1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Kopiering gennemført."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Flytning gennemført."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Link oprettet."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Omdøbning gennemført."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Mappe oprettet."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:409
117 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:416
129 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:622
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Spørg ikke igen"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:662
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Vis &terminalpanel"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:672
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:864
180 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:865
186 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
203 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
204 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
208 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
216 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
222 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
248 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
253 ">You can drag and drop items between windows."
255 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
256 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Nyt faneblad"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
265 #, fuzzy, kde-kuit-format
266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
268 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
269 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
270 #| "and drop items between tabs."
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
274 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
275 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
277 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
278 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
279 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Føj til Steder"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
295 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgstr "Luk faneblad"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgstr "Luk faneblad"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
312 #| "window will close instead."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
316 "the whole window instead."
318 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
319 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr "Dette lukker dette vindue."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
346 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
351 "their initial location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 #| msgctxt "@action:inmenu"
389 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
396 #| msgctxt "@action:inmenu"
397 #| msgid "Copy to inactive split view"
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Copy to Other View…"
400 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
404 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
406 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
407 "(Only available while in Split View mode.)"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
415 msgid "Copy to Other View"
416 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Move to Inactive Split View"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Move to Other View"
424 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to inactive split view"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
432 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
436 msgctxt "@info:whatsthis Move"
438 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
439 "(Only available while in Split View mode.)"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
444 #| msgctxt "@action:inmenu"
445 #| msgid "Move to Inactive Split View"
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Move to Other View"
448 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
452 #| msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Show Filter Bar"
462 msgstr "Vis filterlinje"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
466 msgctxt "@info:whatsthis"
468 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
469 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
470 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
494 msgctxt "@info:tooltip"
495 msgid "Search for files and folders"
496 msgstr "Søg efter filer og mapper"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
502 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
503 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
504 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
505 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Toggle Search Bar"
513 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #. i18n: This action toggles a selection mode.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
524 #| msgctxt "@info:tooltip"
525 #| msgid "Search for files and folders"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Select Files and Folders"
528 msgstr "Søg efter filer og mapper"
530 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
531 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
534 #| msgctxt "@title:window"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
542 msgctxt "@info:whatsthis"
544 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
545 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
546 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
547 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
548 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid "This selects all files and folders in the current location."
556 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Invert Selection"
562 msgstr "Omvendt markering"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
566 msgctxt "@info:whatsthis invert"
568 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
574 msgctxt "@info:whatsthis split"
576 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
577 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
578 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
579 "para>Click this button again to close one of the views."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
592 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
599 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
600 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
606 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgstr "Forhåndsvisning"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
612 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
614 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
615 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
616 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
617 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
622 msgctxt "@action:inmenu View"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
630 msgstr "Stop indlæsning"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
635 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
636 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
640 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
641 msgid "Editable Location"
642 msgstr "Redigérbar adresse"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
649 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
650 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
651 "confirming the edited location."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
657 msgid "Replace Location"
658 msgstr "Erstat adresse"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
665 "enter a different location."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
670 msgctxt "@action:inmenu File"
671 msgid "Undo close tab"
672 msgstr "Fortryd luk faneblad"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
676 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
677 msgid "This returns you to the previously closed tab."
678 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
685 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
686 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
687 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
688 "for your confirmation beforehand."
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
696 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
697 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Compare Files"
704 msgstr "Sammenlign filer"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
711 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
718 msgid "Open Terminal"
719 msgstr "Åbn terminal"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
726 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
727 "the terminal application.</para>"
730 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Open Terminal Here"
735 msgstr "Åbn terminal her"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
742 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
743 "features in the terminal application.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
754 msgctxt "@title:menu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
764 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
767 "advanced actions more time consuming.</para>"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
772 msgctxt "@action:inmenu"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Last Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Last Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Go to Last Tab"
790 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
794 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgstr "Næste faneblad"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Next Tab"
804 msgstr "Næste faneblad"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
808 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgstr "Forrige faneblad"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
814 #| msgctxt "@action:inmenu"
815 #| msgid "Previous Tab"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Go to Previous Tab"
818 msgstr "Forrige faneblad"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
822 msgctxt "@action:inmenu"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tab"
830 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Tabs"
836 msgstr "Åbn i nye faneblade"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Window"
842 msgstr "Åbn i nyt vindue"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
846 #| msgid "Open in application"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in Split View"
849 msgstr "Åbn i program"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
853 msgctxt "@action:inmenu Panels"
854 msgid "Unlock Panels"
855 msgstr "Lås paneler op"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
859 msgctxt "@action:inmenu Panels"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
868 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
869 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
870 "embedded more cleanly."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
875 msgctxt "@title:window"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
892 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
893 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
894 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
895 "items a preview of their contents is provided.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
929 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
930 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
931 "quick switching between any folders.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
949 "application like Konsole.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
961 "like Konsole.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
966 msgctxt "@title:window"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
972 msgctxt "@item:inmenu"
973 msgid "Show Hidden Places"
974 msgstr "Vis skjulte steder"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
981 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
990 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
991 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
992 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1001 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1002 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1003 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1004 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1005 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1006 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1007 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1008 "interface> to display it again.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1013 msgctxt "@action:inmenu View"
1015 msgstr "Vis paneler"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1021 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1028 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1036 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1043 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1050 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1056 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1063 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1070 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1077 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1078 "destination folder."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1085 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1086 "destination folder."
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1093 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1102 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1103 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1104 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1105 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1110 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1117 msgid "Close left view"
1118 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 #| msgctxt "@action:inmenu"
1123 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1124 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1125 msgid "Pop out Left View"
1126 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1131 msgid "Move left view to a new window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1136 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1143 msgid "Close right view"
1144 msgstr "Luk højre visningspanel"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu"
1149 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1150 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1151 msgid "Pop out Right View"
1152 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1157 msgid "Move right view to a new window"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1162 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1170 msgstr "Opdelt visning"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1174 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1183 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1184 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1185 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1186 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1187 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1195 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1196 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1197 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1198 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1199 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1200 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1201 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1206 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1208 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1209 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1210 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1211 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1212 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1213 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1214 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1215 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1216 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1217 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1218 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1226 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1227 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1228 "be triggered this way.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1236 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1237 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1245 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1246 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1247 "Handbook</interface>."
1250 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1251 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1252 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1253 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1254 #. The same might be true for any external link you translate.
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1257 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1259 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1260 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1261 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1262 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1263 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1268 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1270 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1271 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1272 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1273 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1274 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1275 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1276 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1277 "windows so don't get too used to this.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1285 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1286 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1287 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1288 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1296 "support the continued work on this application and many other projects by "
1297 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1298 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1299 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1300 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1301 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1302 "behind the KDE community.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1310 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1311 "in your preferred language."
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1319 "libraries and maintainers of this application."
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1327 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1328 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 msgid "Defocus Terminal Panel"
1336 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1340 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1345 msgctxt "@action:button"
1347 msgstr "Tøm papirkurv"
1349 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1351 msgid "Empties Trash to create free space"
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1356 msgctxt "@action:button"
1357 msgid "Add Network Folder"
1358 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgid_plural "Location Bars"
1365 msgstr[0] "Adresselinje"
1366 msgstr[1] "Adresselinjer"
1368 #: dolphinpart.cpp:148
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 #| msgid "&Edit File Type..."
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "&Edit File Type…"
1374 msgstr "R&edigér filtype..."
1376 #: dolphinpart.cpp:152
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 #| msgid "Select Items Matching..."
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Select Items Matching…"
1382 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1384 #: dolphinpart.cpp:157
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 msgid "Unselect Items Matching…"
1390 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1392 #: dolphinpart.cpp:163
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Unselect All"
1396 msgstr "Afmarkér alle"
1398 #: dolphinpart.cpp:178
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "App&lications"
1402 msgstr "Pro&grammer"
1404 #: dolphinpart.cpp:179
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "&Network Folders"
1408 msgstr "&Netværksmapper"
1410 #: dolphinpart.cpp:180
1412 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 #: dolphinpart.cpp:183
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 #: dolphinpart.cpp:189
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1425 #| msgid "Find File..."
1426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 msgstr "Find fil..."
1430 #: dolphinpart.cpp:195
1432 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1433 msgid "Open &Terminal"
1434 msgstr "Åbn &terminal"
1436 #: dolphinpart.cpp:447
1438 msgctxt "@title:window"
1442 #: dolphinpart.cpp:447
1444 msgid "Select all items matching this pattern:"
1445 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1447 #: dolphinpart.cpp:452
1449 msgctxt "@title:window"
1453 #: dolphinpart.cpp:452
1455 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1456 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1458 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1464 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1465 #: dolphinpart.rc:15
1467 msgctxt "@title:menu"
1471 #. i18n: ectx: Menu (view)
1472 #: dolphinpart.rc:24
1477 #. i18n: ectx: Menu (go)
1478 #: dolphinpart.rc:33
1483 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1484 #: dolphinpart.rc:41
1486 msgctxt "@title:menu"
1490 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1491 #: dolphinpart.rc:51
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Dolphin Toolbar"
1495 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1497 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1499 msgid "Recently Closed Tabs"
1500 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1502 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1504 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1505 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1507 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1510 msgid "Search for %1 in %2"
1511 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1513 #: dolphintabbar.cpp:155
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgstr "Nyt faneblad"
1519 #: dolphintabbar.cpp:156
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgstr "Frigør faneblad"
1525 #: dolphintabbar.cpp:157
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Close Other Tabs"
1529 msgstr "Luk andre faneblade"
1531 #: dolphintabbar.cpp:158
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgstr "Luk faneblad"
1537 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1538 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1539 #: dolphintabwidget.cpp:506
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1543 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1547 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1548 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1549 #: dolphintabwidget.cpp:510
1551 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1555 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgstr "Adresselinje"
1562 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Main Toolbar"
1567 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1569 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1571 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1573 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1574 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1575 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1576 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1577 "because following these folders from left to right leads here.</"
1578 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1579 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1580 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1581 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1586 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1588 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1589 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1590 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1591 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1592 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1593 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1594 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1595 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1596 "find an item.</item></list></para>"
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1601 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1602 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1611 msgid "Search for %1"
1612 msgstr "Søg efter %1"
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:progress"
1617 #| msgid "Loading folder..."
1618 msgctxt "@info:progress"
1619 msgid "Loading folder…"
1620 msgstr "Indlæser mappe..."
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@label:listbox"
1626 msgctxt "@info:progress"
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1631 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgid "Searching..."
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "No items found."
1642 msgstr "Ingen elementer fundet."
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1648 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1652 msgctxt "@info:status"
1654 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1656 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "Invalid protocol"
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Invalid protocol '%1'"
1665 msgstr "Ugyldig protokol"
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol"
1671 msgstr "Ugyldig protokol"
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1676 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1681 msgctxt "@info:tooltip"
1682 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1683 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1694 msgctxt "@info:tooltip"
1695 msgid "Hide Filter Bar"
1696 msgstr "Skjul filterlinje"
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1700 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1707 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1708 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1709 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1714 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1716 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1717 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1722 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1724 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1725 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1730 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1732 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1733 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1737 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1738 msgid "One Selected File"
1739 msgid_plural "%1 Selected Files"
1740 msgstr[0] "Én markeret fil"
1741 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1746 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1747 msgid "One Selected Folder"
1748 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1749 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1750 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1755 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1757 msgid "One Selected Item"
1758 msgid_plural "%1 Selected Items"
1759 msgstr[0] "Ét markeret element"
1760 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1764 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1766 msgid_plural "%1 Files"
1768 msgstr[1] "%1 filer"
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1772 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1774 msgid_plural "%1 Folders"
1775 msgstr[0] "Én mappe"
1776 msgstr[1] "%1 mapper"
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1781 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1783 msgid_plural "%1 Items"
1784 msgstr[0] "Ét element"
1785 msgstr[1] "%1 elementer"
1787 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1789 msgctxt "@item:intable"
1791 msgid_plural "%1 items"
1792 msgstr[0] "%1 element"
1793 msgstr[1] "%1 elementer"
1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1797 msgctxt "width × height"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1803 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1809 msgctxt "@title:group"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1815 msgctxt "@title:group Size"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1821 msgctxt "@title:group Size"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1827 msgctxt "@title:group Size"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1833 msgctxt "@title:group Size"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1839 msgctxt "@title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1845 msgctxt "@title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1851 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1858 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "One Week Ago"
1866 msgstr "En uge siden"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Two Weeks Ago"
1872 msgstr "To uger siden"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Three Weeks Ago"
1878 msgstr "Tre uger siden"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Earlier this Month"
1884 msgstr "Tidligere denne måned"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1889 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1891 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1892 "text that should not be formatted as a date"
1893 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1899 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1907 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1908 "current locale, and yyyy is full year number."
1909 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1915 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1933 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1951 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1952 "context @title:group Date"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1969 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1970 "context @title:group Date"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1982 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1987 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1988 "context @title:group Date"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1995 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1996 "and yyyy is full year number"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2003 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2038 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2039 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2040 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2060 msgid "The date format can be selected in settings."
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2118 #| msgid "Line Count"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2135 msgid "Date Photographed"
2136 msgstr "Fotograferingsdato"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2146 msgctxt "@label width x height"
2148 msgstr "Dimensioner"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2163 msgstr "Orientering"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2196 msgstr "Bithastighed"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2205 msgid "Release Year"
2206 msgstr "Udgivelsesår"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2210 msgid "Aspect Ratio"
2211 msgstr "Aspektforhold"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2221 msgstr "Billedhastighed"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2238 msgid "File Extension"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2243 msgid "Deletion Time"
2244 msgstr "Sletningstidspunkt"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2248 msgid "Link Destination"
2249 msgstr "Link-destination"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2253 msgid "Downloaded From"
2254 msgstr "Downloadet fra"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2259 msgstr "Rettigheder"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2264 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2265 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2276 msgstr "Brugergruppe"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2280 msgctxt "@info:status"
2281 msgid "Unknown error."
2282 msgstr "Ukendt fejl."
2292 msgid "File Manager"
2293 msgstr "Filhåndtering"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2303 msgctxt "@info:credit"
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info:credit"
2310 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2313 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2317 msgctxt "@info:credit"
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@info:credit"
2324 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2327 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Elvis Angelaccio"
2333 msgstr "Elvis Angelaccio"
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt "@info:credit"
2338 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2341 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Emmanuel Pescosta"
2347 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2353 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Frank Reininghaus"
2359 msgstr "Frank Reininghaus"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2365 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2369 msgctxt "@info:credit"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2377 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Sebastian Trüg"
2383 msgstr "Sebastian Trüg"
2385 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2386 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2388 msgctxt "@info:credit"
2394 msgctxt "@info:credit"
2396 msgstr "David Faure"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Aaron J. Seigo"
2402 msgstr "Aaron J. Seigo"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Rafael Fernández López"
2408 msgstr "Rafael Fernández López"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Kevin Ottens"
2414 msgstr "Kevin Ottens"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Holger Freyther"
2420 msgstr "Holger Freyther"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Max Blazejak"
2426 msgstr "Max Blazejak"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Michael Austin"
2432 msgstr "Michael Austin"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Documentation"
2438 msgstr "Dokumentation"
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2444 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2450 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2456 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@info:shell"
2461 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2462 msgctxt "@info:shell"
2463 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2464 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "Document to open"
2470 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2475 msgid "Hidden files shown"
2476 msgstr "Skjulte filer vist"
2478 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2479 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2481 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2482 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2484 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2485 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2487 msgid "Automatic scrolling"
2488 msgstr "Automatisk rulning"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Rename..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Move to Trash"
2514 msgstr "Flyt til papirkurv"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Show Hidden Files"
2526 msgstr "Vis skjulte filer"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Limit to Home Directory"
2532 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Automatic Scrolling"
2538 msgstr "Automatisk rulning"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2549 msgid "Previews shown"
2550 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:tooltip"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Vis filterlinje"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2569 msgid "Date display format"
2570 msgstr "Datovisningsformat"
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgstr "Forhåndsvisning"
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@info:tooltip"
2587 #| msgid "Show Filter Bar"
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Show item on hover"
2590 msgstr "Vis filterlinje"
2592 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2595 #| msgid "Configure"
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Condensed Date"
2604 msgstr "Kondenseret dato"
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2608 msgctxt "@label::textbox"
2609 msgid "Select which data should be shown:"
2610 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2612 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2615 msgid "%1 item selected"
2616 msgid_plural "%1 items selected"
2617 msgstr[0] "%1 element markeret"
2618 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2625 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2631 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2633 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2634 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2636 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Configure Trash…"
2640 msgstr "Indstil papirkurv..."
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2645 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2646 "and then reopen the panel."
2648 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2649 "venligst og genåbn panelet."
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2653 msgid "Install Konsole"
2654 msgstr "Installér Konsole"
2656 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2657 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2662 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2663 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "Alle datoer"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgstr "Denne måned"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgstr "Alle vurderinger"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgstr "1 eller højere"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "2 eller højere"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "3 eller højere"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "4 eller højere"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Highest Rating"
2774 msgstr "Højeste vurdering"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Clear Selection"
2780 msgstr "Indstil markering"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2784 msgctxt "String list separator"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2790 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2792 msgid_plural "Tags: %2"
2793 msgstr[0] "Mærke: %2"
2794 msgstr[1] "Mærker: %2"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2798 msgctxt "@action:button"
2800 msgstr "Tilføj mærker"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "From Here (%1)"
2806 msgstr "Herfra (%1)"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2812 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2818 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2822 msgctxt "@info:tooltip"
2823 msgid "Quit searching"
2824 msgstr "Afslut søgning"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2828 msgctxt "action:button"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2834 msgctxt "action:button"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2840 msgctxt "action:button"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2846 msgctxt "action:button"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Search in your home directory"
2854 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2866 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2868 msgid "Query Results from '%1'"
2869 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:shell"
2874 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2877 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:button"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Copying"
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2897 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2901 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2904 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2909 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2912 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:button"
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Cutting"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info:shell"
2926 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2929 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2936 msgctxt "@action:button"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:shell"
2943 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2946 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@item::intable"
2952 #| msgid "Conflicting"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Duplicating"
2957 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2958 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2961 msgctxt "@action keep short"
2965 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@action:button"
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Moving"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2990 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2991 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2992 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2993 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3000 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3001 msgid "Paste from Clipboard"
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3006 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3007 msgid "Dismiss This Reminder"
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3012 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3013 msgid "Don't Remind Me Again"
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3018 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3020 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3021 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Renaming"
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3039 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3052 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3065 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3066 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3078 msgid "Permanently Delete %2"
3079 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3091 #| msgid "Duplicate Here"
3093 msgid "Duplicate %2"
3094 msgid_plural "Duplicate %2"
3095 msgstr[0] "Duplikér her"
3096 msgstr[1] "Duplikér her"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Move to Trash"
3108 msgid "Move %2 to the Trash"
3109 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3110 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3111 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:button"
3124 msgid_plural "Rename %2"
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3130 msgctxt "@info:whatsthis"
3132 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3133 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3134 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3135 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3136 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3137 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3138 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3139 "the current selection.</para>"
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3144 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3145 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3148 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@title:menu"
3151 #| msgid "Selection"
3152 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3153 msgid "Selection Mode"
3156 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@title:menu"
3159 #| msgid "Selection"
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Exit Selection Mode"
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3166 msgctxt "@label:textbox"
3167 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3168 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3171 #, fuzzy, kde-format
3173 msgctxt "@label:textbox"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:button"
3180 #| msgid "Download New Services..."
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Download New Services…"
3183 msgstr "Download nye tjenester..."
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3186 #, fuzzy, kde-format
3189 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3193 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3196 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3197 "versionsstyringssystemer."
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3202 msgid "Restart now?"
3203 msgstr "Genstart nu?"
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3207 msgctxt "@option:check"
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3213 msgctxt "@option:check"
3214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3215 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3219 msgctxt "@item:inmenu"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3230 msgid "Use system font"
3231 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3241 msgstr "Ikonstørrelse"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3250 msgid "Preview size"
3251 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3257 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3262 msgid "How we display the size of directories"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3269 msgid "Show the content count"
3270 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3276 msgid "Show the content size"
3277 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3282 msgid "Do not show any directory size"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3288 msgid "Recursive directory size limit"
3289 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3298 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3299 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Permissions"
3302 msgid "Permissions style format"
3303 msgstr "Rettigheder"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3308 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3316 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3321 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3329 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3335 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3336 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3342 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3343 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3349 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3350 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3357 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3362 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3369 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3370 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3377 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3384 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3389 msgid "Position of columns"
3390 msgstr "Placering af kolonner"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3395 msgid "Side Padding"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3401 msgid "Highlight entire row"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3407 msgid "Expandable folders"
3408 msgstr "Udfoldelige mapper"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3414 msgid "Hidden files shown"
3415 msgstr "Skjulte filer vist"
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3423 "will be shown in the file view."
3425 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3426 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3441 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3449 msgstr "Visningstilstand"
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3457 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3459 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3460 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3462 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3466 msgid "Previews shown"
3467 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3477 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3479 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3483 msgid "Grouped Sorting"
3484 msgstr "Grupperet sortering"
3486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3493 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3496 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3500 msgid "Sort files by"
3501 msgstr "Sortér filer efter"
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3511 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3512 "sortering udføres efter."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3518 msgid "Order in which to sort files"
3519 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3525 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3526 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3530 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show preview of files and folders"
3534 msgid "Show hidden files and folders last"
3535 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3541 msgid "Visible roles"
3542 msgstr "Synlige roller"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3548 msgid "Header column widths"
3549 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3555 msgid "Properties last changed"
3556 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3558 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3561 msgctxt "@info:whatsthis"
3562 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3563 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3565 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3569 msgid "Additional Information"
3570 msgstr "Yderligere information"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3575 msgid "Should the URL be editable for the user"
3576 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3581 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3582 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3587 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3588 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3593 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3594 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3600 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3603 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3606 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3610 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3611 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3612 "were removed/renamed ...etc"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3619 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3622 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3634 msgid "Remember open folders and tabs"
3635 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3640 msgid "Place two views side by side"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3646 msgid "Should the filter bar be shown"
3647 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3652 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3653 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3658 msgid "Browse through archives"
3659 msgstr "Gennemse arkiver"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3664 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3665 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3671 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3672 "running in the Terminal panel."
3674 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3675 "kører i terminalpanelet."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Rename inline"
3681 msgid "Rename single items inline"
3682 msgstr "Omdøb integreret"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3687 msgid "Show selection toggle"
3688 msgstr "Vis markering til/fra"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3694 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "option:check"
3702 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3703 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3705 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3711 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3712 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3717 msgid "New tab will be open after last one"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@info:tooltip"
3724 #| msgid "Show Filter Bar"
3725 msgid "Show item information on hover"
3726 msgstr "Vis filterlinje"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3731 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3732 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3737 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3738 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3744 msgid "Show the statusbar"
3745 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3750 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3756 msgid "Show the space information in the statusbar"
3757 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3762 msgid "Lock the layout of the panels"
3763 msgstr "Lås panelernes layout"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3768 msgid "Enlarge Small Previews"
3769 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3775 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3778 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3784 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3791 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3792 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3798 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3799 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3802 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3804 msgid "Text width index"
3805 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3808 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3810 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3811 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3814 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3816 msgid "Enabled plugins"
3817 msgstr "Aktiverede plugins"
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3821 msgctxt "@title:window"
3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3827 msgctxt "@title:group Interface settings"
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3832 #, fuzzy, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Context Menu"
3842 msgstr "Kontekstmenu"
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3846 msgctxt "@title:group"
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "User Feedback"
3854 msgstr "Brugerfeedback"
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3859 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3861 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3872 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Moving files or folders to trash"
3878 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Emptying trash"
3884 msgstr "Tømning af papirkurv"
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Deleting files or folders"
3890 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3908 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@info:tooltip"
3913 #| msgid "Search for files and folders"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3915 msgid "Opening many folders at once"
3916 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3921 msgid "Opening many terminals at once"
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "When opening an executable file:"
3928 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3933 msgstr "Spørg altid"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3937 msgid "Open in application"
3938 msgstr "Åbn i program"
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3948 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3949 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3950 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3951 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3955 msgctxt "@action:button"
3956 msgid "Select Home Location"
3957 msgstr "Vælg startplacering"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Use Current Location"
3963 msgstr "Brug nuværende placering"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Use Default Location"
3969 msgstr "Brug standardplacering"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3973 msgctxt "@label:textbox"
3974 msgid "Show on startup:"
3975 msgstr "Vis ved opstart:"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3979 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3980 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@info:tooltip"
3986 #| msgid "Search for files and folders"
3987 msgctxt "@label:checkbox"
3988 msgid "Opening Folders:"
3989 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Show full path in title bar"
3995 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4000 #| msgid "New &Window"
4001 msgctxt "@label:checkbox"
4003 msgstr "Nyt &vindue"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 #| msgid "Show filter bar"
4009 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4010 msgid "Show filter bar"
4011 msgstr "Vis filterlinje"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "After current tab"
4017 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "At end of tab bar"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu"
4028 #| msgid "Open in New Tabs"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Open new tabs: "
4031 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "option:check"
4036 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4037 msgctxt "option:check split view panes"
4038 msgid "Switch between views with Tab key"
4039 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4042 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Split view"
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Split view: "
4047 msgstr "Opdelt visning"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "option:check"
4052 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4053 msgctxt "option:check"
4054 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4055 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4060 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4061 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Begin in split view mode"
4068 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4072 msgid "New windows:"
4073 msgstr "Nyt vinduer:"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4079 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4082 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4085 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4088 #| msgid "Folders First"
4089 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4090 msgid "Folders && Tabs"
4091 msgstr "Mapper først"
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4094 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4096 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4098 msgstr "Forhåndsvisning"
4100 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4101 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4103 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4104 msgid "Confirmations"
4105 msgstr "Bekræftelser"
4107 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4111 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Location Bar"
4119 #| msgid_plural "Location Bars"
4120 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4121 msgid "Status && Location bars"
4122 msgstr "Adresselinje"
4124 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@option:check"
4127 #| msgid "Show preview"
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Show previews"
4130 msgstr "Forhåndsvisning"
4132 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Auto-Play media files"
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Auto-play media files"
4137 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4139 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@info:tooltip"
4142 #| msgid "Show Filter Bar"
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show item on hover"
4145 msgstr "Vis filterlinje"
4147 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4153 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4159 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:window"
4162 #| msgid "Information"
4163 msgctxt "@label:checkbox"
4164 msgid "Information Panel:"
4165 msgstr "Information"
4167 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4171 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4172 "pressing the right mouse button on a panel."
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Show previews in the view for:"
4179 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4183 msgid "Skip previews for local files above:"
4184 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4189 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4196 msgstr "Ingen grænse"
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4201 msgid "Skip previews for remote files above:"
4202 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4207 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show status bar"
4213 msgstr "Vis statuslinje"
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Show zoom slider"
4219 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show space information"
4225 msgstr "Vis pladsinformation"
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4230 #| msgid "Status Bar"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Status Bar: "
4233 msgstr "Statuslinje"
4235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Make location bar editable"
4239 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu"
4244 #| msgid "Location Bar"
4245 #| msgid_plural "Location Bars"
4246 msgid "Location bar:"
4247 msgstr "Adresselinje"
4249 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4251 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 msgid "Show full path inside location bar"
4253 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4255 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4257 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4261 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4264 msgctxt "@title:tab"
4268 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4271 msgctxt "@title:tab"
4275 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4278 msgctxt "@title:tab"
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4284 msgctxt "option:radio"
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4290 msgctxt "option:radio"
4291 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4292 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4298 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Sorting mode: "
4304 msgstr "Sorteringstilstand: "
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "option:radio"
4309 #| msgid "Number of items"
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "Show number of items"
4312 msgstr "Antal elementer"
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "option:radio"
4317 #| msgid "Size of contents, up to "
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "Show size of contents, up to "
4320 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show zoom slider"
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Show no size"
4328 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4333 msgid_plural " levels deep"
4334 msgstr[0] "niveau dyb"
4335 msgstr[1] "niveauer dyb"
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label:checkbox"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Folder size:"
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4347 msgctxt "option:radio as in relative date"
4348 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4353 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4354 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4358 #, fuzzy, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4367 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4368 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4373 msgctxt "option:radio as numeric style"
4374 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4379 msgctxt "option:radio as combined style"
4380 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4384 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "Permissions:"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Permissions style:"
4389 msgstr "Rettigheder:"
4391 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4393 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4395 msgstr "Systemets skrifttype"
4397 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4399 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4401 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4403 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4406 #| msgid "Choose..."
4407 msgctxt "@action:button Choose font"
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4413 msgctxt "@option:radio"
4414 msgid "Use common display style for all folders"
4415 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4417 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4418 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4423 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4424 "custom display style."
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4429 msgctxt "@option:radio"
4430 msgid "Remember display style for each folder"
4431 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4437 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4440 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4441 "visningsegenskaber for."
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:window"
4446 #| msgid "View Display Style"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Display style: "
4449 msgstr "Se visningsstil"
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Open archives as folder"
4455 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4459 msgctxt "option:check"
4460 msgid "Open folders during drag operations"
4461 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4465 msgctxt "@title:group"
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@info:tooltip"
4472 #| msgid "Show Filter Bar"
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show item information on hover"
4475 msgstr "Vis filterlinje"
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Miscellaneous: "
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show selection marker"
4488 msgstr "Vis markør til markering"
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Rename inline"
4493 msgctxt "option:check"
4494 msgid "Rename single items inline"
4495 msgstr "Omdøb integreret"
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4499 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4504 msgctxt "option:check"
4505 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4511 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4513 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@title:group General settings"
4521 msgctxt "@title:tab General View settings"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "action:button"
4529 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4530 msgid "Content Display"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Default icon size:"
4537 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4541 msgctxt "@label:listbox"
4542 msgid "Preview icon size:"
4543 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4547 msgctxt "@label:listbox"
4549 msgstr "Etiketskrifttype:"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4553 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4559 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4565 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4571 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Label width:"
4579 msgstr "Etiketbredde:"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4619 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgid "Maximum lines:"
4621 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Maximum width:"
4651 msgstr "Maksimal bredde:"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4655 msgctxt "@option:check"
4657 msgstr "Kan foldes ud"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4661 msgctxt "@label:checkbox"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4667 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4668 msgid "By clicking anywhere on the row"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4673 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4674 msgid "By clicking on icon or name"
4677 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@info:tooltip"
4681 #| msgid "Search for files and folders"
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Open files and folders:"
4684 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4689 msgctxt "@info:tooltip"
4690 msgid "Size: 1 pixel"
4691 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4692 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4693 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4697 msgctxt "@title:window"
4698 msgid "View Display Style"
4699 msgstr "Se visningsstil"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4703 msgctxt "@item:inlistbox"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4709 msgctxt "@item:inlistbox"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4715 msgctxt "@item:inlistbox"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4721 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4727 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show folders first"
4735 msgstr "Vis mapper først"
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@option:check"
4740 #| msgid "Show hidden files"
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show hidden files last"
4743 msgstr "Vis skjulte filer"
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show preview"
4749 msgstr "Forhåndsvisning"
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show in groups"
4755 msgstr "Vis i grupper"
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show hidden files"
4761 msgstr "Vis skjulte filer"
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Additional Information"
4767 msgstr "Yderligere information"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4771 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4772 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4776 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgstr "Visningstilstand:"
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4782 msgctxt "@label:listbox"
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4788 msgid "View options:"
4789 msgstr "Visningsindstillinger:"
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4793 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4794 msgid "Current folder"
4795 msgstr "Nuværende mappe"
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4799 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4800 msgid "Current folder and sub-folders"
4801 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4805 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4807 msgstr "Alle mapper"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4811 msgctxt "@title:group"
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Use as default view settings"
4819 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4825 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4828 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4834 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4836 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4838 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4840 msgctxt "@title:window"
4841 msgid "Applying View Properties"
4842 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4844 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4846 msgctxt "@info:progress"
4847 msgid "Counting folders: %1"
4848 msgstr "Tæller mapper: %1"
4850 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4852 msgctxt "@info:progress"
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4858 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4862 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4869 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4870 msgid "Sets the size of the file icons."
4871 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4881 msgid "Stop loading"
4882 msgstr "Stop indlæsning"
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4886 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4888 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4889 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4890 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4891 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4892 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4893 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4894 "device.</item></list></para>"
4897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4899 msgctxt "@action:inmenu"
4900 msgid "Show Zoom Slider"
4901 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4905 msgctxt "@action:inmenu"
4906 msgid "Show Space Information"
4907 msgstr "Vis pladsinformation"
4909 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4911 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4916 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4921 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4931 msgctxt "@info:status Free disk space"
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4937 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4938 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4943 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4945 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4946 "Press to manage disk space usage."
4949 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4951 msgid "Trash Emptied"
4952 msgstr "Papirkurv tømt"
4954 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4956 msgid "The Trash was emptied."
4957 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4959 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4961 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4965 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4967 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4968 msgid "Count of available Network Shares"
4971 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4973 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4975 msgstr "Indstillinger"
4977 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4979 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4980 msgid "A subset of Dolphin settings."
4983 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4985 msgid "Select Remote Charset"
4986 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4998 #: views/dolphinview.cpp:653
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@info:status"
5001 #| msgid "1 Folder selected"
5002 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "1 folder selected"
5005 msgid_plural "%1 folders selected"
5006 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5007 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5009 #: views/dolphinview.cpp:654
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:status"
5012 #| msgid "1 File selected"
5013 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5014 msgctxt "@info:status"
5015 msgid "1 file selected"
5016 msgid_plural "%1 files selected"
5017 msgstr[0] "1 fil markeret"
5018 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5020 #: views/dolphinview.cpp:656
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid_plural "%1 Folders"
5025 msgctxt "@info:status"
5027 msgid_plural "%1 folders"
5029 msgstr[1] "%1 mapper"
5031 #: views/dolphinview.cpp:657
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "action:button"
5034 #| msgid "Your files"
5035 msgctxt "@info:status"
5037 msgid_plural "%1 files"
5038 msgstr[0] "Dine filer"
5039 msgstr[1] "Dine filer"
5041 #: views/dolphinview.cpp:661
5043 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5045 msgstr "%1, %2 (%3)"
5047 #: views/dolphinview.cpp:663
5049 msgctxt "@info:status files (size)"
5053 #: views/dolphinview.cpp:667
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@info:status"
5056 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5057 msgctxt "@info:status"
5058 msgid "0 folders, 0 files"
5059 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5061 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5063 msgctxt "<filename> copy"
5067 #: views/dolphinview.cpp:1076
5069 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5070 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5071 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5072 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5074 #: views/dolphinview.cpp:1081
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5078 msgctxt "@action:button"
5079 msgid "Open %1 Item"
5080 msgid_plural "Open %1 Items"
5084 #: views/dolphinview.cpp:1211
5086 msgctxt "@action:inmenu"
5087 msgid "Side Padding"
5090 #: views/dolphinview.cpp:1215
5092 msgctxt "@action:inmenu"
5093 msgid "Automatic Column Widths"
5094 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5096 #: views/dolphinview.cpp:1220
5098 msgctxt "@action:inmenu"
5099 msgid "Custom Column Widths"
5100 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5102 #: views/dolphinview.cpp:1821
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "Trash operation completed."
5106 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5108 #: views/dolphinview.cpp:1831
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "Delete operation completed."
5112 msgstr "Sletning gennemført."
5114 #: views/dolphinview.cpp:1984
5116 msgctxt "@action:button"
5117 msgid "Rename and Hide"
5118 msgstr "Omdøb og skjul"
5120 #: views/dolphinview.cpp:1988
5123 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5124 "Do you still want to rename it?"
5126 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5127 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5129 #: views/dolphinview.cpp:1990
5132 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5133 "Do you still want to rename it?"
5135 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5136 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5138 #: views/dolphinview.cpp:1992
5140 msgid "Hide this File?"
5141 msgstr "Skjul filen?"
5143 #: views/dolphinview.cpp:1992
5145 msgid "Hide this Folder?"
5146 msgstr "Skjul mappen?"
5148 #: views/dolphinview.cpp:2042
5150 msgctxt "@info:status"
5151 msgid "The location is empty."
5152 msgstr "Placeringen er tom."
5154 #: views/dolphinview.cpp:2044
5156 msgctxt "@info:status"
5157 msgid "The location '%1' is invalid."
5158 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5160 #: views/dolphinview.cpp:2305
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgid "Loading..."
5164 msgstr "Indlæser..."
5166 #: views/dolphinview.cpp:2324
5168 msgid "Loading canceled"
5169 msgstr "Indlæsning annulleret"
5171 #: views/dolphinview.cpp:2326
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5174 msgid "No items matching the filter"
5175 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5177 #: views/dolphinview.cpp:2328
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5180 msgid "No items matching the search"
5181 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5183 #: views/dolphinview.cpp:2330
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgid "The Trash was emptied."
5186 msgid "Trash is empty"
5187 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5189 #: views/dolphinview.cpp:2333
5194 #: views/dolphinview.cpp:2336
5196 msgid "No files tagged with \"%1\""
5199 #: views/dolphinview.cpp:2340
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5202 msgid "No recently used items"
5203 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5205 #: views/dolphinview.cpp:2342
5207 msgid "No shared folders found"
5210 #: views/dolphinview.cpp:2344
5212 msgid "No relevant network resources found"
5215 #: views/dolphinview.cpp:2346
5217 msgid "No MTP-compatible devices found"
5220 #: views/dolphinview.cpp:2348
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@info:status"
5223 #| msgid "No items found."
5224 msgid "No Apple devices found"
5225 msgstr "Ingen elementer fundet."
5227 #: views/dolphinview.cpp:2350
5229 msgid "No Bluetooth devices found"
5232 #: views/dolphinview.cpp:2352
5234 msgid "Folder is empty"
5235 msgstr "Mappen er tom"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action"
5240 #| msgid "Create Folder..."
5242 msgid "Create Folder…"
5243 msgstr "Opret mappe..."
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5247 msgctxt "@info:whatsthis"
5249 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5250 "items at once results in their new names differing only in a number."
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5255 msgctxt "@info:whatsthis"
5257 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5258 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5259 "deleted later if disk space is needed."
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5267 "recovered by normal means."
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5272 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5273 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5274 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5278 msgctxt "@action:inmenu File"
5279 msgid "Duplicate Here"
5280 msgstr "Duplikér her"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5284 msgctxt "@action:inmenu File"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5290 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5292 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5293 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5294 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5295 "there like managing read- and write-permissions."
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5300 msgctxt "@action:incontextmenu"
5301 msgid "Copy Location"
5302 msgstr "Kopiér placering"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5306 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5307 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5313 #| msgid "Move to Trash"
5314 msgctxt "@action:inmenu File"
5315 msgid "Move to Trash…"
5316 msgstr "Flyt til affald"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5322 msgctxt "@action:inmenu File"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5329 #| msgid "Duplicate Here"
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgid "Duplicate Here…"
5332 msgstr "Duplikér her"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5337 #| msgid "Copy location"
5338 msgctxt "@action:incontextmenu"
5339 msgid "Copy Location…"
5340 msgstr "Kopiér placering"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5344 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5346 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5347 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5348 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5349 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5350 "interface> option is enabled.</para>"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5355 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5357 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5358 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5359 "you an overview in folders with many items.</para>"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5364 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5366 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5367 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5368 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5369 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5370 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5371 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5372 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5377 msgctxt "@action:intoolbar"
5379 msgstr "Visningstilstand"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5383 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5384 msgid "This increases the icon size."
5385 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5389 msgctxt "@action:inmenu View"
5390 msgid "Reset Zoom Level"
5391 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5395 msgid "Zoom To Default"
5396 msgstr "Zoom til standard"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5400 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5401 msgid "This resets the icon size to default."
5402 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5406 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5407 msgid "This reduces the icon size."
5408 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5412 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5418 msgctxt "@action:intoolbar"
5419 msgid "Show Previews"
5420 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5425 msgid "Show preview of files and folders"
5426 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5432 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5433 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5439 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5440 msgid "Folders First"
5441 msgstr "Mapper først"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5446 #| msgid "Hidden Files"
5447 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5448 msgid "Hidden Files Last"
5449 msgstr "Skjulte filer"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5453 msgctxt "@action:inmenu View"
5455 msgstr "Sortér efter"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5459 msgctxt "@action:inmenu View"
5460 msgid "Show Additional Information"
5461 msgstr "Vis yderligere information"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5465 msgctxt "@action:inmenu View"
5466 msgid "Show in Groups"
5467 msgstr "Vis i grupper"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5471 msgctxt "@info:whatsthis"
5472 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5473 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5477 msgctxt "@action:inmenu View"
5478 msgid "Show Hidden Files"
5479 msgstr "Vis skjulte filer"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5483 msgctxt "@info:whatsthis"
5485 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5486 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5487 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5488 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5489 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5490 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5491 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5492 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5498 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5499 msgctxt "@action:inmenu View"
5500 msgid "Adjust View Display Style…"
5501 msgstr "Justér visningsstil..."
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5505 msgctxt "@info:whatsthis"
5507 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5512 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5519 msgid "Icons view mode"
5520 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5524 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5531 msgid "Compact view mode"
5532 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5536 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5543 msgid "Details view mode"
5544 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5548 msgctxt "Sort descending"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5554 msgctxt "Sort ascending"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5560 msgctxt "Sort descending"
5561 msgid "Largest First"
5562 msgstr "Største først"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5566 msgctxt "Sort ascending"
5567 msgid "Smallest First"
5568 msgstr "Mindste først"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5572 msgctxt "Sort descending"
5573 msgid "Newest First"
5574 msgstr "Nyeste først"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5578 msgctxt "Sort ascending"
5579 msgid "Oldest First"
5580 msgstr "Ældste først"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5584 msgctxt "Sort descending"
5585 msgid "Highest First"
5586 msgstr "Højeste først"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5590 msgctxt "Sort ascending"
5591 msgid "Lowest First"
5592 msgstr "Laveste først"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5596 msgctxt "Sort descending"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5602 msgctxt "Sort ascending"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5609 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5610 "selection is empty when this text is shown."
5611 msgid "Actions for Current View"
5614 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5615 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5618 #. and a fallback will be used.
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5621 msgid "Actions for %1"
5622 msgstr "Handlinger for %1"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5627 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5628 "of selected files/folders."
5629 msgid "Actions for One Selected Item"
5630 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5634 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@info:status"
5637 #| msgid "Updating version information..."
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "Updating version information…"
5640 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5643 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5644 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5647 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5648 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~ msgid "Activate Tab %1"
5652 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~ msgid "Activate Next Tab"
5656 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5660 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5662 #~ msgid "Split the view into two panes"
5663 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5665 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5666 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5668 #~ msgid "Show tooltips"
5669 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5672 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5674 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Show tooltips"
5679 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5681 #~ msgctxt "option:check"
5682 #~ msgid "Rename inline"
5683 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5685 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5686 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Folder size displays:"
5690 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5692 #~ msgctxt "@info:status"
5694 #~ msgid_plural "%1 Files"
5695 #~ msgstr[0] "1 fil"
5696 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5698 #~ msgid "More Search Tools"
5699 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5701 #~ msgctxt "@title:window"
5702 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5703 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "View Modes"
5711 #~ msgstr "Visningstilstande"
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5714 #~ msgid "Navigation"
5715 #~ msgstr "Navigation"
5717 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "General: "
5723 #~ msgstr "Generelt: "
5725 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5726 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5727 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5729 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5731 #~ msgstr "Generelt:"
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5734 #~ msgid "Filter..."
5735 #~ msgstr "Filtrér..."
5737 #~ msgid "Search..."
5740 #~ msgctxt "@info:progress"
5741 #~ msgid "Sorting..."
5742 #~ msgstr "Sorterer..."
5744 #~ msgid "Filter..."
5745 #~ msgstr "Filtrér..."
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5748 #~ msgid "Configure..."
5749 #~ msgstr "Indstil..."
5751 #~ msgctxt "@label:textbox"
5752 #~ msgid "Search..."
5756 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5757 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5759 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5760 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5763 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5764 #~ "\"%2\"</application>."
5766 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5767 #~ "<application>%2</application>."
5769 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5772 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5773 #~ "<application>%2</application>."
5775 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5779 #~ msgctxt "@info:credit"
5781 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5784 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5787 #~ msgid "Font family"
5788 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5790 #~ msgid "Font size"
5791 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5796 #~ msgid "Font weight"
5797 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5800 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5802 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5814 #~ msgid "Safely Remove"
5815 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5819 #~ msgstr "Afmontér"
5822 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5823 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5826 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5828 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5831 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5832 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5835 #~ msgid "Open in New Tab"
5836 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Open in New Window"
5840 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5848 #~ msgstr "Redigér..."
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Add Entry..."
5860 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Icon Size"
5864 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5866 #~ msgctxt "Small icon size"
5867 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5868 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5870 #~ msgctxt "Medium icon size"
5871 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5874 #~ msgctxt "Large icon size"
5875 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5878 #~ msgctxt "Huge icon size"
5879 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5880 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5884 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5887 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5890 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5891 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5893 #~ msgctxt "@title:window"
5894 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5895 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5898 #~ msgid "Sett&ings"
5899 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5901 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5905 #~ msgctxt "@action"
5906 #~ msgid "Show menu"
5907 #~ msgstr "Vis menu"
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgstr "Tjenester"
5914 #~ msgid "Dolphin Part"
5915 #~ msgstr "Dolphin Part"
5918 #~| msgctxt "@title:group"
5919 #~| msgid "Navigation"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgid "Url Navigator"
5922 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5923 #~ msgstr[0] "Navigation"
5924 #~ msgstr[1] "Navigation"
5926 #~ msgctxt "@item:intable"
5931 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5932 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5934 #~ msgctxt "@info:status"
5935 #~ msgid "Unknown size"
5936 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5938 #~ msgctxt "@label:textbox"
5939 #~ msgid "Start in:"
5940 #~ msgstr "Start i:"
5942 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5943 #~ msgid "Window options:"
5944 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5948 #~| msgid "Add to Places"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5950 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5951 #~ msgstr "Føj til Steder"
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Rename Items"
5955 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5957 #~ msgctxt "@label:textbox"
5958 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5959 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "New name #"
5963 #~ msgstr "Nyt navn #"
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5967 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5968 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5969 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5972 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5973 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "View Properties"
5977 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5979 #~ msgid "Show facets widget"
5980 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5983 #~| msgctxt "action:button"
5984 #~| msgid "Fewer Options"
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "Fewer Options"
5987 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5990 #~| msgctxt "action:button"
5991 #~| msgid "More Options"
5992 #~ msgctxt "@action:button"
5993 #~ msgid "More Options"
5994 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5996 #~ msgctxt "@option:check"
6000 #~ msgctxt "@option:check"
6004 #~ msgctxt "@option:option"
6006 #~ msgstr "Når som helst"
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6012 #~ msgctxt "@option:option"
6013 #~ msgid "Yesterday"
6016 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6017 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6018 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgstr "Værktøjer"
6028 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6030 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6036 #~ msgid "Add to Places"
6037 #~ msgstr "Føj til Steder"
6040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6042 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6043 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6046 #~ msgid "Descending"
6047 #~ msgstr "Faldende"
6049 #~ msgctxt "@title:window"
6050 #~ msgid "Configure Shown Data"
6051 #~ msgstr "Indstil viste data"
6053 #~ msgctxt "@label::textbox"
6054 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6055 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6057 #~ msgctxt "action:button"
6058 #~ msgid "Everywhere"
6061 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6062 #~ msgid "Unchanged"
6065 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6066 #~ msgid "Horizontally flipped"
6067 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6069 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6070 #~ msgid "180° rotated"
6071 #~ msgstr "Roteret 180°"
6073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6074 #~ msgid "Vertically flipped"
6075 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6078 #~ msgid "Transposed"
6079 #~ msgstr "Transponeret"
6081 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6082 #~ msgid "90° rotated"
6083 #~ msgstr "Roteret 90°"
6085 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6086 #~ msgid "Transversed"
6087 #~ msgstr "Transverseret"
6089 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6090 #~ msgid "270° rotated"
6091 #~ msgstr "Roteret 270°"
6093 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6101 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6102 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6105 #~ msgid "Location:"
6106 #~ msgstr "Placering:"
6109 #~ msgid "Choose an icon:"
6110 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6112 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6113 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Add Places Entry"
6117 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6119 #~ msgctxt "@title:window"
6120 #~ msgid "Edit Places Entry"
6121 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Show All Entries"
6125 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Properties"
6129 #~ msgstr "Egenskaber"
6132 #~| msgctxt "@title:window"
6133 #~| msgid "Additional Information"
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Additional Information Shown"
6136 #~ msgstr "Yderligere information"
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Apply View Properties To"
6140 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Use these view properties as default"
6144 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6147 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6148 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6150 #~ msgctxt "@label:textbox"
6151 #~ msgid "Location:"
6152 #~ msgstr "Placering:"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Icon Size"
6156 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6158 #~ msgctxt "@label:listbox"
6160 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgctxt "@label:listbox"
6168 #~ msgstr "Skrifttype:"
6170 #~ msgctxt "@label:listbox"
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6182 #~ msgctxt "@option:check"
6183 #~ msgid "Expandable folders"
6184 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6186 #~ msgctxt "@action:button"
6187 #~ msgid "Additional Information"
6188 #~ msgstr "Yderligere information"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6191 #~ msgid "Select All"
6192 #~ msgstr "Markér alle"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6196 #~ msgstr "Genindlæs"
6199 #~ msgid "Image Size"
6200 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6207 #~ msgid "Recently Saved"
6208 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6211 #~ msgid "Search For"
6212 #~ msgstr "Søg efter"
6218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "Yesterday"
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243 #~ msgid "This Month"
6244 #~ msgstr "Denne måned"
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Last Month"
6248 #~ msgstr "Sidste måned"
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "Documents"
6252 #~ msgstr "Dokumenter"
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6256 #~ msgstr "Billeder"
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgid "Audio Files"
6260 #~ msgstr "Lydfiler"
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~| msgid "Empty Trash"
6269 #~ msgid "Empty Search"
6270 #~ msgstr "Tøm affald"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "&Move to Trash"
6278 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6281 #~ msgid "Rename..."
6282 #~ msgstr "Omdøb..."
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6290 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6296 #~ msgctxt "option:check"
6297 #~ msgid "Natural sorting of items"
6298 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6301 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6302 #~| msgid "Current folder"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6304 #~ msgid "%1 - current folder"
6305 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6308 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6309 #~| msgid "Current folder"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6311 #~ msgid "%1 - current device"
6312 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6318 #~ msgid "%1 - all devices"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Paste Into Folder"
6323 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6325 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6330 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6331 #~ "locale, and %Y is full year number"
6332 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6333 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6336 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6337 #~ "and %Y is full year number"
6342 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6343 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6350 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6351 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6355 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "Update of version information failed."
6367 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Copy Text"
6371 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6375 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6377 #~ msgctxt "@title:group Date"
6378 #~ msgid "Last Week"
6379 #~ msgstr "Sidste uge"
6382 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6383 #~ "full year number"
6384 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6385 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6387 #~ msgid "Zoom slider"
6388 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6391 #~| msgctxt "@title:group Date"
6393 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6398 #~| msgctxt "@title:group Date"
6399 #~| msgid "Yesterday"
6400 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6401 #~ msgid "Yesterday"
6409 #~| msgctxt "@label:slider"
6410 #~| msgid "Maximum file size:"
6411 #~ msgctxt "@option:option"
6412 #~ msgid "Maximum Rating"
6413 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6415 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6419 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6423 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Copy Information Message"
6429 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Copy Error Message"
6433 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6435 #~ msgctxt "@item:intable"
6436 #~ msgid "No destination"
6437 #~ msgstr "Ingen destination"
6439 #~ msgctxt "@option:check"
6440 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6441 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "Do not create previews for"
6445 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6447 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6448 #~ msgid "Local files above:"
6449 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "Version Control Systems"
6453 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6455 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6456 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6457 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6459 #~ msgctxt "@item:intable"
6461 #~ msgstr "elementer"
6463 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~ msgctxt "@item:intable"
6469 #~ msgstr "Størrelse"
6471 #~ msgctxt "@item:intable"
6475 #~ msgctxt "@item:intable"
6476 #~ msgid "Permissions"
6477 #~ msgstr "Rettigheder"
6479 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgctxt "@item:intable"
6487 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgctxt "@item:intable"
6492 #~ msgid "Destination"
6493 #~ msgstr "Destination"
6495 #~ msgctxt "@item:intable"
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #~ msgstr "Efter navn"
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #~ msgstr "Efter størrelse"
6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6508 #~ msgid "By Permissions"
6509 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #~ msgstr "Efter ejer"
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6517 #~ msgstr "Efter gruppe"
6519 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6520 #~ msgid "By Link Destination"
6521 #~ msgstr "Efter link-destination"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6528 #~ msgid "Additional information"
6529 #~ msgstr "Yderligere information"
6531 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6535 #~ msgctxt "@option:check"
6536 #~ msgid "Rename inline"
6537 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6541 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6544 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6547 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6550 #~ msgctxt "@title:tab"
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgctxt "@label:listbox"
6559 #~ msgid "Arrangement:"
6560 #~ msgstr "Arrangement:"
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6564 #~ msgstr "Kolonner"
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6570 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgid "Grid spacing:"
6572 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6594 #~ msgctxt "@option:check"
6595 #~ msgid "Expandable Folders"
6596 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6598 #~ msgctxt "@title:menu"
6600 #~ msgstr "Kolonner"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6604 #~ msgstr "Kolonner"
6606 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6607 #~ msgid "Resize column"
6608 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6610 #~ msgctxt "@title::column"
6611 #~ msgid "Link Destination"
6612 #~ msgstr "Link-destination"
6614 #~ msgctxt "@title::column"
6618 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6619 #~ msgid "Deselect Item"
6620 #~ msgstr "Afmarkér element"
6623 #~ msgid "Show hidden files"
6624 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6627 #~ msgid "Show preview"
6628 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6631 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6632 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6634 #~ msgid "Arrangement"
6635 #~ msgstr "Arrangement"
6637 #~ msgid "Item height"
6638 #~ msgstr "elementhøjde"
6640 #~ msgid "Item width"
6641 #~ msgstr "elementbredde"
6643 #~ msgid "Grid spacing"
6644 #~ msgstr "Gitterafstand"
6646 #~ msgid "Number of textlines"
6647 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Configure..."
6651 #~ msgstr "Indstil..."
6653 #~ msgctxt "@label::textbox"
6654 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6655 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6659 #~| msgid "Remove search option"
6660 #~ msgid "Remove folder restriction"
6661 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6664 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~| msgctxt "@label"
6673 #~ msgctxt "@action:button"
6678 #~| msgctxt "@title:group Date"
6679 #~| msgid "Yesterday"
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "Yesterday"
6685 #~| msgctxt "@label"
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~| msgid "Open in New Window"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6696 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6698 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6701 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6705 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6711 #~ msgctxt "@title:menu"
6712 #~ msgid "View Mode"
6713 #~ msgstr "Visningstilstand"
6716 #~ msgid "No Tags Available"
6717 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6744 #~ msgid "Filenames"
6745 #~ msgstr "Filnavne"
6756 #~ msgid "Add search option"
6757 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6759 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgid "Save search options"
6765 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6772 #~ msgid "Close search options"
6773 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6776 #~ msgid "Greater Than"
6777 #~ msgstr "Større end"
6780 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6781 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6784 #~ msgid "Less Than"
6785 #~ msgstr "Mindre end"
6788 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6789 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6793 #~ msgstr "Størrelse:"
6795 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6804 #~ msgid "Not Equal to"
6805 #~ msgstr "Ikke lig med"
6807 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6813 #~ msgstr "Vurdering:"
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Save Search Options"
6821 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6824 #~ msgstr "Kriterier"
6826 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6828 #~ msgstr "Størrelse"
6830 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6834 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~ msgid "Permissions"
6836 #~ msgstr "Rettigheder"
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6846 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6850 #~ msgctxt "@item::intable"
6854 #~ msgctxt "@item::intable"
6855 #~ msgid "Update required"
6856 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6858 #~ msgctxt "@item::intable"
6859 #~ msgid "Locally modified"
6860 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6862 #~ msgctxt "@item::intable"
6864 #~ msgstr "Tilføjet"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6868 #~ msgstr "Størrelse"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6875 #~ msgid "Permissions"
6876 #~ msgstr "Rettigheder"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6892 #~ msgstr "Størrelse"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6899 #~ msgid "Permissions"
6900 #~ msgstr "Rettigheder"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6914 #~ msgctxt "@title:menu"
6915 #~ msgid "Additional Information"
6916 #~ msgstr "Yderligere information"
6918 #~ msgctxt "@option:check"
6919 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6920 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6923 #~ msgid "SVN Update"
6924 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6927 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6928 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgid "SVN Commit..."
6932 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6936 #~ msgstr "Føj til SVN"
6938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6939 #~ msgid "SVN Delete"
6940 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6944 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6948 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Updated SVN repository."
6952 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6954 #~ msgctxt "@title:window"
6955 #~ msgid "SVN Commit"
6956 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6958 #~ msgctxt "@action:button"
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6964 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6968 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Committed SVN changes."
6972 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6976 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6980 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6984 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6988 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6992 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6996 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6999 #~ msgid "Total Size:"
7000 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7003 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7005 #~ msgctxt "@label file type"
7009 #~ msgctxt "@title:window"
7010 #~ msgid "Change Tags"
7011 #~ msgstr "Ændr mærker"
7013 #~ msgctxt "@label:textbox"
7014 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7015 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7018 #~ msgid "Create new tag:"
7019 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7022 #~ msgid "Delete tag"
7023 #~ msgstr "Slet mærke"
7027 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7029 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7032 #~ msgid "Delete tag"
7033 #~ msgstr "Slet mærke"
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7040 #~ msgid "Add Tags..."
7041 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7044 #~ msgid "Change..."
7047 #~ msgctxt "@info:progress"
7048 #~ msgid "Changing annotations"
7049 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7057 #~ msgstr "Størrelse"
7059 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7063 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7067 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7068 #~ msgid "Permissions"
7069 #~ msgstr "Rettigheder"
7071 #~ msgctxt "@title:window"
7072 #~ msgid "Change Comment"
7073 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7075 #~ msgctxt "@title:window"
7076 #~ msgid "Add Comment"
7077 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7080 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7082 #~ msgctxt "@label file content size"
7084 #~ msgstr "Størrelse"
7087 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7088 #~| msgid "Modified"
7089 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7094 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7097 #~ msgid "MIME Type"
7098 #~ msgstr "Efter type"
7101 #~| msgid "Location"
7102 #~ msgctxt "@label file URL"
7104 #~ msgstr "Placering"
7107 #~| msgctxt "@info:status"
7108 #~| msgid "Created folder."
7111 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7114 #~| msgctxt "@action:button"
7118 #~ msgstr "Annullér"
7121 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7122 #~| msgid "Modified"
7123 #~ msgctxt "@label EXIF"
7128 #~| msgctxt "@label"
7129 #~| msgid "Width x Height:"
7130 #~ msgctxt "@label image width and height"
7131 #~ msgid "Width x Height"
7132 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7134 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7136 #~ msgstr "Vurdering"
7138 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7142 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7144 #~ msgstr "Kommentar"
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "Filenames"
7150 #~ msgid "File Name"
7151 #~ msgstr "Filnavne"
7158 #~ msgid "Modified:"
7171 #~ msgstr "Kommentar:"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7174 #~ msgid "Get Service Menu..."
7175 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7177 #~ msgctxt "@title:menu"
7178 #~ msgid "Navigation Bar"
7179 #~ msgstr "Navigationslinje"
7181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7182 #~ msgid "Click to begin the search"
7183 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7186 #~| msgctxt "@label"
7187 #~| msgid "Modified:"
7189 #~ msgid "Date Modified"
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Copy operation completed."
7194 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Move operation completed."
7198 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Link operation completed."
7202 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Renaming operation completed."
7206 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7209 #~| msgctxt "@title:group"
7215 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7216 #~ msgid "with optional icon and description"
7217 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7219 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7221 #~ msgstr "Ingen mærker"
7223 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7224 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7227 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7228 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7232 #~ msgctxt "@item::intable"
7234 #~ msgstr "&Redigér"
7236 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7237 #~ msgid "Not yet tagged"
7238 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Move To Trash"
7242 #~ msgstr "Flyt til affald"