1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
86 #: dolphincontextmenu.cpp:453
89 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
93 #: dolphinmainwindow.cpp:321
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully copied."
97 msgstr "Kopiointi onnistui."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved."
103 msgstr "Siirtäminen onnistui."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:327
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully linked."
109 msgstr "Linkittäminen onnistui."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:330
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Successfully moved to trash."
115 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:333
119 msgctxt "@info:status"
120 msgid "Successfully renamed."
121 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:337
125 msgctxt "@info:status"
126 msgid "Created folder."
127 msgstr "Kansio luotiin."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:409
133 msgstr "Siirry taaksepäin"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:410
137 msgctxt "@info:whatsthis go back"
138 msgid "Return to the previously viewed folder."
139 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:416
145 msgstr "Siirry eteenpäin"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:417
149 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
150 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
151 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
155 msgctxt "@title:window"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
161 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 msgid "C&lose Current Tab"
168 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:622
173 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
179 msgid "Do not ask again"
180 msgstr "Älä kysy uudestaan"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:662
184 msgid "Show &Terminal Panel"
185 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:672
190 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
193 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:864
198 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:865
204 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 msgid "Open Preferred Search Tool"
217 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
221 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
222 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
223 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
224 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
232 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
238 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
244 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Uusi &ikkuna"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 msgid "Open a new Dolphin window"
258 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 #, fuzzy, kde-kuit-format
262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
264 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
265 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
269 ">You can drag and drop items between windows."
271 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
272 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Uusi välilehti"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
281 #, fuzzy, kde-kuit-format
282 #| msgctxt "@info:whatsthis"
284 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
285 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
286 #| "and drop items between tabs."
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
290 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
291 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
293 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
294 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
295 "välilehtien välillä."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
299 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
300 msgid "Add to Places"
301 msgstr "Lisää sijainteihin"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
307 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
311 msgctxt "@action:inmenu File"
313 msgstr "Sulje välilehti"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
317 #| msgctxt "@action:inmenu File"
321 msgstr "Sulje välilehti"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
327 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
328 #| "window will close instead."
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
332 "the whole window instead."
334 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
339 msgctxt "@info:whatsthis quit"
340 msgid "This closes this window."
341 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
345 msgctxt "@info:whatsthis"
347 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
348 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
349 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
350 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
351 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
353 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
354 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
355 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
356 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
357 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 msgctxt "@info:whatsthis cut"
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
372 "their initial location."
374 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
375 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
376 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
386 msgctxt "@info:whatsthis copy"
388 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
389 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
390 "them from the clipboard to a new location."
392 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
393 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 msgctxt "@info:whatsthis paste"
406 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
407 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
408 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
410 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
411 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
412 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Copy to Other View"
418 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Copy to Other View…"
424 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
427 #, fuzzy, kde-kuit-format
428 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
430 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
431 #| "to the inactive split view."
432 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
434 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
435 "(Only available while in Split View mode.)"
437 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
438 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
439 "passiiviseen jakonäkymään."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Copy to Other View"
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Copy to Other View"
447 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Move to Other View"
453 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View…"
459 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
462 #, fuzzy, kde-kuit-format
463 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
465 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
466 #| "to the inactive split view."
467 msgctxt "@info:whatsthis Move"
469 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
472 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
477 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #| msgid "Move to Other View"
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Move to Other View"
481 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
485 msgctxt "@action:inmenu Tools"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
491 msgctxt "@info:tooltip"
492 msgid "Show Filter Bar"
493 msgstr "Näytä suodatusrivi"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
496 #, fuzzy, kde-kuit-format
497 #| msgctxt "@info:whatsthis"
499 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
500 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
501 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
502 #| "be kept in view."
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
510 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
511 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
512 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Toggle Filter Bar"
518 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
522 msgctxt "@action:intoolbar"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Search for files and folders"
535 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
538 #, fuzzy, kde-kuit-format
539 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
541 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
542 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
543 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
544 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
549 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
550 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
551 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
554 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
555 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
556 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
557 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
564 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
568 msgctxt "@action:intoolbar"
572 #. i18n: This action toggles a selection mode.
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Select Files and Folders"
577 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
579 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
580 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
583 msgctxt "@action:intoolbar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
592 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
593 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
594 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
595 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
598 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
599 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
600 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
601 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
602 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
609 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Käänteinen valinta"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
618 #, fuzzy, kde-kuit-format
619 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
621 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
622 #| "selected instead."
623 msgctxt "@info:whatsthis invert"
625 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
645 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
646 #| "out into a new window."
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
652 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
655 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
658 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
665 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
666 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
670 msgctxt "@info:tooltip"
672 msgstr "Virkistä näkymä"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
676 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
678 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
679 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
680 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
681 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
683 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
684 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
685 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
686 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
690 msgctxt "@action:inmenu View"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
698 msgstr "Lopeta lataus"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Muokattava sijainti"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
721 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
722 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
723 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
728 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
729 msgid "Replace Location"
730 msgstr "Korvaa sijainti"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
737 "enter a different location."
739 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
740 "nopeasti korvata toisella."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
744 msgctxt "@action:inmenu File"
745 msgid "Undo close tab"
746 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
750 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
751 msgid "This returns you to the previously closed tab."
752 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
758 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
759 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
760 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
761 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
762 #| "for your confirmation."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
766 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
767 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
768 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
769 "for your confirmation beforehand."
771 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
772 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
773 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
774 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
775 "joita ei voi kumota."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
791 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
792 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "Vertaile tiedostoja"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
808 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
809 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
822 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
823 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
824 #| "in the terminal application.</para>"
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
831 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
832 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
834 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
839 msgstr "Avaa pääte tähän"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
846 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
847 #| "the help in the terminal application.</para>"
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
854 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
855 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Focus Terminal Panel"
862 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
866 msgctxt "@title:menu"
868 msgstr "Kirjan&merkit"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
874 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
875 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
876 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
877 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
878 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
879 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
880 #| "time consuming.</para>"
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
884 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
885 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
886 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
887 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
888 "advanced actions more time consuming.</para>"
890 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
891 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
892 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
893 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
894 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
895 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
896 "hitaampia tehdä.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Last Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Last Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Seuraava välilehti"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Seuraava välilehti"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Edellinen välilehti"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Edellinen välilehti"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
950 msgctxt "@action:inmenu"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in Split View"
976 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Unlock Panels"
982 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgstr "Lukitse paneelit"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
995 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
996 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
997 "embedded more cleanly."
999 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1000 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1001 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1002 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1004 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1019 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1026 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1027 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1028 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1029 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1032 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1033 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1034 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1035 "sisällön esikatselu.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1048 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1049 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1050 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1051 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1068 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1069 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1080 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1081 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1082 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1083 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1087 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1095 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1096 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1097 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1098 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1099 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1100 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1104 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1105 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1106 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1107 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1108 "application like Konsole.</para>"
1110 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1111 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1112 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1113 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1114 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1115 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1118 #, fuzzy, kde-kuit-format
1119 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1121 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1122 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1123 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1124 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1125 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1126 #| "Konsole.</para>"
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1130 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1131 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1132 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1133 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1134 "like Konsole.</para>"
1136 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1137 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1138 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1139 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1140 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1141 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1145 msgctxt "@title:window"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1151 msgctxt "@item:inmenu"
1152 msgid "Show Hidden Places"
1153 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1159 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1160 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1167 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1168 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1175 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1176 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1177 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1180 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1181 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1182 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1183 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1184 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1191 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1192 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1193 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1194 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1195 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1196 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1197 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1198 "interface> to display it again.</para>"
1200 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1201 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1202 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1203 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1204 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1205 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1206 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1207 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1208 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1214 msgstr "Näytä paneelit"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1220 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1227 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1235 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1242 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1249 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1255 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1262 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1269 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1276 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1277 "destination folder."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1284 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1285 "destination folder."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1292 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1301 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1302 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1303 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1304 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1306 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1307 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1308 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1309 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1320 msgid "Close left view"
1321 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu"
1326 #| msgid "Copy to Other View"
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1328 msgid "Pop out Left View"
1329 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1332 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgid "Move left split view to a new window"
1336 msgid "Move left view to a new window"
1337 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1341 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1348 msgid "Close right view"
1349 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu"
1354 #| msgid "Copy to Other View"
1355 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1356 msgid "Pop out Right View"
1357 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1360 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgid "Move right split view to a new window"
1364 msgid "Move right view to a new window"
1365 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1369 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1377 msgstr "Puolita näkymä"
1379 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1384 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1393 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1394 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1395 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1396 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1397 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1399 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1400 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1401 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1402 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1403 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1404 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1411 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1412 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1413 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1414 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1415 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1416 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1417 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1419 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1420 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1421 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1422 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1423 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1424 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1425 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1426 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1427 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1428 "painikkeella.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1432 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1434 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1435 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1436 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1437 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1438 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1439 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1440 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1441 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1442 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1443 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1444 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1446 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1447 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1448 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1449 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1450 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1451 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1452 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1453 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1454 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1455 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1456 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1463 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1464 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1465 "be triggered this way.</para>"
1467 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1468 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1469 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1476 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1477 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1479 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1480 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1481 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1488 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1489 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1490 "Handbook</interface>."
1492 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1493 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1494 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1496 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1497 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1498 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1499 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1500 #. The same might be true for any external link you translate.
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1503 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1505 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1506 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1507 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1508 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1509 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1511 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1512 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1513 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1514 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1515 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1516 "asianomaisen sivun.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1520 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1522 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1523 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1524 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1525 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1526 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1527 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1528 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1529 "windows so don't get too used to this.</para>"
1531 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1532 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1533 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1534 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1535 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1536 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1537 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1538 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1545 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1546 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1547 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1548 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1550 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1551 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1552 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1553 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1554 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1561 "support the continued work on this application and many other projects by "
1562 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1563 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1564 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1565 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1566 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1567 "behind the KDE community.</para>"
1569 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1570 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1571 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1572 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1573 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1574 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1575 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1582 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1583 "in your preferred language."
1585 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1586 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1587 "ensisijaisella kielelläsi."
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1594 "libraries and maintainers of this application."
1596 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1604 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1605 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1608 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1609 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1610 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1611 "lohikäärmeen), kurkista!"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Defocus Terminal Panel"
1617 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1622 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1626 msgctxt "@action:button"
1628 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1633 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1637 msgctxt "@action:button"
1638 msgid "Add Network Folder"
1639 msgstr "Lisää verkkokansio"
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Location Bar"
1645 msgid_plural "Location Bars"
1646 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1647 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1649 #: dolphinpart.cpp:148
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "&Edit File Type…"
1653 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1655 #: dolphinpart.cpp:152
1657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 msgid "Select Items Matching…"
1659 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1661 #: dolphinpart.cpp:157
1663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1664 msgid "Unselect Items Matching…"
1665 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1667 #: dolphinpart.cpp:163
1669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1670 msgid "Unselect All"
1671 msgstr "Poista valinnat"
1673 #: dolphinpart.cpp:178
1675 msgctxt "@action:inmenu Go"
1676 msgid "App&lications"
1679 #: dolphinpart.cpp:179
1681 msgctxt "@action:inmenu Go"
1682 msgid "&Network Folders"
1683 msgstr "&Verkkokansiot"
1685 #: dolphinpart.cpp:180
1687 msgctxt "@action:inmenu Go"
1691 #: dolphinpart.cpp:183
1693 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgstr "Automaattikäynnistys"
1697 #: dolphinpart.cpp:189
1699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1701 msgstr "Etsi tiedosto…"
1703 #: dolphinpart.cpp:195
1705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1706 msgid "Open &Terminal"
1707 msgstr "Avaa &pääte"
1709 #: dolphinpart.cpp:447
1711 msgctxt "@title:window"
1715 #: dolphinpart.cpp:447
1717 msgid "Select all items matching this pattern:"
1718 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1720 #: dolphinpart.cpp:452
1722 msgctxt "@title:window"
1724 msgstr "Poista valinta"
1726 #: dolphinpart.cpp:452
1728 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1729 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1731 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1737 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1738 #: dolphinpart.rc:15
1740 msgctxt "@title:menu"
1744 #. i18n: ectx: Menu (view)
1745 #: dolphinpart.rc:24
1750 #. i18n: ectx: Menu (go)
1751 #: dolphinpart.rc:33
1756 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1757 #: dolphinpart.rc:41
1759 msgctxt "@title:menu"
1763 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1764 #: dolphinpart.rc:51
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Dolphin Toolbar"
1768 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1770 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1772 msgid "Recently Closed Tabs"
1773 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1775 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1777 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1778 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1780 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1783 msgid "Search for %1 in %2"
1784 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1786 #: dolphintabbar.cpp:155
1788 msgctxt "@action:inmenu"
1790 msgstr "Uusi välilehti"
1792 #: dolphintabbar.cpp:156
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgstr "Irrota välilehti"
1798 #: dolphintabbar.cpp:157
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgid "Close Other Tabs"
1802 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1804 #: dolphintabbar.cpp:158
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgstr "Sulje välilehti"
1810 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1811 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1812 #: dolphintabwidget.cpp:506
1814 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1818 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1819 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1820 #: dolphintabwidget.cpp:510
1822 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1826 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Location Bar"
1831 msgstr "Sijaintirivi"
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Main Toolbar"
1838 msgstr "Päätyökalurivi"
1840 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1842 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1844 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1845 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1846 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1847 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1848 "because following these folders from left to right leads here.</"
1849 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1850 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1851 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1852 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1854 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1855 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1856 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1857 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1858 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1859 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1860 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1861 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1866 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1868 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1869 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1870 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1871 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1872 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1873 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1874 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1875 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1876 "find an item.</item></list></para>"
1878 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1879 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1880 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1881 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1882 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1883 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1884 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1885 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1886 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1890 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1891 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1900 msgid "Search for %1"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1905 msgctxt "@info:progress"
1906 msgid "Loading folder…"
1907 msgstr "Ladataan kansiota…"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1911 msgctxt "@info:progress"
1913 msgstr "Lajitellaan…"
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "No items found."
1925 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1931 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1935 msgctxt "@info:status"
1937 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1939 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Invalid protocol '%1'"
1945 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1949 msgctxt "@info:status"
1950 msgid "Invalid protocol"
1951 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1956 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1958 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1961 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1963 msgctxt "@info:tooltip"
1964 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1965 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1967 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1972 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1974 msgctxt "@info:tooltip"
1975 msgid "Hide Filter Bar"
1976 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1980 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1987 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1988 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1989 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1994 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1996 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1997 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2002 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2004 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2005 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2010 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2012 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2013 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2017 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2018 msgid "One Selected File"
2019 msgid_plural "%1 Selected Files"
2020 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2021 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2026 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2027 msgid "One Selected Folder"
2028 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2029 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2030 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2035 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2037 msgid "One Selected Item"
2038 msgid_plural "%1 Selected Items"
2039 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2040 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2044 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2046 msgid_plural "%1 Files"
2047 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2048 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2052 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2054 msgid_plural "%1 Folders"
2055 msgstr[0] "Yksi kansio"
2056 msgstr[1] "%1 kansiota"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2061 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2063 msgid_plural "%1 Items"
2064 msgstr[0] "Yksi kohde"
2065 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2067 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2069 msgctxt "@item:intable"
2071 msgid_plural "%1 items"
2073 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2075 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2077 msgctxt "width × height"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2083 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2089 msgctxt "@title:group"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2095 msgctxt "@title:group Size"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2101 msgctxt "@title:group Size"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2107 msgctxt "@title:group Size"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2113 msgctxt "@title:group Size"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2119 msgctxt "@title:group Date"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2125 msgctxt "@title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2131 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2138 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2140 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2144 msgctxt "@title:group Date"
2145 msgid "One Week Ago"
2146 msgstr "Viikko sitten"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "Two Weeks Ago"
2152 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Three Weeks Ago"
2158 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Earlier this Month"
2164 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2179 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2182 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2187 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2188 "current locale, and yyyy is full year number."
2189 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2195 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2198 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2213 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2214 "context @title:group Date"
2216 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2231 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2234 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2249 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2252 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2262 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2267 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2268 "context @title:group Date"
2270 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2275 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2276 "and yyyy is full year number"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2283 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2286 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgstr "Kirjoitus, "
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2305 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2312 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2314 msgstr "Ei oikeuksia"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2318 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2319 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2320 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2340 msgid "The date format can be selected in settings."
2341 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2412 msgid "Date Photographed"
2413 msgstr "Kuvauspäivä"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2423 msgctxt "@label width x height"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2453 msgstr "Äänitiedosto"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2473 msgstr "Bittinopeus"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2478 msgstr "Kappaleen numero"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2482 msgid "Release Year"
2483 msgstr "Julkaisuvuosi"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2487 msgid "Aspect Ratio"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2498 msgstr "Kuvataajuus"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2515 msgid "File Extension"
2516 msgstr "Tiedostopääte"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2520 msgid "Deletion Time"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2525 msgid "Link Destination"
2526 msgstr "Linkin kohde"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2530 msgid "Downloaded From"
2531 msgstr "Ladattu lähteestä"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2541 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2542 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2544 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2545 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2555 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2559 msgctxt "@info:status"
2560 msgid "Unknown error."
2561 msgstr "Tuntematon virhe."
2563 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2564 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2573 msgid "File Manager"
2574 msgstr "Tiedostonhallinta"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2580 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2584 msgctxt "@info:credit"
2586 msgstr "Felix Ernst"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2592 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2596 msgctxt "@info:credit"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2604 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Elvis Angelaccio"
2610 msgstr "Elvis Angelaccio"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2616 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Emmanuel Pescosta"
2622 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2628 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Frank Reininghaus"
2634 msgstr "Frank Reininghaus"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2640 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2644 msgctxt "@info:credit"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2652 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Sebastian Trüg"
2658 msgstr "Sebastian Trüg"
2660 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2661 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2663 msgctxt "@info:credit"
2669 msgctxt "@info:credit"
2671 msgstr "David Faure"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Aaron J. Seigo"
2677 msgstr "Aaron J. Seigo"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Rafael Fernández López"
2683 msgstr "Rafael Fernández López"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Kevin Ottens"
2689 msgstr "Kevin Ottens"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Holger Freyther"
2695 msgstr "Holger Freyther"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Max Blazejak"
2701 msgstr "Max Blazejak"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Michael Austin"
2707 msgstr "Michael Austin"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Documentation"
2713 msgstr "Dokumentaatio"
2717 msgctxt "@info:shell"
2718 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2719 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2723 msgctxt "@info:shell"
2724 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2725 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2731 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2737 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Document to open"
2743 msgstr "Avattava tiedosto"
2745 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2746 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2748 msgid "Hidden files shown"
2749 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2751 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2752 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2754 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2755 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2758 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2760 msgid "Automatic scrolling"
2761 msgstr "Automaattivieritys"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgstr "Muuta nimeä…"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Move to Trash"
2785 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Show Hidden Files"
2797 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Limit to Home Directory"
2803 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Automatic Scrolling"
2809 msgstr "Automaattivieritys"
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgstr "Ominaisuudet"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2820 msgid "Previews shown"
2821 msgstr "Näytä esikatselut"
2823 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2824 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2826 msgid "Auto-Play media files"
2827 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2829 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2830 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2832 msgid "Show item on hover"
2833 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2835 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2836 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2838 msgid "Date display format"
2839 msgstr "Päiväyksen muoto"
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Auto-Play media files"
2851 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2853 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Show item on hover"
2857 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2859 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2865 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Condensed Date"
2869 msgstr "Tiivis päiväys"
2871 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2873 msgctxt "@label::textbox"
2874 msgid "Select which data should be shown:"
2875 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2877 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2880 msgid "%1 item selected"
2881 msgid_plural "%1 items selected"
2882 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2883 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2885 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2890 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2895 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2896 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2898 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2899 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2901 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Configure Trash…"
2905 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2907 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2910 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2911 "and then reopen the panel."
2913 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2914 "paneeli sitten uudelleen."
2916 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2918 msgid "Install Konsole"
2919 msgstr "Asenna Konsole"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2922 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2927 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2928 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgstr "Kaikki tyypit"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgstr "Äänitiedostot"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgstr "Kaikki päiväykset"
2975 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgstr "Tällä viikolla"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgstr "Tässä kuussa"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgstr "Tänä vuonna"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgstr "Kaikki arviot"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgstr "1 tai enemmän"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgstr "2 tai enemmän"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgstr "3 tai enemmän"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgstr "4 tai enemmän"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Highest Rating"
3040 msgstr "Korkein arvio"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Clear Selection"
3046 msgstr "Tyhjennä valinta"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3050 msgctxt "String list separator"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3056 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3058 msgid_plural "Tags: %2"
3059 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3060 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3064 msgctxt "@action:button"
3066 msgstr "Lisää tunnisteita"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "From Here (%1)"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3078 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3084 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3088 msgctxt "@info:tooltip"
3089 msgid "Quit searching"
3090 msgstr "Lopeta haku"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3094 msgctxt "action:button"
3096 msgstr "Tiedostonimistä"
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3100 msgctxt "action:button"
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3106 msgctxt "action:button"
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3112 msgctxt "action:button"
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Search in your home directory"
3120 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3130 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3132 msgid "Query Results from '%1'"
3133 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3139 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Cancel Copying"
3149 msgstr "Peru kopioiminen"
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3155 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3157 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3162 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3168 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Cancel Cutting"
3175 msgstr "Peru leikkaaminen"
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3179 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3180 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3181 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3188 msgctxt "@action:button"
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3196 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Duplicating"
3203 msgstr "Peru monistaminen"
3205 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3206 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3209 msgctxt "@action keep short"
3213 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3218 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Cancel Moving"
3225 msgstr "Peru siirtäminen"
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3231 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3236 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3237 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3238 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3239 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3242 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3243 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3244 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3250 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3251 msgid "Paste from Clipboard"
3252 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3256 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3257 msgid "Dismiss This Reminder"
3258 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3262 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3263 msgid "Don't Remind Me Again"
3264 msgstr "Älä muistuta enää"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3268 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3270 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3271 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3273 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3274 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Renaming"
3281 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3291 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3292 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3293 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3294 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3304 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3305 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3306 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3307 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3309 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3310 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3313 #. and a fallback will be used.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3317 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3318 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3319 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3320 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3330 msgid "Permanently Delete %2"
3331 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3332 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3333 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3343 msgid "Duplicate %2"
3344 msgid_plural "Duplicate %2"
3345 msgstr[0] "Monista %2"
3346 msgstr[1] "Monista %2"
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3356 msgid "Move %2 to the Trash"
3357 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3358 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3359 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3370 msgid_plural "Rename %2"
3371 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3372 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3379 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3380 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3381 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3382 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3383 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3384 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3385 "the current selection.</para>"
3387 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3388 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3389 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3390 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3391 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3392 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3396 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3397 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3398 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3400 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3402 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3403 msgid "Selection Mode"
3404 msgstr "Valintatila"
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Exit Selection Mode"
3410 msgstr "Poistu valintatilasta"
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3414 msgctxt "@label:textbox"
3415 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3416 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3418 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3420 msgctxt "@label:textbox"
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Download New Services…"
3428 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3430 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3435 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3438 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3439 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3444 msgid "Restart now?"
3445 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3449 msgctxt "@option:check"
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3455 msgctxt "@option:check"
3456 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3457 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3461 msgctxt "@item:inmenu"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3468 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3470 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3472 msgid "Use system font"
3473 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3478 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3485 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3492 msgid "Preview size"
3493 msgstr "Esikatselukoko"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3498 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3499 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3504 msgid "How we display the size of directories"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show the statusbar"
3511 msgid "Show the content count"
3512 msgstr "Näytä tilarivi"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show the statusbar"
3518 msgid "Show the content size"
3519 msgstr "Näytä tilarivi"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3524 msgid "Do not show any directory size"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3530 msgid "Recursive directory size limit"
3531 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3536 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3538 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3544 msgid "Permissions style format"
3545 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3550 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3551 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3556 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3557 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3562 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3563 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3568 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3569 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3574 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3576 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3582 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3583 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3588 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3589 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3594 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3595 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3600 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3601 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3606 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3607 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3612 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3613 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3618 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3619 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3624 msgid "Position of columns"
3625 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3630 msgid "Side Padding"
3631 msgstr "Reunustäyte"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3636 msgid "Highlight entire row"
3637 msgstr "Korosta koko rivi"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3642 msgid "Expandable folders"
3643 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3649 msgid "Hidden files shown"
3650 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3658 "will be shown in the file view."
3660 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3661 "näytetään tiedostonäkymässä."
3663 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3670 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3676 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3691 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3693 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3694 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3700 msgid "Previews shown"
3701 msgstr "Näytä esikatselut"
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3711 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3714 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3718 msgid "Grouped Sorting"
3719 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3727 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3733 msgid "Sort files by"
3734 msgstr "Lajittele tiedostot"
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3744 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3745 "sisältö lajitellaan."
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3751 msgid "Order in which to sort files"
3752 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3758 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3759 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3765 msgid "Show hidden files and folders last"
3766 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3772 msgid "Visible roles"
3773 msgstr "Näkyvät roolit"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3779 msgid "Header column widths"
3780 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3786 msgid "Properties last changed"
3787 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3794 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3796 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3800 msgid "Additional Information"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3806 msgid "Should the URL be editable for the user"
3807 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3812 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3813 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3818 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3819 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3824 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3825 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3831 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3834 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3835 "ikkunan välilehteen"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3841 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3842 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3843 "were removed/renamed ...etc"
3845 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3846 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3847 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3853 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3856 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3857 "käyttöliittymässä)"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3865 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3868 msgid "Remember open folders and tabs"
3869 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3874 msgid "Place two views side by side"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3880 msgid "Should the filter bar be shown"
3881 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3886 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3887 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3892 msgid "Browse through archives"
3893 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3898 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3899 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3905 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3906 "running in the Terminal panel."
3908 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Rename inline"
3915 msgid "Rename single items inline"
3916 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3921 msgid "Show selection toggle"
3922 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3928 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3931 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3932 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3934 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "option:check"
3939 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3940 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3942 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3948 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3949 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3954 msgid "New tab will be open after last one"
3955 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show item on hover"
3961 msgid "Show item information on hover"
3962 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3967 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3968 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3973 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3974 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3979 msgid "Show the statusbar"
3980 msgstr "Näytä tilarivi"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3985 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3986 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3991 msgid "Show the space information in the statusbar"
3992 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3997 msgid "Lock the layout of the panels"
3998 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4003 msgid "Enlarge Small Previews"
4004 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4010 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4013 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4014 "erottamaton lajittelu"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4019 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4020 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4025 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4026 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4031 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4032 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4037 msgid "Text width index"
4038 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4043 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4044 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4047 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4049 msgid "Enabled plugins"
4050 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4054 msgctxt "@title:window"
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4060 msgctxt "@title:group Interface settings"
4062 msgstr "Käyttöliittymä"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4066 msgctxt "@title:group"
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Context Menu"
4074 msgstr "Kontekstivalikko"
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4078 msgctxt "@title:group"
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "User Feedback"
4086 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4091 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4093 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4104 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4106 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4110 msgid "Moving files or folders to trash"
4111 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4113 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Emptying trash"
4118 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4120 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Deleting files or folders"
4125 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4131 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4133 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4138 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4140 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4144 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4145 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Opening many folders at once"
4151 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4156 msgid "Opening many terminals at once"
4157 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "When opening an executable file:"
4163 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4172 msgid "Open in application"
4173 msgstr "Avaa sovellukseen"
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4178 msgstr "Suorita skripti"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4182 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4183 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4184 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4188 msgctxt "@action:button"
4189 msgid "Select Home Location"
4190 msgstr "Aseta kotisijainti"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4194 msgctxt "@action:button"
4195 msgid "Use Current Location"
4196 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4200 msgctxt "@action:button"
4201 msgid "Use Default Location"
4202 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4206 msgctxt "@label:textbox"
4207 msgid "Show on startup:"
4208 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4212 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4213 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4214 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4219 msgid "Opening Folders:"
4220 msgstr "Avataan kansiot:"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Show full path in title bar"
4226 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4230 msgctxt "@label:checkbox"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4236 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4237 msgid "Show filter bar"
4238 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "After current tab"
4244 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "At end of tab bar"
4250 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Open new tabs: "
4256 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "option:check split view panes"
4261 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4262 msgctxt "option:check split view panes"
4263 msgid "Switch between views with Tab key"
4264 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Split view: "
4270 msgstr "Jaettu näkymä: "
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "option:check"
4275 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4276 msgctxt "option:check"
4277 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4278 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4283 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4284 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4289 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4290 msgid "Begin in split view mode"
4291 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4295 msgid "New windows:"
4296 msgstr "Uudet ikkunat:"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4302 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4305 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4306 "takia oteta käyttöön."
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4310 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4311 msgid "Folders && Tabs"
4312 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4315 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4317 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4319 msgstr "Esikatselut"
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4322 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4324 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4325 msgid "Confirmations"
4326 msgstr "Vahvistukset"
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4332 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4338 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4339 msgid "Status && Location bars"
4340 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check"
4345 #| msgid "Show preview"
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show previews"
4348 msgstr "Näytä esikatselu"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Auto-Play media files"
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Auto-play media files"
4355 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Show item on hover"
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show item on hover"
4362 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4376 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:window"
4380 #| msgid "Information"
4381 msgctxt "@label:checkbox"
4382 msgid "Information Panel:"
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4389 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4390 "pressing the right mouse button on a panel."
4393 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Show previews in the view for:"
4398 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4402 msgid "Skip previews for local files above:"
4404 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4409 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4416 msgstr "Ei rajoitusta"
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4421 msgid "Skip previews for remote files above:"
4422 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4427 msgstr "Ei esikatselua"
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show status bar"
4433 msgstr "Näytä tilarivi"
4435 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show zoom slider"
4439 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show space information"
4445 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Status Bar: "
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4455 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4456 msgid "Make location bar editable"
4457 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4461 msgid "Location bar:"
4462 msgstr "Sijaintirivi:"
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4466 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 msgid "Show full path inside location bar"
4468 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4470 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4472 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4476 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4479 msgctxt "@title:tab"
4483 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4486 msgctxt "@title:tab"
4490 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4493 msgctxt "@title:tab"
4495 msgstr "Yksityiskohtainen"
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4499 msgctxt "option:radio"
4501 msgstr "Luonnollinen"
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4505 msgctxt "option:radio"
4506 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4507 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4513 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Sorting mode: "
4519 msgstr "Lajittelutapa:"
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "option:radio"
4524 #| msgid "Number of items"
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Show number of items"
4527 msgstr "Kohteiden määrä"
4529 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "option:radio"
4533 #| msgid "Size of contents, up to "
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "Show size of contents, up to "
4536 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show zoom slider"
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Show no size"
4544 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4546 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4550 msgid_plural " levels deep"
4551 msgstr[0] " tason syvä"
4552 msgstr[1] " tasoa syvä"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Folder size:"
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4564 msgctxt "option:radio as in relative date"
4565 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4566 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4570 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4571 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4572 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4576 msgctxt "@title:group"
4578 msgstr "Päiväystapa:"
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4582 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4583 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4584 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4588 msgctxt "option:radio as numeric style"
4589 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4590 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4594 msgctxt "option:radio as combined style"
4595 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4596 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Permissions style:"
4602 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4604 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4606 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4608 msgstr "Järjestelmäfontti"
4610 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4612 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4614 msgstr "Muokattu fontti"
4616 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4618 msgctxt "@action:button Choose font"
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4624 msgctxt "@option:radio"
4625 msgid "Use common display style for all folders"
4626 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4628 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4629 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4634 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4635 "custom display style."
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4640 msgctxt "@option:radio"
4641 msgid "Remember display style for each folder"
4642 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4648 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4651 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4652 "näkymäasetuksia muutat."
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Display style: "
4658 msgstr "Näkymätyyli: "
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Open archives as folder"
4664 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4668 msgctxt "option:check"
4669 msgid "Open folders during drag operations"
4670 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4674 msgctxt "@title:group"
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Show item on hover"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show item information on hover"
4683 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Miscellaneous: "
4690 msgstr "Sekalaista:"
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show selection marker"
4696 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgid "Rename inline"
4701 msgctxt "option:check"
4702 msgid "Rename single items inline"
4703 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4707 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4712 msgctxt "option:check"
4713 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4714 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4719 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4721 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4723 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4727 msgctxt "@title:tab General View settings"
4729 msgstr "Perusasetukset"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4733 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4734 msgid "Content Display"
4735 msgstr "Sisältönäkymä"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Default icon size:"
4741 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Preview icon size:"
4747 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4751 msgctxt "@label:listbox"
4753 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4765 msgstr "Keskikokoinen"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4775 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4781 msgctxt "@label:listbox"
4782 msgid "Label width:"
4783 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4789 msgstr "Rajoittamaton"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4823 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgid "Maximum lines:"
4825 msgstr "Rivejä enintään:"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4831 msgstr "Rajoittamaton"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4843 msgstr "Keskikokoinen"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "Maximum width:"
4855 msgstr "Enimmäisleveys:"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4859 msgctxt "@option:check"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4865 msgctxt "@label:checkbox"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4871 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4872 msgid "By clicking anywhere on the row"
4873 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4877 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4878 msgid "By clicking on icon or name"
4879 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4881 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Open files and folders:"
4886 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4891 msgctxt "@info:tooltip"
4892 msgid "Size: 1 pixel"
4893 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4894 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4895 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4897 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4900 msgctxt "@title:window"
4901 msgid "View Display Style"
4902 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4906 msgctxt "@item:inlistbox"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4912 msgctxt "@item:inlistbox"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4918 msgctxt "@item:inlistbox"
4920 msgstr "Yksityiskohtainen"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4924 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4930 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show folders first"
4938 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4942 msgctxt "@option:check"
4943 msgid "Show hidden files last"
4944 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show preview"
4950 msgstr "Näytä esikatselu"
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show in groups"
4956 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Show hidden files"
4962 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Additional Information"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4972 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4973 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4977 msgctxt "@label:listbox"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4983 msgctxt "@label:listbox"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4989 msgid "View options:"
4990 msgstr "Näkymäasetukset:"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4994 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4995 msgid "Current folder"
4996 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5000 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5001 msgid "Current folder and sub-folders"
5002 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5006 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5008 msgstr "Kaikille kansioille"
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5012 msgctxt "@title:group"
5014 msgstr "Sovellusala:"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Use as default view settings"
5020 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5026 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5028 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5034 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5035 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5037 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5039 msgctxt "@title:window"
5040 msgid "Applying View Properties"
5041 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5043 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5045 msgctxt "@info:progress"
5046 msgid "Counting folders: %1"
5047 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5049 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5051 msgctxt "@info:progress"
5053 msgstr "Kansioita: %1"
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5057 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5068 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5069 msgid "Sets the size of the file icons."
5070 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5080 msgid "Stop loading"
5081 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5085 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5087 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5088 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5089 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5090 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5091 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5092 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5093 "device.</item></list></para>"
5095 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5096 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5097 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5098 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5099 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5100 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5104 msgctxt "@action:inmenu"
5105 msgid "Show Zoom Slider"
5106 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Show Space Information"
5112 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5116 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5117 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5121 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5122 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5126 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5127 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5136 msgctxt "@info:status Free disk space"
5140 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5142 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5143 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5144 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5146 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5148 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5150 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5151 "Press to manage disk space usage."
5153 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5154 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5156 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5158 msgid "Trash Emptied"
5159 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5161 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5163 msgid "The Trash was emptied."
5164 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5166 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5168 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5172 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5174 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5175 msgid "Count of available Network Shares"
5176 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5178 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5180 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5184 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5186 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5187 msgid "A subset of Dolphin settings."
5188 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5190 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5192 msgid "Select Remote Charset"
5193 msgstr "Valitse etämerkistö"
5195 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5200 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5205 #: views/dolphinview.cpp:653
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "1 folder selected"
5209 msgid_plural "%1 folders selected"
5210 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5211 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5213 #: views/dolphinview.cpp:654
5215 msgctxt "@info:status"
5216 msgid "1 file selected"
5217 msgid_plural "%1 files selected"
5218 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5219 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5221 #: views/dolphinview.cpp:656
5223 msgctxt "@info:status"
5225 msgid_plural "%1 folders"
5226 msgstr[0] "1 kansio"
5227 msgstr[1] "%1 kansiota"
5229 #: views/dolphinview.cpp:657
5231 msgctxt "@info:status"
5233 msgid_plural "%1 files"
5234 msgstr[0] "1 tiedosto"
5235 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5237 #: views/dolphinview.cpp:661
5239 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5241 msgstr "%1, %2 (%3)"
5243 #: views/dolphinview.cpp:663
5245 msgctxt "@info:status files (size)"
5249 #: views/dolphinview.cpp:667
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "0 folders, 0 files"
5253 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5255 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5257 msgctxt "<filename> copy"
5261 #: views/dolphinview.cpp:1076
5263 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5264 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5265 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5266 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5268 #: views/dolphinview.cpp:1081
5270 msgctxt "@action:button"
5271 msgid "Open %1 Item"
5272 msgid_plural "Open %1 Items"
5273 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5274 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5276 #: views/dolphinview.cpp:1211
5278 msgctxt "@action:inmenu"
5279 msgid "Side Padding"
5280 msgstr "Reunustäyte"
5282 #: views/dolphinview.cpp:1215
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Automatic Column Widths"
5286 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5288 #: views/dolphinview.cpp:1220
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Custom Column Widths"
5292 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5294 #: views/dolphinview.cpp:1821
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "Trash operation completed."
5298 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5300 #: views/dolphinview.cpp:1831
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "Delete operation completed."
5306 #: views/dolphinview.cpp:1984
5308 msgctxt "@action:button"
5309 msgid "Rename and Hide"
5310 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5312 #: views/dolphinview.cpp:1988
5315 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5316 "Do you still want to rename it?"
5318 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5319 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5321 #: views/dolphinview.cpp:1990
5324 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5325 "Do you still want to rename it?"
5327 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5328 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5330 #: views/dolphinview.cpp:1992
5332 msgid "Hide this File?"
5333 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5335 #: views/dolphinview.cpp:1992
5337 msgid "Hide this Folder?"
5338 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5340 #: views/dolphinview.cpp:2042
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "The location is empty."
5344 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5346 #: views/dolphinview.cpp:2044
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "The location '%1' is invalid."
5350 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5352 #: views/dolphinview.cpp:2305
5357 #: views/dolphinview.cpp:2324
5359 msgid "Loading canceled"
5360 msgstr "Lataus peruttu"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2326
5364 msgid "No items matching the filter"
5365 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5367 #: views/dolphinview.cpp:2328
5369 msgid "No items matching the search"
5370 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5372 #: views/dolphinview.cpp:2330
5374 msgid "Trash is empty"
5375 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5377 #: views/dolphinview.cpp:2333
5380 msgstr "Ei luokituksia"
5382 #: views/dolphinview.cpp:2336
5384 msgid "No files tagged with \"%1\""
5385 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5387 #: views/dolphinview.cpp:2340
5389 msgid "No recently used items"
5390 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5392 #: views/dolphinview.cpp:2342
5394 msgid "No shared folders found"
5395 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5397 #: views/dolphinview.cpp:2344
5399 msgid "No relevant network resources found"
5400 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5402 #: views/dolphinview.cpp:2346
5404 msgid "No MTP-compatible devices found"
5405 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5407 #: views/dolphinview.cpp:2348
5409 msgid "No Apple devices found"
5410 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5412 #: views/dolphinview.cpp:2350
5414 msgid "No Bluetooth devices found"
5415 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5417 #: views/dolphinview.cpp:2352
5419 msgid "Folder is empty"
5420 msgstr "Kansio on tyhjä"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5425 msgid "Create Folder…"
5426 msgstr "Luo kansio…"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5429 #, fuzzy, kde-kuit-format
5430 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5432 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5433 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5437 "items at once results in their new names differing only in a number."
5439 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5440 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5443 #, fuzzy, kde-kuit-format
5444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5446 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5447 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5448 #| "deleted from if disk space is needed."
5449 msgctxt "@info:whatsthis"
5451 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5452 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5453 "deleted later if disk space is needed."
5455 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5456 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5457 "levytilaa tarvitaan lisää."
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5460 #, fuzzy, kde-kuit-format
5461 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5463 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5464 #| "be recovered by normal means."
5465 msgctxt "@info:whatsthis"
5467 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5468 "recovered by normal means."
5470 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5475 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5476 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5477 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5482 msgid "Duplicate Here"
5483 msgstr "Monista tähän"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5487 msgctxt "@action:inmenu File"
5489 msgstr "Ominaisuudet"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5493 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5495 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5496 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5497 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5498 "there like managing read- and write-permissions."
5500 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5501 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5502 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5503 "tässä ikkunassa muuttaa."
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5507 msgctxt "@action:incontextmenu"
5508 msgid "Copy Location"
5509 msgstr "Kopioi sijainti"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5513 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5514 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5515 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5519 msgctxt "@action:inmenu File"
5520 msgid "Move to Trash…"
5521 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5525 msgctxt "@action:inmenu File"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5531 msgctxt "@action:inmenu File"
5532 msgid "Duplicate Here…"
5533 msgstr "Monista tähän…"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5537 msgctxt "@action:incontextmenu"
5538 msgid "Copy Location…"
5539 msgstr "Kopioi sijainti…"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5543 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5545 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5546 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5547 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5548 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5549 "interface> option is enabled.</para>"
5551 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5552 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5553 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5554 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5558 #, fuzzy, kde-kuit-format
5559 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5561 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5562 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5563 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5564 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5566 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5567 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5568 "you an overview in folders with many items.</para>"
5570 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5571 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5572 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5575 #, fuzzy, kde-kuit-format
5576 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5578 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5579 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5580 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5581 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5582 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5583 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5584 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5585 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5587 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5588 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5589 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5590 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5591 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5592 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5593 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5595 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5596 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5597 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5598 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5599 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5600 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5601 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5605 msgctxt "@action:intoolbar"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5611 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5612 msgid "This increases the icon size."
5613 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5617 msgctxt "@action:inmenu View"
5618 msgid "Reset Zoom Level"
5619 msgstr "Palauta lähennystaso"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5623 msgid "Zoom To Default"
5624 msgstr "Oletuslähennys"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5628 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5629 msgid "This resets the icon size to default."
5630 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5634 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5635 msgid "This reduces the icon size."
5636 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5640 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5646 msgctxt "@action:intoolbar"
5647 msgid "Show Previews"
5648 msgstr "Näytä esikatselut"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5653 msgid "Show preview of files and folders"
5654 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5658 msgctxt "@info:whatsthis"
5660 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5661 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5664 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5665 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5670 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5671 msgid "Folders First"
5672 msgstr "Kansiot ensin"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5676 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5677 msgid "Hidden Files Last"
5678 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5680 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5685 msgstr "Lajitteluperuste"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Show Additional Information"
5691 msgstr "Näytä lisätiedot"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Show in Groups"
5697 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5702 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5703 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5707 msgctxt "@action:inmenu View"
5708 msgid "Show Hidden Files"
5709 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5712 #, fuzzy, kde-kuit-format
5713 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5715 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5716 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5717 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5718 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5719 #| "are hidden.</para>"
5720 msgctxt "@info:whatsthis"
5722 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5723 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5724 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5725 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5726 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5727 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5728 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5729 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5731 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5732 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5733 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5734 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5739 msgctxt "@action:inmenu View"
5740 msgid "Adjust View Display Style…"
5741 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5747 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5748 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5759 msgid "Icons view mode"
5760 msgstr "Kuvakenäkymä"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5764 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5771 msgid "Compact view mode"
5772 msgstr "Tiivis näkymä"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5776 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5778 msgstr "Yksityiskohtainen"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5783 msgid "Details view mode"
5784 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5788 msgctxt "Sort descending"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5794 msgctxt "Sort ascending"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5800 msgctxt "Sort descending"
5801 msgid "Largest First"
5802 msgstr "Suurin ensin"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5806 msgctxt "Sort ascending"
5807 msgid "Smallest First"
5808 msgstr "Pienin ensin"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Newest First"
5814 msgstr "Uusin ensin"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "Oldest First"
5820 msgstr "Vanhin ensin"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5824 msgctxt "Sort descending"
5825 msgid "Highest First"
5826 msgstr "Paras arvio ensin"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5830 msgctxt "Sort ascending"
5831 msgid "Lowest First"
5832 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5836 msgctxt "Sort descending"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5842 msgctxt "Sort ascending"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5849 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5850 "selection is empty when this text is shown."
5851 msgid "Actions for Current View"
5852 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5854 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5855 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5858 #. and a fallback will be used.
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5861 msgid "Actions for %1"
5862 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5867 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5868 "of selected files/folders."
5869 msgid "Actions for One Selected Item"
5870 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5871 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5872 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5874 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Updating version information…"
5878 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5881 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5882 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5885 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5886 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
5888 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5890 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5891 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5892 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5895 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
5896 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
5897 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
5898 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Activate Tab %1"
5902 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Activate Next Tab"
5906 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5910 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
5912 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5914 #~ msgstr "Ponnauta"
5916 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5918 #~ msgstr "Ponnauta"
5920 #~ msgid "Split the view into two panes"
5921 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
5923 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
5924 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5926 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5928 #~ msgid "Show tooltips"
5929 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
5932 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5934 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
5936 #~ msgctxt "@option:check"
5937 #~ msgid "Show tooltips"
5938 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
5940 #~ msgctxt "option:check"
5941 #~ msgid "Rename inline"
5942 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
5944 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5945 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgid "Folder size displays:"
5949 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
5951 #~ msgctxt "@info:status"
5953 #~ msgid_plural "%1 Files"
5954 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
5955 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5957 #~ msgid "More Search Tools"
5958 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5960 #~ msgctxt "@title:window"
5961 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5962 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgstr "Käynnistys"
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "View Modes"
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Navigation"
5974 #~ msgstr "Siirtyminen"
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "General: "
5982 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5984 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5985 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5986 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5988 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5990 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5993 #~ msgid "Filter..."
5994 #~ msgstr "Suodata…"
5996 #~ msgid "Search..."
5999 #~ msgctxt "@info:progress"
6000 #~ msgid "Sorting..."
6001 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6003 #~ msgid "Filter..."
6004 #~ msgstr "Suodata…"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Configure..."
6008 #~ msgstr "Asetukset…"
6010 #~ msgctxt "@label:textbox"
6011 #~ msgid "Search..."
6015 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6016 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6018 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6019 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6022 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6023 #~ "\"%2\"</application>."
6025 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6026 #~ "<application>%2</application>."
6028 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6029 #~ "<application>”%2”</application>."
6031 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6032 #~ "<application>%2</application>."
6034 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6038 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6040 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6041 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6042 #~ "commands and configuration options."
6044 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6045 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6046 #~ "asetusmahdollisuudet."
6048 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6050 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6051 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6053 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6054 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6056 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6058 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6059 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6061 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6062 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6064 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6066 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6067 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6068 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6069 #~ "help is available for a spot.</para>"
6071 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6072 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6073 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6074 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6076 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6078 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6079 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6080 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6081 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6082 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6083 #~ "used to this.</para>"
6085 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6086 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6087 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6088 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6089 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6090 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6092 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6094 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6095 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6097 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6098 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6100 #~ msgctxt "@info:credit"
6102 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6105 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6108 #~ msgid "Font family"
6109 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6111 #~ msgid "Font size"
6112 #~ msgstr "Fonttikoko"
6115 #~ msgstr "Kursiivi"
6117 #~ msgid "Font weight"
6118 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6120 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6122 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6124 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6125 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6127 #~ msgid "Leading Column Padding"
6128 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Leading Column Padding"
6132 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6143 #~ msgid "Safely Remove"
6144 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6151 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6152 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6155 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6157 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6160 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6161 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6164 #~ msgid "Open in New Tab"
6165 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6168 #~ msgid "Open in New Window"
6169 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgstr "Muokkaa…"
6179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgid "Add Entry..."
6189 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6192 #~ msgid "Icon Size"
6193 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6195 #~ msgctxt "Small icon size"
6196 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6197 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6199 #~ msgctxt "Medium icon size"
6200 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6201 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6203 #~ msgctxt "Large icon size"
6204 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6205 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6207 #~ msgctxt "Huge icon size"
6208 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6209 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6213 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6216 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6217 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6219 #~ msgctxt "@title:window"
6220 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6221 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6224 #~ msgid "Sett&ings"
6225 #~ msgstr "&Asetukset"
6227 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6231 #~ msgctxt "@action"
6232 #~ msgid "Show menu"
6233 #~ msgstr "Näytä valikko"
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgstr "Palvelut"
6240 #~ msgid "Dolphin Part"
6241 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6244 #~| msgctxt "@title:group"
6245 #~| msgid "Navigation"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Url Navigator"
6248 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6249 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6250 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6252 #~ msgctxt "@item:intable"
6254 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6257 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6258 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6260 #~ msgctxt "@info:status"
6261 #~ msgid "Unknown size"
6262 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6264 #~ msgctxt "@label:textbox"
6265 #~ msgid "Start in:"
6266 #~ msgstr "Käynnistä:"
6268 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6269 #~ msgid "Window options:"
6270 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6273 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6274 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6276 #~ msgctxt "@title:window"
6277 #~ msgid "Rename Items"
6278 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6280 #~ msgctxt "@label:textbox"
6281 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6282 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6284 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ msgid "New name #"
6286 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6288 #~ msgctxt "@label:textbox"
6289 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6290 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6291 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6292 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6295 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6296 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6298 #~ msgctxt "@title:window"
6299 #~ msgid "View Properties"
6300 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6302 #~ msgid "Show facets widget"
6303 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6305 #~ msgctxt "@action:button"
6306 #~ msgid "Fewer Options"
6307 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6309 #~ msgctxt "@action:button"
6310 #~ msgid "More Options"
6311 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6313 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6315 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6316 #~ "service is disabled."
6318 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6319 #~ "poistettu käytöstä."
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6323 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6326 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6329 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6331 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6332 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6334 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6335 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6337 #~ msgctxt "@option:check"
6341 #~ msgctxt "@option:check"
6345 #~ msgctxt "@option:option"
6347 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6349 #~ msgctxt "@option:option"
6353 #~ msgctxt "@option:option"
6354 #~ msgid "Yesterday"
6357 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6358 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6359 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6360 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgstr "Työkalut"
6370 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6372 #~ msgstr "Esikatselu"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6378 #~ msgid "Add to Places"
6379 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6384 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6385 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6388 #~ msgid "Descending"
6389 #~ msgstr "Laskevasti"
6391 #~ msgctxt "@title:window"
6392 #~ msgid "Configure Shown Data"
6393 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6395 #~ msgctxt "@label::textbox"
6396 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6397 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6399 #~ msgctxt "action:button"
6400 #~ msgid "Everywhere"
6401 #~ msgstr "Kaikkialta"
6403 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6404 #~ msgid "Unchanged"
6405 #~ msgstr "Muuttamaton"
6407 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6408 #~ msgid "Horizontally flipped"
6409 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6411 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6412 #~ msgid "180° rotated"
6413 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6416 #~ msgid "Vertically flipped"
6417 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6420 #~ msgid "Transposed"
6421 #~ msgstr "Transpoosi"
6423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6424 #~ msgid "90° rotated"
6425 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6428 #~ msgid "Transversed"
6429 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6432 #~ msgid "270° rotated"
6433 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6435 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6443 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6444 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6447 #~ msgid "Location:"
6448 #~ msgstr "Sijainti:"
6451 #~ msgid "Choose an icon:"
6452 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6454 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6455 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Add Places Entry"
6459 #~ msgstr "Lisää kohde"
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Edit Places Entry"
6463 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Show All Entries"
6467 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Properties"
6471 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6474 #~| msgctxt "@title:window"
6475 #~| msgid "Additional Information"
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Additional Information Shown"
6478 #~ msgstr "Lisätiedot"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Apply View Properties To"
6482 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6484 #~ msgctxt "@option:check"
6485 #~ msgid "Use these view properties as default"
6486 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6488 #~ msgctxt "@label:textbox"
6489 #~ msgid "Location:"
6490 #~ msgstr "Sijainti:"
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "Icon Size"
6494 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6496 #~ msgctxt "@label:listbox"
6498 #~ msgstr "Esikatselu:"
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgctxt "@label:listbox"
6508 #~ msgctxt "@label:listbox"
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6518 #~ msgstr "Keskisuuri"
6520 #~ msgctxt "@option:check"
6521 #~ msgid "Expandable folders"
6522 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6525 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6526 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6528 #~ msgctxt "@action:button"
6529 #~ msgid "Additional Information"
6530 #~ msgstr "Lisätiedot"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6533 #~ msgid "Select All"
6534 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6541 #~ msgid "Image Size"
6542 #~ msgstr "Kuvan koko"
6546 #~ msgstr "Sijainnit"
6549 #~ msgid "Recently Saved"
6550 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6553 #~ msgid "Search For"
6558 #~ msgstr "Laitteet"
6560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6574 #~ msgstr "Roskakori"
6576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6581 #~ msgid "Yesterday"
6584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6585 #~ msgid "This Month"
6586 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6589 #~ msgid "Last Month"
6590 #~ msgstr "Viime kuussa"
6592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgid "Documents"
6594 #~ msgstr "Asiakirjat"
6596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6601 #~ msgid "Audio Files"
6602 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~| msgid "Empty Trash"
6611 #~ msgid "Empty Search"
6612 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "&Move to Trash"
6620 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6623 #~ msgid "Rename..."
6624 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6632 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6638 #~ msgctxt "option:check"
6639 #~ msgid "Natural sorting of items"
6640 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6643 #~ msgid "%1 - current folder"
6644 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6647 #~ msgid "%1 - current device"
6648 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6651 #~ msgid "%1 - all devices"
6652 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6656 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6660 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Paste Into Folder"
6664 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6666 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6671 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6672 #~ "locale, and %Y is full year number"
6673 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6674 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6677 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6678 #~ "and %Y is full year number"
6683 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6685 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6693 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6694 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6698 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Update of version information failed."
6710 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Copy Text"
6714 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6718 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6720 #~ msgctxt "@title:group Date"
6721 #~ msgid "Last Week"
6722 #~ msgstr "Viime viikolla"
6725 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6726 #~ "full year number"
6727 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6728 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6730 #~ msgid "Zoom slider"
6731 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6734 #~| msgctxt "@title:group Date"
6736 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6741 #~| msgctxt "@title:group Date"
6742 #~| msgid "Yesterday"
6743 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6744 #~ msgid "Yesterday"
6749 #~ msgstr "Roskakori"
6752 #~| msgctxt "@label:slider"
6753 #~| msgid "Maximum file size:"
6754 #~ msgctxt "@option:option"
6755 #~ msgid "Maximum Rating"
6756 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6758 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6762 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6764 #~ msgstr "Keskisuuri"
6766 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Copy Information Message"
6772 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Copy Error Message"
6776 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6778 #~ msgctxt "@item:intable"
6779 #~ msgid "No destination"
6780 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6782 #~ msgctxt "@option:check"
6783 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6784 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Do not create previews for"
6788 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6790 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6791 #~ msgid "Local files above:"
6792 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "Version Control Systems"
6796 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6798 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6799 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6800 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6802 #~ msgctxt "@item:intable"
6804 #~ msgstr "1 tietue"
6806 #~ msgctxt "@item:intable"
6810 #~ msgctxt "@item:intable"
6814 #~ msgctxt "@item:intable"
6818 #~ msgctxt "@item:intable"
6819 #~ msgid "Permissions"
6820 #~ msgstr "Oikeudet"
6822 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgstr "Omistaja"
6826 #~ msgctxt "@item:intable"
6830 #~ msgctxt "@item:intable"
6834 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgid "Destination"
6838 #~ msgctxt "@item:intable"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6844 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6848 #~ msgstr "Koon mukaan"
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6851 #~ msgid "By Permissions"
6852 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6856 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6860 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6863 #~ msgid "By Link Destination"
6864 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgid "Additional information"
6872 #~ msgstr "Lisätietoja"
6874 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6878 #~ msgctxt "@option:check"
6879 #~ msgid "Rename inline"
6880 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6884 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6887 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6890 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6891 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6893 #~ msgctxt "@title:tab"
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6899 #~ msgstr "Ruudukko"
6901 #~ msgctxt "@label:listbox"
6902 #~ msgid "Arrangement:"
6903 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6907 #~ msgstr "Sarakkeet"
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6913 #~ msgctxt "@label:listbox"
6914 #~ msgid "Grid spacing:"
6915 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6919 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6927 #~ msgstr "Keskisuuri"
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6937 #~ msgctxt "@option:check"
6938 #~ msgid "Expandable Folders"
6939 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6941 #~ msgctxt "@title:menu"
6943 #~ msgstr "Sarakkeet"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6947 #~ msgstr "Sarakkeet"
6949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6950 #~ msgid "Resize column"
6951 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6953 #~ msgctxt "@title::column"
6954 #~ msgid "Link Destination"
6955 #~ msgstr "Linkin kohde"
6957 #~ msgctxt "@title::column"
6961 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6962 #~ msgid "Deselect Item"
6963 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6966 #~ msgid "Show hidden files"
6967 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6970 #~ msgid "Show preview"
6971 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6974 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6975 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6977 #~ msgid "Arrangement"
6978 #~ msgstr "Sijoittelu"
6980 #~ msgid "Item height"
6981 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6983 #~ msgid "Item width"
6984 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6986 #~ msgid "Grid spacing"
6987 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6989 #~ msgid "Number of textlines"
6990 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgid "Configure..."
6994 #~ msgstr "Määritä..."
6997 #~| msgctxt "@label::textbox"
6998 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6999 #~ msgctxt "@label::textbox"
7000 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7001 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7005 #~| msgid "Remove search option"
7006 #~ msgid "Remove folder restriction"
7007 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7010 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgstr "Tunniste"
7017 #~| msgctxt "@label"
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7024 #~| msgctxt "@title:group Date"
7025 #~| msgid "Yesterday"
7026 #~ msgctxt "@action:button"
7027 #~ msgid "Yesterday"
7031 #~| msgctxt "@label"
7033 #~ msgctxt "@title:group"
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~| msgid "Open in New Window"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7042 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7047 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7051 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7054 #~ msgid "No Tags Available"
7055 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7063 #~ msgstr "kilotavu"
7067 #~ msgstr "megatavu"
7071 #~ msgstr "gigatavu"
7075 #~ msgstr "Kaikista"
7079 #~ msgstr "Tekstistä"
7090 #~ msgid "Add search option"
7091 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7093 #~ msgctxt "@action:button"
7095 #~ msgstr "Tallenna"
7098 #~ msgid "Save search options"
7099 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7101 #~ msgctxt "@action:button"
7106 #~ msgid "Close search options"
7107 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7110 #~ msgid "Greater Than"
7111 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7114 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7115 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7118 #~ msgid "Less Than"
7119 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7122 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7123 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7129 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7135 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7138 #~ msgid "Not Equal to"
7139 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7141 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7143 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7147 #~ msgstr "Arvostelu:"
7153 #~ msgctxt "@title:window"
7154 #~ msgid "Save Search Options"
7155 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7161 #~ msgctxt "@title:menu"
7162 #~ msgid "View Mode"
7163 #~ msgstr "Katselutila"
7169 #~ msgid "Width x Height:"
7170 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7173 #~ msgid "Total Size:"
7174 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7181 #~ msgid "Modified:"
7182 #~ msgstr "Muokattu:"
7186 #~ msgstr "Omistaja:"
7190 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7192 #~ msgctxt "@title:window"
7193 #~ msgid "Change Tags"
7194 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7196 #~ msgctxt "@label:textbox"
7197 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7198 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7201 #~ msgid "Create new tag:"
7202 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7205 #~ msgid "Delete tag"
7206 #~ msgstr "Poista tunniste"
7210 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7212 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7216 #~ msgid "Delete tag"
7217 #~ msgstr "Poista tunniste"
7219 #~ msgctxt "@action:button"
7224 #~ msgid "Add Tags..."
7225 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7228 #~ msgid "Change..."
7229 #~ msgstr "Muuta..."
7231 #~ msgctxt "@info:progress"
7232 #~ msgid "Changing annotations"
7233 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7235 #~ msgctxt "@title:window"
7236 #~ msgid "Change Comment"
7237 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7239 #~ msgctxt "@title:window"
7240 #~ msgid "Add Comment"
7241 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7243 #~ msgctxt "@option:check"
7244 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7245 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7247 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7251 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7252 #~ msgid "Permissions"
7253 #~ msgstr "Oikeudet"
7255 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7257 #~ msgstr "Omistaja"
7259 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7264 #~ msgid "SVN Update"
7265 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7269 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7272 #~ msgid "SVN Commit..."
7273 #~ msgstr "SVN Commit..."
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgstr "SVN Lisää"
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgid "SVN Delete"
7281 #~ msgstr "SVN Poista"
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7285 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7289 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "Updated SVN repository."
7293 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7296 #~ msgid "Description:"
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "SVN Commit"
7301 #~ msgstr "SVN Commit"
7303 #~ msgctxt "@action:button"
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7309 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7313 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "Committed SVN changes."
7317 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7321 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7325 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7329 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7333 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7337 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7341 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7343 #~ msgctxt "@item::intable"
7345 #~ msgstr "Tavallinen"
7347 #~ msgctxt "@item::intable"
7348 #~ msgid "Update required"
7349 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7351 #~ msgctxt "@item::intable"
7352 #~ msgid "Locally modified"
7353 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7355 #~ msgctxt "@item::intable"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7368 #~ msgid "Permissions"
7369 #~ msgstr "Oikeudet"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7373 #~ msgstr "Omistaja"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7392 #~ msgid "Permissions"
7393 #~ msgstr "Oikeudet"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7397 #~ msgstr "Omistaja"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7407 #~ msgctxt "@title:menu"
7408 #~ msgid "Additional Information"
7409 #~ msgstr "Lisätiedot"
7411 #~ msgctxt "@title:menu"
7412 #~ msgid "Navigation Bar"
7413 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7416 #~ msgid "Click to begin the search"
7417 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7420 #~ msgid "Date Modified"
7421 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7423 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7424 #~ msgid "Not yet tagged"
7425 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7427 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7428 #~ msgid "with optional icon and description"
7429 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7431 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7433 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7435 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7436 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7439 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7440 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid "Copy operation completed."
7444 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "Move operation completed."
7448 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "Link operation completed."
7452 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "Renaming operation completed."
7456 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7459 #~ msgid "Move To Trash"
7460 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"