]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
85
86 #: dolphincontextmenu.cpp:453
87 #, kde-format
88 msgctxt ""
89 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
90 msgid "Middle Click"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:321
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully copied."
97 msgstr "Kopiointi onnistui."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved."
103 msgstr "Siirtäminen onnistui."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:327
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully linked."
109 msgstr "Linkittäminen onnistui."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:330
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Successfully moved to trash."
115 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:333
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:status"
120 msgid "Successfully renamed."
121 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:337
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:status"
126 msgid "Created folder."
127 msgstr "Kansio luotiin."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:409
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go back"
133 msgstr "Siirry taaksepäin"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:410
136 #, kde-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go back"
138 msgid "Return to the previously viewed folder."
139 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:416
142 #, kde-format
143 msgctxt "@info"
144 msgid "Go forward"
145 msgstr "Siirry eteenpäin"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:417
148 #, kde-kuit-format
149 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
150 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
151 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Confirmation"
157 msgstr "Vahvistus"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
162 msgid "&Quit %1"
163 msgstr "&Lopeta %1"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "C&lose Current Tab"
168 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:622
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
178 #, kde-format
179 msgid "Do not ask again"
180 msgstr "Älä kysy uudestaan"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:662
183 #, kde-format
184 msgid "Show &Terminal Panel"
185 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:672
188 #, kde-format
189 msgid ""
190 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
191 "want to quit?"
192 msgstr ""
193 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:864
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:865
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info"
204 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 msgid "Open %1"
211 msgstr "Avaa %1"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 msgid "Open Preferred Search Tool"
217 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
220 #, kde-format
221 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
222 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
223 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
224 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
232 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid ""
238 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
239 "this folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
245 msgid "Configure"
246 msgstr "Asetukset"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New &Window"
252 msgstr "Uusi &ikkuna"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Open a new Dolphin window"
258 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 #, fuzzy, kde-kuit-format
262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
263 #| msgid ""
264 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
265 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
269 ">You can drag and drop items between windows."
270 msgstr ""
271 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
272 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "New Tab"
278 msgstr "Uusi välilehti"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
281 #, fuzzy, kde-kuit-format
282 #| msgctxt "@info:whatsthis"
283 #| msgid ""
284 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
285 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
286 #| "and drop items between tabs."
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
290 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
291 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
292 msgstr ""
293 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
294 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
295 "välilehtien välillä."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
300 msgid "Add to Places"
301 msgstr "Lisää sijainteihin"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
307 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "Close Tab"
313 msgstr "Sulje välilehti"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu File"
318 #| msgid "Close Tab"
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Close Tab"
321 msgstr "Sulje välilehti"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
326 #| msgid ""
327 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
328 #| "window will close instead."
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
332 "the whole window instead."
333 msgstr ""
334 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
335 "koko ikkuna."
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info:whatsthis quit"
340 msgid "This closes this window."
341 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis"
346 msgid ""
347 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
348 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
349 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
350 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
351 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
352 msgstr ""
353 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
354 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
355 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
356 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
357 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action"
362 msgid "Cut…"
363 msgstr "Leikkaa…"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis cut"
368 msgid ""
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
372 "their initial location."
373 msgstr ""
374 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
375 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
376 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action"
381 msgid "Copy…"
382 msgstr "Kopioi…"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis copy"
387 msgid ""
388 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
389 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
390 "them from the clipboard to a new location."
391 msgstr ""
392 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
393 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
394 "toisaalle."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Paste"
400 msgstr "Liitä"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis paste"
405 msgid ""
406 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
407 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
408 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
409 msgstr ""
410 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
411 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
412 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Copy to Other View"
418 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Copy to Other View…"
424 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
427 #, fuzzy, kde-kuit-format
428 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
429 #| msgid ""
430 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
431 #| "to the inactive split view."
432 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
433 msgid ""
434 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
435 "(Only available while in Split View mode.)"
436 msgstr ""
437 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
438 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
439 "passiiviseen jakonäkymään."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Copy to Other View"
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Copy to Other View"
447 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Move to Other View"
453 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View…"
459 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
462 #, fuzzy, kde-kuit-format
463 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
464 #| msgid ""
465 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
466 #| "to the inactive split view."
467 msgctxt "@info:whatsthis Move"
468 msgid ""
469 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
471 msgstr ""
472 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
473 "jakonäkymään"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #| msgid "Move to Other View"
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Move to Other View"
481 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu Tools"
486 msgid "Filter…"
487 msgstr "Suodata…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
490 #, kde-format
491 msgctxt "@info:tooltip"
492 msgid "Show Filter Bar"
493 msgstr "Näytä suodatusrivi"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
496 #, fuzzy, kde-kuit-format
497 #| msgctxt "@info:whatsthis"
498 #| msgid ""
499 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
500 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
501 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
502 #| "be kept in view."
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid ""
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
508 "view."
509 msgstr ""
510 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
511 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
512 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Toggle Filter Bar"
518 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:intoolbar"
523 msgid "Filter"
524 msgstr "Suodatin"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
527 #, kde-format
528 msgid "Search…"
529 msgstr "Etsi…"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Search for files and folders"
535 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
538 #, fuzzy, kde-kuit-format
539 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
540 #| msgid ""
541 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
542 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
543 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
544 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
545 #| "</para>"
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
549 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
550 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
551 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
552 "para>"
553 msgstr ""
554 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
555 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
556 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
557 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
558 "para>"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
564 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar"
569 msgid "Search"
570 msgstr "Etsi"
571
572 #. i18n: This action toggles a selection mode.
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Select Files and Folders"
577 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
578
579 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
580 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar"
584 msgid "Select"
585 msgstr "Valitse"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
592 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
593 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
594 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
595 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
596 "items.</para>"
597 msgstr ""
598 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
599 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
600 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
601 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
602 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
603 "para>"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
609 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Käänteinen valinta"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
618 #, fuzzy, kde-kuit-format
619 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
620 #| msgid ""
621 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
622 #| "selected instead."
623 msgctxt "@info:whatsthis invert"
624 msgid ""
625 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
626 "selected instead."
627 msgstr ""
628 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
629 "valittu."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 msgid ""
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
646 #| "out into a new window."
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
650 "window."
651 msgstr ""
652 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
653 "ikkunaan."
654
655 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
659 msgid "Stash"
660 msgstr "Kätkö"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info"
665 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
666 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
669 #, kde-format
670 msgctxt "@info:tooltip"
671 msgid "Refresh view"
672 msgstr "Virkistä näkymä"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
677 msgid ""
678 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
679 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
680 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
681 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
684 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
685 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
686 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Pysäytä"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Lopeta lataus"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Muokattava sijainti"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
722 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
723 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
724 "sijainnin."
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
729 msgid "Replace Location"
730 msgstr "Korvaa sijainti"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
737 "enter a different location."
738 msgstr ""
739 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
740 "nopeasti korvata toisella."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu File"
745 msgid "Undo close tab"
746 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
751 msgid "This returns you to the previously closed tab."
752 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
757 #| msgid ""
758 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
759 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
760 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
761 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
762 #| "for your confirmation."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
766 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
767 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
768 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
769 "for your confirmation beforehand."
770 msgstr ""
771 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
772 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
773 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
774 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
775 "joita ei voi kumota."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 msgstr ""
790 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
791 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
792 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "Vertaile tiedostoja"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
809 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
810 "valikosta.</para>"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Avaa pääte"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| msgid ""
822 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
823 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
824 #| "in the terminal application.</para>"
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
832 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
833
834 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
839 msgstr "Avaa pääte tähän"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
846 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
847 #| "the help in the terminal application.</para>"
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
855 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
856 "ohjeista.</para>"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Focus Terminal Panel"
862 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:menu"
867 msgid "&Bookmarks"
868 msgstr "Kirjan&merkit"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
875 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
876 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
877 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
878 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
879 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
880 #| "time consuming.</para>"
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
884 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
885 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
886 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
887 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
888 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
891 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
892 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
893 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
894 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
895 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
896 "hitaampia tehdä.</para>"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Last Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Last Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Seuraava välilehti"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Seuraava välilehti"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Edellinen välilehti"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Edellinen välilehti"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "Näytä kohde"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in Split View"
976 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Unlock Panels"
982 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgid "Lock Panels"
988 msgstr "Lukitse paneelit"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
995 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
996 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
997 "embedded more cleanly."
998 msgstr ""
999 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1000 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1001 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1002 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1003
1004 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Tiedot"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1019 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1026 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1027 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1028 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1029 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 msgstr ""
1031 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1032 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1033 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1034 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1035 "sisällön esikatselu.</para>"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1048 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1049 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1050 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1051 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Kansiot"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1068 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1069 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1081 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1082 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1083 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1088 msgid "Terminal"
1089 msgstr "Pääte"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #| msgid ""
1095 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1096 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1097 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1098 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1099 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1100 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1104 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1105 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1106 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1107 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1108 "application like Konsole.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1111 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1112 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1113 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1114 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1115 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1118 #, fuzzy, kde-kuit-format
1119 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1120 #| msgid ""
1121 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1122 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1123 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1124 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1125 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1126 #| "Konsole.</para>"
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1130 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1131 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1132 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1133 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1134 "like Konsole.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1137 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1138 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1139 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1140 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1141 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window"
1146 msgid "Places"
1147 msgstr "Sijainnit"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@item:inmenu"
1152 msgid "Show Hidden Places"
1153 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #| msgid ""
1159 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1160 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1165 "property."
1166 msgstr ""
1167 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1168 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1175 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1176 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1177 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1178 "type.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1181 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1182 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1183 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1184 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1191 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1192 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1193 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1194 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1195 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1196 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1197 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1198 "interface> to display it again.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1201 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1202 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1203 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1204 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1205 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1206 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1207 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1208 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Show Panels"
1214 msgstr "Näytä paneelit"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1228 "folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1243 "folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1277 "destination folder."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1285 "destination folder."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1293 "this folder."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1301 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1302 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1303 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1304 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1305 msgstr ""
1306 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1307 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1308 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1309 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1314 msgid "Close"
1315 msgstr "Sulje"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Close left view"
1321 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu"
1326 #| msgid "Copy to Other View"
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1328 msgid "Pop out Left View"
1329 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info"
1334 #| msgid "Move left split view to a new window"
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid "Move left view to a new window"
1337 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1342 msgid "Close"
1343 msgstr "Sulje"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Close right view"
1349 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu"
1354 #| msgid "Copy to Other View"
1355 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1356 msgid "Pop out Right View"
1357 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@info"
1362 #| msgid "Move right split view to a new window"
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid "Move right view to a new window"
1365 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1370 msgid "Split"
1371 msgstr "Puolita"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Split view"
1377 msgstr "Puolita näkymä"
1378
1379 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1383 #| msgid "Pop out"
1384 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1385 msgid "Pop out"
1386 msgstr "Ponnauta"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1393 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1394 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1395 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1396 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1397 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1398 msgstr ""
1399 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1400 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1401 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1402 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1403 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1404 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1411 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1412 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1413 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1414 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1415 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1416 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1417 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1418 msgstr ""
1419 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1420 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1421 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1422 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1423 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1424 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1425 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1426 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1427 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1428 "painikkeella.</para>"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1433 msgid ""
1434 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1435 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1436 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1437 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1438 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1439 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1440 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1441 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1442 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1443 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1444 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1447 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1448 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1449 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1450 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1451 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1452 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1453 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1454 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1455 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1456 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1463 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1464 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1465 "be triggered this way.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1468 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1469 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1476 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1477 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1478 msgstr ""
1479 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1480 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1481 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1488 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1489 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1490 "Handbook</interface>."
1491 msgstr ""
1492 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1493 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1494 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1495
1496 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1497 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1498 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1499 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1500 #. The same might be true for any external link you translate.
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1504 msgid ""
1505 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1506 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1507 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1508 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1509 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1510 msgstr ""
1511 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1512 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1513 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1514 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1515 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1516 "asianomaisen sivun.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1521 msgid ""
1522 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1523 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1524 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1525 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1526 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1527 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1528 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1529 "windows so don't get too used to this.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1532 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1533 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1534 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1535 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1536 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1537 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1538 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1545 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1546 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1547 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1548 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1551 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1552 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1553 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1554 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1561 "support the continued work on this application and many other projects by "
1562 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1563 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1564 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1565 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1566 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1567 "behind the KDE community.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1570 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1571 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1572 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1573 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1574 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1575 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1582 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1583 "in your preferred language."
1584 msgstr ""
1585 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1586 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1587 "ensisijaisella kielelläsi."
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1594 "libraries and maintainers of this application."
1595 msgstr ""
1596 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1597 "sekä ylläpitäjät."
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 msgid ""
1603 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1604 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1605 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1606 "a look!"
1607 msgstr ""
1608 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1609 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1610 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1611 "lohikäärmeen), kurkista!"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Defocus Terminal Panel"
1617 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1618
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1620 #, kde-format
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1622 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:button"
1627 msgid "Empty Trash"
1628 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1629
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1631 #, kde-format
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1633 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:button"
1638 msgid "Add Network Folder"
1639 msgstr "Lisää verkkokansio"
1640
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Location Bar"
1645 msgid_plural "Location Bars"
1646 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1647 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:148
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "&Edit File Type…"
1653 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:152
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 msgid "Select Items Matching…"
1659 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:157
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1664 msgid "Unselect Items Matching…"
1665 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:163
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1670 msgid "Unselect All"
1671 msgstr "Poista valinnat"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:178
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu Go"
1676 msgid "App&lications"
1677 msgstr "Ohje&lmat"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:179
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu Go"
1682 msgid "&Network Folders"
1683 msgstr "&Verkkokansiot"
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:180
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Go"
1688 msgid "Trash"
1689 msgstr "Roskakori"
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:183
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgid "Autostart"
1695 msgstr "Automaattikäynnistys"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:189
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1700 msgid "Find File…"
1701 msgstr "Etsi tiedosto…"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:195
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1706 msgid "Open &Terminal"
1707 msgstr "Avaa &pääte"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:447
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:window"
1712 msgid "Select"
1713 msgstr "Valitse"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:447
1716 #, kde-format
1717 msgid "Select all items matching this pattern:"
1718 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:452
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:window"
1723 msgid "Unselect"
1724 msgstr "Poista valinta"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:452
1727 #, kde-format
1728 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1729 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1730
1731 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1732 #: dolphinpart.rc:5
1733 #, kde-format
1734 msgid "&Edit"
1735 msgstr "&Muokkaa"
1736
1737 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1738 #: dolphinpart.rc:15
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:menu"
1741 msgid "Selection"
1742 msgstr "Valinta"
1743
1744 #. i18n: ectx: Menu (view)
1745 #: dolphinpart.rc:24
1746 #, kde-format
1747 msgid "&View"
1748 msgstr "&Näytä"
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (go)
1751 #: dolphinpart.rc:33
1752 #, kde-format
1753 msgid "&Go"
1754 msgstr "&Siirry"
1755
1756 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1757 #: dolphinpart.rc:41
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Tools"
1761 msgstr "Työkalut"
1762
1763 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1764 #: dolphinpart.rc:51
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Dolphin Toolbar"
1768 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1769
1770 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1771 #, kde-format
1772 msgid "Recently Closed Tabs"
1773 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1774
1775 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1776 #, kde-format
1777 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1778 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1779
1780 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1782 #, kde-format
1783 msgid "Search for %1 in %2"
1784 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1785
1786 #: dolphintabbar.cpp:155
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu"
1789 msgid "New Tab"
1790 msgstr "Uusi välilehti"
1791
1792 #: dolphintabbar.cpp:156
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgid "Detach Tab"
1796 msgstr "Irrota välilehti"
1797
1798 #: dolphintabbar.cpp:157
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgid "Close Other Tabs"
1802 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1803
1804 #: dolphintabbar.cpp:158
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1807 msgid "Close Tab"
1808 msgstr "Sulje välilehti"
1809
1810 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1811 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1812 #: dolphintabwidget.cpp:506
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1815 msgid "%1 | (%2)"
1816 msgstr "%1 | (%2)"
1817
1818 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1819 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1820 #: dolphintabwidget.cpp:510
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1823 msgid "(%1) | %2"
1824 msgstr "(%1) | %2"
1825
1826 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1827 #: dolphinui.rc:60
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Location Bar"
1831 msgstr "Sijaintirivi"
1832
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinui.rc:106
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Main Toolbar"
1838 msgstr "Päätyökalurivi"
1839
1840 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1841 #, kde-kuit-format
1842 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1843 msgid ""
1844 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1845 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1846 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1847 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1848 "because following these folders from left to right leads here.</"
1849 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1850 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1851 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1852 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1853 msgstr ""
1854 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1855 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1856 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1857 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1858 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1859 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1860 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1861 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1862 "para>"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1865 #, kde-kuit-format
1866 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1867 msgid ""
1868 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1869 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1870 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1871 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1872 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1873 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1874 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1875 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1876 "find an item.</item></list></para>"
1877 msgstr ""
1878 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1879 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1880 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1881 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1882 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1883 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1884 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1885 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1886 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1889 #, kde-format
1890 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1891 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1894 #, kde-format
1895 msgid "Search"
1896 msgstr "Etsi"
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1899 #, kde-format
1900 msgid "Search for %1"
1901 msgstr "Etsi ”%1”"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:progress"
1906 msgid "Loading folder…"
1907 msgstr "Ladataan kansiota…"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:progress"
1912 msgid "Sorting…"
1913 msgstr "Lajitellaan…"
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info"
1918 msgid "Searching…"
1919 msgstr "Etsitään…"
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "No items found."
1925 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1931 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:status"
1936 msgid ""
1937 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1938 msgstr ""
1939 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Invalid protocol '%1'"
1945 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:status"
1950 msgid "Invalid protocol"
1951 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1954 #, kde-kuit-format
1955 msgid ""
1956 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1957 msgstr ""
1958 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1959 "käytettävissä."
1960
1961 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info:tooltip"
1964 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1965 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1966
1967 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1968 #, kde-format
1969 msgid "Filter…"
1970 msgstr "Suodata…"
1971
1972 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info:tooltip"
1975 msgid "Hide Filter Bar"
1976 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1981 msgid "\"%1\""
1982 msgstr "”%1”"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1988 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1989 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1995 "folders."
1996 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1997 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2003 "folders."
2004 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2005 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2011 "files/folders."
2012 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2013 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2018 msgid "One Selected File"
2019 msgid_plural "%1 Selected Files"
2020 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2021 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2027 msgid "One Selected Folder"
2028 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2029 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2030 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2036 "folders."
2037 msgid "One Selected Item"
2038 msgid_plural "%1 Selected Items"
2039 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2040 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2045 msgid "One File"
2046 msgid_plural "%1 Files"
2047 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2048 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2053 msgid "One Folder"
2054 msgid_plural "%1 Folders"
2055 msgstr[0] "Yksi kansio"
2056 msgstr[1] "%1 kansiota"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2062 msgid "One Item"
2063 msgid_plural "%1 Items"
2064 msgstr[0] "Yksi kohde"
2065 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@item:intable"
2070 msgid "%1 item"
2071 msgid_plural "%1 items"
2072 msgstr[0] "1 kohde"
2073 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "width × height"
2078 msgid "%1 × %2"
2079 msgstr "%1 × %2"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2084 msgid "0 - 9"
2085 msgstr "0–9"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group"
2090 msgid "Others"
2091 msgstr "Muut"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group Size"
2096 msgid "Folders"
2097 msgstr "Kansiot"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:group Size"
2102 msgid "Small"
2103 msgstr "Pieni"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Size"
2108 msgid "Medium"
2109 msgstr "Keskisuuri"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group Size"
2114 msgid "Big"
2115 msgstr "Suuri"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Date"
2120 msgid "Today"
2121 msgstr "Tänään"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Date"
2126 msgid "Yesterday"
2127 msgstr "Eilen"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2132 msgid "dddd"
2133 msgstr "dddd"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Date"
2145 msgid "One Week Ago"
2146 msgstr "Viikko sitten"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "Two Weeks Ago"
2152 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Three Weeks Ago"
2158 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Earlier this Month"
2164 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2188 "current locale, and yyyy is full year number."
2189 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2196 "@title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2214 "context @title:group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2262 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2268 "context @title:group Date"
2269 msgid "%1"
2270 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2276 "and yyyy is full year number"
2277 msgid "MMMM, yyyy"
2278 msgstr "MMMM yyyy"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2284 "group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Read, "
2293 msgstr "Luku, "
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 msgid "Write, "
2300 msgstr "Kirjoitus, "
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2306 msgid "Execute, "
2307 msgstr "Suoritus, "
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2313 msgid "Forbidden"
2314 msgstr "Ei oikeuksia"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2319 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2320 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Name"
2325 msgstr "Nimi"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Size"
2330 msgstr "Koko"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Modified"
2335 msgstr "Muutettu"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2339 msgctxt "@tooltip"
2340 msgid "The date format can be selected in settings."
2341 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Created"
2346 msgstr "Luotu"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Accessed"
2351 msgstr "Avattu"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Type"
2356 msgstr "Tyyppi"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Rating"
2361 msgstr "Arvostelu"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Tags"
2366 msgstr "Tunnisteet"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Comment"
2371 msgstr "Kommentti"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Title"
2376 msgstr "Otsikko"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Document"
2383 msgstr "Asiakirja"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Author"
2388 msgstr "Tekijä"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Publisher"
2393 msgstr "Julkaisija"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Page Count"
2398 msgstr "Sivumäärä"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Word Count"
2403 msgstr "Sanamäärä"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Line Count"
2408 msgstr "Rivimäärä"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Date Photographed"
2413 msgstr "Kuvauspäivä"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Image"
2420 msgstr "Kuva"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2423 msgctxt "@label width x height"
2424 msgid "Dimensions"
2425 msgstr "Mitat"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Width"
2430 msgstr "Leveys"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Height"
2435 msgstr "Korkeus"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Orientation"
2440 msgstr "Suunta"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Artist"
2445 msgstr "Artisti"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Audio"
2453 msgstr "Äänitiedosto"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Genre"
2458 msgstr "Tyylilaji"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Album"
2463 msgstr "Albumi"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Duration"
2468 msgstr "Kesto"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Bitrate"
2473 msgstr "Bittinopeus"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Track"
2478 msgstr "Kappaleen numero"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Release Year"
2483 msgstr "Julkaisuvuosi"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Aspect Ratio"
2488 msgstr "Kuvasuhde"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Video"
2493 msgstr "Video"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Frame Rate"
2498 msgstr "Kuvataajuus"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Path"
2503 msgstr "Polku"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Other"
2511 msgstr "Muu"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "File Extension"
2516 msgstr "Tiedostopääte"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Deletion Time"
2521 msgstr "Poistoaika"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Link Destination"
2526 msgstr "Linkin kohde"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Downloaded From"
2531 msgstr "Ladattu lähteestä"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Permissions"
2536 msgstr "Oikeudet"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2539 msgctxt "@tooltip"
2540 msgid ""
2541 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2542 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2543 msgstr ""
2544 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2545 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Owner"
2550 msgstr "Omistaja"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "User Group"
2555 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:status"
2560 msgid "Unknown error."
2561 msgstr "Tuntematon virhe."
2562
2563 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2564 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2565 #: main.cpp:98
2566 #, kde-format
2567 msgid "Dolphin"
2568 msgstr "Dolphin"
2569
2570 #: main.cpp:100
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@title"
2573 msgid "File Manager"
2574 msgstr "Tiedostonhallinta"
2575
2576 #: main.cpp:102
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2580 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2581
2582 #: main.cpp:104
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Felix Ernst"
2586 msgstr "Felix Ernst"
2587
2588 #: main.cpp:105
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2592 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2593
2594 #: main.cpp:107
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Méven Car"
2598 msgstr "Méven Car"
2599
2600 #: main.cpp:108
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2604 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2605
2606 #: main.cpp:110
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Elvis Angelaccio"
2610 msgstr "Elvis Angelaccio"
2611
2612 #: main.cpp:111
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2616 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2617
2618 #: main.cpp:113
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Emmanuel Pescosta"
2622 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2623
2624 #: main.cpp:114
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2628 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2629
2630 #: main.cpp:116
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Frank Reininghaus"
2634 msgstr "Frank Reininghaus"
2635
2636 #: main.cpp:117
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2640 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2641
2642 #: main.cpp:119
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Peter Penz"
2646 msgstr "Peter Penz"
2647
2648 #: main.cpp:120
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2652 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2653
2654 #: main.cpp:122
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Sebastian Trüg"
2658 msgstr "Sebastian Trüg"
2659
2660 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2661 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Developer"
2665 msgstr "Kehittäjä"
2666
2667 #: main.cpp:123
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "David Faure"
2671 msgstr "David Faure"
2672
2673 #: main.cpp:124
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Aaron J. Seigo"
2677 msgstr "Aaron J. Seigo"
2678
2679 #: main.cpp:125
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Rafael Fernández López"
2683 msgstr "Rafael Fernández López"
2684
2685 #: main.cpp:126
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Kevin Ottens"
2689 msgstr "Kevin Ottens"
2690
2691 #: main.cpp:127
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Holger Freyther"
2695 msgstr "Holger Freyther"
2696
2697 #: main.cpp:128
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Max Blazejak"
2701 msgstr "Max Blazejak"
2702
2703 #: main.cpp:129
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Michael Austin"
2707 msgstr "Michael Austin"
2708
2709 #: main.cpp:129
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Documentation"
2713 msgstr "Dokumentaatio"
2714
2715 #: main.cpp:139
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:shell"
2718 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2719 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2720
2721 #: main.cpp:141
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:shell"
2724 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2725 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2726
2727 #: main.cpp:142
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2731 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2732
2733 #: main.cpp:144
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2737 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2738
2739 #: main.cpp:145
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Document to open"
2743 msgstr "Avattava tiedosto"
2744
2745 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2746 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2747 #, kde-format
2748 msgid "Hidden files shown"
2749 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2750
2751 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2752 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2753 #, kde-format
2754 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2755 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2756
2757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2758 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2759 #, kde-format
2760 msgid "Automatic scrolling"
2761 msgstr "Automaattivieritys"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Cut"
2767 msgstr "Leikkaa"
2768
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Copy"
2773 msgstr "Kopioi"
2774
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Rename…"
2779 msgstr "Muuta nimeä…"
2780
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Move to Trash"
2785 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2786
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Delete"
2791 msgstr "Poista"
2792
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Show Hidden Files"
2797 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2798
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Limit to Home Directory"
2803 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2804
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Automatic Scrolling"
2809 msgstr "Automaattivieritys"
2810
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Properties"
2815 msgstr "Ominaisuudet"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2819 #, kde-format
2820 msgid "Previews shown"
2821 msgstr "Näytä esikatselut"
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2824 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2825 #, kde-format
2826 msgid "Auto-Play media files"
2827 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2828
2829 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2830 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2831 #, kde-format
2832 msgid "Show item on hover"
2833 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2834
2835 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2836 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2837 #, kde-format
2838 msgid "Date display format"
2839 msgstr "Päiväyksen muoto"
2840
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Preview"
2845 msgstr "Esikatselu"
2846
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Auto-Play media files"
2851 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2852
2853 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Show item on hover"
2857 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2858
2859 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Configure…"
2863 msgstr "Asetukset…"
2864
2865 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Condensed Date"
2869 msgstr "Tiivis päiväys"
2870
2871 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@label::textbox"
2874 msgid "Select which data should be shown:"
2875 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2876
2877 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "%1 item selected"
2881 msgid_plural "%1 items selected"
2882 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2883 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2884
2885 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2886 #, kde-format
2887 msgid "play"
2888 msgstr "toista"
2889
2890 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2891 #, kde-format
2892 msgid "pause"
2893 msgstr "tauko"
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2896 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2897 #, kde-format
2898 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2899 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2900
2901 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Configure Trash…"
2905 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2906
2907 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2908 #, kde-format
2909 msgid ""
2910 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2911 "and then reopen the panel."
2912 msgstr ""
2913 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2914 "paneeli sitten uudelleen."
2915
2916 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2917 #, kde-format
2918 msgid "Install Konsole"
2919 msgstr "Asenna Konsole"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2922 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2923 #, kde-format
2924 msgid "Location"
2925 msgstr "Sijainti"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2928 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2929 #, kde-format
2930 msgid "What"
2931 msgstr "Mitä"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Any Type"
2937 msgstr "Kaikki tyypit"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Folders"
2943 msgstr "Kansiot"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Documents"
2949 msgstr "Tiedostot"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Images"
2955 msgstr "Kuvat"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "Audio Files"
2961 msgstr "Äänitiedostot"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Videos"
2967 msgstr "Videot"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Any Date"
2973 msgstr "Kaikki päiväykset"
2974
2975 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Today"
2980 msgstr "Tänään"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "Yesterday"
2986 msgstr "Eilen"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "This Week"
2992 msgstr "Tällä viikolla"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "This Month"
2998 msgstr "Tässä kuussa"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "This Year"
3004 msgstr "Tänä vuonna"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Any Rating"
3010 msgstr "Kaikki arviot"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "1 or more"
3016 msgstr "1 tai enemmän"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "2 or more"
3022 msgstr "2 tai enemmän"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "3 or more"
3028 msgstr "3 tai enemmän"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "4 or more"
3034 msgstr "4 tai enemmän"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Highest Rating"
3040 msgstr "Korkein arvio"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Clear Selection"
3046 msgstr "Tyhjennä valinta"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "String list separator"
3051 msgid ", "
3052 msgstr ", "
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3057 msgid "Tag: %2"
3058 msgid_plural "Tags: %2"
3059 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3060 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Add Tags"
3066 msgstr "Lisää tunnisteita"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "From Here (%1)"
3072 msgstr "Tästä (%1)"
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3078 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3084 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:tooltip"
3089 msgid "Quit searching"
3090 msgstr "Lopeta haku"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "action:button"
3095 msgid "Filename"
3096 msgstr "Tiedostonimistä"
3097
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "action:button"
3101 msgid "Content"
3102 msgstr "Sisällöstä"
3103
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "action:button"
3107 msgid "From Here"
3108 msgstr "Tästä"
3109
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "action:button"
3113 msgid "Your files"
3114 msgstr "Tiedostot"
3115
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Search in your home directory"
3120 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3123 #, kde-format
3124 msgid "Open %1"
3125 msgstr "Avaa %1"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3128 #, kde-format
3129 msgctxt ""
3130 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3131 "user entered."
3132 msgid "Query Results from '%1'"
3133 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3139 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3140
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Cancel Copying"
3149 msgstr "Peru kopioiminen"
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3155 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3156
3157 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3162 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3168 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3169
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Cancel Cutting"
3175 msgstr "Peru leikkaaminen"
3176
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3180 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3181 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3182
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Cancel"
3190 msgstr "Peru"
3191
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3196 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Duplicating"
3203 msgstr "Peru monistaminen"
3204
3205 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3206 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action keep short"
3210 msgid "More"
3211 msgstr "Lisää"
3212
3213 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3218 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3219
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Cancel Moving"
3225 msgstr "Peru siirtäminen"
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3231 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3234 #, kde-kuit-format
3235 msgid ""
3236 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3237 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3238 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3239 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3240 "para>"
3241 msgstr ""
3242 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3243 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3244 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3245 "toimintoa.</para>"
3246
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3248 #, kde-format
3249 msgctxt ""
3250 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3251 msgid "Paste from Clipboard"
3252 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3257 msgid "Dismiss This Reminder"
3258 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3263 msgid "Don't Remind Me Again"
3264 msgstr "Älä muistuta enää"
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3269 msgid ""
3270 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3271 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3272 msgstr ""
3273 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3274 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3275
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Renaming"
3281 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3282
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action"
3291 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3292 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3293 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3294 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3295
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action"
3304 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3305 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3306 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3307 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3308
3309 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3310 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3313 #. and a fallback will be used.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action"
3317 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3318 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3319 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3320 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3321
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Permanently Delete %2"
3331 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3332 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3333 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3334
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action"
3343 msgid "Duplicate %2"
3344 msgid_plural "Duplicate %2"
3345 msgstr[0] "Monista %2"
3346 msgstr[1] "Monista %2"
3347
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action"
3356 msgid "Move %2 to the Trash"
3357 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3358 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3359 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3360
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Rename %2"
3370 msgid_plural "Rename %2"
3371 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3372 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3375 #, kde-kuit-format
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid ""
3378 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3379 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3380 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3381 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3382 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3383 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3384 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3385 "the current selection.</para>"
3386 msgstr ""
3387 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3388 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3389 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3390 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3391 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3392 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3393
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3397 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3398 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3399
3400 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3403 msgid "Selection Mode"
3404 msgstr "Valintatila"
3405
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Exit Selection Mode"
3410 msgstr "Poistu valintatilasta"
3411
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label:textbox"
3415 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3416 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3417
3418 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label:textbox"
3421 msgid "Search…"
3422 msgstr "Etsi…"
3423
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Download New Services…"
3428 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3429
3430 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info"
3434 msgid ""
3435 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3436 "settings."
3437 msgstr ""
3438 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3439 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info"
3444 msgid "Restart now?"
3445 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3446
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@option:check"
3450 msgid "Delete"
3451 msgstr "Poista"
3452
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@option:check"
3456 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3457 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3458
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@item:inmenu"
3462 msgid "%1: %2"
3463 msgstr "%1: %2"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3468 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3470 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3471 #, kde-format
3472 msgid "Use system font"
3473 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3478 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3481 #, kde-format
3482 msgid "Icon size"
3483 msgstr "Kuvakekoko"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3491 #, kde-format
3492 msgid "Preview size"
3493 msgstr "Esikatselukoko"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3497 #, kde-format
3498 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3499 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3503 #, kde-format
3504 msgid "How we display the size of directories"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show the statusbar"
3511 msgid "Show the content count"
3512 msgstr "Näytä tilarivi"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show the statusbar"
3518 msgid "Show the content size"
3519 msgstr "Näytä tilarivi"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3523 #, kde-format
3524 msgid "Do not show any directory size"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3529 #, kde-format
3530 msgid "Recursive directory size limit"
3531 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3535 #, kde-format
3536 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3537 msgstr ""
3538 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3539 "päiväyksiä ole"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3543 #, kde-format
3544 msgid "Permissions style format"
3545 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3551 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3557 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3563 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3569 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3575 msgstr ""
3576 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3577 "välilehtiin”."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3583 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3587 #, kde-format
3588 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3589 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3595 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3601 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3607 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3613 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3619 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3623 #, kde-format
3624 msgid "Position of columns"
3625 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3629 #, kde-format
3630 msgid "Side Padding"
3631 msgstr "Reunustäyte"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3635 #, kde-format
3636 msgid "Highlight entire row"
3637 msgstr "Korosta koko rivi"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3641 #, kde-format
3642 msgid "Expandable folders"
3643 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Hidden files shown"
3650 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3651
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid ""
3657 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3658 "will be shown in the file view."
3659 msgstr ""
3660 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3661 "näytetään tiedostonäkymässä."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Version"
3668 msgstr "Versio"
3669
3670 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3676 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "View Mode"
3683 msgstr "Näkymä"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid ""
3690 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3691 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3692 msgstr ""
3693 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3694 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Previews shown"
3701 msgstr "Näytä esikatselut"
3702
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 msgid ""
3708 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3709 "icon."
3710 msgstr ""
3711 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3712 "esikatselua."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Grouped Sorting"
3719 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3720
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid ""
3726 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3727 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Sort files by"
3734 msgstr "Lajittele tiedostot"
3735
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid ""
3741 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3742 "performed on."
3743 msgstr ""
3744 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3745 "sisältö lajitellaan."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Order in which to sort files"
3752 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3759 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Show hidden files and folders last"
3766 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Visible roles"
3773 msgstr "Näkyvät roolit"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Header column widths"
3780 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Properties last changed"
3787 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3788
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3794 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Additional Information"
3801 msgstr "Lisätiedot"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3805 #, kde-format
3806 msgid "Should the URL be editable for the user"
3807 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3811 #, kde-format
3812 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3813 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3817 #, kde-format
3818 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3819 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3823 #, kde-format
3824 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3825 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3829 #, kde-format
3830 msgid ""
3831 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3832 "instance"
3833 msgstr ""
3834 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3835 "ikkunan välilehteen"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3842 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3843 "were removed/renamed ...etc"
3844 msgstr ""
3845 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3846 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3847 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3854 "UI)"
3855 msgstr ""
3856 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3857 "käyttöliittymässä)"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3861 #, kde-format
3862 msgid "Home URL"
3863 msgstr "Kotiosoite"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3867 #, kde-format
3868 msgid "Remember open folders and tabs"
3869 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3873 #, kde-format
3874 msgid "Place two views side by side"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3879 #, kde-format
3880 msgid "Should the filter bar be shown"
3881 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3885 #, kde-format
3886 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3887 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3891 #, kde-format
3892 msgid "Browse through archives"
3893 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3897 #, kde-format
3898 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3899 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3903 #, kde-format
3904 msgid ""
3905 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3906 "running in the Terminal panel."
3907 msgstr ""
3908 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3909 "ohjelma"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Rename inline"
3915 msgid "Rename single items inline"
3916 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show selection toggle"
3922 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3929 "mode bottom bar."
3930 msgstr ""
3931 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3932 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3933
3934 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "option:check"
3939 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3940 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3941 msgstr ""
3942 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3948 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3949 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3953 #, kde-format
3954 msgid "New tab will be open after last one"
3955 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show item on hover"
3961 msgid "Show item information on hover"
3962 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3966 #, kde-format
3967 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3968 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3972 #, kde-format
3973 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3974 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3978 #, kde-format
3979 msgid "Show the statusbar"
3980 msgstr "Näytä tilarivi"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3984 #, kde-format
3985 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3986 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show the space information in the statusbar"
3992 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3996 #, kde-format
3997 msgid "Lock the layout of the panels"
3998 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4002 #, kde-format
4003 msgid "Enlarge Small Previews"
4004 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4011 "items"
4012 msgstr ""
4013 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4014 "erottamaton lajittelu"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4018 #, kde-format
4019 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4020 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4024 #, kde-format
4025 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4026 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4030 #, kde-format
4031 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4032 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4036 #, kde-format
4037 msgid "Text width index"
4038 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4042 #, kde-format
4043 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4044 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4047 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4048 #, kde-format
4049 msgid "Enabled plugins"
4050 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:window"
4055 msgid "Configure"
4056 msgstr "Asetukset"
4057
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group Interface settings"
4061 msgid "Interface"
4062 msgstr "Käyttöliittymä"
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "View"
4068 msgstr "Näkymä"
4069
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Context Menu"
4074 msgstr "Kontekstivalikko"
4075
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Trash"
4080 msgstr "Roskakori"
4081
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "User Feedback"
4086 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4087
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4089 #, kde-format
4090 msgid ""
4091 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4092 msgstr ""
4093 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4094
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4096 #, kde-format
4097 msgid "Warning"
4098 msgstr "Varoitus"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4104 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4105
4106 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4110 msgid "Moving files or folders to trash"
4111 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4112
4113 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Emptying trash"
4118 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4119
4120 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Deleting files or folders"
4125 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4131 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4132
4133 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4138 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4139
4140 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4144 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4145 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Opening many folders at once"
4151 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4156 msgid "Opening many terminals at once"
4157 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "When opening an executable file:"
4163 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4166 #, kde-format
4167 msgid "Always ask"
4168 msgstr "Kysy aina"
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4171 #, kde-format
4172 msgid "Open in application"
4173 msgstr "Avaa sovellukseen"
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4176 #, kde-format
4177 msgid "Run script"
4178 msgstr "Suorita skripti"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4183 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4184 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@action:button"
4189 msgid "Select Home Location"
4190 msgstr "Aseta kotisijainti"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@action:button"
4195 msgid "Use Current Location"
4196 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@action:button"
4201 msgid "Use Default Location"
4202 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label:textbox"
4207 msgid "Show on startup:"
4208 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4213 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4214 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4219 msgid "Opening Folders:"
4220 msgstr "Avataan kansiot:"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Show full path in title bar"
4226 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label:checkbox"
4231 msgid "Window:"
4232 msgstr "Ikkuna:"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4237 msgid "Show filter bar"
4238 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "After current tab"
4244 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "At end of tab bar"
4250 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Open new tabs: "
4256 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "option:check split view panes"
4261 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4262 msgctxt "option:check split view panes"
4263 msgid "Switch between views with Tab key"
4264 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Split view: "
4270 msgstr "Jaettu näkymä: "
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "option:check"
4275 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4276 msgctxt "option:check"
4277 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4278 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4281 #, kde-format
4282 msgid ""
4283 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4284 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4290 msgid "Begin in split view mode"
4291 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4294 #, kde-format
4295 msgid "New windows:"
4296 msgstr "Uudet ikkunat:"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@info"
4301 msgid ""
4302 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4303 "be applied."
4304 msgstr ""
4305 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4306 "takia oteta käyttöön."
4307
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4311 msgid "Folders && Tabs"
4312 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4315 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4318 msgid "Previews"
4319 msgstr "Esikatselut"
4320
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4322 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4325 msgid "Confirmations"
4326 msgstr "Vahvistukset"
4327
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4331 #| msgid "Panels"
4332 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4333 msgid "Panels"
4334 msgstr "Paneelit"
4335
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4339 msgid "Status && Location bars"
4340 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4341
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check"
4345 #| msgid "Show preview"
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show previews"
4348 msgstr "Näytä esikatselu"
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Auto-Play media files"
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Auto-play media files"
4355 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Show item on hover"
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show item on hover"
4362 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4363
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4374 msgstr ""
4375
4376 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:window"
4380 #| msgid "Information"
4381 msgctxt "@label:checkbox"
4382 msgid "Information Panel:"
4383 msgstr "Tiedot"
4384
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info"
4388 msgid ""
4389 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4390 "pressing the right mouse button on a panel."
4391 msgstr ""
4392
4393 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Show previews in the view for:"
4398 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4399
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4401 #, kde-format
4402 msgid "Skip previews for local files above:"
4403 msgstr ""
4404 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4405
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4410 msgid " MiB"
4411 msgstr " MiB"
4412
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4414 #, kde-format
4415 msgid "No limit"
4416 msgstr "Ei rajoitusta"
4417
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label"
4421 msgid "Skip previews for remote files above:"
4422 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4423
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4425 #, kde-format
4426 msgid "No previews"
4427 msgstr "Ei esikatselua"
4428
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show status bar"
4433 msgstr "Näytä tilarivi"
4434
4435 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show zoom slider"
4439 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4440
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show space information"
4445 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Status Bar: "
4451 msgstr "Tilarivi:"
4452
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4456 msgid "Make location bar editable"
4457 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4458
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4460 #, kde-format
4461 msgid "Location bar:"
4462 msgstr "Sijaintirivi:"
4463
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 msgid "Show full path inside location bar"
4468 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4469
4470 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4473 msgid "Behavior"
4474 msgstr "Toiminta"
4475
4476 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:tab"
4480 msgid "Icons"
4481 msgstr "Kuvakkeet"
4482
4483 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:tab"
4487 msgid "Compact"
4488 msgstr "Tiivis"
4489
4490 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:tab"
4494 msgid "Details"
4495 msgstr "Yksityiskohtainen"
4496
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "option:radio"
4500 msgid "Natural"
4501 msgstr "Luonnollinen"
4502
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "option:radio"
4506 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4507 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4508
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4513 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Sorting mode: "
4519 msgstr "Lajittelutapa:"
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "option:radio"
4524 #| msgid "Number of items"
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Show number of items"
4527 msgstr "Kohteiden määrä"
4528
4529 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "option:radio"
4533 #| msgid "Size of contents, up to "
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "Show size of contents, up to "
4536 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show zoom slider"
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Show no size"
4544 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4545
4546 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4548 #, kde-format
4549 msgid " level deep"
4550 msgid_plural " levels deep"
4551 msgstr[0] " tason syvä"
4552 msgstr[1] " tasoa syvä"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@label:checkbox"
4557 #| msgid "Folders:"
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Folder size:"
4560 msgstr "Kansiot:"
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "option:radio as in relative date"
4565 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4566 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4567
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4571 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4572 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4573
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Date style:"
4578 msgstr "Päiväystapa:"
4579
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4583 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4584 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4585
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "option:radio as numeric style"
4589 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4590 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4591
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:radio as combined style"
4595 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4596 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4597
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Permissions style:"
4602 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4603
4604 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4607 msgid "System Font"
4608 msgstr "Järjestelmäfontti"
4609
4610 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4613 msgid "Custom Font"
4614 msgstr "Muokattu fontti"
4615
4616 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@action:button Choose font"
4619 msgid "Choose…"
4620 msgstr "Valitse…"
4621
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:radio"
4625 msgid "Use common display style for all folders"
4626 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4627
4628 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4629 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info"
4633 msgid ""
4634 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4635 "custom display style."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:radio"
4641 msgid "Remember display style for each folder"
4642 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4643
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info"
4647 msgid ""
4648 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4649 "properties for."
4650 msgstr ""
4651 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4652 "näkymäasetuksia muutat."
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Display style: "
4658 msgstr "Näkymätyyli: "
4659
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Open archives as folder"
4664 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:check"
4669 msgid "Open folders during drag operations"
4670 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Browsing: "
4676 msgstr "Selaus: "
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Show item on hover"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show item information on hover"
4683 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Miscellaneous: "
4690 msgstr "Sekalaista:"
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show selection marker"
4696 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgid "Rename inline"
4701 msgctxt "option:check"
4702 msgid "Rename single items inline"
4703 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4706 #, kde-format
4707 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:check"
4713 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4714 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4717 #, kde-format
4718 msgctxt ""
4719 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4720 msgid ""
4721 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4722 "%1"
4723 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:tab General View settings"
4728 msgid "General"
4729 msgstr "Perusasetukset"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4734 msgid "Content Display"
4735 msgstr "Sisältönäkymä"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Default icon size:"
4741 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Preview icon size:"
4747 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "Label font:"
4753 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4758 msgid "Small"
4759 msgstr "Pieni"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4764 msgid "Medium"
4765 msgstr "Keskikokoinen"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4770 msgid "Large"
4771 msgstr "Suuri"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4776 msgid "Huge"
4777 msgstr "Valtava"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@label:listbox"
4782 msgid "Label width:"
4783 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4788 msgid "Unlimited"
4789 msgstr "Rajoittamaton"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4794 msgid "1"
4795 msgstr "1"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4800 msgid "2"
4801 msgstr "2"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4806 msgid "3"
4807 msgstr "3"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4812 msgid "4"
4813 msgstr "4"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4818 msgid "5"
4819 msgstr "5"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgid "Maximum lines:"
4825 msgstr "Rivejä enintään:"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4830 msgid "Unlimited"
4831 msgstr "Rajoittamaton"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4836 msgid "Small"
4837 msgstr "Pieni"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4842 msgid "Medium"
4843 msgstr "Keskikokoinen"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4848 msgid "Large"
4849 msgstr "Suuri"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "Maximum width:"
4855 msgstr "Enimmäisleveys:"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Expandable"
4861 msgstr "Laajentuva"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@label:checkbox"
4866 msgid "Folders:"
4867 msgstr "Kansiot:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4872 msgid "By clicking anywhere on the row"
4873 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4878 msgid "By clicking on icon or name"
4879 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4880
4881 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Open files and folders:"
4886 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:tooltip"
4892 msgid "Size: 1 pixel"
4893 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4894 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4895 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4896
4897 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:window"
4901 msgid "View Display Style"
4902 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox"
4907 msgid "Icons"
4908 msgstr "Kuvake"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox"
4913 msgid "Compact"
4914 msgstr "Tiivis"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox"
4919 msgid "Details"
4920 msgstr "Yksityiskohtainen"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4925 msgid "Ascending"
4926 msgstr "Nousevasti"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4931 msgid "Descending"
4932 msgstr "Laskevasti"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show folders first"
4938 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:check"
4943 msgid "Show hidden files last"
4944 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show preview"
4950 msgstr "Näytä esikatselu"
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show in groups"
4956 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Show hidden files"
4962 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Additional Information"
4968 msgstr "Lisätiedot"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4971 #, kde-format
4972 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4973 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "View mode:"
4979 msgstr "Näkymä:"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgid "Sorting:"
4985 msgstr "Lajittelu:"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4988 #, kde-format
4989 msgid "View options:"
4990 msgstr "Näkymäasetukset:"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4995 msgid "Current folder"
4996 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5001 msgid "Current folder and sub-folders"
5002 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5007 msgid "All folders"
5008 msgstr "Kaikille kansioille"
5009
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Apply to:"
5014 msgstr "Sovellusala:"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Use as default view settings"
5020 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid ""
5026 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5027 "continue?"
5028 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info"
5033 msgid ""
5034 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5035 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5036
5037 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:window"
5040 msgid "Applying View Properties"
5041 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5042
5043 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info:progress"
5046 msgid "Counting folders: %1"
5047 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5048
5049 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:progress"
5052 msgid "Folders: %1"
5053 msgstr "Kansioita: %1"
5054
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5058 msgid "Zoom:"
5059 msgstr "Lähennys:"
5060
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5062 #, kde-format
5063 msgid "Zoom"
5064 msgstr "Suurennus"
5065
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5069 msgid "Sets the size of the file icons."
5070 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5071
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5073 #, kde-format
5074 msgid "Stop"
5075 msgstr "Pysäytä"
5076
5077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@tooltip"
5080 msgid "Stop loading"
5081 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5082
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5084 #, kde-kuit-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5086 msgid ""
5087 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5088 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5089 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5090 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5091 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5092 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5093 "device.</item></list></para>"
5094 msgstr ""
5095 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5096 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5097 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5098 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5099 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5100 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5101
5102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu"
5105 msgid "Show Zoom Slider"
5106 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5107
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Show Space Information"
5112 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5113
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5115 #, kde-format
5116 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5117 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5118
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5120 #, kde-format
5121 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5122 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5123
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5125 #, kde-format
5126 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5127 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5128
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5130 #, kde-format
5131 msgid "KDiskFree"
5132 msgstr "KDiskFree"
5133
5134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:status Free disk space"
5137 msgid "%1 free"
5138 msgstr "%1 vapaana"
5139
5140 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5143 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5144 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5145
5146 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5149 msgid ""
5150 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5151 "Press to manage disk space usage."
5152 msgstr ""
5153 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5154 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5155
5156 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5157 #, kde-format
5158 msgid "Trash Emptied"
5159 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5160
5161 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5162 #, kde-format
5163 msgid "The Trash was emptied."
5164 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5165
5166 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5169 msgid "Places"
5170 msgstr "Sijainnit"
5171
5172 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5175 msgid "Count of available Network Shares"
5176 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5177
5178 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5181 msgid "Settings"
5182 msgstr "Asetukset"
5183
5184 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5187 msgid "A subset of Dolphin settings."
5188 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5189
5190 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5191 #, kde-format
5192 msgid "Select Remote Charset"
5193 msgstr "Valitse etämerkistö"
5194
5195 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5196 #, kde-format
5197 msgid "Default"
5198 msgstr "Oletus"
5199
5200 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5201 #, kde-format
5202 msgid "Reload"
5203 msgstr "Päivitä"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:653
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "1 folder selected"
5209 msgid_plural "%1 folders selected"
5210 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5211 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:654
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:status"
5216 msgid "1 file selected"
5217 msgid_plural "%1 files selected"
5218 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5219 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:656
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:status"
5224 msgid "1 folder"
5225 msgid_plural "%1 folders"
5226 msgstr[0] "1 kansio"
5227 msgstr[1] "%1 kansiota"
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:657
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "1 file"
5233 msgid_plural "%1 files"
5234 msgstr[0] "1 tiedosto"
5235 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:661
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5240 msgid "%1, %2 (%3)"
5241 msgstr "%1, %2 (%3)"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:663
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:status files (size)"
5246 msgid "%1 (%2)"
5247 msgstr "%1 (%2)"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:667
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "0 folders, 0 files"
5253 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "<filename> copy"
5258 msgid "%1 copy"
5259 msgstr "%1 – kopio"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:1076
5262 #, kde-format
5263 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5264 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5265 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5266 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:1081
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:button"
5271 msgid "Open %1 Item"
5272 msgid_plural "Open %1 Items"
5273 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5274 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:1211
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu"
5279 msgid "Side Padding"
5280 msgstr "Reunustäyte"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:1215
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Automatic Column Widths"
5286 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:1220
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Custom Column Widths"
5292 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:1821
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "Trash operation completed."
5298 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:1831
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "Delete operation completed."
5304 msgstr "Poistettu."
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:1984
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:button"
5309 msgid "Rename and Hide"
5310 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:1988
5313 #, kde-format
5314 msgid ""
5315 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5316 "Do you still want to rename it?"
5317 msgstr ""
5318 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5319 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:1990
5322 #, kde-format
5323 msgid ""
5324 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5325 "Do you still want to rename it?"
5326 msgstr ""
5327 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5328 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:1992
5331 #, kde-format
5332 msgid "Hide this File?"
5333 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:1992
5336 #, kde-format
5337 msgid "Hide this Folder?"
5338 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:2042
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "The location is empty."
5344 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2044
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "The location '%1' is invalid."
5350 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2305
5353 #, kde-format
5354 msgid "Loading…"
5355 msgstr "Ladataan…"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2324
5358 #, kde-format
5359 msgid "Loading canceled"
5360 msgstr "Lataus peruttu"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2326
5363 #, kde-format
5364 msgid "No items matching the filter"
5365 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2328
5368 #, kde-format
5369 msgid "No items matching the search"
5370 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:2330
5373 #, kde-format
5374 msgid "Trash is empty"
5375 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2333
5378 #, kde-format
5379 msgid "No tags"
5380 msgstr "Ei luokituksia"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:2336
5383 #, kde-format
5384 msgid "No files tagged with \"%1\""
5385 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:2340
5388 #, kde-format
5389 msgid "No recently used items"
5390 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:2342
5393 #, kde-format
5394 msgid "No shared folders found"
5395 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:2344
5398 #, kde-format
5399 msgid "No relevant network resources found"
5400 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:2346
5403 #, kde-format
5404 msgid "No MTP-compatible devices found"
5405 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:2348
5408 #, kde-format
5409 msgid "No Apple devices found"
5410 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:2350
5413 #, kde-format
5414 msgid "No Bluetooth devices found"
5415 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:2352
5418 #, kde-format
5419 msgid "Folder is empty"
5420 msgstr "Kansio on tyhjä"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action"
5425 msgid "Create Folder…"
5426 msgstr "Luo kansio…"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5429 #, fuzzy, kde-kuit-format
5430 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5431 #| msgid ""
5432 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5433 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5435 msgid ""
5436 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5437 "items at once results in their new names differing only in a number."
5438 msgstr ""
5439 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5440 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5443 #, fuzzy, kde-kuit-format
5444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5445 #| msgid ""
5446 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5447 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5448 #| "deleted from if disk space is needed."
5449 msgctxt "@info:whatsthis"
5450 msgid ""
5451 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5452 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5453 "deleted later if disk space is needed."
5454 msgstr ""
5455 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5456 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5457 "levytilaa tarvitaan lisää."
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5460 #, fuzzy, kde-kuit-format
5461 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5462 #| msgid ""
5463 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5464 #| "be recovered by normal means."
5465 msgctxt "@info:whatsthis"
5466 msgid ""
5467 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5468 "recovered by normal means."
5469 msgstr ""
5470 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5471 "enää palauttaa."
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5476 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5477 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5482 msgid "Duplicate Here"
5483 msgstr "Monista tähän"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu File"
5488 msgid "Properties"
5489 msgstr "Ominaisuudet"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5492 #, kde-kuit-format
5493 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5494 msgid ""
5495 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5496 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5497 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5498 "there like managing read- and write-permissions."
5499 msgstr ""
5500 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5501 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5502 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5503 "tässä ikkunassa muuttaa."
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:incontextmenu"
5508 msgid "Copy Location"
5509 msgstr "Kopioi sijainti"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5514 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5515 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action:inmenu File"
5520 msgid "Move to Trash…"
5521 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:inmenu File"
5526 msgid "Delete…"
5527 msgstr "Poista…"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:inmenu File"
5532 msgid "Duplicate Here…"
5533 msgstr "Monista tähän…"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:incontextmenu"
5538 msgid "Copy Location…"
5539 msgstr "Kopioi sijainti…"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5542 #, kde-kuit-format
5543 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5544 msgid ""
5545 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5546 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5547 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5548 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5549 "interface> option is enabled.</para>"
5550 msgstr ""
5551 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5552 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5553 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5554 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5555 "</para>"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5558 #, fuzzy, kde-kuit-format
5559 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5560 #| msgid ""
5561 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5562 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5563 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5564 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5565 msgid ""
5566 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5567 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5568 "you an overview in folders with many items.</para>"
5569 msgstr ""
5570 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5571 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5572 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5575 #, fuzzy, kde-kuit-format
5576 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5577 #| msgid ""
5578 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5579 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5580 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5581 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5582 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5583 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5584 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5585 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5586 msgid ""
5587 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5588 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5589 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5590 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5591 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5592 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5593 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5594 msgstr ""
5595 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5596 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5597 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5598 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5599 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5600 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5601 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:intoolbar"
5606 msgid "View Mode"
5607 msgstr "Näkymä"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5612 msgid "This increases the icon size."
5613 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu View"
5618 msgid "Reset Zoom Level"
5619 msgstr "Palauta lähennystaso"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5622 #, kde-format
5623 msgid "Zoom To Default"
5624 msgstr "Oletuslähennys"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5629 msgid "This resets the icon size to default."
5630 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5635 msgid "This reduces the icon size."
5636 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5641 msgid "Zoom"
5642 msgstr "Lähennys"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:intoolbar"
5647 msgid "Show Previews"
5648 msgstr "Näytä esikatselut"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info"
5653 msgid "Show preview of files and folders"
5654 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 msgid ""
5660 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5661 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5662 "the images."
5663 msgstr ""
5664 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5665 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5666 "kuvasta."
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5671 msgid "Folders First"
5672 msgstr "Kansiot ensin"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5677 msgid "Hidden Files Last"
5678 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5679
5680 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgid "Sort By"
5685 msgstr "Lajitteluperuste"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Show Additional Information"
5691 msgstr "Näytä lisätiedot"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Show in Groups"
5697 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5702 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5703 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu View"
5708 msgid "Show Hidden Files"
5709 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5712 #, fuzzy, kde-kuit-format
5713 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5714 #| msgid ""
5715 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5716 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5717 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5718 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5719 #| "are hidden.</para>"
5720 msgctxt "@info:whatsthis"
5721 msgid ""
5722 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5723 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5724 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5725 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5726 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5727 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5728 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5729 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5730 msgstr ""
5731 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5732 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5733 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5734 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5735 "para>"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu View"
5740 msgid "Adjust View Display Style…"
5741 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 msgid ""
5747 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5748 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5753 msgid "Icons"
5754 msgstr "Kuvakkeet"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info"
5759 msgid "Icons view mode"
5760 msgstr "Kuvakenäkymä"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5765 msgid "Compact"
5766 msgstr "Tiivis"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info"
5771 msgid "Compact view mode"
5772 msgstr "Tiivis näkymä"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5777 msgid "Details"
5778 msgstr "Yksityiskohtainen"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info"
5783 msgid "Details view mode"
5784 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "Sort descending"
5789 msgid "Z-A"
5790 msgstr "Ö–A"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "Sort ascending"
5795 msgid "A-Z"
5796 msgstr "A–Ö"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "Sort descending"
5801 msgid "Largest First"
5802 msgstr "Suurin ensin"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "Sort ascending"
5807 msgid "Smallest First"
5808 msgstr "Pienin ensin"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Newest First"
5814 msgstr "Uusin ensin"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "Oldest First"
5820 msgstr "Vanhin ensin"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "Sort descending"
5825 msgid "Highest First"
5826 msgstr "Paras arvio ensin"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "Sort ascending"
5831 msgid "Lowest First"
5832 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "Sort descending"
5837 msgid "Descending"
5838 msgstr "Laskevasti"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "Sort ascending"
5843 msgid "Ascending"
5844 msgstr "Nousevasti"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5847 #, kde-format
5848 msgctxt ""
5849 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5850 "selection is empty when this text is shown."
5851 msgid "Actions for Current View"
5852 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5853
5854 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5855 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5858 #. and a fallback will be used.
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5860 #, kde-format
5861 msgid "Actions for %1"
5862 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5865 #, kde-format
5866 msgctxt ""
5867 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5868 "of selected files/folders."
5869 msgid "Actions for One Selected Item"
5870 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5871 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5872 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5873
5874 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Updating version information…"
5878 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5881 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5882 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
5883
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5885 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5886 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
5887
5888 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5889 #~ msgid ""
5890 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5891 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5892 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5893 #~ "views."
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
5896 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
5897 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
5898 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Activate Tab %1"
5902 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Activate Next Tab"
5906 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5910 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5913 #~ msgid "Pop out"
5914 #~ msgstr "Ponnauta"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5917 #~ msgid "Pop out"
5918 #~ msgstr "Ponnauta"
5919
5920 #~ msgid "Split the view into two panes"
5921 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
5922
5923 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
5924 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5927
5928 #~ msgid "Show tooltips"
5929 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
5930
5931 #~ msgid ""
5932 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
5935
5936 #~ msgctxt "@option:check"
5937 #~ msgid "Show tooltips"
5938 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
5939
5940 #~ msgctxt "option:check"
5941 #~ msgid "Rename inline"
5942 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
5943
5944 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5945 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgid "Folder size displays:"
5949 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
5950
5951 #~ msgctxt "@info:status"
5952 #~ msgid "1 File"
5953 #~ msgid_plural "%1 Files"
5954 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
5955 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5956
5957 #~ msgid "More Search Tools"
5958 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:window"
5961 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5962 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Startup"
5966 #~ msgstr "Käynnistys"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "View Modes"
5970 #~ msgstr "Näkymät"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Navigation"
5974 #~ msgstr "Siirtyminen"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "View: "
5978 #~ msgstr "Näkymä:"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "General: "
5982 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5983
5984 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5985 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5986 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5987
5988 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5989 #~ msgid "General:"
5990 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5993 #~ msgid "Filter..."
5994 #~ msgstr "Suodata…"
5995
5996 #~ msgid "Search..."
5997 #~ msgstr "Etsi…"
5998
5999 #~ msgctxt "@info:progress"
6000 #~ msgid "Sorting..."
6001 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6002
6003 #~ msgid "Filter..."
6004 #~ msgstr "Suodata…"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Configure..."
6008 #~ msgstr "Asetukset…"
6009
6010 #~ msgctxt "@label:textbox"
6011 #~ msgid "Search..."
6012 #~ msgstr "Etsi…"
6013
6014 #~ msgctxt "@info"
6015 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6016 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6017
6018 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6019 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6020
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6023 #~ "\"%2\"</application>."
6024 #~ msgid_plural ""
6025 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6026 #~ "<application>%2</application>."
6027 #~ msgstr[0] ""
6028 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6029 #~ "<application>”%2”</application>."
6030 #~ msgstr[1] ""
6031 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6032 #~ "<application>%2</application>."
6033
6034 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6035 #~ msgid ", "
6036 #~ msgstr ", "
6037
6038 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6041 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6042 #~ "commands and configuration options."
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6045 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6046 #~ "asetusmahdollisuudet."
6047
6048 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6051 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6054 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6055
6056 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6059 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6062 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6063
6064 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6067 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6068 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6069 #~ "help is available for a spot.</para>"
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6072 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6073 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6074 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6075
6076 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6077 #~ msgid ""
6078 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6079 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6080 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6081 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6082 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6083 #~ "used to this.</para>"
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6086 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6087 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6088 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6089 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6090 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6091
6092 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6095 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6098 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6099
6100 #~ msgctxt "@info:credit"
6101 #~ msgid ""
6102 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6103 #~ "Angelaccio"
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6106 #~ "Angelaccio"
6107
6108 #~ msgid "Font family"
6109 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6110
6111 #~ msgid "Font size"
6112 #~ msgstr "Fonttikoko"
6113
6114 #~ msgid "Italic"
6115 #~ msgstr "Kursiivi"
6116
6117 #~ msgid "Font weight"
6118 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6119
6120 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6123 #~ msgstr ""
6124 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6125 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6126
6127 #~ msgid "Leading Column Padding"
6128 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Leading Column Padding"
6132 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6133
6134 #~ msgctxt "@item"
6135 #~ msgid "Eject"
6136 #~ msgstr "Irrota"
6137
6138 #~ msgctxt "@item"
6139 #~ msgid "Release"
6140 #~ msgstr "Vapauta"
6141
6142 #~ msgctxt "@item"
6143 #~ msgid "Safely Remove"
6144 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6145
6146 #~ msgctxt "@item"
6147 #~ msgid "Unmount"
6148 #~ msgstr "Irrota"
6149
6150 #~ msgctxt "@info"
6151 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6152 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6153
6154 #~ msgctxt "@info"
6155 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6158
6159 #~ msgctxt "@info"
6160 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6161 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6164 #~ msgid "Open in New Tab"
6165 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6166
6167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6168 #~ msgid "Open in New Window"
6169 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Mount"
6173 #~ msgstr "Liitä"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6176 #~ msgid "Edit..."
6177 #~ msgstr "Muokkaa…"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6180 #~ msgid "Remove"
6181 #~ msgstr "Poista"
6182
6183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6184 #~ msgid "Hide"
6185 #~ msgstr "Piilota"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgid "Add Entry..."
6189 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6192 #~ msgid "Icon Size"
6193 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6194
6195 #~ msgctxt "Small icon size"
6196 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6197 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6198
6199 #~ msgctxt "Medium icon size"
6200 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6201 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6202
6203 #~ msgctxt "Large icon size"
6204 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6205 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6206
6207 #~ msgctxt "Huge icon size"
6208 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6209 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6210
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6213 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6214
6215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6216 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6217 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:window"
6220 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6221 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6222
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6224 #~ msgid "Sett&ings"
6225 #~ msgstr "&Asetukset"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6228 #~ msgid "Control"
6229 #~ msgstr "Valikko"
6230
6231 #~ msgctxt "@action"
6232 #~ msgid "Show menu"
6233 #~ msgstr "Näytä valikko"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "Services"
6237 #~ msgstr "Palvelut"
6238
6239 #~ msgctxt "@title"
6240 #~ msgid "Dolphin Part"
6241 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@title:group"
6245 #~| msgid "Navigation"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Url Navigator"
6248 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6249 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6250 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~ msgid "Unknown"
6254 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6255
6256 #~ msgctxt "@info"
6257 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6258 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6259
6260 #~ msgctxt "@info:status"
6261 #~ msgid "Unknown size"
6262 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6263
6264 #~ msgctxt "@label:textbox"
6265 #~ msgid "Start in:"
6266 #~ msgstr "Käynnistä:"
6267
6268 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6269 #~ msgid "Window options:"
6270 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6273 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6274 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:window"
6277 #~ msgid "Rename Items"
6278 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6279
6280 #~ msgctxt "@label:textbox"
6281 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6282 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6283
6284 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ msgid "New name #"
6286 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6287
6288 #~ msgctxt "@label:textbox"
6289 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6290 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6291 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6292 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6293
6294 #~ msgctxt "@info"
6295 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6296 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:window"
6299 #~ msgid "View Properties"
6300 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6301
6302 #~ msgid "Show facets widget"
6303 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:button"
6306 #~ msgid "Fewer Options"
6307 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:button"
6310 #~ msgid "More Options"
6311 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6312
6313 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6316 #~ "service is disabled."
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6319 #~ "poistettu käytöstä."
6320
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6324 #~ "indexed."
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6327 #~ "indeksoida."
6328
6329 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6332 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6335 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6336
6337 #~ msgctxt "@option:check"
6338 #~ msgid "Any"
6339 #~ msgstr "Kaikki"
6340
6341 #~ msgctxt "@option:check"
6342 #~ msgid "Folders"
6343 #~ msgstr "Kansiot"
6344
6345 #~ msgctxt "@option:option"
6346 #~ msgid "Anytime"
6347 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6348
6349 #~ msgctxt "@option:option"
6350 #~ msgid "Today"
6351 #~ msgstr "Tänään"
6352
6353 #~ msgctxt "@option:option"
6354 #~ msgid "Yesterday"
6355 #~ msgstr "Eilen"
6356
6357 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6358 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6359 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6360 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Go"
6364 #~ msgstr "Siirry"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Tools"
6368 #~ msgstr "Työkalut"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6371 #~ msgid "Preview"
6372 #~ msgstr "Esikatselu"
6373
6374 #~ msgid "stop"
6375 #~ msgstr "pysäytä"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6378 #~ msgid "Add to Places"
6379 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6384 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6385 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6388 #~ msgid "Descending"
6389 #~ msgstr "Laskevasti"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:window"
6392 #~ msgid "Configure Shown Data"
6393 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6394
6395 #~ msgctxt "@label::textbox"
6396 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6397 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6398
6399 #~ msgctxt "action:button"
6400 #~ msgid "Everywhere"
6401 #~ msgstr "Kaikkialta"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6404 #~ msgid "Unchanged"
6405 #~ msgstr "Muuttamaton"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6408 #~ msgid "Horizontally flipped"
6409 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6412 #~ msgid "180° rotated"
6413 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6416 #~ msgid "Vertically flipped"
6417 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6420 #~ msgid "Transposed"
6421 #~ msgstr "Transpoosi"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6424 #~ msgid "90° rotated"
6425 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6428 #~ msgid "Transversed"
6429 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6432 #~ msgid "270° rotated"
6433 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6434
6435 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6436 #~ msgid "%1/s"
6437 #~ msgstr "%1/s"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Label:"
6441 #~ msgstr "Nimike:"
6442
6443 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6444 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6445
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "Location:"
6448 #~ msgstr "Sijainti:"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Choose an icon:"
6452 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6453
6454 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6455 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Add Places Entry"
6459 #~ msgstr "Lisää kohde"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Edit Places Entry"
6463 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Show All Entries"
6467 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Properties"
6471 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@title:window"
6475 #~| msgid "Additional Information"
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Additional Information Shown"
6478 #~ msgstr "Lisätiedot"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Apply View Properties To"
6482 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6483
6484 #~ msgctxt "@option:check"
6485 #~ msgid "Use these view properties as default"
6486 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6487
6488 #~ msgctxt "@label:textbox"
6489 #~ msgid "Location:"
6490 #~ msgstr "Sijainti:"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "Icon Size"
6494 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6495
6496 #~ msgctxt "@label:listbox"
6497 #~ msgid "Preview:"
6498 #~ msgstr "Esikatselu:"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Text"
6502 #~ msgstr "Teksti"
6503
6504 #~ msgctxt "@label:listbox"
6505 #~ msgid "Font:"
6506 #~ msgstr "Fontti:"
6507
6508 #~ msgctxt "@label:listbox"
6509 #~ msgid "Width:"
6510 #~ msgstr "Leveys:"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6513 #~ msgid "Small"
6514 #~ msgstr "Pieni"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6517 #~ msgid "Medium"
6518 #~ msgstr "Keskisuuri"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check"
6521 #~ msgid "Expandable folders"
6522 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6526 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:button"
6529 #~ msgid "Additional Information"
6530 #~ msgstr "Lisätiedot"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6533 #~ msgid "Select All"
6534 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6537 #~ msgid "Reload"
6538 #~ msgstr "Päivitä"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Image Size"
6542 #~ msgstr "Kuvan koko"
6543
6544 #~ msgctxt "@item"
6545 #~ msgid "Places"
6546 #~ msgstr "Sijainnit"
6547
6548 #~ msgctxt "@item"
6549 #~ msgid "Recently Saved"
6550 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6551
6552 #~ msgctxt "@item"
6553 #~ msgid "Search For"
6554 #~ msgstr "Haut"
6555
6556 #~ msgctxt "@item"
6557 #~ msgid "Devices"
6558 #~ msgstr "Laitteet"
6559
6560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6561 #~ msgid "Home"
6562 #~ msgstr "Koti"
6563
6564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6565 #~ msgid "Network"
6566 #~ msgstr "Verkko"
6567
6568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6569 #~ msgid "Root"
6570 #~ msgstr "Juuri"
6571
6572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6573 #~ msgid "Trash"
6574 #~ msgstr "Roskakori"
6575
6576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6577 #~ msgid "Today"
6578 #~ msgstr "Tänään"
6579
6580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6581 #~ msgid "Yesterday"
6582 #~ msgstr "Eilen"
6583
6584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6585 #~ msgid "This Month"
6586 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6587
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6589 #~ msgid "Last Month"
6590 #~ msgstr "Viime kuussa"
6591
6592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgid "Documents"
6594 #~ msgstr "Asiakirjat"
6595
6596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgid "Images"
6598 #~ msgstr "Kuvat"
6599
6600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6601 #~ msgid "Audio Files"
6602 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6603
6604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgid "Videos"
6606 #~ msgstr "Videot"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~| msgid "Empty Trash"
6611 #~ msgid "Empty Search"
6612 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "&Delete"
6616 #~ msgstr "&Poista"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "&Move to Trash"
6620 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6623 #~ msgid "Rename..."
6624 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgid "Help"
6628 #~ msgstr "Ohje"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6632 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Date"
6636 #~ msgstr "Päiväys"
6637
6638 #~ msgctxt "option:check"
6639 #~ msgid "Natural sorting of items"
6640 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6643 #~ msgid "%1 - current folder"
6644 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6647 #~ msgid "%1 - current device"
6648 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6651 #~ msgid "%1 - all devices"
6652 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6656 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6660 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Paste Into Folder"
6664 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6667 #~ msgid "%A"
6668 #~ msgstr "%Ana"
6669
6670 #~ msgctxt ""
6671 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6672 #~ "locale, and %Y is full year number"
6673 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6674 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6675
6676 #~ msgctxt ""
6677 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6678 #~ "and %Y is full year number"
6679 #~ msgid "%B, %Y"
6680 #~ msgstr "%B %Y"
6681
6682 #~ msgctxt "@info"
6683 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6686 #~ "poistetaan."
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Mouse"
6690 #~ msgstr "Hiiri"
6691
6692 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6693 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6694 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6695
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6698 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Paste"
6702 #~ msgstr "Liitä"
6703
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6705 #~ msgid "Find:"
6706 #~ msgstr "Etsi:"
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Update of version information failed."
6710 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Copy Text"
6714 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6718 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group Date"
6721 #~ msgid "Last Week"
6722 #~ msgstr "Viime viikolla"
6723
6724 #~ msgctxt ""
6725 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6726 #~ "full year number"
6727 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6728 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6729
6730 #~ msgid "Zoom slider"
6731 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@title:group Date"
6735 #~| msgid "Today"
6736 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6737 #~ msgid "Today"
6738 #~ msgstr "Tänään"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@title:group Date"
6742 #~| msgid "Yesterday"
6743 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6744 #~ msgid "Yesterday"
6745 #~ msgstr "Eilen"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Trash"
6749 #~ msgstr "Roskakori"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@label:slider"
6753 #~| msgid "Maximum file size:"
6754 #~ msgctxt "@option:option"
6755 #~ msgid "Maximum Rating"
6756 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6757
6758 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6759 #~ msgid "Small"
6760 #~ msgstr "Pieni"
6761
6762 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6763 #~ msgid "Medium"
6764 #~ msgstr "Keskisuuri"
6765
6766 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6767 #~ msgid "Large"
6768 #~ msgstr "Suuri"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Copy Information Message"
6772 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Copy Error Message"
6776 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:intable"
6779 #~ msgid "No destination"
6780 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6781
6782 #~ msgctxt "@option:check"
6783 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6784 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Do not create previews for"
6788 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6789
6790 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6791 #~ msgid "Local files above:"
6792 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "Version Control Systems"
6796 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6797
6798 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6799 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6800 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:intable"
6803 #~ msgid "items"
6804 #~ msgstr "1 tietue"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:intable"
6807 #~ msgid "Name"
6808 #~ msgstr "Nimi"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:intable"
6811 #~ msgid "Size"
6812 #~ msgstr "Koko"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:intable"
6815 #~ msgid "Date"
6816 #~ msgstr "Päiväys"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:intable"
6819 #~ msgid "Permissions"
6820 #~ msgstr "Oikeudet"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:intable"
6823 #~ msgid "Owner"
6824 #~ msgstr "Omistaja"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~ msgid "Group"
6828 #~ msgstr "Ryhmä"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgid "Type"
6832 #~ msgstr "Tyyppi"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgid "Destination"
6836 #~ msgstr "Kohde"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:intable"
6839 #~ msgid "Path"
6840 #~ msgstr "Polku"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~ msgid "By Name"
6844 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6847 #~ msgid "By Size"
6848 #~ msgstr "Koon mukaan"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6851 #~ msgid "By Permissions"
6852 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6855 #~ msgid "By Owner"
6856 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6859 #~ msgid "By Group"
6860 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6863 #~ msgid "By Link Destination"
6864 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgid "Name"
6868 #~ msgstr "Nimi"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Additional information"
6872 #~ msgstr "Lisätietoja"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6875 #~ msgid "%1 (%2)"
6876 #~ msgstr "%1 (%2)"
6877
6878 #~ msgctxt "@option:check"
6879 #~ msgid "Rename inline"
6880 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6881
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6884 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6885
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6888 #~ "the UI)"
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6891 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:tab"
6894 #~ msgid "Column"
6895 #~ msgstr "Sarake"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "Grid"
6899 #~ msgstr "Ruudukko"
6900
6901 #~ msgctxt "@label:listbox"
6902 #~ msgid "Arrangement:"
6903 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6906 #~ msgid "Columns"
6907 #~ msgstr "Sarakkeet"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6910 #~ msgid "Rows"
6911 #~ msgstr "Riviä"
6912
6913 #~ msgctxt "@label:listbox"
6914 #~ msgid "Grid spacing:"
6915 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6918 #~ msgid "None"
6919 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6922 #~ msgid "Small"
6923 #~ msgstr "Pieni"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6926 #~ msgid "Medium"
6927 #~ msgstr "Keskisuuri"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6930 #~ msgid "Large"
6931 #~ msgstr "Suuri"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6934 #~ msgid "Column"
6935 #~ msgstr "Sarake"
6936
6937 #~ msgctxt "@option:check"
6938 #~ msgid "Expandable Folders"
6939 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:menu"
6942 #~ msgid "Columns"
6943 #~ msgstr "Sarakkeet"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6946 #~ msgid "Columns"
6947 #~ msgstr "Sarakkeet"
6948
6949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6950 #~ msgid "Resize column"
6951 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6952
6953 #~ msgctxt "@title::column"
6954 #~ msgid "Link Destination"
6955 #~ msgstr "Linkin kohde"
6956
6957 #~ msgctxt "@title::column"
6958 #~ msgid "Path"
6959 #~ msgstr "Polku"
6960
6961 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6962 #~ msgid "Deselect Item"
6963 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Show hidden files"
6967 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Show preview"
6971 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6975 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6976
6977 #~ msgid "Arrangement"
6978 #~ msgstr "Sijoittelu"
6979
6980 #~ msgid "Item height"
6981 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6982
6983 #~ msgid "Item width"
6984 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6985
6986 #~ msgid "Grid spacing"
6987 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6988
6989 #~ msgid "Number of textlines"
6990 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgid "Configure..."
6994 #~ msgstr "Määritä..."
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@label::textbox"
6998 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6999 #~ msgctxt "@label::textbox"
7000 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7001 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@info"
7005 #~| msgid "Remove search option"
7006 #~ msgid "Remove folder restriction"
7007 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7011 #~| msgid "Tag"
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "Tag"
7014 #~ msgstr "Tunniste"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@label"
7018 #~| msgid "Today"
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7020 #~ msgid "Today"
7021 #~ msgstr "Tänään"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@title:group Date"
7025 #~| msgid "Yesterday"
7026 #~ msgctxt "@action:button"
7027 #~ msgid "Yesterday"
7028 #~ msgstr "Eilen"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@label"
7032 #~| msgid "Date"
7033 #~ msgctxt "@title:group"
7034 #~ msgid "Date"
7035 #~ msgstr "Päiväys"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~| msgid "Open in New Window"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7042 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7043
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7047 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7051 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "No Tags Available"
7055 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Byte"
7059 #~ msgstr "tavu"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "KByte"
7063 #~ msgstr "kilotavu"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "MByte"
7067 #~ msgstr "megatavu"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "GByte"
7071 #~ msgstr "gigatavu"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "All"
7075 #~ msgstr "Kaikista"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Text"
7079 #~ msgstr "Tekstistä"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "Search:"
7083 #~ msgstr "Etsi:"
7084
7085 #~ msgctxt "@label"
7086 #~ msgid "What:"
7087 #~ msgstr "Mitä:"
7088
7089 #~ msgctxt "@info"
7090 #~ msgid "Add search option"
7091 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~ msgid "Save"
7095 #~ msgstr "Tallenna"
7096
7097 #~ msgctxt "@info"
7098 #~ msgid "Save search options"
7099 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:button"
7102 #~ msgid "Close"
7103 #~ msgstr "Sulje"
7104
7105 #~ msgctxt "@info"
7106 #~ msgid "Close search options"
7107 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Greater Than"
7111 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7112
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7115 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Less Than"
7119 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7123 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Size:"
7127 #~ msgstr "Koko:"
7128
7129 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7130 #~ msgid "All"
7131 #~ msgstr "Kaikki"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Equal to"
7135 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Not Equal to"
7139 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7140
7141 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7142 #~ msgid "Any"
7143 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Rating:"
7147 #~ msgstr "Arvostelu:"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Name:"
7151 #~ msgstr "Nimi:"
7152
7153 #~ msgctxt "@title:window"
7154 #~ msgid "Save Search Options"
7155 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7156
7157 #~ msgctxt "@info"
7158 #~ msgid "Close"
7159 #~ msgstr "Sulje"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:menu"
7162 #~ msgid "View Mode"
7163 #~ msgstr "Katselutila"
7164
7165 #~ msgid "Criteria"
7166 #~ msgstr "Ehdot"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Width x Height:"
7170 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Total Size:"
7174 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Type:"
7178 #~ msgstr "Tyyppi:"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Modified:"
7182 #~ msgstr "Muokattu:"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Owner:"
7186 #~ msgstr "Omistaja:"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Tags:"
7190 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7191
7192 #~ msgctxt "@title:window"
7193 #~ msgid "Change Tags"
7194 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7195
7196 #~ msgctxt "@label:textbox"
7197 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7198 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7199
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Create new tag:"
7202 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7203
7204 #~ msgctxt "@info"
7205 #~ msgid "Delete tag"
7206 #~ msgstr "Poista tunniste"
7207
7208 #~ msgctxt "@info"
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7211 #~ msgstr ""
7212 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7213 #~ "tiedostoista?"
7214
7215 #~ msgctxt "@title"
7216 #~ msgid "Delete tag"
7217 #~ msgstr "Poista tunniste"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:button"
7220 #~ msgid "Delete"
7221 #~ msgstr "Poista"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Add Tags..."
7225 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Change..."
7229 #~ msgstr "Muuta..."
7230
7231 #~ msgctxt "@info:progress"
7232 #~ msgid "Changing annotations"
7233 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:window"
7236 #~ msgid "Change Comment"
7237 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7238
7239 #~ msgctxt "@title:window"
7240 #~ msgid "Add Comment"
7241 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7242
7243 #~ msgctxt "@option:check"
7244 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7245 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7246
7247 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7248 #~ msgid "Size"
7249 #~ msgstr "Koko"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7252 #~ msgid "Permissions"
7253 #~ msgstr "Oikeudet"
7254
7255 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7256 #~ msgid "Owner"
7257 #~ msgstr "Omistaja"
7258
7259 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7260 #~ msgid "Type"
7261 #~ msgstr "Tyyppi"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7264 #~ msgid "SVN Update"
7265 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7269 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7272 #~ msgid "SVN Commit..."
7273 #~ msgstr "SVN Commit..."
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgid "SVN Add"
7277 #~ msgstr "SVN Lisää"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgid "SVN Delete"
7281 #~ msgstr "SVN Poista"
7282
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7285 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7286
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7289 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7290
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "Updated SVN repository."
7293 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Description:"
7297 #~ msgstr "Kuvaus:"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "SVN Commit"
7301 #~ msgstr "SVN Commit"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:button"
7304 #~ msgid "Commit"
7305 #~ msgstr "Commit"
7306
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7309 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7310
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7313 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7314
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "Committed SVN changes."
7317 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7318
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7321 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7325 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7329 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7333 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7337 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7341 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7342
7343 #~ msgctxt "@item::intable"
7344 #~ msgid "Normal"
7345 #~ msgstr "Tavallinen"
7346
7347 #~ msgctxt "@item::intable"
7348 #~ msgid "Update required"
7349 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7350
7351 #~ msgctxt "@item::intable"
7352 #~ msgid "Locally modified"
7353 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7354
7355 #~ msgctxt "@item::intable"
7356 #~ msgid "Added"
7357 #~ msgstr "Lisätty"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7360 #~ msgid "Size"
7361 #~ msgstr "Koko"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7364 #~ msgid "Date"
7365 #~ msgstr "Päiväys"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7368 #~ msgid "Permissions"
7369 #~ msgstr "Oikeudet"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7372 #~ msgid "Owner"
7373 #~ msgstr "Omistaja"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7376 #~ msgid "Group"
7377 #~ msgstr "Ryhmä"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7380 #~ msgid "Type"
7381 #~ msgstr "Tyyppi"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~ msgid "Size"
7385 #~ msgstr "Koko"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~ msgid "Date"
7389 #~ msgstr "Päiväys"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7392 #~ msgid "Permissions"
7393 #~ msgstr "Oikeudet"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7396 #~ msgid "Owner"
7397 #~ msgstr "Omistaja"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7400 #~ msgid "Group"
7401 #~ msgstr "Ryhmä"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7404 #~ msgid "Type"
7405 #~ msgstr "Tyyppi"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:menu"
7408 #~ msgid "Additional Information"
7409 #~ msgstr "Lisätiedot"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:menu"
7412 #~ msgid "Navigation Bar"
7413 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7414
7415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7416 #~ msgid "Click to begin the search"
7417 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "Date Modified"
7421 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7424 #~ msgid "Not yet tagged"
7425 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7426
7427 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7428 #~ msgid "with optional icon and description"
7429 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7430
7431 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7432 #~ msgid "No Tags"
7433 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7434
7435 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7436 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7440 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7441
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid "Copy operation completed."
7444 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7445
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "Move operation completed."
7448 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7449
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "Link operation completed."
7452 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7453
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "Renaming operation completed."
7456 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7459 #~ msgid "Move To Trash"
7460 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"