]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 #, kde-format
70 msgctxt ""
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
72 msgid "Middle Click"
73 msgstr ""
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:321
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Kopiering gennemført."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:324
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Flytning gennemført."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:327
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Link oprettet."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:330
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:333
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Omdøbning gennemført."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:337
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Mappe oprettet."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:409
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Gå tilbage"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:410
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:416
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Gå frem"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:417
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Bekræftelse"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:611
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Afslut %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:613
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:622
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Spørg ikke igen"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:662
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Vis &terminalpanel"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:672
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
175 "afslutte?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:864
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
181 msgstr ""
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:865
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open %1"
193 msgstr "Åbn %1"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
204 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
208 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
216 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid ""
222 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
223 "this folder."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Indstil"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Nyt &vindue"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
247 #| msgid ""
248 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
253 ">You can drag and drop items between windows."
254 msgstr ""
255 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
256 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "New Tab"
262 msgstr "Nyt faneblad"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
265 #, fuzzy, kde-kuit-format
266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
267 #| msgid ""
268 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
269 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
270 #| "and drop items between tabs."
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
274 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
275 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 msgstr ""
277 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
278 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
279 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Føj til Steder"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "Luk faneblad"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #| msgid "Close Tab"
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Luk faneblad"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| msgid ""
311 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
312 #| "window will close instead."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
316 "the whole window instead."
317 msgstr ""
318 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
319 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr "Dette lukker dette vindue."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action"
341 msgid "Cut…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis cut"
347 msgid ""
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
351 "their initial location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy"
358 msgctxt "@action"
359 msgid "Copy…"
360 msgstr "Kopiér"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
365 msgid ""
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Paste"
375 msgstr "Indsæt"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
380 msgid ""
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu"
389 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:inmenu"
397 #| msgid "Copy to inactive split view"
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Copy to Other View…"
400 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
405 msgid ""
406 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
407 "(Only available while in Split View mode.)"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
415 msgid "Copy to Other View"
416 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Move to Inactive Split View"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Move to Other View"
424 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to inactive split view"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
432 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis Move"
437 msgid ""
438 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
439 "(Only available while in Split View mode.)"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@action:inmenu"
445 #| msgid "Move to Inactive Split View"
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Move to Other View"
448 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:intoolbar"
453 #| msgid "Filter"
454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 msgid "Filter…"
456 msgstr "Filter"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Show Filter Bar"
462 msgstr "Vis filterlinje"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis"
467 msgid ""
468 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
469 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
470 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
471 "view."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Filter"
484 msgstr "Filter"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgid "Search"
489 msgid "Search…"
490 msgstr "Søg"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
493 #, kde-format
494 msgctxt "@info:tooltip"
495 msgid "Search for files and folders"
496 msgstr "Søg efter filer og mapper"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
501 msgid ""
502 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
503 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
504 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
505 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
506 "para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Toggle Search Bar"
513 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:intoolbar"
518 msgid "Search"
519 msgstr "Søg"
520
521 #. i18n: This action toggles a selection mode.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@info:tooltip"
525 #| msgid "Search for files and folders"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Select Files and Folders"
528 msgstr "Søg efter filer og mapper"
529
530 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
531 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@title:window"
535 #| msgid "Select"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
537 msgid "Select"
538 msgstr "Markér"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid ""
544 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
545 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
546 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
547 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
548 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
549 "items.</para>"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid "This selects all files and folders in the current location."
556 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Invert Selection"
562 msgstr "Omvendt markering"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis invert"
567 msgid ""
568 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
569 "selected instead."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis split"
575 msgid ""
576 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
577 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
578 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
579 "para>Click this button again to close one of the views."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
587 "window."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
593 msgid "Stash"
594 msgstr "Gemmested"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
600 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Preview"
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Refresh view"
608 msgstr "Forhåndsvisning"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
613 msgid ""
614 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
615 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
616 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
617 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu View"
623 msgid "Stop"
624 msgstr "Stop"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info"
629 msgid "Stop loading"
630 msgstr "Stop indlæsning"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info"
635 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
636 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
641 msgid "Editable Location"
642 msgstr "Redigérbar adresse"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
649 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
650 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
651 "confirming the edited location."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
657 msgid "Replace Location"
658 msgstr "Erstat adresse"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
665 "enter a different location."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu File"
671 msgid "Undo close tab"
672 msgstr "Fortryd luk faneblad"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
675 #, kde-format
676 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
677 msgid "This returns you to the previously closed tab."
678 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
685 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
686 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
687 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
688 "for your confirmation beforehand."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
696 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
697 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Compare Files"
704 msgstr "Sammenlign filer"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
711 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
712 "para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
718 msgid "Open Terminal"
719 msgstr "Åbn terminal"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid ""
725 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
726 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
727 "the terminal application.</para>"
728 msgstr ""
729
730 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Open Terminal Here"
735 msgstr "Åbn terminal her"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
742 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
743 "features in the terminal application.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr "&Bogmærker"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
764 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
767 "advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Go to Tab %1"
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Last Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Last Tab"
782 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Last Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Go to Last Tab"
790 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Next Tab"
796 msgstr "Næste faneblad"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Next Tab"
804 msgstr "Næste faneblad"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Previous Tab"
810 msgstr "Forrige faneblad"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
813 #, fuzzy, kde-format
814 #| msgctxt "@action:inmenu"
815 #| msgid "Previous Tab"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Go to Previous Tab"
818 msgstr "Forrige faneblad"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Show Target"
824 msgstr "Vis mål"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tab"
830 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Tabs"
836 msgstr "Åbn i nye faneblade"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Window"
842 msgstr "Åbn i nyt vindue"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
845 #, fuzzy, kde-format
846 #| msgid "Open in application"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in Split View"
849 msgstr "Åbn i program"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Panels"
854 msgid "Unlock Panels"
855 msgstr "Lås paneler op"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Panels"
860 msgid "Lock Panels"
861 msgstr "Lås paneler"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
868 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
869 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
870 "embedded more cleanly."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Information"
877 msgstr "Information"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
892 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
893 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
894 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
895 "items a preview of their contents is provided.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "Mapper"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
929 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
930 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
931 "quick switching between any folders.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 msgid "Terminal"
938 msgstr "Terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
949 "application like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
961 "like Konsole.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:window"
967 msgid "Places"
968 msgstr "Steder"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
971 #, kde-format
972 msgctxt "@item:inmenu"
973 msgid "Show Hidden Places"
974 msgstr "Vis skjulte steder"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
981 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
982 "property."
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
990 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
991 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
992 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
993 "type.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1001 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1002 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1003 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1004 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1005 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1006 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1007 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1008 "interface> to display it again.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu View"
1014 msgid "Show Panels"
1015 msgstr "Vis paneler"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid ""
1021 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid ""
1028 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1029 "folder."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@info"
1035 msgid ""
1036 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info"
1042 msgid ""
1043 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1044 "folder."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info"
1056 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid ""
1063 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid ""
1070 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid ""
1077 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1078 "destination folder."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid ""
1085 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1086 "destination folder."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid ""
1093 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1094 "this folder."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1102 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1103 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1104 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1105 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1111 msgid "Close"
1112 msgstr "Luk"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Close left view"
1118 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 #| msgctxt "@action:inmenu"
1123 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1124 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1125 msgid "Pop out Left View"
1126 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Move left view to a new window"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1137 msgid "Close"
1138 msgstr "Luk"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Close right view"
1144 msgstr "Luk højre visningspanel"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu"
1149 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1150 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1151 msgid "Pop out Right View"
1152 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid "Move right view to a new window"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1163 msgid "Split"
1164 msgstr "Opdel"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid "Split view"
1170 msgstr "Opdelt visning"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1175 msgid "Pop out"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1183 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1184 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1185 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1186 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1187 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1195 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1196 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1197 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1198 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1199 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1200 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1201 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1207 msgid ""
1208 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1209 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1210 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1211 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1212 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1213 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1214 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1215 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1216 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1217 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1218 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1226 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1227 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1228 "be triggered this way.</para>"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1236 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1237 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1245 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1246 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1247 "Handbook</interface>."
1248 msgstr ""
1249
1250 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1251 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1252 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1253 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1254 #. The same might be true for any external link you translate.
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1258 msgid ""
1259 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1260 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1261 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1262 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1263 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1269 msgid ""
1270 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1271 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1272 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1273 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1274 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1275 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1276 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1277 "windows so don't get too used to this.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1285 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1286 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1287 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1288 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1296 "support the continued work on this application and many other projects by "
1297 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1298 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1299 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1300 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1301 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1302 "behind the KDE community.</para>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1310 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1311 "in your preferred language."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1319 "libraries and maintainers of this application."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1327 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1328 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1329 "a look!"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 msgid "Defocus Terminal Panel"
1336 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1339 #, kde-format
1340 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:button"
1346 msgid "Empty Trash"
1347 msgstr "Tøm papirkurv"
1348
1349 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1350 #, kde-format
1351 msgid "Empties Trash to create free space"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:button"
1357 msgid "Add Network Folder"
1358 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1359
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgid_plural "Location Bars"
1365 msgstr[0] "Adresselinje"
1366 msgstr[1] "Adresselinjer"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:148
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 #| msgid "&Edit File Type..."
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "&Edit File Type…"
1374 msgstr "R&edigér filtype..."
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:152
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 #| msgid "Select Items Matching..."
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Select Items Matching…"
1382 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:157
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 msgid "Unselect Items Matching…"
1390 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:163
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Unselect All"
1396 msgstr "Afmarkér alle"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:178
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "App&lications"
1402 msgstr "Pro&grammer"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:179
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "&Network Folders"
1408 msgstr "&Netværksmapper"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:180
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Go"
1413 msgid "Trash"
1414 msgstr "Papirkurv"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:183
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgid "Autostart"
1420 msgstr "Autostart"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:189
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1425 #| msgid "Find File..."
1426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 msgid "Find File…"
1428 msgstr "Find fil..."
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:195
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1433 msgid "Open &Terminal"
1434 msgstr "Åbn &terminal"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:447
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:window"
1439 msgid "Select"
1440 msgstr "Markér"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:447
1443 #, kde-format
1444 msgid "Select all items matching this pattern:"
1445 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:452
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:window"
1450 msgid "Unselect"
1451 msgstr "Afmarkér"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:452
1454 #, kde-format
1455 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1456 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1457
1458 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1459 #: dolphinpart.rc:5
1460 #, kde-format
1461 msgid "&Edit"
1462 msgstr "&Redigér"
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1465 #: dolphinpart.rc:15
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Selection"
1469 msgstr "Markering"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (view)
1472 #: dolphinpart.rc:24
1473 #, kde-format
1474 msgid "&View"
1475 msgstr "&Vis"
1476
1477 #. i18n: ectx: Menu (go)
1478 #: dolphinpart.rc:33
1479 #, kde-format
1480 msgid "&Go"
1481 msgstr "&Gå"
1482
1483 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1484 #: dolphinpart.rc:41
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Tools"
1488 msgstr "Værktøjer"
1489
1490 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1491 #: dolphinpart.rc:51
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Dolphin Toolbar"
1495 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1496
1497 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1498 #, kde-format
1499 msgid "Recently Closed Tabs"
1500 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1501
1502 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1503 #, kde-format
1504 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1505 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1506
1507 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1509 #, kde-format
1510 msgid "Search for %1 in %2"
1511 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1512
1513 #: dolphintabbar.cpp:155
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "New Tab"
1517 msgstr "Nyt faneblad"
1518
1519 #: dolphintabbar.cpp:156
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "Detach Tab"
1523 msgstr "Frigør faneblad"
1524
1525 #: dolphintabbar.cpp:157
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Close Other Tabs"
1529 msgstr "Luk andre faneblade"
1530
1531 #: dolphintabbar.cpp:158
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Close Tab"
1535 msgstr "Luk faneblad"
1536
1537 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1538 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1539 #: dolphintabwidget.cpp:506
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1542 #| msgid "%1 (%2)"
1543 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1544 msgid "%1 | (%2)"
1545 msgstr "%1 (%2)"
1546
1547 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1548 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1549 #: dolphintabwidget.cpp:510
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1552 msgid "(%1) | %2"
1553 msgstr ""
1554
1555 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1556 #: dolphinui.rc:60
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgstr "Adresselinje"
1561
1562 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1563 #: dolphinui.rc:106
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Main Toolbar"
1567 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1568
1569 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1572 msgid ""
1573 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1574 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1575 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1576 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1577 "because following these folders from left to right leads here.</"
1578 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1579 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1580 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1581 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1587 msgid ""
1588 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1589 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1590 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1591 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1592 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1593 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1594 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1595 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1596 "find an item.</item></list></para>"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1600 #, kde-format
1601 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1602 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1605 #, kde-format
1606 msgid "Search"
1607 msgstr "Søg"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1610 #, kde-format
1611 msgid "Search for %1"
1612 msgstr "Søg efter %1"
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:progress"
1617 #| msgid "Loading folder..."
1618 msgctxt "@info:progress"
1619 msgid "Loading folder…"
1620 msgstr "Indlæser mappe..."
1621
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@label:listbox"
1625 #| msgid "Sorting:"
1626 msgctxt "@info:progress"
1627 msgid "Sorting…"
1628 msgstr "Sortering:"
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@info"
1633 #| msgid "Searching..."
1634 msgctxt "@info"
1635 msgid "Searching…"
1636 msgstr "Søger..."
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "No items found."
1642 msgstr "Ingen elementer fundet."
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1648 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid ""
1654 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1655 msgstr ""
1656 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1657 "startet"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "Invalid protocol"
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Invalid protocol '%1'"
1665 msgstr "Ugyldig protokol"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol"
1671 msgstr "Ugyldig protokol"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgid ""
1676 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:tooltip"
1682 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1683 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1688 #| msgid "Filter"
1689 msgid "Filter…"
1690 msgstr "Filter"
1691
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@info:tooltip"
1695 msgid "Hide Filter Bar"
1696 msgstr "Skjul filterlinje"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1701 msgid "\"%1\""
1702 msgstr "\"%1\""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1708 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1709 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1715 "folders."
1716 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1717 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1723 "folders."
1724 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1725 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1731 "files/folders."
1732 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1733 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1738 msgid "One Selected File"
1739 msgid_plural "%1 Selected Files"
1740 msgstr[0] "Én markeret fil"
1741 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1747 msgid "One Selected Folder"
1748 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1749 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1750 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1756 "folders."
1757 msgid "One Selected Item"
1758 msgid_plural "%1 Selected Items"
1759 msgstr[0] "Ét markeret element"
1760 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1765 msgid "One File"
1766 msgid_plural "%1 Files"
1767 msgstr[0] "Én fil"
1768 msgstr[1] "%1 filer"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1773 msgid "One Folder"
1774 msgid_plural "%1 Folders"
1775 msgstr[0] "Én mappe"
1776 msgstr[1] "%1 mapper"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1782 msgid "One Item"
1783 msgid_plural "%1 Items"
1784 msgstr[0] "Ét element"
1785 msgstr[1] "%1 elementer"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@item:intable"
1790 msgid "%1 item"
1791 msgid_plural "%1 items"
1792 msgstr[0] "%1 element"
1793 msgstr[1] "%1 elementer"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "width × height"
1798 msgid "%1 × %2"
1799 msgstr "%1 × %2"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1804 msgid "0 - 9"
1805 msgstr "0 - 9"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group"
1810 msgid "Others"
1811 msgstr "Andre"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Size"
1816 msgid "Folders"
1817 msgstr "Mapper"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Size"
1822 msgid "Small"
1823 msgstr "Lille"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Size"
1828 msgid "Medium"
1829 msgstr "Mellem"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Size"
1834 msgid "Big"
1835 msgstr "Stor"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Date"
1840 msgid "Today"
1841 msgstr "I dag"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Yesterday"
1847 msgstr "I går"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1852 msgid "dddd"
1853 msgstr "dddd"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr "%1"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "One Week Ago"
1866 msgstr "En uge siden"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Two Weeks Ago"
1872 msgstr "To uger siden"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Three Weeks Ago"
1878 msgstr "Tre uger siden"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Earlier this Month"
1884 msgstr "Tidligere denne måned"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1891 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1892 "text that should not be formatted as a date"
1893 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "%1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1908 "current locale, and yyyy is full year number."
1909 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1916 "@title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1952 "context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1970 "context @title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1982 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1988 "context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1996 "and yyyy is full year number"
1997 msgid "MMMM, yyyy"
1998 msgstr "MMMM, åååå"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2004 "group Date"
2005 msgid "%1"
2006 msgstr "%1"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012 msgid "Read, "
2013 msgstr "Læs, "
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 msgid "Write, "
2020 msgstr "Skriv, "
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 msgid "Execute, "
2027 msgstr "Kør, "
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2033 msgid "Forbidden"
2034 msgstr "Forbudt"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2039 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2040 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Name"
2045 msgstr "Navn"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Size"
2050 msgstr "Størrelse"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Modified"
2055 msgstr "Ændret"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2059 msgctxt "@tooltip"
2060 msgid "The date format can be selected in settings."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Created"
2066 msgstr "Oprettet"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Accessed"
2071 msgstr "Tilgået"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Type"
2076 msgstr "Type"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Rating"
2081 msgstr "Vurdering"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Tags"
2086 msgstr "Mærker"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Comment"
2091 msgstr "Kommentar"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Title"
2096 msgstr "Titel"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Document"
2103 msgstr "Dokument"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Author"
2108 msgstr "Ophavsmand"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Publisher"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2116 #, fuzzy
2117 #| msgctxt "@label"
2118 #| msgid "Line Count"
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Page Count"
2121 msgstr "Linjeantal"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Word Count"
2126 msgstr "Ordtælling"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Line Count"
2131 msgstr "Linjeantal"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Date Photographed"
2136 msgstr "Fotograferingsdato"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Image"
2143 msgstr "Billede"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2146 msgctxt "@label width x height"
2147 msgid "Dimensions"
2148 msgstr "Dimensioner"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Width"
2153 msgstr "Bredde"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Height"
2158 msgstr "Højde"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Orientation"
2163 msgstr "Orientering"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Artist"
2168 msgstr "Kunstner"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Audio"
2176 msgstr "Lyd"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Genre"
2181 msgstr "Genre"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Album"
2186 msgstr "Album"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Duration"
2191 msgstr "Varighed"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Bitrate"
2196 msgstr "Bithastighed"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Track"
2201 msgstr "Spor"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Release Year"
2206 msgstr "Udgivelsesår"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Aspect Ratio"
2211 msgstr "Aspektforhold"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Video"
2216 msgstr "Video"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Frame Rate"
2221 msgstr "Billedhastighed"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Path"
2226 msgstr "Sti"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Other"
2234 msgstr "Andet"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "File Extension"
2239 msgstr "Filendelse"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Deletion Time"
2244 msgstr "Sletningstidspunkt"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Link Destination"
2249 msgstr "Link-destination"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Downloaded From"
2254 msgstr "Downloadet fra"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Permissions"
2259 msgstr "Rettigheder"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2262 msgctxt "@tooltip"
2263 msgid ""
2264 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2265 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Owner"
2271 msgstr "Ejer"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "User Group"
2276 msgstr "Brugergruppe"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:status"
2281 msgid "Unknown error."
2282 msgstr "Ukendt fejl."
2283
2284 #: main.cpp:98
2285 #, kde-format
2286 msgid "Dolphin"
2287 msgstr "Dolphin"
2288
2289 #: main.cpp:100
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title"
2292 msgid "File Manager"
2293 msgstr "Filhåndtering"
2294
2295 #: main.cpp:102
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: main.cpp:104
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Felix Ernst"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: main.cpp:105
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info:credit"
2310 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2313 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2314
2315 #: main.cpp:107
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Méven Car"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: main.cpp:108
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@info:credit"
2324 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2327 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2328
2329 #: main.cpp:110
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Elvis Angelaccio"
2333 msgstr "Elvis Angelaccio"
2334
2335 #: main.cpp:111
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt "@info:credit"
2338 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2341 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2342
2343 #: main.cpp:113
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Emmanuel Pescosta"
2347 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2348
2349 #: main.cpp:114
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2353 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2354
2355 #: main.cpp:116
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Frank Reininghaus"
2359 msgstr "Frank Reininghaus"
2360
2361 #: main.cpp:117
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2365 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2366
2367 #: main.cpp:119
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Peter Penz"
2371 msgstr "Peter Penz"
2372
2373 #: main.cpp:120
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2377 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2378
2379 #: main.cpp:122
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Sebastian Trüg"
2383 msgstr "Sebastian Trüg"
2384
2385 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2386 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Developer"
2390 msgstr "Udvikler"
2391
2392 #: main.cpp:123
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "David Faure"
2396 msgstr "David Faure"
2397
2398 #: main.cpp:124
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Aaron J. Seigo"
2402 msgstr "Aaron J. Seigo"
2403
2404 #: main.cpp:125
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Rafael Fernández López"
2408 msgstr "Rafael Fernández López"
2409
2410 #: main.cpp:126
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Kevin Ottens"
2414 msgstr "Kevin Ottens"
2415
2416 #: main.cpp:127
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Holger Freyther"
2420 msgstr "Holger Freyther"
2421
2422 #: main.cpp:128
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Max Blazejak"
2426 msgstr "Max Blazejak"
2427
2428 #: main.cpp:129
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Michael Austin"
2432 msgstr "Michael Austin"
2433
2434 #: main.cpp:129
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Documentation"
2438 msgstr "Dokumentation"
2439
2440 #: main.cpp:139
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2444 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2445
2446 #: main.cpp:141
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2450 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2451
2452 #: main.cpp:142
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2456 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2457
2458 #: main.cpp:144
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@info:shell"
2461 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2462 msgctxt "@info:shell"
2463 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2464 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2465
2466 #: main.cpp:145
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "Document to open"
2470 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2474 #, kde-format
2475 msgid "Hidden files shown"
2476 msgstr "Skjulte filer vist"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2479 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2480 #, kde-format
2481 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2482 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2483
2484 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2485 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2486 #, kde-format
2487 msgid "Automatic scrolling"
2488 msgstr "Automatisk rulning"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Cut"
2494 msgstr "Klip"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Copy"
2500 msgstr "Kopiér"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Rename..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Rename…"
2508 msgstr "Omdøb..."
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Move to Trash"
2514 msgstr "Flyt til papirkurv"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Delete"
2520 msgstr "Slet"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Show Hidden Files"
2526 msgstr "Vis skjulte filer"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Limit to Home Directory"
2532 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Automatic Scrolling"
2538 msgstr "Automatisk rulning"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Properties"
2544 msgstr "Egenskaber"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2548 #, kde-format
2549 msgid "Previews shown"
2550 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2554 #, kde-format
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:tooltip"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Vis filterlinje"
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2568 #, kde-format
2569 msgid "Date display format"
2570 msgstr "Datovisningsformat"
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Preview"
2576 msgstr "Forhåndsvisning"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@info:tooltip"
2587 #| msgid "Show Filter Bar"
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Show item on hover"
2590 msgstr "Vis filterlinje"
2591
2592 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2595 #| msgid "Configure"
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Configure…"
2598 msgstr "Indstil"
2599
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Condensed Date"
2604 msgstr "Kondenseret dato"
2605
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@label::textbox"
2609 msgid "Select which data should be shown:"
2610 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2611
2612 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "%1 item selected"
2616 msgid_plural "%1 items selected"
2617 msgstr[0] "%1 element markeret"
2618 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2619
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2621 #, kde-format
2622 msgid "play"
2623 msgstr "afspil"
2624
2625 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2626 #, kde-format
2627 msgid "pause"
2628 msgstr "pause"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2631 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2632 #, kde-format
2633 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2634 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2635
2636 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Configure Trash…"
2640 msgstr "Indstil papirkurv..."
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2643 #, kde-format
2644 msgid ""
2645 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2646 "and then reopen the panel."
2647 msgstr ""
2648 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2649 "venligst og genåbn panelet."
2650
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2652 #, kde-format
2653 msgid "Install Konsole"
2654 msgstr "Installér Konsole"
2655
2656 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2657 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2658 #, kde-format
2659 msgid "Location"
2660 msgstr "Placering"
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2663 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2664 #, kde-format
2665 msgid "What"
2666 msgstr "Hvad"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Any Type"
2672 msgstr "Alle typer"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Folders"
2678 msgstr "Mapper"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Documents"
2684 msgstr "Dokumenter"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Images"
2690 msgstr "Billeder"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Audio Files"
2696 msgstr "Lydfiler"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Videos"
2702 msgstr "Videoer"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Any Date"
2708 msgstr "Alle datoer"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Today"
2714 msgstr "I dag"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Yesterday"
2720 msgstr "I går"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "This Week"
2726 msgstr "Denne uge"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "This Month"
2732 msgstr "Denne måned"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "This Year"
2738 msgstr "I år"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Any Rating"
2744 msgstr "Alle vurderinger"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "1 or more"
2750 msgstr "1 eller højere"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "2 or more"
2756 msgstr "2 eller højere"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "3 or more"
2762 msgstr "3 eller højere"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "4 or more"
2768 msgstr "4 eller højere"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Highest Rating"
2774 msgstr "Højeste vurdering"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Clear Selection"
2780 msgstr "Indstil markering"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "String list separator"
2785 msgid ", "
2786 msgstr ", "
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2791 msgid "Tag: %2"
2792 msgid_plural "Tags: %2"
2793 msgstr[0] "Mærke: %2"
2794 msgstr[1] "Mærker: %2"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Add Tags"
2800 msgstr "Tilføj mærker"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "From Here (%1)"
2806 msgstr "Herfra (%1)"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2812 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2818 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:tooltip"
2823 msgid "Quit searching"
2824 msgstr "Afslut søgning"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Filename"
2830 msgstr "Filnavn"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Content"
2836 msgstr "Indhold"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "From Here"
2842 msgstr "Herfra"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Your files"
2848 msgstr "Dine filer"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Search in your home directory"
2854 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2859 #| msgid "Open %1"
2860 msgid "Open %1"
2861 msgstr "Åbn %1"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2864 #, kde-format
2865 msgctxt ""
2866 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2867 "user entered."
2868 msgid "Query Results from '%1'"
2869 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:shell"
2874 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2877 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2878
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:button"
2886 #| msgid "Cancel"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Copying"
2889 msgstr "Annullér"
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2895 msgstr ""
2896
2897 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2901 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2904 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2909 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2912 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2913
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:button"
2918 #| msgid "Cancel"
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Cutting"
2921 msgstr "Annullér"
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info:shell"
2926 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2929 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2930
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel"
2938 msgstr "Annullér"
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:shell"
2943 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2946 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@item::intable"
2952 #| msgid "Conflicting"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Duplicating"
2955 msgstr "I konflikt"
2956
2957 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2958 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action keep short"
2962 msgid "More"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2970 msgstr ""
2971
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@action:button"
2976 #| msgid "Cancel"
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Moving"
2979 msgstr "Annullér"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2988 #, kde-kuit-format
2989 msgid ""
2990 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2991 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2992 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2993 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2994 "para>"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2998 #, kde-format
2999 msgctxt ""
3000 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3001 msgid "Paste from Clipboard"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3007 msgid "Dismiss This Reminder"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3013 msgid "Don't Remind Me Again"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3019 msgid ""
3020 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3021 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Renaming"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] ""
3042 msgstr[1] ""
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3054 msgstr[0] ""
3055 msgstr[1] ""
3056
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action"
3065 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3066 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3067 msgstr[0] ""
3068 msgstr[1] ""
3069
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Permanently Delete %2"
3079 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3080 msgstr[0] ""
3081 msgstr[1] ""
3082
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3091 #| msgid "Duplicate Here"
3092 msgctxt "@action"
3093 msgid "Duplicate %2"
3094 msgid_plural "Duplicate %2"
3095 msgstr[0] "Duplikér her"
3096 msgstr[1] "Duplikér her"
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Move to Trash"
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Move %2 to the Trash"
3109 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3110 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3111 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3112
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:button"
3121 #| msgid "&Rename"
3122 msgctxt "@action"
3123 msgid "Rename %2"
3124 msgid_plural "Rename %2"
3125 msgstr[0] "&Omdøb"
3126 msgstr[1] "&Omdøb"
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3129 #, kde-kuit-format
3130 msgctxt "@info:whatsthis"
3131 msgid ""
3132 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3133 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3134 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3135 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3136 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3137 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3138 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3139 "the current selection.</para>"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3145 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@title:menu"
3151 #| msgid "Selection"
3152 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3153 msgid "Selection Mode"
3154 msgstr "Markering"
3155
3156 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@title:menu"
3159 #| msgid "Selection"
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Exit Selection Mode"
3162 msgstr "Markering"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label:textbox"
3167 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3168 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Search"
3173 msgctxt "@label:textbox"
3174 msgid "Search…"
3175 msgstr "Søg"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:button"
3180 #| msgid "Download New Services..."
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Download New Services…"
3183 msgstr "Download nye tjenester..."
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@info"
3188 #| msgid ""
3189 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3190 #| "settings."
3191 msgctxt "@info"
3192 msgid ""
3193 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3194 "settings."
3195 msgstr ""
3196 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3197 "versionsstyringssystemer."
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info"
3202 msgid "Restart now?"
3203 msgstr "Genstart nu?"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "Delete"
3209 msgstr "Slet"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@option:check"
3214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3215 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3216
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inmenu"
3220 msgid "%1: %2"
3221 msgstr "%1: %2"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3229 #, kde-format
3230 msgid "Use system font"
3231 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3239 #, kde-format
3240 msgid "Icon size"
3241 msgstr "Ikonstørrelse"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3249 #, kde-format
3250 msgid "Preview size"
3251 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3255 #, kde-format
3256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3257 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3261 #, kde-format
3262 msgid "How we display the size of directories"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3269 msgid "Show the content count"
3270 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3276 msgid "Show the content size"
3277 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3281 #, kde-format
3282 msgid "Do not show any directory size"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3287 #, kde-format
3288 msgid "Recursive directory size limit"
3289 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3293 #, kde-format
3294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3298 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@label"
3301 #| msgid "Permissions"
3302 msgid "Permissions style format"
3303 msgstr "Rettigheder"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3316 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3329 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3335 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3336 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3342 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3343 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3349 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3350 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3357 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3369 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3370 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3377 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3384 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3388 #, kde-format
3389 msgid "Position of columns"
3390 msgstr "Placering af kolonner"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3394 #, kde-format
3395 msgid "Side Padding"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3400 #, kde-format
3401 msgid "Highlight entire row"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3406 #, kde-format
3407 msgid "Expandable folders"
3408 msgstr "Udfoldelige mapper"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Hidden files shown"
3415 msgstr "Skjulte filer vist"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid ""
3422 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3423 "will be shown in the file view."
3424 msgstr ""
3425 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3426 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Version"
3433 msgstr "Version"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3440 msgstr ""
3441 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3442 "bruges."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "View Mode"
3449 msgstr "Visningstilstand"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3457 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3458 msgstr ""
3459 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3460 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Previews shown"
3467 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3468
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid ""
3474 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3475 "icon."
3476 msgstr ""
3477 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Grouped Sorting"
3484 msgstr "Grupperet sortering"
3485
3486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 msgid ""
3491 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3492 msgstr ""
3493 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3494 "grupper."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Sort files by"
3501 msgstr "Sortér filer efter"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid ""
3508 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3509 "performed on."
3510 msgstr ""
3511 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3512 "sortering udføres efter."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Order in which to sort files"
3519 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3526 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@info"
3532 #| msgid "Show preview of files and folders"
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Show hidden files and folders last"
3535 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Visible roles"
3542 msgstr "Synlige roller"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Header column widths"
3549 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@label"
3555 msgid "Properties last changed"
3556 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3557
3558 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info:whatsthis"
3562 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3563 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Additional Information"
3570 msgstr "Yderligere information"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3574 #, kde-format
3575 msgid "Should the URL be editable for the user"
3576 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3580 #, kde-format
3581 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3582 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3586 #, kde-format
3587 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3588 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3592 #, kde-format
3593 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3594 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3598 #, kde-format
3599 msgid ""
3600 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3601 "instance"
3602 msgstr ""
3603 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3604 "Dolphin-instans"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3611 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3612 "were removed/renamed ...etc"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3620 "UI)"
3621 msgstr ""
3622 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3623 "i brugerfladen)"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3627 #, kde-format
3628 msgid "Home URL"
3629 msgstr "Start-URL"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3633 #, kde-format
3634 msgid "Remember open folders and tabs"
3635 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3639 #, kde-format
3640 msgid "Place two views side by side"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3645 #, kde-format
3646 msgid "Should the filter bar be shown"
3647 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3651 #, kde-format
3652 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3653 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3657 #, kde-format
3658 msgid "Browse through archives"
3659 msgstr "Gennemse arkiver"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3663 #, kde-format
3664 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3665 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3672 "running in the Terminal panel."
3673 msgstr ""
3674 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3675 "kører i terminalpanelet."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Rename inline"
3681 msgid "Rename single items inline"
3682 msgstr "Omdøb integreret"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show selection toggle"
3688 msgstr "Vis markering til/fra"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3695 "mode bottom bar."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "option:check"
3702 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3703 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3704 msgstr ""
3705 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3711 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3712 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3716 #, kde-format
3717 msgid "New tab will be open after last one"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@info:tooltip"
3724 #| msgid "Show Filter Bar"
3725 msgid "Show item information on hover"
3726 msgstr "Vis filterlinje"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3730 #, kde-format
3731 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3732 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3736 #, kde-format
3737 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3738 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3744 msgid "Show the statusbar"
3745 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show the space information in the statusbar"
3757 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3761 #, kde-format
3762 msgid "Lock the layout of the panels"
3763 msgstr "Lås panelernes layout"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3767 #, kde-format
3768 msgid "Enlarge Small Previews"
3769 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3773 #, kde-format
3774 msgid ""
3775 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3776 "items"
3777 msgstr ""
3778 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3779 "elementerne"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3783 #, kde-format
3784 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3791 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3792 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3798 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3799 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3802 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3803 #, kde-format
3804 msgid "Text width index"
3805 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3808 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3809 #, kde-format
3810 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3811 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3814 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3815 #, kde-format
3816 msgid "Enabled plugins"
3817 msgstr "Aktiverede plugins"
3818
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:window"
3822 msgid "Configure"
3823 msgstr "Indstil"
3824
3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:group Interface settings"
3828 msgid "Interface"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "&View"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "View"
3836 msgstr "&Vis"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Context Menu"
3842 msgstr "Kontekstmenu"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Trash"
3848 msgstr "Papirkurv"
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "User Feedback"
3854 msgstr "Brugerfeedback"
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3857 #, kde-format
3858 msgid ""
3859 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3860 msgstr ""
3861 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3864 #, kde-format
3865 msgid "Warning"
3866 msgstr "Advarsel"
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3872 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Moving files or folders to trash"
3878 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Emptying trash"
3884 msgstr "Tømning af papirkurv"
3885
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Deleting files or folders"
3890 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3908 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@info:tooltip"
3913 #| msgid "Search for files and folders"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3915 msgid "Opening many folders at once"
3916 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3921 msgid "Opening many terminals at once"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "When opening an executable file:"
3928 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3931 #, kde-format
3932 msgid "Always ask"
3933 msgstr "Spørg altid"
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3936 #, kde-format
3937 msgid "Open in application"
3938 msgstr "Åbn i program"
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3941 #, kde-format
3942 msgid "Run script"
3943 msgstr "Kør script"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3948 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3949 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3950 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3951 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@action:button"
3956 msgid "Select Home Location"
3957 msgstr "Vælg startplacering"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Use Current Location"
3963 msgstr "Brug nuværende placering"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Use Default Location"
3969 msgstr "Brug standardplacering"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label:textbox"
3974 msgid "Show on startup:"
3975 msgstr "Vis ved opstart:"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3980 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@info:tooltip"
3986 #| msgid "Search for files and folders"
3987 msgctxt "@label:checkbox"
3988 msgid "Opening Folders:"
3989 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Show full path in title bar"
3995 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4000 #| msgid "New &Window"
4001 msgctxt "@label:checkbox"
4002 msgid "Window:"
4003 msgstr "Nyt &vindue"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 #| msgid "Show filter bar"
4009 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4010 msgid "Show filter bar"
4011 msgstr "Vis filterlinje"
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "After current tab"
4017 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "At end of tab bar"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu"
4028 #| msgid "Open in New Tabs"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Open new tabs: "
4031 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "option:check"
4036 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4037 msgctxt "option:check split view panes"
4038 msgid "Switch between views with Tab key"
4039 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@info"
4044 #| msgid "Split view"
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Split view: "
4047 msgstr "Opdelt visning"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "option:check"
4052 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4053 msgctxt "option:check"
4054 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4055 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4058 #, kde-format
4059 msgid ""
4060 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4061 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Begin in split view mode"
4068 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4071 #, kde-format
4072 msgid "New windows:"
4073 msgstr "Nyt vinduer:"
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info"
4078 msgid ""
4079 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4080 "be applied."
4081 msgstr ""
4082 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4083 "anvendt."
4084
4085 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4088 #| msgid "Folders First"
4089 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4090 msgid "Folders && Tabs"
4091 msgstr "Mapper først"
4092
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4094 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4097 msgid "Previews"
4098 msgstr "Forhåndsvisning"
4099
4100 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4101 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4104 msgid "Confirmations"
4105 msgstr "Bekræftelser"
4106
4107 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4110 #| msgid "Panels"
4111 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4112 msgid "Panels"
4113 msgstr "Paneler"
4114
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Location Bar"
4119 #| msgid_plural "Location Bars"
4120 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4121 msgid "Status && Location bars"
4122 msgstr "Adresselinje"
4123
4124 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@option:check"
4127 #| msgid "Show preview"
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Show previews"
4130 msgstr "Forhåndsvisning"
4131
4132 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Auto-Play media files"
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Auto-play media files"
4137 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4138
4139 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@info:tooltip"
4142 #| msgid "Show Filter Bar"
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show item on hover"
4145 msgstr "Vis filterlinje"
4146
4147 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:window"
4162 #| msgid "Information"
4163 msgctxt "@label:checkbox"
4164 msgid "Information Panel:"
4165 msgstr "Information"
4166
4167 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@info"
4170 msgid ""
4171 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4172 "pressing the right mouse button on a panel."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Show previews in the view for:"
4179 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4180
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4182 #, kde-format
4183 msgid "Skip previews for local files above:"
4184 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4185
4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4190 msgid " MiB"
4191 msgstr " MiB"
4192
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4194 #, kde-format
4195 msgid "No limit"
4196 msgstr "Ingen grænse"
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label"
4201 msgid "Skip previews for remote files above:"
4202 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4203
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4205 #, kde-format
4206 msgid "No previews"
4207 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4208
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show status bar"
4213 msgstr "Vis statuslinje"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Show zoom slider"
4219 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4220
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show space information"
4225 msgstr "Vis pladsinformation"
4226
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4230 #| msgid "Status Bar"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Status Bar: "
4233 msgstr "Statuslinje"
4234
4235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Make location bar editable"
4239 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4240
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu"
4244 #| msgid "Location Bar"
4245 #| msgid_plural "Location Bars"
4246 msgid "Location bar:"
4247 msgstr "Adresselinje"
4248
4249 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 msgid "Show full path inside location bar"
4253 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4254
4255 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4258 msgid "Behavior"
4259 msgstr "Opførsel"
4260
4261 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:tab"
4265 msgid "Icons"
4266 msgstr "Ikoner"
4267
4268 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:tab"
4272 msgid "Compact"
4273 msgstr "Kompakt"
4274
4275 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:tab"
4279 msgid "Details"
4280 msgstr "Detaljer"
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:radio"
4285 msgid "Natural"
4286 msgstr "Naturlig"
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:radio"
4291 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4292 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4293
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4298 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Sorting mode: "
4304 msgstr "Sorteringstilstand: "
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "option:radio"
4309 #| msgid "Number of items"
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "Show number of items"
4312 msgstr "Antal elementer"
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "option:radio"
4317 #| msgid "Size of contents, up to "
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "Show size of contents, up to "
4320 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4321
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show zoom slider"
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Show no size"
4328 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4331 #, kde-format
4332 msgid " level deep"
4333 msgid_plural " levels deep"
4334 msgstr[0] "niveau dyb"
4335 msgstr[1] "niveauer dyb"
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label:checkbox"
4340 #| msgid "Folders:"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Folder size:"
4343 msgstr "Mapper:"
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio as in relative date"
4348 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4354 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@label"
4360 #| msgid "Date:"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Date style:"
4363 msgstr "Dato:"
4364
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4368 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio as numeric style"
4374 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio as combined style"
4380 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@label"
4386 #| msgid "Permissions:"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Permissions style:"
4389 msgstr "Rettigheder:"
4390
4391 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4394 msgid "System Font"
4395 msgstr "Systemets skrifttype"
4396
4397 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4400 msgid "Custom Font"
4401 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4402
4403 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4406 #| msgid "Choose..."
4407 msgctxt "@action:button Choose font"
4408 msgid "Choose…"
4409 msgstr "Vælg..."
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:radio"
4414 msgid "Use common display style for all folders"
4415 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4416
4417 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4418 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info"
4422 msgid ""
4423 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4424 "custom display style."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:radio"
4430 msgid "Remember display style for each folder"
4431 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@info"
4436 msgid ""
4437 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4438 "properties for."
4439 msgstr ""
4440 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4441 "visningsegenskaber for."
4442
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:window"
4446 #| msgid "View Display Style"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Display style: "
4449 msgstr "Se visningsstil"
4450
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Open archives as folder"
4455 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4456
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:check"
4460 msgid "Open folders during drag operations"
4461 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4462
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Browsing: "
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@info:tooltip"
4472 #| msgid "Show Filter Bar"
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show item information on hover"
4475 msgstr "Vis filterlinje"
4476
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Miscellaneous: "
4482 msgstr "Diverse: "
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show selection marker"
4488 msgstr "Vis markør til markering"
4489
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Rename inline"
4493 msgctxt "option:check"
4494 msgid "Rename single items inline"
4495 msgstr "Omdøb integreret"
4496
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4498 #, kde-format
4499 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:check"
4505 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4509 #, kde-format
4510 msgctxt ""
4511 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4512 msgid ""
4513 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4514 "%1"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@title:group General settings"
4520 #| msgid "General"
4521 msgctxt "@title:tab General View settings"
4522 msgid "General"
4523 msgstr "Generelt"
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "action:button"
4528 #| msgid "Content"
4529 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4530 msgid "Content Display"
4531 msgstr "Indhold"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Default icon size:"
4537 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label:listbox"
4542 msgid "Preview icon size:"
4543 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@label:listbox"
4548 msgid "Label font:"
4549 msgstr "Etiketskrifttype:"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4554 msgid "Small"
4555 msgstr "Lille"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4560 msgid "Medium"
4561 msgstr "Mellem"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4566 msgid "Large"
4567 msgstr "Stor"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4572 msgid "Huge"
4573 msgstr "Enorm"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Label width:"
4579 msgstr "Etiketbredde:"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 msgid "Unlimited"
4585 msgstr "Ubegrænset"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4590 msgid "1"
4591 msgstr "1"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4596 msgid "2"
4597 msgstr "2"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4602 msgid "3"
4603 msgstr "3"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4608 msgid "4"
4609 msgstr "4"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4614 msgid "5"
4615 msgstr "5"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgid "Maximum lines:"
4621 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4626 msgid "Unlimited"
4627 msgstr "Ubegrænset"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4632 msgid "Small"
4633 msgstr "Lille"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4638 msgid "Medium"
4639 msgstr "Mellem"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4644 msgid "Large"
4645 msgstr "Stor"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Maximum width:"
4651 msgstr "Maksimal bredde:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Expandable"
4657 msgstr "Kan foldes ud"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@label:checkbox"
4662 msgid "Folders:"
4663 msgstr "Mapper:"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4668 msgid "By clicking anywhere on the row"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4674 msgid "By clicking on icon or name"
4675 msgstr ""
4676
4677 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@info:tooltip"
4681 #| msgid "Search for files and folders"
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Open files and folders:"
4684 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:tooltip"
4690 msgid "Size: 1 pixel"
4691 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4692 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4693 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:window"
4698 msgid "View Display Style"
4699 msgstr "Se visningsstil"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox"
4704 msgid "Icons"
4705 msgstr "Ikoner"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox"
4710 msgid "Compact"
4711 msgstr "Kompakt"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox"
4716 msgid "Details"
4717 msgstr "Detaljer"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4722 msgid "Ascending"
4723 msgstr "Stigende"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4728 msgid "Descending"
4729 msgstr "Faldende"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show folders first"
4735 msgstr "Vis mapper først"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@option:check"
4740 #| msgid "Show hidden files"
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show hidden files last"
4743 msgstr "Vis skjulte filer"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show preview"
4749 msgstr "Forhåndsvisning"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show in groups"
4755 msgstr "Vis i grupper"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show hidden files"
4761 msgstr "Vis skjulte filer"
4762
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Additional Information"
4767 msgstr "Yderligere information"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4770 #, kde-format
4771 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4772 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "View mode:"
4778 msgstr "Visningstilstand:"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@label:listbox"
4783 msgid "Sorting:"
4784 msgstr "Sortering:"
4785
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4787 #, kde-format
4788 msgid "View options:"
4789 msgstr "Visningsindstillinger:"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4794 msgid "Current folder"
4795 msgstr "Nuværende mappe"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4800 msgid "Current folder and sub-folders"
4801 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4806 msgid "All folders"
4807 msgstr "Alle mapper"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Apply to:"
4813 msgstr "Anvend på:"
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Use as default view settings"
4819 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info"
4824 msgid ""
4825 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4826 "continue?"
4827 msgstr ""
4828 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info"
4833 msgid ""
4834 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4835 msgstr ""
4836 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4837
4838 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:window"
4841 msgid "Applying View Properties"
4842 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4843
4844 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:progress"
4847 msgid "Counting folders: %1"
4848 msgstr "Tæller mapper: %1"
4849
4850 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:progress"
4853 msgid "Folders: %1"
4854 msgstr "Mapper: %1"
4855
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4859 msgid "Zoom:"
4860 msgstr "Zoom:"
4861
4862 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4863 #, kde-format
4864 msgid "Zoom"
4865 msgstr "Zoom"
4866
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4870 msgid "Sets the size of the file icons."
4871 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4872
4873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4874 #, kde-format
4875 msgid "Stop"
4876 msgstr "Stop"
4877
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@tooltip"
4881 msgid "Stop loading"
4882 msgstr "Stop indlæsning"
4883
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4885 #, kde-kuit-format
4886 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4887 msgid ""
4888 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4889 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4890 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4891 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4892 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4893 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4894 "device.</item></list></para>"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu"
4900 msgid "Show Zoom Slider"
4901 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4902
4903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:inmenu"
4906 msgid "Show Space Information"
4907 msgstr "Vis pladsinformation"
4908
4909 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4910 #, kde-format
4911 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4915 #, kde-format
4916 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4920 #, kde-format
4921 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4925 #, kde-format
4926 msgid "KDiskFree"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:status Free disk space"
4932 msgid "%1 free"
4933 msgstr "%1 ledig"
4934
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4938 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4944 msgid ""
4945 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4946 "Press to manage disk space usage."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4950 #, kde-format
4951 msgid "Trash Emptied"
4952 msgstr "Papirkurv tømt"
4953
4954 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4955 #, kde-format
4956 msgid "The Trash was emptied."
4957 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4958
4959 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4962 msgid "Places"
4963 msgstr "Steder"
4964
4965 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4968 msgid "Count of available Network Shares"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4974 msgid "Settings"
4975 msgstr "Indstillinger"
4976
4977 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4980 msgid "A subset of Dolphin settings."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4984 #, kde-format
4985 msgid "Select Remote Charset"
4986 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4987
4988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4989 #, kde-format
4990 msgid "Default"
4991 msgstr "Standard"
4992
4993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4994 #, kde-format
4995 msgid "Reload"
4996 msgstr "Genindlæs"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:653
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@info:status"
5001 #| msgid "1 Folder selected"
5002 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "1 folder selected"
5005 msgid_plural "%1 folders selected"
5006 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5007 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:654
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:status"
5012 #| msgid "1 File selected"
5013 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5014 msgctxt "@info:status"
5015 msgid "1 file selected"
5016 msgid_plural "%1 files selected"
5017 msgstr[0] "1 fil markeret"
5018 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:656
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@info:status"
5023 #| msgid "1 Folder"
5024 #| msgid_plural "%1 Folders"
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "1 folder"
5027 msgid_plural "%1 folders"
5028 msgstr[0] "1 mappe"
5029 msgstr[1] "%1 mapper"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:657
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "action:button"
5034 #| msgid "Your files"
5035 msgctxt "@info:status"
5036 msgid "1 file"
5037 msgid_plural "%1 files"
5038 msgstr[0] "Dine filer"
5039 msgstr[1] "Dine filer"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:661
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5044 msgid "%1, %2 (%3)"
5045 msgstr "%1, %2 (%3)"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:663
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:status files (size)"
5050 msgid "%1 (%2)"
5051 msgstr "%1 (%2)"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:667
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@info:status"
5056 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5057 msgctxt "@info:status"
5058 msgid "0 folders, 0 files"
5059 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "<filename> copy"
5064 msgid "%1 copy"
5065 msgstr "%1 kopi"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:1076
5068 #, kde-format
5069 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5070 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5071 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5072 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:1081
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5077 #| msgid "Open %1"
5078 msgctxt "@action:button"
5079 msgid "Open %1 Item"
5080 msgid_plural "Open %1 Items"
5081 msgstr[0] "Åbn %1"
5082 msgstr[1] "Åbn %1"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:1211
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu"
5087 msgid "Side Padding"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:1215
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu"
5093 msgid "Automatic Column Widths"
5094 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:1220
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu"
5099 msgid "Custom Column Widths"
5100 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:1821
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "Trash operation completed."
5106 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1831
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "Delete operation completed."
5112 msgstr "Sletning gennemført."
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1984
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:button"
5117 msgid "Rename and Hide"
5118 msgstr "Omdøb og skjul"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:1988
5121 #, kde-format
5122 msgid ""
5123 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5124 "Do you still want to rename it?"
5125 msgstr ""
5126 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5127 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:1990
5130 #, kde-format
5131 msgid ""
5132 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5133 "Do you still want to rename it?"
5134 msgstr ""
5135 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5136 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:1992
5139 #, kde-format
5140 msgid "Hide this File?"
5141 msgstr "Skjul filen?"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:1992
5144 #, kde-format
5145 msgid "Hide this Folder?"
5146 msgstr "Skjul mappen?"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2042
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:status"
5151 msgid "The location is empty."
5152 msgstr "Placeringen er tom."
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:2044
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:status"
5157 msgid "The location '%1' is invalid."
5158 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:2305
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgid "Loading..."
5163 msgid "Loading…"
5164 msgstr "Indlæser..."
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:2324
5167 #, kde-format
5168 msgid "Loading canceled"
5169 msgstr "Indlæsning annulleret"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:2326
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5174 msgid "No items matching the filter"
5175 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2328
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5180 msgid "No items matching the search"
5181 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:2330
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgid "The Trash was emptied."
5186 msgid "Trash is empty"
5187 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:2333
5190 #, kde-format
5191 msgid "No tags"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2336
5195 #, kde-format
5196 msgid "No files tagged with \"%1\""
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:2340
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5202 msgid "No recently used items"
5203 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:2342
5206 #, kde-format
5207 msgid "No shared folders found"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:2344
5211 #, kde-format
5212 msgid "No relevant network resources found"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:2346
5216 #, kde-format
5217 msgid "No MTP-compatible devices found"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2348
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@info:status"
5223 #| msgid "No items found."
5224 msgid "No Apple devices found"
5225 msgstr "Ingen elementer fundet."
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:2350
5228 #, kde-format
5229 msgid "No Bluetooth devices found"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2352
5233 #, kde-format
5234 msgid "Folder is empty"
5235 msgstr "Mappen er tom"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action"
5240 #| msgid "Create Folder..."
5241 msgctxt "@action"
5242 msgid "Create Folder…"
5243 msgstr "Opret mappe..."
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis"
5248 msgid ""
5249 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5250 "items at once results in their new names differing only in a number."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5254 #, kde-kuit-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis"
5256 msgid ""
5257 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5258 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5259 "deleted later if disk space is needed."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid ""
5266 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5267 "recovered by normal means."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5273 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5274 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu File"
5279 msgid "Duplicate Here"
5280 msgstr "Duplikér her"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu File"
5285 msgid "Properties"
5286 msgstr "Egenskaber"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5289 #, kde-kuit-format
5290 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5291 msgid ""
5292 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5293 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5294 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5295 "there like managing read- and write-permissions."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:incontextmenu"
5301 msgid "Copy Location"
5302 msgstr "Kopiér placering"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5307 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5313 #| msgid "Move to Trash"
5314 msgctxt "@action:inmenu File"
5315 msgid "Move to Trash…"
5316 msgstr "Flyt til affald"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5321 #| msgid "Delete"
5322 msgctxt "@action:inmenu File"
5323 msgid "Delete…"
5324 msgstr "Slet"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5329 #| msgid "Duplicate Here"
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgid "Duplicate Here…"
5332 msgstr "Duplikér her"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5337 #| msgid "Copy location"
5338 msgctxt "@action:incontextmenu"
5339 msgid "Copy Location…"
5340 msgstr "Kopiér placering"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5345 msgid ""
5346 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5347 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5348 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5349 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5350 "interface> option is enabled.</para>"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5354 #, kde-kuit-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5356 msgid ""
5357 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5358 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5359 "you an overview in folders with many items.</para>"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5363 #, kde-kuit-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5365 msgid ""
5366 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5367 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5368 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5369 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5370 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5371 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5372 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:intoolbar"
5378 msgid "View Mode"
5379 msgstr "Visningstilstand"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5384 msgid "This increases the icon size."
5385 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu View"
5390 msgid "Reset Zoom Level"
5391 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5394 #, kde-format
5395 msgid "Zoom To Default"
5396 msgstr "Zoom til standard"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5401 msgid "This resets the icon size to default."
5402 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5407 msgid "This reduces the icon size."
5408 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5413 msgid "Zoom"
5414 msgstr "Zoom"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:intoolbar"
5419 msgid "Show Previews"
5420 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info"
5425 msgid "Show preview of files and folders"
5426 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5429 #, kde-kuit-format
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 msgid ""
5432 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5433 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5434 "the images."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5440 msgid "Folders First"
5441 msgstr "Mapper først"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5446 #| msgid "Hidden Files"
5447 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5448 msgid "Hidden Files Last"
5449 msgstr "Skjulte filer"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu View"
5454 msgid "Sort By"
5455 msgstr "Sortér efter"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:inmenu View"
5460 msgid "Show Additional Information"
5461 msgstr "Vis yderligere information"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:inmenu View"
5466 msgid "Show in Groups"
5467 msgstr "Vis i grupper"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:whatsthis"
5472 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5473 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu View"
5478 msgid "Show Hidden Files"
5479 msgstr "Vis skjulte filer"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5482 #, kde-kuit-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis"
5484 msgid ""
5485 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5486 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5487 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5488 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5489 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5490 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5491 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5492 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5498 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5499 msgctxt "@action:inmenu View"
5500 msgid "Adjust View Display Style…"
5501 msgstr "Justér visningsstil..."
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:whatsthis"
5506 msgid ""
5507 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5513 msgid "Icons"
5514 msgstr "Ikoner"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info"
5519 msgid "Icons view mode"
5520 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5525 msgid "Compact"
5526 msgstr "Kompakt"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info"
5531 msgid "Compact view mode"
5532 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5537 msgid "Details"
5538 msgstr "Detaljer"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info"
5543 msgid "Details view mode"
5544 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "Sort descending"
5549 msgid "Z-A"
5550 msgstr "Å-A"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "Sort ascending"
5555 msgid "A-Z"
5556 msgstr "A-Å"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "Sort descending"
5561 msgid "Largest First"
5562 msgstr "Største først"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "Sort ascending"
5567 msgid "Smallest First"
5568 msgstr "Mindste først"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "Sort descending"
5573 msgid "Newest First"
5574 msgstr "Nyeste først"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "Sort ascending"
5579 msgid "Oldest First"
5580 msgstr "Ældste først"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "Sort descending"
5585 msgid "Highest First"
5586 msgstr "Højeste først"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "Sort ascending"
5591 msgid "Lowest First"
5592 msgstr "Laveste først"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "Sort descending"
5597 msgid "Descending"
5598 msgstr "Faldende"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "Sort ascending"
5603 msgid "Ascending"
5604 msgstr "Stigende"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5607 #, kde-format
5608 msgctxt ""
5609 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5610 "selection is empty when this text is shown."
5611 msgid "Actions for Current View"
5612 msgstr ""
5613
5614 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5615 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5618 #. and a fallback will be used.
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5620 #, kde-format
5621 msgid "Actions for %1"
5622 msgstr "Handlinger for %1"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5625 #, kde-format
5626 msgctxt ""
5627 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5628 "of selected files/folders."
5629 msgid "Actions for One Selected Item"
5630 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5631 msgstr[0] ""
5632 msgstr[1] ""
5633
5634 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@info:status"
5637 #| msgid "Updating version information..."
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "Updating version information…"
5640 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5641
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5643 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5644 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5645
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5647 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5648 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5649
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~ msgid "Activate Tab %1"
5652 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5653
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~ msgid "Activate Next Tab"
5656 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5660 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5661
5662 #~ msgid "Split the view into two panes"
5663 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5664
5665 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5666 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5667
5668 #~ msgid "Show tooltips"
5669 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5670
5671 #~ msgid ""
5672 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5673 #~ msgstr ""
5674 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5675 #~ "inaktive rude"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Show tooltips"
5679 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5680
5681 #~ msgctxt "option:check"
5682 #~ msgid "Rename inline"
5683 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5684
5685 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5686 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Folder size displays:"
5690 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5691
5692 #~ msgctxt "@info:status"
5693 #~ msgid "1 File"
5694 #~ msgid_plural "%1 Files"
5695 #~ msgstr[0] "1 fil"
5696 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5697
5698 #~ msgid "More Search Tools"
5699 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:window"
5702 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5703 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Startup"
5707 #~ msgstr "Opstart"
5708
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "View Modes"
5711 #~ msgstr "Visningstilstande"
5712
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5714 #~ msgid "Navigation"
5715 #~ msgstr "Navigation"
5716
5717 #~ msgctxt "@title:group"
5718 #~ msgid "View: "
5719 #~ msgstr "Vis: "
5720
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "General: "
5723 #~ msgstr "Generelt: "
5724
5725 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5726 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5727 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5728
5729 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5730 #~ msgid "General:"
5731 #~ msgstr "Generelt:"
5732
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5734 #~ msgid "Filter..."
5735 #~ msgstr "Filtrér..."
5736
5737 #~ msgid "Search..."
5738 #~ msgstr "Søg..."
5739
5740 #~ msgctxt "@info:progress"
5741 #~ msgid "Sorting..."
5742 #~ msgstr "Sorterer..."
5743
5744 #~ msgid "Filter..."
5745 #~ msgstr "Filtrér..."
5746
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5748 #~ msgid "Configure..."
5749 #~ msgstr "Indstil..."
5750
5751 #~ msgctxt "@label:textbox"
5752 #~ msgid "Search..."
5753 #~ msgstr "Søg..."
5754
5755 #~ msgctxt "@info"
5756 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5757 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5758
5759 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5760 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5761
5762 #~ msgid ""
5763 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5764 #~ "\"%2\"</application>."
5765 #~ msgid_plural ""
5766 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5767 #~ "<application>%2</application>."
5768 #~ msgstr[0] ""
5769 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5770 #~ "application>."
5771 #~ msgstr[1] ""
5772 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5773 #~ "<application>%2</application>."
5774
5775 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5776 #~ msgid ", "
5777 #~ msgstr ", "
5778
5779 #~ msgctxt "@info:credit"
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5782 #~ "Angelaccio"
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5785 #~ "Angelaccio"
5786
5787 #~ msgid "Font family"
5788 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5789
5790 #~ msgid "Font size"
5791 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5792
5793 #~ msgid "Italic"
5794 #~ msgstr "Kursiv"
5795
5796 #~ msgid "Font weight"
5797 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5803 #~ "fejlrettelse"
5804
5805 #~ msgctxt "@item"
5806 #~ msgid "Eject"
5807 #~ msgstr "Skub ud"
5808
5809 #~ msgctxt "@item"
5810 #~ msgid "Release"
5811 #~ msgstr "Frigiv"
5812
5813 #~ msgctxt "@item"
5814 #~ msgid "Safely Remove"
5815 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5816
5817 #~ msgctxt "@item"
5818 #~ msgid "Unmount"
5819 #~ msgstr "Afmontér"
5820
5821 #~ msgctxt "@info"
5822 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5823 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5824
5825 #~ msgctxt "@info"
5826 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5829
5830 #~ msgctxt "@info"
5831 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5832 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5833
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5835 #~ msgid "Open in New Tab"
5836 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Open in New Window"
5840 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5841
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~ msgid "Mount"
5844 #~ msgstr "Montér"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Edit..."
5848 #~ msgstr "Redigér..."
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Remove"
5852 #~ msgstr "Fjern"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Hide"
5856 #~ msgstr "Skjul"
5857
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Add Entry..."
5860 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Icon Size"
5864 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5865
5866 #~ msgctxt "Small icon size"
5867 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5868 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5869
5870 #~ msgctxt "Medium icon size"
5871 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5873
5874 #~ msgctxt "Large icon size"
5875 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5877
5878 #~ msgctxt "Huge icon size"
5879 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5880 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5884 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5890 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5891 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5892
5893 #~ msgctxt "@title:window"
5894 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5895 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5898 #~ msgid "Sett&ings"
5899 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5902 #~ msgid "Control"
5903 #~ msgstr "Kontrol"
5904
5905 #~ msgctxt "@action"
5906 #~ msgid "Show menu"
5907 #~ msgstr "Vis menu"
5908
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "Services"
5911 #~ msgstr "Tjenester"
5912
5913 #~ msgctxt "@title"
5914 #~ msgid "Dolphin Part"
5915 #~ msgstr "Dolphin Part"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@title:group"
5919 #~| msgid "Navigation"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgid "Url Navigator"
5922 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5923 #~ msgstr[0] "Navigation"
5924 #~ msgstr[1] "Navigation"
5925
5926 #~ msgctxt "@item:intable"
5927 #~ msgid "Unknown"
5928 #~ msgstr "Ukendt"
5929
5930 #~ msgctxt "@info"
5931 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5932 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5933
5934 #~ msgctxt "@info:status"
5935 #~ msgid "Unknown size"
5936 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5937
5938 #~ msgctxt "@label:textbox"
5939 #~ msgid "Start in:"
5940 #~ msgstr "Start i:"
5941
5942 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5943 #~ msgid "Window options:"
5944 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5948 #~| msgid "Add to Places"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5950 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5951 #~ msgstr "Føj til Steder"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Rename Items"
5955 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5956
5957 #~ msgctxt "@label:textbox"
5958 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5959 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5960
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "New name #"
5963 #~ msgstr "Nyt navn #"
5964
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5967 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5968 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5969 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5970
5971 #~ msgctxt "@info"
5972 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5973 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "View Properties"
5977 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5978
5979 #~ msgid "Show facets widget"
5980 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "action:button"
5984 #~| msgid "Fewer Options"
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "Fewer Options"
5987 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "action:button"
5991 #~| msgid "More Options"
5992 #~ msgctxt "@action:button"
5993 #~ msgid "More Options"
5994 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5995
5996 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~ msgid "Any"
5998 #~ msgstr "Alle"
5999
6000 #~ msgctxt "@option:check"
6001 #~ msgid "Folders"
6002 #~ msgstr "Mapper"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:option"
6005 #~ msgid "Anytime"
6006 #~ msgstr "Når som helst"
6007
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgid "Today"
6010 #~ msgstr "I dag"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:option"
6013 #~ msgid "Yesterday"
6014 #~ msgstr "I går"
6015
6016 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6017 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6018 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Go"
6022 #~ msgstr "Gå"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Tools"
6026 #~ msgstr "Værktøjer"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6029 #~ msgid "Preview"
6030 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6031
6032 #~ msgid "stop"
6033 #~ msgstr "stop"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6036 #~ msgid "Add to Places"
6037 #~ msgstr "Føj til Steder"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6042 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6043 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6046 #~ msgid "Descending"
6047 #~ msgstr "Faldende"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:window"
6050 #~ msgid "Configure Shown Data"
6051 #~ msgstr "Indstil viste data"
6052
6053 #~ msgctxt "@label::textbox"
6054 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6055 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6056
6057 #~ msgctxt "action:button"
6058 #~ msgid "Everywhere"
6059 #~ msgstr "Overalt"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6062 #~ msgid "Unchanged"
6063 #~ msgstr "Uændret"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6066 #~ msgid "Horizontally flipped"
6067 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6070 #~ msgid "180° rotated"
6071 #~ msgstr "Roteret 180°"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6074 #~ msgid "Vertically flipped"
6075 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6078 #~ msgid "Transposed"
6079 #~ msgstr "Transponeret"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6082 #~ msgid "90° rotated"
6083 #~ msgstr "Roteret 90°"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6086 #~ msgid "Transversed"
6087 #~ msgstr "Transverseret"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6090 #~ msgid "270° rotated"
6091 #~ msgstr "Roteret 270°"
6092
6093 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6094 #~ msgid "%1/s"
6095 #~ msgstr "%1/s"
6096
6097 #~ msgctxt "@label"
6098 #~ msgid "Label:"
6099 #~ msgstr "Etiket:"
6100
6101 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6102 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6103
6104 #~ msgctxt "@label"
6105 #~ msgid "Location:"
6106 #~ msgstr "Placering:"
6107
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Choose an icon:"
6110 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6111
6112 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6113 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Add Places Entry"
6117 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:window"
6120 #~ msgid "Edit Places Entry"
6121 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Show All Entries"
6125 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Properties"
6129 #~ msgstr "Egenskaber"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@title:window"
6133 #~| msgid "Additional Information"
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Additional Information Shown"
6136 #~ msgstr "Yderligere information"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Apply View Properties To"
6140 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6141
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Use these view properties as default"
6144 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6145
6146 #~ msgctxt "@label"
6147 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6148 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6149
6150 #~ msgctxt "@label:textbox"
6151 #~ msgid "Location:"
6152 #~ msgstr "Placering:"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Icon Size"
6156 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6157
6158 #~ msgctxt "@label:listbox"
6159 #~ msgid "Preview:"
6160 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Text"
6164 #~ msgstr "Tekst"
6165
6166 #~ msgctxt "@label:listbox"
6167 #~ msgid "Font:"
6168 #~ msgstr "Skrifttype:"
6169
6170 #~ msgctxt "@label:listbox"
6171 #~ msgid "Width:"
6172 #~ msgstr "Bredde:"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6175 #~ msgid "Small"
6176 #~ msgstr "Lille"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6179 #~ msgid "Medium"
6180 #~ msgstr "Mellem"
6181
6182 #~ msgctxt "@option:check"
6183 #~ msgid "Expandable folders"
6184 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:button"
6187 #~ msgid "Additional Information"
6188 #~ msgstr "Yderligere information"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6191 #~ msgid "Select All"
6192 #~ msgstr "Markér alle"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6195 #~ msgid "Reload"
6196 #~ msgstr "Genindlæs"
6197
6198 #~ msgctxt "@label"
6199 #~ msgid "Image Size"
6200 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6201
6202 #~ msgctxt "@item"
6203 #~ msgid "Places"
6204 #~ msgstr "Steder"
6205
6206 #~ msgctxt "@item"
6207 #~ msgid "Recently Saved"
6208 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6209
6210 #~ msgctxt "@item"
6211 #~ msgid "Search For"
6212 #~ msgstr "Søg efter"
6213
6214 #~ msgctxt "@item"
6215 #~ msgid "Devices"
6216 #~ msgstr "Enheder"
6217
6218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6219 #~ msgid "Home"
6220 #~ msgstr "Hjem"
6221
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6223 #~ msgid "Network"
6224 #~ msgstr "Netværk"
6225
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~ msgid "Root"
6228 #~ msgstr "Rod"
6229
6230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6231 #~ msgid "Trash"
6232 #~ msgstr "Affald"
6233
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgid "Today"
6236 #~ msgstr "I dag"
6237
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "Yesterday"
6240 #~ msgstr "I går"
6241
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243 #~ msgid "This Month"
6244 #~ msgstr "Denne måned"
6245
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Last Month"
6248 #~ msgstr "Sidste måned"
6249
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "Documents"
6252 #~ msgstr "Dokumenter"
6253
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "Images"
6256 #~ msgstr "Billeder"
6257
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgid "Audio Files"
6260 #~ msgstr "Lydfiler"
6261
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6263 #~ msgid "Videos"
6264 #~ msgstr "Videoer"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~| msgid "Empty Trash"
6269 #~ msgid "Empty Search"
6270 #~ msgstr "Tøm affald"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "&Delete"
6274 #~ msgstr "S&let"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "&Move to Trash"
6278 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6281 #~ msgid "Rename..."
6282 #~ msgstr "Omdøb..."
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Help"
6286 #~ msgstr "Hjælp"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6290 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6291
6292 #~ msgctxt "@label"
6293 #~ msgid "Date"
6294 #~ msgstr "Dato"
6295
6296 #~ msgctxt "option:check"
6297 #~ msgid "Natural sorting of items"
6298 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6302 #~| msgid "Current folder"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6304 #~ msgid "%1 - current folder"
6305 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6309 #~| msgid "Current folder"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6311 #~ msgid "%1 - current device"
6312 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@item"
6316 #~| msgid "Devices"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6318 #~ msgid "%1 - all devices"
6319 #~ msgstr "Enheder"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Paste Into Folder"
6323 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6326 #~ msgid "%A"
6327 #~ msgstr "%A"
6328
6329 #~ msgctxt ""
6330 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6331 #~ "locale, and %Y is full year number"
6332 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6333 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6334
6335 #~ msgctxt ""
6336 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6337 #~ "and %Y is full year number"
6338 #~ msgid "%B, %Y"
6339 #~ msgstr "%B, %Y"
6340
6341 #~ msgctxt "@info"
6342 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6343 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6344
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgid "Mouse"
6347 #~ msgstr "Mus"
6348
6349 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6350 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6351 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
6352
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6355 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "Paste"
6359 #~ msgstr "Indsæt"
6360
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6362 #~ msgid "Find:"
6363 #~ msgstr "Find:"
6364
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "Update of version information failed."
6367 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Copy Text"
6371 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6375 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group Date"
6378 #~ msgid "Last Week"
6379 #~ msgstr "Sidste uge"
6380
6381 #~ msgctxt ""
6382 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6383 #~ "full year number"
6384 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6385 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6386
6387 #~ msgid "Zoom slider"
6388 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@title:group Date"
6392 #~| msgid "Today"
6393 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6394 #~ msgid "Today"
6395 #~ msgstr "I dag"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@title:group Date"
6399 #~| msgid "Yesterday"
6400 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6401 #~ msgid "Yesterday"
6402 #~ msgstr "I går"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Trash"
6406 #~ msgstr "Affald"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@label:slider"
6410 #~| msgid "Maximum file size:"
6411 #~ msgctxt "@option:option"
6412 #~ msgid "Maximum Rating"
6413 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6414
6415 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6416 #~ msgid "Small"
6417 #~ msgstr "Små"
6418
6419 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6420 #~ msgid "Medium"
6421 #~ msgstr "Mellem"
6422
6423 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6424 #~ msgid "Large"
6425 #~ msgstr "Store"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Copy Information Message"
6429 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Copy Error Message"
6433 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:intable"
6436 #~ msgid "No destination"
6437 #~ msgstr "Ingen destination"
6438
6439 #~ msgctxt "@option:check"
6440 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6441 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "Do not create previews for"
6445 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6446
6447 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6448 #~ msgid "Local files above:"
6449 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "Version Control Systems"
6453 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6454
6455 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6456 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6457 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:intable"
6460 #~ msgid "items"
6461 #~ msgstr "elementer"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:intable"
6464 #~ msgid "Name"
6465 #~ msgstr "Navn"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:intable"
6468 #~ msgid "Size"
6469 #~ msgstr "Størrelse"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:intable"
6472 #~ msgid "Date"
6473 #~ msgstr "Dato"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:intable"
6476 #~ msgid "Permissions"
6477 #~ msgstr "Rettigheder"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:intable"
6480 #~ msgid "Owner"
6481 #~ msgstr "Ejer"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:intable"
6484 #~ msgid "Group"
6485 #~ msgstr "Gruppe"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:intable"
6488 #~ msgid "Type"
6489 #~ msgstr "Type"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:intable"
6492 #~ msgid "Destination"
6493 #~ msgstr "Destination"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:intable"
6496 #~ msgid "Path"
6497 #~ msgstr "Sti"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #~ msgid "By Name"
6501 #~ msgstr "Efter navn"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6504 #~ msgid "By Size"
6505 #~ msgstr "Efter størrelse"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6508 #~ msgid "By Permissions"
6509 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6512 #~ msgid "By Owner"
6513 #~ msgstr "Efter ejer"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6516 #~ msgid "By Group"
6517 #~ msgstr "Efter gruppe"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6520 #~ msgid "By Link Destination"
6521 #~ msgstr "Efter link-destination"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6524 #~ msgid "Name"
6525 #~ msgstr "Navn"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Additional information"
6529 #~ msgstr "Yderligere information"
6530
6531 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6532 #~ msgid "%1 (%2)"
6533 #~ msgstr "%1 (%2)"
6534
6535 #~ msgctxt "@option:check"
6536 #~ msgid "Rename inline"
6537 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6538
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6541 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6542
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6545 #~ "the UI)"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6548 #~ "brugerfladen)"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:tab"
6551 #~ msgid "Column"
6552 #~ msgstr "Kolonne"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Grid"
6556 #~ msgstr "Gitter"
6557
6558 #~ msgctxt "@label:listbox"
6559 #~ msgid "Arrangement:"
6560 #~ msgstr "Arrangement:"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6563 #~ msgid "Columns"
6564 #~ msgstr "Kolonner"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6567 #~ msgid "Rows"
6568 #~ msgstr "Rækker"
6569
6570 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgid "Grid spacing:"
6572 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6575 #~ msgid "None"
6576 #~ msgstr "Ingen"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6579 #~ msgid "Small"
6580 #~ msgstr "Lille"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6583 #~ msgid "Medium"
6584 #~ msgstr "Mellem"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6587 #~ msgid "Large"
6588 #~ msgstr "Stor"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6591 #~ msgid "Column"
6592 #~ msgstr "Kolonne"
6593
6594 #~ msgctxt "@option:check"
6595 #~ msgid "Expandable Folders"
6596 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:menu"
6599 #~ msgid "Columns"
6600 #~ msgstr "Kolonner"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6603 #~ msgid "Columns"
6604 #~ msgstr "Kolonner"
6605
6606 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6607 #~ msgid "Resize column"
6608 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6609
6610 #~ msgctxt "@title::column"
6611 #~ msgid "Link Destination"
6612 #~ msgstr "Link-destination"
6613
6614 #~ msgctxt "@title::column"
6615 #~ msgid "Path"
6616 #~ msgstr "Sti"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6619 #~ msgid "Deselect Item"
6620 #~ msgstr "Afmarkér element"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Show hidden files"
6624 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Show preview"
6628 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6632 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6633
6634 #~ msgid "Arrangement"
6635 #~ msgstr "Arrangement"
6636
6637 #~ msgid "Item height"
6638 #~ msgstr "elementhøjde"
6639
6640 #~ msgid "Item width"
6641 #~ msgstr "elementbredde"
6642
6643 #~ msgid "Grid spacing"
6644 #~ msgstr "Gitterafstand"
6645
6646 #~ msgid "Number of textlines"
6647 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Configure..."
6651 #~ msgstr "Indstil..."
6652
6653 #~ msgctxt "@label::textbox"
6654 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6655 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@info"
6659 #~| msgid "Remove search option"
6660 #~ msgid "Remove folder restriction"
6661 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6665 #~| msgid "Tag"
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~ msgid "Tag"
6668 #~ msgstr "Mærke"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Today"
6673 #~ msgctxt "@action:button"
6674 #~ msgid "Today"
6675 #~ msgstr "I dag"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@title:group Date"
6679 #~| msgid "Yesterday"
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "Yesterday"
6682 #~ msgstr "I går"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@label"
6686 #~| msgid "Date"
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "Date"
6689 #~ msgstr "Dato"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~| msgid "Open in New Window"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6696 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6697
6698 #~ msgctxt "@info:status"
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6701 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6705 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6706
6707 #~ msgctxt "@info"
6708 #~ msgid "Close"
6709 #~ msgstr "Luk"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:menu"
6712 #~ msgid "View Mode"
6713 #~ msgstr "Visningstilstand"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "No Tags Available"
6717 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Byte"
6721 #~ msgstr "Byte"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "KByte"
6725 #~ msgstr "KByte"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "MByte"
6729 #~ msgstr "MByte"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "GByte"
6733 #~ msgstr "GByte"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "All"
6737 #~ msgstr "Alt"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Text"
6741 #~ msgstr "Tekst"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Filenames"
6745 #~ msgstr "Filnavne"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Search:"
6749 #~ msgstr "Søg:"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "What:"
6753 #~ msgstr "Hvad:"
6754
6755 #~ msgctxt "@info"
6756 #~ msgid "Add search option"
6757 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:button"
6760 #~ msgid "Save"
6761 #~ msgstr "Gem"
6762
6763 #~ msgctxt "@info"
6764 #~ msgid "Save search options"
6765 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "Close"
6769 #~ msgstr "Luk"
6770
6771 #~ msgctxt "@info"
6772 #~ msgid "Close search options"
6773 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Greater Than"
6777 #~ msgstr "Større end"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6781 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Less Than"
6785 #~ msgstr "Mindre end"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6789 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Size:"
6793 #~ msgstr "Størrelse:"
6794
6795 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6796 #~ msgid "All"
6797 #~ msgstr "Alle"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Equal to"
6801 #~ msgstr "Lig med"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Not Equal to"
6805 #~ msgstr "Ikke lig med"
6806
6807 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6808 #~ msgid "Any"
6809 #~ msgstr "Ethvert"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Rating:"
6813 #~ msgstr "Vurdering:"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Name:"
6817 #~ msgstr "Navn:"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Save Search Options"
6821 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6822
6823 #~ msgid "Criteria"
6824 #~ msgstr "Kriterier"
6825
6826 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6827 #~ msgid "Size"
6828 #~ msgstr "Størrelse"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6831 #~ msgid "Date"
6832 #~ msgstr "Dato"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~ msgid "Permissions"
6836 #~ msgstr "Rettigheder"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6839 #~ msgid "Owner"
6840 #~ msgstr "Ejer"
6841
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgid "Group"
6844 #~ msgstr "Gruppe"
6845
6846 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6847 #~ msgid "Type"
6848 #~ msgstr "Type"
6849
6850 #~ msgctxt "@item::intable"
6851 #~ msgid "Normal"
6852 #~ msgstr "Normal"
6853
6854 #~ msgctxt "@item::intable"
6855 #~ msgid "Update required"
6856 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6857
6858 #~ msgctxt "@item::intable"
6859 #~ msgid "Locally modified"
6860 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6861
6862 #~ msgctxt "@item::intable"
6863 #~ msgid "Added"
6864 #~ msgstr "Tilføjet"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6867 #~ msgid "Size"
6868 #~ msgstr "Størrelse"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6871 #~ msgid "Date"
6872 #~ msgstr "Dato"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6875 #~ msgid "Permissions"
6876 #~ msgstr "Rettigheder"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6879 #~ msgid "Owner"
6880 #~ msgstr "Ejer"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgid "Group"
6884 #~ msgstr "Gruppe"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6887 #~ msgid "Type"
6888 #~ msgstr "Type"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6891 #~ msgid "Size"
6892 #~ msgstr "Størrelse"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6895 #~ msgid "Date"
6896 #~ msgstr "Dato"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6899 #~ msgid "Permissions"
6900 #~ msgstr "Rettigheder"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6903 #~ msgid "Owner"
6904 #~ msgstr "Ejer"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgid "Group"
6908 #~ msgstr "Gruppe"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~ msgid "Type"
6912 #~ msgstr "Type"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:menu"
6915 #~ msgid "Additional Information"
6916 #~ msgstr "Yderligere information"
6917
6918 #~ msgctxt "@option:check"
6919 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6920 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6923 #~ msgid "SVN Update"
6924 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6927 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6928 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgid "SVN Commit..."
6932 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6933
6934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6935 #~ msgid "SVN Add"
6936 #~ msgstr "Føj til SVN"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6939 #~ msgid "SVN Delete"
6940 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6941
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6944 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6945
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6948 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Updated SVN repository."
6952 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6953
6954 #~ msgctxt "@title:window"
6955 #~ msgid "SVN Commit"
6956 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:button"
6959 #~ msgid "Commit"
6960 #~ msgstr "Indsend"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6964 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6968 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Committed SVN changes."
6972 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6976 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6980 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6984 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6985
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6988 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6989
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6992 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6996 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Total Size:"
7000 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7004 #~| msgid "Type"
7005 #~ msgctxt "@label file type"
7006 #~ msgid "Type"
7007 #~ msgstr "Type"
7008
7009 #~ msgctxt "@title:window"
7010 #~ msgid "Change Tags"
7011 #~ msgstr "Ændr mærker"
7012
7013 #~ msgctxt "@label:textbox"
7014 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7015 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Create new tag:"
7019 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7020
7021 #~ msgctxt "@info"
7022 #~ msgid "Delete tag"
7023 #~ msgstr "Slet mærke"
7024
7025 #~ msgctxt "@info"
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7030
7031 #~ msgctxt "@title"
7032 #~ msgid "Delete tag"
7033 #~ msgstr "Slet mærke"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgid "Delete"
7037 #~ msgstr "Slet"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Add Tags..."
7041 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Change..."
7045 #~ msgstr "Ændr..."
7046
7047 #~ msgctxt "@info:progress"
7048 #~ msgid "Changing annotations"
7049 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7050
7051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7052 #~ msgid "Type"
7053 #~ msgstr "Type"
7054
7055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7056 #~ msgid "Size"
7057 #~ msgstr "Størrelse"
7058
7059 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7060 #~ msgid "Modified"
7061 #~ msgstr "Ændret"
7062
7063 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7064 #~ msgid "Owner"
7065 #~ msgstr "Ejer"
7066
7067 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7068 #~ msgid "Permissions"
7069 #~ msgstr "Rettigheder"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:window"
7072 #~ msgid "Change Comment"
7073 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7074
7075 #~ msgctxt "@title:window"
7076 #~ msgid "Add Comment"
7077 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7081 #~| msgid "Size"
7082 #~ msgctxt "@label file content size"
7083 #~ msgid "Size"
7084 #~ msgstr "Størrelse"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7088 #~| msgid "Modified"
7089 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7090 #~ msgid "Modified"
7091 #~ msgstr "Ændret"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7095 #~| msgid "By Type"
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "MIME Type"
7098 #~ msgstr "Efter type"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgid "Location"
7102 #~ msgctxt "@label file URL"
7103 #~ msgid "Location"
7104 #~ msgstr "Placering"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@info:status"
7108 #~| msgid "Created folder."
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Creator"
7111 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@action:button"
7115 #~| msgid "Cancel"
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Channels"
7118 #~ msgstr "Annullér"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7122 #~| msgid "Modified"
7123 #~ msgctxt "@label EXIF"
7124 #~ msgid "Model"
7125 #~ msgstr "Ændret"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@label"
7129 #~| msgid "Width x Height:"
7130 #~ msgctxt "@label image width and height"
7131 #~ msgid "Width x Height"
7132 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7133
7134 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7135 #~ msgid "Rating"
7136 #~ msgstr "Vurdering"
7137
7138 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7139 #~ msgid "Tags"
7140 #~ msgstr "Mærker"
7141
7142 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7143 #~ msgid "Comment"
7144 #~ msgstr "Kommentar"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "Filenames"
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "File Name"
7151 #~ msgstr "Filnavne"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Type:"
7155 #~ msgstr "Type:"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Modified:"
7159 #~ msgstr "Ændret:"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "Owner:"
7163 #~ msgstr "Ejer:"
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Tags:"
7167 #~ msgstr "Mærker:"
7168
7169 #~ msgctxt "@label"
7170 #~ msgid "Comment:"
7171 #~ msgstr "Kommentar:"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7174 #~ msgid "Get Service Menu..."
7175 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7176
7177 #~ msgctxt "@title:menu"
7178 #~ msgid "Navigation Bar"
7179 #~ msgstr "Navigationslinje"
7180
7181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7182 #~ msgid "Click to begin the search"
7183 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@label"
7187 #~| msgid "Modified:"
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Date Modified"
7190 #~ msgstr "Ændret:"
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Copy operation completed."
7194 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7195
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Move operation completed."
7198 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7199
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Link operation completed."
7202 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Renaming operation completed."
7206 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@title:group"
7210 #~| msgid "Text"
7211 #~ msgctxt "label"
7212 #~ msgid "Texts"
7213 #~ msgstr "Tekst"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7216 #~ msgid "with optional icon and description"
7217 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7218
7219 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7220 #~ msgid "No Tags"
7221 #~ msgstr "Ingen mærker"
7222
7223 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7224 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7225
7226 #~ msgctxt "@label"
7227 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7228 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgid "&Edit"
7232 #~ msgctxt "@item::intable"
7233 #~ msgid "Editing"
7234 #~ msgstr "&Redigér"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7237 #~ msgid "Not yet tagged"
7238 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Move To Trash"
7242 #~ msgstr "Flyt til affald"