele"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1039 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1046 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1054 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1061 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1068 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1074 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1081 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1088 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1095 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1096 "destination folder."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1103 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1104 "destination folder."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1111 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1120 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1121 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1122 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1123 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1128 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1135 msgid "Close left view"
1136 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1140 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1141 msgid "Pop out Left View"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1147 msgid "Move left view to a new window"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1152 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1159 msgid "Close right view"
1160 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1164 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1165 msgid "Pop out Right View"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1171 msgid "Move right view to a new window"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1176 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1184 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1188 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1197 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1198 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1199 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1200 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1201 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1209 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1210 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1211 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1212 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1213 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1214 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1215 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1220 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1222 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1223 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1224 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1225 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1226 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1227 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1228 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1229 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1230 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1231 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1232 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1240 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1241 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1242 "be triggered this way.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1250 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1251 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1259 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1260 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1261 "Handbook</interface>."
1264 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1265 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1266 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1267 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1268 #. The same might be true for any external link you translate.
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1271 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1273 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1274 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1275 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1276 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1277 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1282 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1284 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1285 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1286 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1287 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1288 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1290 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1291 "windows so don't get too used to this.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1299 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1300 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1301 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1302 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1310 "support the continued work on this application and many other projects by "
1311 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1312 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1313 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1314 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1315 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1316 "behind the KDE community.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1324 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1325 "in your preferred language."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1333 "libraries and maintainers of this application."
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1341 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1342 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1349 msgid "Defocus Terminal Panel"
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1354 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1359 msgctxt "@action:button"
1361 msgstr "Isprazni smeće"
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1365 msgid "Empties Trash to create free space"
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 #| msgid "&Network Folders"
1372 msgctxt "@action:button"
1373 msgid "Add Network Folder"
1374 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:inmenu"
1379 #| msgid "Location Bar"
1380 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgid "Location Bar"
1382 msgid_plural "Location Bars"
1383 msgstr[0] "Traka lokacije"
1384 msgstr[1] "Traka lokacije"
1385 msgstr[2] "Traka lokacije"
1387 #: dolphinpart.cpp:148
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "&Edit File Type..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "&Edit File Type…"
1393 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1395 #: dolphinpart.cpp:152
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 #| msgid "Select Items Matching..."
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "Select Items Matching…"
1401 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1403 #: dolphinpart.cpp:157
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Unselect Items Matching…"
1409 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1411 #: dolphinpart.cpp:163
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Unselect All"
1415 msgstr "Odznači sve"
1417 #: dolphinpart.cpp:178
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "App&lications"
1423 #: dolphinpart.cpp:179
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "&Network Folders"
1427 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1429 #: dolphinpart.cpp:180
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1435 #: dolphinpart.cpp:183
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgstr "Automatsko pokretanje"
1441 #: dolphinpart.cpp:189
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 #| msgid "Find File..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgstr "Nađi datoteku..."
1449 #: dolphinpart.cpp:195
1451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1452 msgid "Open &Terminal"
1453 msgstr "Otvori &terminal"
1455 #: dolphinpart.cpp:447
1457 msgctxt "@title:window"
1461 #: dolphinpart.cpp:447
1463 msgid "Select all items matching this pattern:"
1464 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1466 #: dolphinpart.cpp:452
1468 msgctxt "@title:window"
1470 msgstr "Poništi odabir"
1472 #: dolphinpart.cpp:452
1474 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1475 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1477 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1483 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1484 #: dolphinpart.rc:15
1486 msgctxt "@title:menu"
1490 #. i18n: ectx: Menu (view)
1491 #: dolphinpart.rc:24
1496 #. i18n: ectx: Menu (go)
1497 #: dolphinpart.rc:33
1502 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1503 #: dolphinpart.rc:41
1505 msgctxt "@title:menu"
1509 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1510 #: dolphinpart.rc:51
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Dolphin Toolbar"
1514 msgstr "Dolphin alatna traka"
1516 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1518 msgid "Recently Closed Tabs"
1519 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1521 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1523 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1524 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1528 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgid "Search For"
1531 msgid "Search for %1 in %2"
1534 #: dolphintabbar.cpp:155
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1538 msgstr "Nova kartica"
1540 #: dolphintabbar.cpp:156
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgstr "Otkači karticu"
1546 #: dolphintabbar.cpp:157
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgid "Close Other Tabs"
1550 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1552 #: dolphintabbar.cpp:158
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1556 msgstr "Zatvori karticu"
1558 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1559 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1560 #: dolphintabwidget.cpp:506
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1564 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:510
1572 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1576 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgstr "Lokacijska traka"
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Main Toolbar"
1588 msgstr "Glavna alatna traka"
1590 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1592 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1594 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1595 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1596 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1597 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1598 "because following these folders from left to right leads here.</"
1599 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1600 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1601 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1602 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1607 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1609 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1610 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1611 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1612 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1613 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1614 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1615 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1616 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1617 "find an item.</item></list></para>"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1622 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1626 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgid "Search For"
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1633 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgid "Search For"
1636 msgid "Search for %1"
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@info:progress"
1642 #| msgid "Loading folder..."
1643 msgctxt "@info:progress"
1644 msgid "Loading folder…"
1645 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@label:listbox"
1651 msgctxt "@info:progress"
1653 msgstr "Sortiranje:"
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1656 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgid "Searching..."
1661 msgstr "Pretražujem..."
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "No items found."
1667 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1673 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@info:status"
1678 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1679 msgctxt "@info:status"
1681 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1682 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@info:status"
1687 #| msgid "Invalid protocol"
1688 msgctxt "@info:status"
1689 msgid "Invalid protocol '%1'"
1690 msgstr "Protokol nije valjan"
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1694 msgctxt "@info:status"
1695 msgid "Invalid protocol"
1696 msgstr "Protokol nije valjan"
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1701 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1704 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1706 msgctxt "@info:tooltip"
1707 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1708 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1710 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@label:textbox"
1717 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1719 msgctxt "@info:tooltip"
1720 msgid "Hide Filter Bar"
1721 msgstr "Sakrij filter traku"
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1725 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1732 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1733 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1739 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1741 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1747 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1749 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1755 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1757 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 #| msgid "Invert Selection"
1764 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1765 msgid "One Selected File"
1766 msgid_plural "%1 Selected Files"
1767 msgstr[0] "Obrni odabir"
1768 msgstr[1] "Obrni odabir"
1769 msgstr[2] "Obrni odabir"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1774 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid "One Selected Folder"
1776 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1784 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1786 msgid "One Selected Item"
1787 msgid_plural "%1 Selected Items"
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info:status"
1796 #| msgid_plural "%1 Files"
1797 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1799 msgid_plural "%1 Files"
1800 msgstr[0] "%1 datoteka"
1801 msgstr[1] "%1 datoteke"
1802 msgstr[2] "%1 datoteka"
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:status"
1808 #| msgid_plural "%1 Folders"
1809 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1811 msgid_plural "%1 Folders"
1812 msgstr[0] "%1 direktorij"
1813 msgstr[1] "%1 direktorija"
1814 msgstr[2] "%1 direktorija"
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@title:window"
1819 #| msgid "Rename Item"
1821 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1823 msgid_plural "%1 Items"
1824 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1825 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1826 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1828 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1830 msgctxt "@item:intable"
1832 msgid_plural "%1 items"
1833 msgstr[0] "%1 stavka"
1834 msgstr[1] "%1 stavke"
1835 msgstr[2] "%1 stavki"
1837 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1839 msgctxt "width × height"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1845 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1851 msgctxt "@title:group"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1857 msgctxt "@title:group Size"
1859 msgstr "Direktoriji"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1863 msgctxt "@title:group Size"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1869 msgctxt "@title:group Size"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1875 msgctxt "@title:group Size"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1881 msgctxt "@title:group Date"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1887 msgctxt "@title:group Date"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1893 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1902 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "One Week Ago"
1910 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Two Weeks Ago"
1916 msgstr "Prije dvije sedmice"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "Three Weeks Ago"
1922 msgstr "Prije tri sedmice"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Earlier this Month"
1928 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1931 #, fuzzy, kde-format
1933 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1934 #| "full year number"
1935 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1942 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1949 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1955 #, fuzzy, kde-format
1957 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1958 #| "full year number"
1959 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1961 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1962 "current locale, and yyyy is full year number."
1963 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1971 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1977 #, fuzzy, kde-format
1979 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1980 #| "full year number"
1981 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1995 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2019 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2025 #, fuzzy, kde-format
2027 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2028 #| "full year number"
2029 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2031 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2033 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2034 "text that should not be formatted as a date"
2035 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2036 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2043 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2049 #, fuzzy, kde-format
2051 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2060 msgstr "Ranije %B, %Y"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2067 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2068 "context @title:group Date"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2075 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2076 "and yyyy is full year number"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2085 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2093 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2107 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2114 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2120 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2121 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2122 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2142 msgid "The date format can be selected in settings."
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2147 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2148 #| msgid "Create New"
2151 msgstr "Kreiraj novi"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2203 #| msgid "Line Count"
2206 msgstr "Broj linija"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2211 msgstr "Broj riječi"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2216 msgstr "Broj linija"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2220 msgid "Date Photographed"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2231 msgctxt "@label width x height"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2237 #| msgctxt "@label:listbox"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2251 msgstr "Orijentacija"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2294 #| msgid "Release '%1'"
2296 msgid "Release Year"
2297 msgstr "Otpustite '%1'"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2301 msgid "Aspect Ratio"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2306 #| msgctxt "@option:check"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2332 msgid "File Extension"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2337 #| msgctxt "@title:menu"
2338 #| msgid "Selection"
2340 msgid "Deletion Time"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2345 msgid "Link Destination"
2346 msgstr "Odredište veze"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2351 #| msgid "Copied From"
2353 msgid "Downloaded From"
2354 msgstr "Kopirano sa"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2364 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2365 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2376 msgstr "Korisnička grupa"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2380 msgctxt "@info:status"
2381 msgid "Unknown error."
2382 msgstr "Nepoznata greška."
2385 #, fuzzy, kde-format
2394 msgid "File Manager"
2395 msgstr "Menadžer datoteka"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2405 msgctxt "@info:credit"
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@info:credit"
2412 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2415 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2419 msgctxt "@info:credit"
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt "@info:credit"
2426 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2429 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Elvis Angelaccio"
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:credit"
2440 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2443 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Emmanuel Pescosta"
2449 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@info:credit"
2454 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2457 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Frank Reininghaus"
2463 msgstr "Frank Reininghaus"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2469 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2473 msgctxt "@info:credit"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2481 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Sebastian Trüg"
2487 msgstr "Sebastian Trüg"
2489 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2490 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2492 msgctxt "@info:credit"
2498 msgctxt "@info:credit"
2500 msgstr "David Faure"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Aaron J. Seigo"
2506 msgstr "Aaron J. Seigo"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Rafael Fernández López"
2512 msgstr "Rafael Fernández López"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Kevin Ottens"
2518 msgstr "Kevin Ottens"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Holger Freyther"
2524 msgstr "Holger Freyther"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Max Blazejak"
2530 msgstr "Max Blazejak"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Michael Austin"
2536 msgstr "Michael Austin"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Documentation"
2542 msgstr "Dokumentacija"
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:shell"
2547 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2550 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2556 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Document to open"
2574 msgstr "Dokument za otvoriti"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2577 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2579 msgid "Hidden files shown"
2580 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2583 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2585 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2591 msgid "Automatic scrolling"
2592 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@action:inmenu"
2609 #| msgid "Rename..."
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgstr "Preimenuj..."
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Move to Trash"
2618 msgstr "Premjesti u smeće"
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Show Hidden Files"
2630 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Limit to Home Directory"
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Automatic Scrolling"
2642 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2650 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2651 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2653 msgid "Previews shown"
2654 msgstr "Prikazani predpregledi"
2656 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2657 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2659 msgid "Auto-Play media files"
2662 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2663 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2666 #| msgid "Show Filter Bar"
2667 msgid "Show item on hover"
2668 msgstr "Prikaži filter traku"
2670 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2671 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2673 msgid "Date display format"
2676 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2682 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Auto-Play media files"
2688 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2691 #| msgid "Show Filter Bar"
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Show item on hover"
2694 msgstr "Prikaži filter traku"
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@action:inmenu"
2699 #| msgid "Configure..."
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2704 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Condensed Date"
2710 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2712 msgctxt "@label::textbox"
2713 msgid "Select which data should be shown:"
2714 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2716 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2719 msgid "%1 item selected"
2720 msgid_plural "%1 items selected"
2721 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2722 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2723 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2725 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2730 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2736 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2737 #, fuzzy, kde-format
2739 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2741 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2743 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2746 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu"
2749 #| msgid "Configure..."
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Configure Trash…"
2754 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2757 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2758 "and then reopen the panel."
2761 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2763 msgid "Install Konsole"
2766 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2767 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2772 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2773 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2779 #, fuzzy, kde-format
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@title:window"
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "Direktoriji"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@option:check"
2797 #| msgid "Documents"
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@option:check"
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@option:check"
2813 #| msgid "Audio Files"
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgstr "Audio datoteke"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@option:check"
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@option:option"
2829 #| msgid "Any Rating"
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@title:group Date"
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@title:group Date"
2845 #| msgid "Yesterday"
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@option:option"
2853 #| msgid "This Week"
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgstr "Ove sedmice"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@option:option"
2861 #| msgid "This Month"
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgstr "Ovaj mjesec"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@option:option"
2869 #| msgid "This Year"
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@option:option"
2877 #| msgid "Any Rating"
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@option:option"
2885 #| msgid "1 or more"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@option:option"
2893 #| msgid "2 or more"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@option:option"
2901 #| msgid "3 or more"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@option:option"
2909 #| msgid "4 or more"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@option:option"
2917 #| msgid "Highest Rating"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Highest Rating"
2920 msgstr "Najviša ocjena"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2925 #| msgid "Invert Selection"
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Clear Selection"
2928 msgstr "Obrni odabir"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2932 msgctxt "String list separator"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@item:inmenu"
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2948 #, fuzzy, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2957 msgctxt "action:button"
2958 msgid "From Here (%1)"
2959 msgstr "Odavdje (%1)"
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2963 msgctxt "action:button"
2964 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2969 msgctxt "action:button"
2970 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2975 msgctxt "@info:tooltip"
2976 msgid "Quit searching"
2977 msgstr "Prekid pretrage"
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2981 msgctxt "action:button"
2983 msgstr "Ime datoteke"
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2987 msgctxt "action:button"
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2993 msgctxt "action:button"
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3000 #| msgid "Your emails"
3001 msgctxt "action:button"
3004 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3005 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Search in your home directory"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Open Path in New Tab"
3018 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3023 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3025 msgid "Query Results from '%1'"
3026 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:shell"
3031 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3034 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Copying"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3048 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3049 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3052 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3060 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgid "Show preview of files and folders"
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3065 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Cutting"
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:shell"
3077 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3080 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3087 msgctxt "@action:button"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:shell"
3094 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3097 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Duplicating"
3106 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3107 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3110 msgctxt "@action keep short"
3114 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Moving"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3137 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3138 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3139 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3140 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3147 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3148 msgid "Paste from Clipboard"
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3153 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3154 msgid "Dismiss This Reminder"
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3159 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3160 msgid "Don't Remind Me Again"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3165 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3167 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3168 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Renaming"
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3186 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3187 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3200 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3201 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3214 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3228 msgid "Permanently Delete %2"
3229 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3242 msgid "Duplicate %2"
3243 msgid_plural "Duplicate %2"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:inmenu"
3256 #| msgid "Move to Trash"
3258 msgid "Move %2 to the Trash"
3259 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3260 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3261 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3262 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3264 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3265 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3266 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3267 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3268 #. and a fallback will be used.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3275 msgid_plural "Rename %2"
3276 msgstr[0] "&Preimenuj"
3277 msgstr[1] "&Preimenuj"
3278 msgstr[2] "&Preimenuj"
3280 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3285 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3286 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3287 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3288 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3289 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3290 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3291 "the current selection.</para>"
3294 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3296 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3297 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3300 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@title:menu"
3303 #| msgid "Selection"
3304 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3305 msgid "Selection Mode"
3308 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@title:menu"
3311 #| msgid "Selection"
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Exit Selection Mode"
3316 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3318 msgctxt "@label:textbox"
3319 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3321 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3324 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgid "Search For"
3327 msgctxt "@label:textbox"
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:button"
3334 #| msgid "Download New Services..."
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Download New Services…"
3337 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3340 #, fuzzy, kde-format
3343 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3347 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3350 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3351 "za kontrolu verzija."
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3356 msgid "Restart now?"
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3361 msgctxt "@option:check"
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3367 msgctxt "@option:check"
3368 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3369 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3373 msgctxt "@item:inmenu"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3380 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3384 msgid "Use system font"
3385 msgstr "Koristi sistemski font"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3388 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3390 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3395 msgstr "Veličina ikone"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3398 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3400 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3404 msgid "Preview size"
3405 msgstr "Veličina prikaza"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3408 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3410 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3411 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3414 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3416 msgid "How we display the size of directories"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3420 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3423 msgid "Show the content count"
3424 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3427 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgid "Show the content size"
3431 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3436 msgid "Do not show any directory size"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3442 msgid "Recursive directory size limit"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3448 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3453 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Permissions"
3456 msgid "Permissions style format"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3462 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3464 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3472 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3477 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3486 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3494 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3500 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3502 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3508 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3510 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3518 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3523 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3532 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3540 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3546 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3548 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3553 msgid "Position of columns"
3554 msgstr "Pozicija kolona"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3559 msgid "Side Padding"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3565 msgid "Highlight entire row"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3571 msgid "Expandable folders"
3572 msgstr "Proširujući direktoriji"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3578 msgid "Hidden files shown"
3579 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3587 "will be shown in the file view."
3589 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3590 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3604 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3611 msgstr "Način prikaza"
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3618 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3619 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3621 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3622 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3628 msgid "Previews shown"
3629 msgstr "Prikazani predpregledi"
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3639 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3645 msgid "Grouped Sorting"
3646 msgstr "Grupisano sortiranje"
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3654 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3660 msgid "Sort files by"
3661 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3668 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3671 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3678 msgid "Order in which to sort files"
3679 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3685 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3686 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3690 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show preview of files and folders"
3694 msgid "Show hidden files and folders last"
3695 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3701 msgid "Visible roles"
3702 msgstr "VIdljive uloge :"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3708 msgid "Header column widths"
3709 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3715 msgid "Properties last changed"
3716 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3723 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3729 msgid "Additional Information"
3730 msgstr "Dodatne informacije"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3735 msgid "Should the URL be editable for the user"
3736 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3741 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3742 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3747 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3748 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3754 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3755 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3761 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3765 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3769 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3770 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3771 "were removed/renamed ...etc"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3778 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3781 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3782 "korisničkom interfejsu)"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3788 msgstr "Početni URL"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "option:check"
3794 #| msgid "Open folders during drag operations"
3795 msgid "Remember open folders and tabs"
3796 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3801 msgid "Place two views side by side"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3807 msgid "Should the filter bar be shown"
3808 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3814 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3815 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3820 msgid "Browse through archives"
3821 msgstr "Traži kroz arhive"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3826 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3827 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3834 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3835 "running in the Terminal panel."
3836 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Rename inline"
3842 msgid "Rename single items inline"
3843 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3848 msgid "Show selection toggle"
3849 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3855 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3859 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3862 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3868 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3874 msgid "New tab will be open after last one"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3881 #| msgid "Show Filter Bar"
3882 msgid "Show item information on hover"
3883 msgstr "Prikaži filter traku"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3888 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3889 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3894 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3895 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3901 msgid "Show the statusbar"
3902 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3907 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3908 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3913 msgid "Show the space information in the statusbar"
3914 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3919 msgid "Lock the layout of the panels"
3920 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3925 msgid "Enlarge Small Previews"
3926 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3932 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3939 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3946 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3947 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3953 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3954 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3956 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3959 msgid "Text width index"
3960 msgstr "Indeks širine teksta"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3965 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3966 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3969 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3971 msgid "Enabled plugins"
3972 msgstr "Omogućeni dodaci"
3974 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@action:inmenu"
3977 #| msgid "Configure..."
3978 msgctxt "@title:window"
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3984 msgctxt "@title:group Interface settings"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3989 #, fuzzy, kde-format
3991 msgctxt "@title:group"
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "action:button"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Context Menu"
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4005 msgctxt "@title:group"
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "User Feedback"
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4018 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4030 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Moving files or folders to trash"
4036 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu"
4041 #| msgid "Empty Trash"
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4043 msgid "Emptying trash"
4044 msgstr "Isprazni smeće"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Deleting files or folders"
4050 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@title:group"
4055 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4058 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4065 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4066 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4070 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4071 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4075 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Show preview of files and folders"
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Opening many folders at once"
4080 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4085 msgid "Opening many terminals at once"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "When opening an executable file:"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4102 #| msgid "App&lications"
4103 msgid "Open in application"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4113 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4114 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4119 msgctxt "@action:button"
4120 msgid "Select Home Location"
4121 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4125 msgctxt "@action:button"
4126 msgid "Use Current Location"
4127 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4131 msgctxt "@action:button"
4132 msgid "Use Default Location"
4133 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check"
4138 #| msgid "Show in groups"
4139 msgctxt "@label:textbox"
4140 msgid "Show on startup:"
4141 msgstr "Prikaži u grupama"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4145 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4146 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4150 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Show preview of files and folders"
4153 msgctxt "@label:checkbox"
4154 msgid "Opening Folders:"
4155 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 #| msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show full path in title bar"
4163 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4168 #| msgid "New &Window"
4169 msgctxt "@label:checkbox"
4171 msgstr "Novi &prozor"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 #| msgid "Show filter bar"
4177 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4178 msgid "Show filter bar"
4179 msgstr "Prikaži filter traku"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "C&lose Current Tab"
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "After current tab"
4186 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "At end of tab bar"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu"
4197 #| msgid "Open in New Tabs"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Open new tabs: "
4200 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4204 msgctxt "option:check split view panes"
4205 msgid "Switch between views with Tab key"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4209 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Split view"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Split view: "
4214 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4218 msgctxt "option:check"
4219 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4225 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4226 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 #| msgid "Split view mode"
4233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 msgid "Begin in split view mode"
4235 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4240 #| msgid "New &Window"
4241 msgid "New windows:"
4242 msgstr "Novi &prozor"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4248 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4251 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4254 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4257 #| msgid "Folders First"
4258 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4259 msgid "Folders && Tabs"
4260 msgstr "Prvo direktoriji"
4262 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4263 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4265 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4269 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4270 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4272 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4273 msgid "Confirmations"
4274 msgstr "Potvrđivanja"
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4280 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu"
4287 #| msgid "Location Bar"
4288 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4289 msgid "Status && Location bars"
4290 msgstr "Traka lokacije"
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check"
4295 #| msgid "Show preview"
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show previews"
4298 msgstr "Prikaži pregled"
4300 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Auto-play media files"
4306 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4309 #| msgid "Show Filter Bar"
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show item on hover"
4312 msgstr "Prikaži filter traku"
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@title:window"
4329 #| msgid "Information"
4330 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgid "Information Panel:"
4332 msgstr "Informacije"
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4338 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4339 "pressing the right mouse button on a panel."
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group"
4345 #| msgid "Show previews for:"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Show previews in the view for:"
4348 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4351 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4354 msgid "Skip previews for local files above:"
4355 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4360 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4372 msgid "Skip previews for remote files above:"
4373 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show preview"
4380 msgstr "Prikaži pregled"
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4385 #| msgid "Status Bar"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show status bar"
4388 msgstr "Statusna traka"
4390 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show zoom slider"
4394 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show space information"
4400 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4402 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4405 #| msgid "Status Bar"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Status Bar: "
4408 msgstr "Statusna traka"
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 #| msgid "Editable location bar"
4414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 msgid "Make location bar editable"
4416 msgstr "Traka uredive lokacije"
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu"
4421 #| msgid "Location Bar"
4422 msgid "Location bar:"
4423 msgstr "Traka lokacije"
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Show full path inside location bar"
4429 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4431 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4433 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4437 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4440 msgctxt "@title:tab"
4444 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4447 msgctxt "@title:tab"
4451 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4454 msgctxt "@title:tab"
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "option:check"
4461 #| msgid "Natural sorting of items"
4462 msgctxt "option:radio"
4464 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4468 msgctxt "option:radio"
4469 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@label:listbox"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Sorting mode: "
4484 msgstr "Sortiranje:"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "option:check"
4489 #| msgid "Natural sorting of items"
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Show number of items"
4492 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "Show size of contents, up to "
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Show zoom slider"
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show no size"
4506 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4511 msgid_plural " levels deep"
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:window"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Folder size:"
4522 msgstr "Direktoriji"
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4526 msgctxt "option:radio as in relative date"
4527 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4532 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4533 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4538 msgctxt "@title:group"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4544 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4545 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4550 msgctxt "option:radio as numeric style"
4551 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4556 msgctxt "option:radio as combined style"
4557 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4561 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "Permissions"
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Permissions style:"
4568 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4570 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4572 msgstr "Sistemski font"
4574 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4576 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4578 msgstr "Prilagođena slova"
4580 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4583 #| msgid "Choose..."
4584 msgctxt "@action:button Choose font"
4586 msgstr "Izaberite..."
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:radio"
4591 #| msgid "Use common properties for all folders"
4592 msgctxt "@option:radio"
4593 msgid "Use common display style for all folders"
4594 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4596 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4597 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4602 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4603 "custom display style."
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:radio"
4609 #| msgid "Remember properties for each folder"
4610 msgctxt "@option:radio"
4611 msgid "Remember display style for each folder"
4612 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4618 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Display style: "
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Open archives as folder"
4632 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Open folders during drag operations"
4638 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4642 msgctxt "@title:group"
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4649 #| msgid "Show Filter Bar"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show item information on hover"
4652 msgstr "Prikaži filter traku"
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Miscellaneous: "
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show selection marker"
4665 msgstr "Prikaži marker odabira"
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "Rename inline"
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Rename single items inline"
4672 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4676 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4681 msgctxt "option:check"
4682 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4688 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4690 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:group General settings"
4698 msgctxt "@title:tab General View settings"
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "action:button"
4706 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4707 msgid "Content Display"
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@label:listbox"
4714 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgid "Default icon size:"
4716 msgstr "Podrazumijevano:"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgid "Preview size"
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Preview icon size:"
4723 msgstr "Veličina prikaza"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4726 #, fuzzy, kde-format
4729 msgctxt "@label:listbox"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:group Size"
4737 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:group Size"
4745 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4753 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4761 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4766 #, fuzzy, kde-format
4769 msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "Label width:"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4777 msgstr "Neograničeno"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4811 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgid "Maximum lines:"
4813 msgstr "Maksimum linija:"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4819 msgstr "Neograničeno"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4841 msgctxt "@label:listbox"
4842 msgid "Maximum width:"
4843 msgstr "Najveća širina:"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Expandable folders"
4848 msgctxt "@option:check"
4850 msgstr "Proširujući direktoriji"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:window"
4856 msgctxt "@label:checkbox"
4858 msgstr "Direktoriji"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4862 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4863 msgid "By clicking anywhere on the row"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4868 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4869 msgid "By clicking on icon or name"
4872 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4874 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Show preview of files and folders"
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Open files and folders:"
4879 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4884 msgctxt "@info:tooltip"
4885 msgid "Size: 1 pixel"
4886 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4887 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4888 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4889 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4893 msgctxt "@title:window"
4894 msgid "View Display Style"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4899 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4911 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4917 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4923 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4929 msgctxt "@option:check"
4930 msgid "Show folders first"
4931 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check"
4936 #| msgid "Show hidden files"
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show hidden files last"
4939 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show preview"
4945 msgstr "Prikaži pregled"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show in groups"
4951 msgstr "Prikaži u grupama"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show hidden files"
4957 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4960 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Additional Information"
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Additional Information"
4965 msgstr "Dodatne informacije"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4969 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4974 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgstr "Režim prikaza:"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4980 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgstr "Sortiranje:"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:window"
4987 #| msgid "View Properties"
4988 msgid "View options:"
4989 msgstr "Pregled svojstva"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4993 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4994 msgid "Current folder"
4995 msgstr "Trenutni direktorij"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5000 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5001 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5002 msgid "Current folder and sub-folders"
5003 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5007 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5009 msgstr "Svi direktoriji"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5013 msgctxt "@title:group"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Use as default view settings"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5027 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5030 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5037 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5039 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5042 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5044 msgctxt "@title:window"
5045 msgid "Applying View Properties"
5046 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5048 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5050 msgctxt "@info:progress"
5051 msgid "Counting folders: %1"
5052 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5054 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5056 msgctxt "@info:progress"
5058 msgstr "Direktoriji: %1"
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5061 #, fuzzy, kde-format
5063 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5074 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5075 msgid "Sets the size of the file icons."
5076 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5086 msgid "Stop loading"
5087 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5091 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5093 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5094 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5095 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5096 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5097 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5098 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5099 "device.</item></list></para>"
5102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5104 msgctxt "@action:inmenu"
5105 msgid "Show Zoom Slider"
5106 msgstr "Prikaži zum klizač"
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Show Space Information"
5112 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5116 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5121 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5126 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5136 msgctxt "@info:status Free disk space"
5138 msgstr "%1 slobodno"
5140 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5142 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5143 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5146 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5148 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5150 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5151 "Press to manage disk space usage."
5154 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5156 msgid "Trash Emptied"
5159 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5161 msgid "The Trash was emptied."
5164 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:window"
5168 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5172 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5174 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5175 msgid "Count of available Network Shares"
5178 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5181 #| msgid "Sett&ings"
5182 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5186 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5188 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5189 msgid "A subset of Dolphin settings."
5192 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5194 msgid "Select Remote Charset"
5195 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5197 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5200 msgstr "Podrazumijevano"
5202 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5205 msgstr "Učitaj ponovo"
5207 #: views/dolphinview.cpp:653
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@info:status"
5210 #| msgid "1 Folder selected"
5211 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5212 msgctxt "@info:status"
5213 msgid "1 folder selected"
5214 msgid_plural "%1 folders selected"
5215 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5216 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5217 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5219 #: views/dolphinview.cpp:654
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@info:status"
5222 #| msgid "1 File selected"
5223 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5224 msgctxt "@info:status"
5225 msgid "1 file selected"
5226 msgid_plural "%1 files selected"
5227 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5228 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5229 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5231 #: views/dolphinview.cpp:656
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info:status"
5235 #| msgid_plural "%1 Folders"
5236 msgctxt "@info:status"
5238 msgid_plural "%1 folders"
5239 msgstr[0] "%1 direktorij"
5240 msgstr[1] "%1 direktorija"
5241 msgstr[2] "%1 direktorija"
5243 #: views/dolphinview.cpp:657
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5246 #| msgid "Your emails"
5247 msgctxt "@info:status"
5249 msgid_plural "%1 files"
5251 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5252 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5254 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5255 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5257 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5258 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5260 #: views/dolphinview.cpp:661
5262 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5264 msgstr "%1, %2 (%3)"
5266 #: views/dolphinview.cpp:663
5268 msgctxt "@info:status files (size)"
5272 #: views/dolphinview.cpp:667
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@info:status"
5275 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "0 folders, 0 files"
5278 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5280 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5282 msgctxt "<filename> copy"
5287 #: views/dolphinview.cpp:1076
5289 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5290 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5291 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5292 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5293 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5295 #: views/dolphinview.cpp:1081
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@action:inmenu"
5298 #| msgid "Open Path in New Tab"
5299 msgctxt "@action:button"
5300 msgid "Open %1 Item"
5301 msgid_plural "Open %1 Items"
5302 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5303 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5304 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5306 #: views/dolphinview.cpp:1211
5308 msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgid "Side Padding"
5312 #: views/dolphinview.cpp:1215
5314 msgctxt "@action:inmenu"
5315 msgid "Automatic Column Widths"
5316 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5318 #: views/dolphinview.cpp:1220
5320 msgctxt "@action:inmenu"
5321 msgid "Custom Column Widths"
5322 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5324 #: views/dolphinview.cpp:1821
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@info:status"
5327 #| msgid "Delete operation completed."
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "Trash operation completed."
5330 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5332 #: views/dolphinview.cpp:1831
5334 msgctxt "@info:status"
5335 msgid "Delete operation completed."
5336 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5338 #: views/dolphinview.cpp:1984
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgid "Rename inline"
5341 msgctxt "@action:button"
5342 msgid "Rename and Hide"
5343 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5345 #: views/dolphinview.cpp:1988
5348 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5349 "Do you still want to rename it?"
5352 #: views/dolphinview.cpp:1990
5355 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5356 "Do you still want to rename it?"
5359 #: views/dolphinview.cpp:1992
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5362 #| msgid "Show Hidden Files"
5363 msgid "Hide this File?"
5364 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5366 #: views/dolphinview.cpp:1992
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@title:group"
5369 #| msgid "Home Folder"
5370 msgid "Hide this Folder?"
5371 msgstr "Početni direktorij"
5373 #: views/dolphinview.cpp:2042
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "The location is empty."
5377 msgstr "Lokacija je prazna."
5379 #: views/dolphinview.cpp:2044
5381 msgctxt "@info:status"
5382 msgid "The location '%1' is invalid."
5383 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5385 #: views/dolphinview.cpp:2305
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@info:progress"
5388 #| msgid "Loading folder..."
5390 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5392 #: views/dolphinview.cpp:2324
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@info:progress"
5395 #| msgid "Loading folder..."
5396 msgid "Loading canceled"
5397 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5399 #: views/dolphinview.cpp:2326
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5402 msgid "No items matching the filter"
5403 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5405 #: views/dolphinview.cpp:2328
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5408 msgid "No items matching the search"
5409 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5411 #: views/dolphinview.cpp:2330
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@info:status"
5414 #| msgid "The location is empty."
5415 msgid "Trash is empty"
5416 msgstr "Lokacija je prazna."
5418 #: views/dolphinview.cpp:2333
5423 #: views/dolphinview.cpp:2336
5425 msgid "No files tagged with \"%1\""
5428 #: views/dolphinview.cpp:2340
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5431 msgid "No recently used items"
5432 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5434 #: views/dolphinview.cpp:2342
5436 msgid "No shared folders found"
5439 #: views/dolphinview.cpp:2344
5441 msgid "No relevant network resources found"
5444 #: views/dolphinview.cpp:2346
5446 msgid "No MTP-compatible devices found"
5449 #: views/dolphinview.cpp:2348
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@info:status"
5452 #| msgid "No items found."
5453 msgid "No Apple devices found"
5454 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5456 #: views/dolphinview.cpp:2350
5458 msgid "No Bluetooth devices found"
5461 #: views/dolphinview.cpp:2352
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5464 #| msgid "Folders First"
5465 msgid "Folder is empty"
5466 msgstr "Prvo direktoriji"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@action"
5471 #| msgid "Create Folder..."
5473 msgid "Create Folder…"
5474 msgstr "Napravi direktorij..."
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5478 msgctxt "@info:whatsthis"
5480 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5481 "items at once results in their new names differing only in a number."
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5489 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5490 "deleted later if disk space is needed."
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5495 msgctxt "@info:whatsthis"
5497 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5498 "recovered by normal means."
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5503 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5504 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5505 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5509 msgctxt "@action:inmenu File"
5510 msgid "Duplicate Here"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5515 msgctxt "@action:inmenu File"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5521 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5523 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5524 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5525 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5526 "there like managing read- and write-permissions."
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5530 #, fuzzy, kde-format
5532 msgctxt "@action:incontextmenu"
5533 msgid "Copy Location"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5538 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5539 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5545 #| msgid "Move to Trash"
5546 msgctxt "@action:inmenu File"
5547 msgid "Move to Trash…"
5548 msgstr "Premjesti u smeće"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5561 msgid "Duplicate Here…"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5565 #, fuzzy, kde-format
5567 msgctxt "@action:incontextmenu"
5568 msgid "Copy Location…"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5573 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5575 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5576 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5577 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5578 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5579 "interface> option is enabled.</para>"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5584 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5586 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5587 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5588 "you an overview in folders with many items.</para>"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5593 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5595 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5596 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5597 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5598 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5599 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5600 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5601 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5606 msgctxt "@action:intoolbar"
5608 msgstr "Način prikaza"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5612 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5613 msgid "This increases the icon size."
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5618 msgctxt "@action:inmenu View"
5619 msgid "Reset Zoom Level"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5623 #, fuzzy, kde-format
5625 msgid "Zoom To Default"
5626 msgstr "Podrazumijevano"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5630 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5631 msgid "This resets the icon size to default."
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5636 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5637 msgid "This reduces the icon size."
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5641 #, fuzzy, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@option:check"
5650 #| msgid "Show preview"
5651 msgctxt "@action:intoolbar"
5652 msgid "Show Previews"
5653 msgstr "Prikaži pregled"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5658 msgid "Show preview of files and folders"
5659 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5666 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5672 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5673 msgid "Folders First"
5674 msgstr "Prvo direktoriji"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5679 #| msgid "Show Hidden Files"
5680 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5681 msgid "Hidden Files Last"
5682 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5686 msgctxt "@action:inmenu View"
5688 msgstr "Sortiraj po"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5693 #| msgid "Additional Information"
5694 msgctxt "@action:inmenu View"
5695 msgid "Show Additional Information"
5696 msgstr "Dodatne informacije"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Show in Groups"
5702 msgstr "Prikaži u grupama"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@action:inmenu"
5713 #| msgid "Show Hidden Files"
5714 msgctxt "@action:inmenu View"
5715 msgid "Show Hidden Files"
5716 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5720 msgctxt "@info:whatsthis"
5722 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5723 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5724 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5725 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5726 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5727 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5728 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5729 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5735 #| msgid "Adjust View Properties..."
5736 msgctxt "@action:inmenu View"
5737 msgid "Adjust View Display Style…"
5738 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5744 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5749 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5756 msgid "Icons view mode"
5757 msgstr "Režim prikaza ikona"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5761 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5768 msgid "Compact view mode"
5769 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5773 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5780 msgid "Details view mode"
5781 msgstr "Prikaz detalja"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5785 msgctxt "Sort descending"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5791 msgctxt "Sort ascending"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@option:check"
5798 #| msgid "Show folders first"
5799 msgctxt "Sort descending"
5800 msgid "Largest First"
5801 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@option:check"
5806 #| msgid "Show folders first"
5807 msgctxt "Sort ascending"
5808 msgid "Smallest First"
5809 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@option:check"
5814 #| msgid "Show folders first"
5815 msgctxt "Sort descending"
5816 msgid "Newest First"
5817 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5822 #| msgid "Folders First"
5823 msgctxt "Sort ascending"
5824 msgid "Oldest First"
5825 msgstr "Prvo direktoriji"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@option:option"
5830 #| msgid "Highest Rating"
5831 msgctxt "Sort descending"
5832 msgid "Highest First"
5833 msgstr "Najviša ocjena"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@option:check"
5838 #| msgid "Show folders first"
5839 msgctxt "Sort ascending"
5840 msgid "Lowest First"
5841 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5846 #| msgid "Descending"
5847 msgctxt "Sort descending"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5854 #| msgid "Ascending"
5855 msgctxt "Sort ascending"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5862 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5863 "selection is empty when this text is shown."
5864 msgid "Actions for Current View"
5867 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5868 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5871 #. and a fallback will be used.
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5874 msgid "Actions for %1"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5880 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5881 "of selected files/folders."
5882 msgid "Actions for One Selected Item"
5883 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5888 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgctxt "@info:status"
5891 #| msgid "Updating version information..."
5892 msgctxt "@info:status"
5893 msgid "Updating version information…"
5894 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5897 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~| msgid "Activate Next Tab"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Activate Tab %1"
5901 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Activate Next Tab"
5905 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5909 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5911 #~ msgid "Split the view into two panes"
5912 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5914 #~ msgid "Show tooltips"
5915 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5917 #~ msgctxt "@option:check"
5918 #~ msgid "Show tooltips"
5919 #~ msgstr "Prikaži savjete"
5921 #~ msgctxt "option:check"
5922 #~ msgid "Rename inline"
5923 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5925 #~ msgctxt "@info:status"
5927 #~ msgid_plural "%1 Files"
5928 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5929 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5930 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5932 #~ msgctxt "@title:window"
5933 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5934 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgstr "Pokretanje"
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "View Modes"
5942 #~ msgstr "Načini prikaza"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Navigation"
5946 #~ msgstr "Navigacija"
5949 #~| msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5958 #~ msgctxt "@title:group"
5959 #~ msgid "General: "
5963 #~| msgctxt "option:check"
5964 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5965 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5966 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5967 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5970 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5972 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5977 #~| msgctxt "@label:textbox"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5980 #~ msgid "Filter..."
5985 #~| msgid "Searching..."
5986 #~ msgid "Search..."
5987 #~ msgstr "Pretražujem..."
5989 #~ msgctxt "@info:progress"
5990 #~ msgid "Sorting..."
5991 #~ msgstr "Sortiram..."
5994 #~| msgctxt "@label:textbox"
5996 #~ msgid "Filter..."
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Configure..."
6001 #~ msgstr "Podesi..."
6005 #~| msgid "Searching..."
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Search..."
6008 #~ msgstr "Pretražujem..."
6011 #~| msgctxt "@info:status"
6012 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6014 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6015 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6018 #~| msgctxt "@info:credit"
6019 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6020 #~ msgctxt "@info:credit"
6022 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6024 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6026 #~ msgid "Font family"
6027 #~ msgstr "Skupina fontova"
6029 #~ msgid "Font size"
6030 #~ msgstr "Veličina fonta"
6035 #~ msgid "Font weight"
6036 #~ msgstr "Debljina slova"
6039 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6041 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6046 #~| msgid "Eject '%1'"
6049 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6053 #~| msgid "Release '%1'"
6056 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6060 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6062 #~ msgid "Safely Remove"
6063 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6067 #~| msgid "Unmount '%1'"
6070 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6073 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6074 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6077 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6078 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6081 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6082 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~| msgid "Open in New Tab"
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgid "Open in New Tab"
6089 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~| msgid "Open in New Window"
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~ msgid "Open in New Window"
6096 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6100 #~| msgid "Unmount '%1'"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6106 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6107 #~| msgid "Edit '%1'..."
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6110 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6113 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~| msgid "Remove '%1'"
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6120 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~| msgid "Hide '%1'"
6122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6127 #~ msgid "Add Entry..."
6128 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Icon Size"
6132 #~ msgstr "Veličina ikona"
6134 #~ msgctxt "Small icon size"
6135 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6136 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6138 #~ msgctxt "Medium icon size"
6139 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6140 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6142 #~ msgctxt "Large icon size"
6143 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6144 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6146 #~ msgctxt "Huge icon size"
6147 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6148 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6151 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6152 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6154 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6155 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6157 #~ msgctxt "@title:window"
6158 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6159 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6162 #~ msgid "Sett&ings"
6163 #~ msgstr "&Postavke"
6166 #~| msgctxt "@action"
6168 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6170 #~ msgstr "Kontrola"
6173 #~| msgctxt "@option:check"
6174 #~| msgid "Show in groups"
6175 #~ msgctxt "@action"
6176 #~ msgid "Show menu"
6177 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "Dolphin Part"
6185 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6188 #~| msgctxt "@title:group"
6189 #~| msgid "Navigation"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Url Navigator"
6192 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6193 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6194 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6195 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6199 #~ msgstr "Nepoznato"
6202 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6203 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6205 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6206 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "Unknown size"
6210 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6213 #~| msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgctxt "@label:textbox"
6216 #~ msgid "Start in:"
6217 #~ msgstr "Pokretanje"
6220 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6221 #~| msgid "Add to Places"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6223 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6224 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "Rename Items"
6228 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6231 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6232 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6234 #~ msgctxt "@info:status"
6235 #~ msgid "New name #"
6236 #~ msgstr "Novi naziv #"
6238 #~ msgctxt "@label:textbox"
6239 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6240 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6241 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6242 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6243 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6246 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6247 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6249 #~ msgctxt "@title:window"
6250 #~ msgid "View Properties"
6251 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6253 #~ msgid "Show facets widget"
6254 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6257 #~| msgctxt "action:button"
6258 #~| msgid "Fewer Options"
6259 #~ msgctxt "@action:button"
6260 #~ msgid "Fewer Options"
6261 #~ msgstr "Manje opcija"
6264 #~| msgctxt "action:button"
6265 #~| msgid "More Options"
6266 #~ msgctxt "@action:button"
6267 #~ msgid "More Options"
6268 #~ msgstr "Još opcija"
6270 #~ msgctxt "@option:check"
6272 #~ msgstr "Bilo koji"
6275 #~| msgctxt "@title:window"
6277 #~ msgctxt "@option:check"
6279 #~ msgstr "Direktoriji"
6281 #~ msgctxt "@option:option"
6283 #~ msgstr "Bilo kada"
6285 #~ msgctxt "@option:option"
6289 #~ msgctxt "@option:option"
6290 #~ msgid "Yesterday"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6306 #~ msgstr "zaustavi"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6309 #~ msgid "Add to Places"
6310 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 #~ msgid "Descending"
6314 #~ msgstr "Opadajuće"
6316 #~ msgctxt "@title:window"
6317 #~ msgid "Configure Shown Data"
6318 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6320 #~ msgctxt "@label::textbox"
6321 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6322 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6324 #~ msgctxt "action:button"
6325 #~ msgid "Everywhere"
6328 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6329 #~ msgid "Unchanged"
6330 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6332 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6333 #~ msgid "Horizontally flipped"
6334 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6337 #~ msgid "180° rotated"
6338 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6341 #~ msgid "Vertically flipped"
6342 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "Transposed"
6346 #~ msgstr "Premješteno"
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "90° rotated"
6350 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "Transversed"
6356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6357 #~ msgid "270° rotated"
6358 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6364 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6365 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6368 #~ msgid "Location:"
6369 #~ msgstr "Lokacija:"
6372 #~ msgid "Choose an icon:"
6373 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6375 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6376 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Add Places Entry"
6380 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Edit Places Entry"
6384 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgid "Show All Entries"
6388 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Properties"
6392 #~ msgstr "Svojstva"
6395 #~| msgctxt "@title:window"
6396 #~| msgid "Additional Information"
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Additional Information Shown"
6399 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Apply View Properties To"
6403 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Use these view properties as default"
6407 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6409 #~ msgctxt "@label:textbox"
6410 #~ msgid "Location:"
6411 #~ msgstr "Lokacija:"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Icon Size"
6415 #~ msgstr "Veličina ikona"
6417 #~ msgctxt "@label:listbox"
6419 #~ msgstr "Pregled:"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgctxt "@label:listbox"
6429 #~ msgctxt "@label:listbox"
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6441 #~ msgctxt "@option:check"
6442 #~ msgid "Expandable folders"
6443 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6446 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6447 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6449 #~ msgctxt "@action:button"
6450 #~ msgid "Additional Information"
6451 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6454 #~ msgid "Select All"
6455 #~ msgstr "Izaberi sve"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6459 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6462 #~ msgid "Image Size"
6463 #~ msgstr "Veličina slike"
6470 #~ msgid "Recently Saved"
6471 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6474 #~ msgid "Search For"
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6483 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "Yesterday"
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgid "This Month"
6507 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Last Month"
6511 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514 #~ msgid "Documents"
6515 #~ msgstr "Dokumenti"
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "Audio Files"
6523 #~ msgstr "Audio datoteke"
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~| msgid "Empty Trash"
6532 #~ msgid "Empty Search"
6533 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgid "&Move to Trash"
6541 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6544 #~ msgid "Rename..."
6545 #~ msgstr "Preimenuj..."
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6552 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6553 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6560 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6561 #~| msgid "Current folder"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6563 #~ msgid "%1 - current folder"
6564 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6567 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6568 #~| msgid "Current folder"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6570 #~ msgid "%1 - current device"
6571 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6577 #~ msgid "%1 - all devices"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Paste Into Folder"
6582 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6584 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6589 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6590 #~ "locale, and %Y is full year number"
6591 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6592 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6595 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6596 #~ "and %Y is full year number"
6601 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6602 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6609 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6610 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6614 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"