]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:45+0200\n"
18 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
20 "Language: he\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
25 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
26 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr ""
33 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
34 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your emails"
39 msgstr ""
40 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
41 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "פינוי האשפה"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "שחזור"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "יצירת חדש"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path"
65 msgstr "פתיחת נתיב"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:200
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:204
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Window"
77 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
78
79 #: dolphincontextmenu.cpp:453
80 #, kde-format
81 msgctxt ""
82 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
83 msgid "Middle Click"
84 msgstr "לחיצה אמצעית"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:321
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "ההעתקה הצליחה."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:324
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "ההעברה הצליחה."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:327
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "הקישור הצליח."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:330
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:333
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "שינוי השם הצליח."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:337
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "תיקייה נוצרה."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:409
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go back"
126 msgstr "חזרה אחורה"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:410
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:416
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Go forward"
138 msgstr "התקדמות קדימה"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:417
141 #, kde-kuit-format
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "החזרת פעולה <interface>מעבר|חזרה</interface>."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "אישור"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "י&ציאה מ־%1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:622
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
170 #, kde-format
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "לא לשאול שוב"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:662
175 #, kde-format
176 msgid "Show &Terminal Panel"
177 msgstr "הצגת לוח המ&סוף"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:672
180 #, kde-format
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:864
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:865
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info"
195 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open %1"
202 msgstr "פתיחת %1"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 msgid "Open Preferred Search Tool"
208 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
211 #, kde-format
212 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
213 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
214 msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?"
215 msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?"
216 msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
217 msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:button"
222 msgid "Open %1 Terminal"
223 msgid_plural "Open %1 Terminals"
224 msgstr[0] "פתיחת מסוף"
225 msgstr[1] "פתיחת שני מסופים"
226 msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים"
227 msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid ""
233 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
234 "this folder."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
240 msgid "Configure"
241 msgstr "הגדרה"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New &Window"
247 msgstr "חלון &חדש"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Open a new Dolphin window"
253 msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid ""
259 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
260 ">You can drag and drop items between windows."
261 msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.<nl/>אפשר לגרור פריטים בין החלונות."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "New Tab"
267 msgstr "לשונית חדשה"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
274 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
275 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 msgstr ""
277 "פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
278 ">לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור "
279 "ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "הוספה למקומות"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "סגירת לשונית"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Close Tab"
303 msgstr "סגירת לשונית"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
310 "the whole window instead."
311 msgstr ""
312 "סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר "
313 "במקום."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
319 msgstr "סוגר את החלון הזה."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis"
324 msgid ""
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330 msgstr ""
331 "<para><emphasis>גזירה, העתקה</emphasis> ו<emphasis>הדבקה</emphasis> עובדים "
332 "בין מגוון רחב של יישומים ואלו בין הפקודות הנפוצות ביותר. לכן <emphasis>מקשי "
333 "הקיצור</emphasis> שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: <shortcut>Ctrl+X</"
334 "shortcut>,‏ <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ו־<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action"
339 msgid "Cut…"
340 msgstr "גזירה…"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis cut"
345 msgid ""
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
349 "their initial location."
350 msgstr ""
351 "מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
352 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
353 "הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action"
358 msgid "Copy…"
359 msgstr "העתקה…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis copy"
364 msgid ""
365 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
366 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
367 "them from the clipboard to a new location."
368 msgstr ""
369 "מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
370 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
371 "הגזירים למקום חדש."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Paste"
377 msgstr "הדבקה"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis paste"
382 msgid ""
383 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
384 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
385 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
386 msgstr ""
387 "מעתיק את הפריטים מ<emphasis>לוח הגזירים</emphasis> שלך לתיקייה שמוצגת כרגע."
388 "<nl/>אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת <emphasis>גזירה</emphasis> "
389 "הם נמחקים מהמקום הישן שלהם."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Copy to Other View…"
401 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
406 msgid ""
407 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
408 "(Only available while in Split View mode.)"
409 msgstr ""
410 "מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
411 "מפוצלת.)"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Copy to Other View"
417 msgstr "העתקה לתצוגה השנייה"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View"
423 msgstr "העברה לתצוגה אחרת"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "העברה לתצוגה אחרת…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 msgid ""
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
437 msgstr ""
438 "מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
439 "מפוצלת.)"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "מעבר לתצוגה אחרת"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
450 msgid "Filter…"
451 msgstr "סינון…"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Show Filter Bar"
457 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis"
462 msgid ""
463 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
464 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
465 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
466 "view."
467 msgstr ""
468 "פותח <emphasis>סרגל סינון</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>שם אפשר למלא טקסט "
469 "לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו "
470 "בתצוגה."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Filter Bar"
476 msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Filter"
482 msgstr "מסנן"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
485 #, kde-format
486 msgid "Search…"
487 msgstr "חיפוש…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
490 #, kde-format
491 msgctxt "@info:tooltip"
492 msgid "Search for files and folders"
493 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis find"
498 msgid ""
499 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
500 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
501 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
502 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
503 "para>"
504 msgstr ""
505 "<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל חיפוש</"
506 "emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים "
507 "לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל החיפוש כדי שנוכל להסתכל עליו "
508 "בזמן ההסבר על ההגדרות.</para>"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Toggle Search Bar"
514 msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:intoolbar"
519 msgid "Search"
520 msgstr "חיפוש"
521
522 #. i18n: This action toggles a selection mode.
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Select Files and Folders"
527 msgstr "בחירת קבצים ותיקיות"
528
529 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
530 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:intoolbar"
534 msgid "Select"
535 msgstr "בחירה"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis"
540 msgid ""
541 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
542 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
543 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
544 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
545 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
546 "items.</para>"
547 msgstr ""
548 "<para>יישום זה יודע רק על אילו קבצים או תיקיות לבצע פעולות כשהם "
549 "<emphasis>נבחרים</emphasis> קודם. יש ללחוץ על המתג כדי להפעיל או להשבית "
550 "<emphasis>מצב בחירה</emphasis> שמקל על בחירה וביטול בחירה בזכות לחיצה על "
551 "פריטים רק פעם אחת.</para><para>במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את "
552 "הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים.</para>"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid "This selects all files and folders in the current location."
558 msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Invert Selection"
564 msgstr "היפוך הבחירה"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis invert"
569 msgid ""
570 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
571 "selected instead."
572 msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום."
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis split"
577 msgid ""
578 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
579 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
580 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
581 "para>Click this button again to close one of the views."
582 msgstr ""
583 "<para>מציג תצוגה שנייה לצד התצוגה הנוכחית, כדי לצפות, so you בתוכן של שתי "
584 "תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.</para><para>התצוגה ללא המיקוד "
585 "תועמעם. </para>לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות."
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
592 "window."
593 msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
598 msgid "Stash"
599 msgstr "ברירה"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
605 msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Refresh view"
611 msgstr "רענון תצוגה"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
616 msgid ""
617 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
618 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
619 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
620 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
621 msgstr ""
622 "<para>מרענן את תצוגת התיקייה.</para><para>אם תוכן התיקייה הזאת השתנה, רענון "
623 "יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות "
624 "שנמצאים כאן.</para><para>אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה "
625 "המיקוד.</para>"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu View"
630 msgid "Stop"
631 msgstr "עצירה"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info"
636 msgid "Stop loading"
637 msgstr "עצירת הטעינה"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info"
642 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
643 msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
648 msgid "Editable Location"
649 msgstr "מקום בר־עריכה"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
656 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
657 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
658 "confirming the edited location."
659 msgstr ""
660 "מחליף את מצב העריכה של <emphasis>סרגל המקום</emphasis> כדי לאפשר לך למלא את "
661 "המיקום הנחוץ לך ישירות.<nl/>אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום "
662 "ולחזור על ידי אישור המקום שערכת."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "החלפת מיקום"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות."
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu File"
681 msgid "Undo close tab"
682 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
687 msgid "This returns you to the previously closed tab."
688 msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
695 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
696 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
697 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
698 "for your confirmation beforehand."
699 msgstr ""
700 "מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.<nl/>שינויים כאלה כוללים "
701 "<interface>יצירה</interface>, <interface>שינוי שם</interface> "
702 "ו<interface>העברתם</interface> למקום אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/"
703 ">שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש."
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
710 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
711 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
712 msgstr ""
713 "מעבר לתיקיית ה<filename>בית</filename> שלך.<nl/>לכל חשבון משתמש יש תיקיית "
714 "<filename>בית</filename> משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות "
715 "נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Compare Files"
721 msgstr "השוואה בין קבצים"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
728 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
729 "para>"
730 msgstr ""
731 "<para>פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.</para><para>אפשר להשתמש "
732 "בתפריט <emphasis>כלי חיפוש נוספים</emphasis> כדי להגדיר אותם.</para>"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Open Terminal"
738 msgstr "פתיחת המסוף"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
745 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
746 "the terminal application.</para>"
747 msgstr ""
748 "<para>פותח יישום <emphasis>מסוף</emphasis> למקום שנצפה כרגע.</para><para>כדי "
749 "ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף.</para>"
750
751 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Tools"
755 msgid "Open Terminal Here"
756 msgstr "פתיחת המסוף כאן"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
763 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
764 "features in the terminal application.</para>"
765 msgstr ""
766 "<para>פותח יישומי <emphasis>מסוף</emphasis> למקומות של הפריטים הנבחרים.</"
767 "para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף."
768 "</para>"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Focus Terminal Panel"
774 msgstr "התמקדות בלוח מסוף"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
777 #, kde-format
778 msgctxt "@title:menu"
779 msgid "&Bookmarks"
780 msgstr "&סימניות"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
787 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
788 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
789 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
790 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
791 "advanced actions more time consuming.</para>"
792 msgstr ""
793 "<para>מחליף בין הצגת <emphasis>סרגל תפריטים</emphasis> לבין כפתור <interface>"
794 "%1</interface>. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.</"
795 "para><para>סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל "
796 "הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך "
797 "הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Go to Tab %1"
803 msgstr "מעבר ללשונית %1"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Last Tab"
809 msgstr "הלשונית האחרונה"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Last Tab"
815 msgstr "מעבר ללשונית האחרונה"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Next Tab"
821 msgstr "הלשונית הבאה"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Go to Next Tab"
827 msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Previous Tab"
833 msgstr "הלשונית הקודמת"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Go to Previous Tab"
839 msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Show Target"
845 msgstr "הצגת יעד"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tab"
851 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Tabs"
857 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in New Window"
863 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Open in Split View"
869 msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Panels"
874 msgid "Unlock Panels"
875 msgstr "שחרור הלוחות"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu Panels"
880 msgid "Lock Panels"
881 msgstr "נעילת הלוחות"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
888 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
889 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
890 "embedded more cleanly."
891 msgstr ""
892 "מחליף בין מצבי <emphasis>נעילה</emphasis> או <emphasis>שחרור</emphasis> של "
893 "לוחות.<nl/>אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה."
894 "<nl/>לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Information"
900 msgstr "פרטים"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
907 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל <interface>תפריט|לוחות</"
910 "interface> או <interface>תצוגה|לוחות</interface>.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
917 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
918 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
919 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
920 "items a preview of their contents is provided.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para> מציג/מסתיר לוח <emphasis>פרטים</emphasis> בצדו השמאלי של החלון.</"
923 "para><para>הלוח מספק מידע מעמיק על הפריטים שמתחת לעכבר שלך או על הפריטים "
924 "שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגע<nl/>לפריטים "
925 "בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
932 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
933 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
934 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
935 "are given here by right-clicking.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>לוח זה מספק פירוט מעמיק על הפריטים מעליהם מרחף העכבר שלך או על הפריטים "
938 "שמסומנים כרגע. אחרת הוא מודיע לך כל התיקיות שמוצגות כרגע.<nl/>לפריטים בודדים "
939 "תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.</para><para>אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן "
940 "בלחיצה ימנית עם העכבר.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window"
945 msgid "Folders"
946 msgstr "תיקיות"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
953 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
954 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
955 msgstr ""
956 "מציג/מסתיר את לוח ה<emphasis>תיקיות</emphasis> בצידו הימני של החלון.<nl/><nl/"
957 ">הוא מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> ב<emphasis>תצוגת עץ</"
958 "emphasis>."
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
965 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
966 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
967 "quick switching between any folders.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>לוח זה מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> "
970 "ב<emphasis>תצוגת עץ</emphasis>.</para><para>יש ללחוץ על תיקייה כדי להגיע "
971 "לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין "
972 "תיקיות.</para>"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
975 #, kde-format
976 msgctxt "@title:window Shell terminal"
977 msgid "Terminal"
978 msgstr "מסוף"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
985 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
986 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
987 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
988 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
989 "application like Konsole.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מסוף</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>המקום במסוף "
992 "תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח "
993 "המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי "
994 "ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole."
995 "</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1002 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1003 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1004 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1005 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1006 "like Konsole.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>זה לוח ה<emphasis>מסוף</emphasis>. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד "
1009 "לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח המסוף לא "
1010 "נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על "
1011 "מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Places"
1017 msgstr "מקומות"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@item:inmenu"
1022 msgid "Show Hidden Places"
1023 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1030 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1031 "property."
1032 msgstr ""
1033 "מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר "
1034 "לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם."
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1041 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1042 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1043 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1044 "type.</para>"
1045 msgstr ""
1046 "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מקומות</emphasis> בצד הימני של החלון.</"
1047 "para><para>מאפשר לך לגשת למקומות שסימנת ולגשת לכוננים או מדיה שחיברת למחשב "
1048 "או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים.</"
1049 "para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1056 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1057 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1058 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1059 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1060 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1061 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1062 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1063 "interface> to display it again.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>זה לוח ה<emphasis>מקומות</emphasis>. הוא מאפשר לך לגשת למקומות שהוספת "
1066 "לסימניות ולגשת לדיסקים או מדיה שמחוברים למחשב או ברשת הוא מכיל גם אזורים "
1067 "לאיתור הקבצים האחרונים ששמרת או קבצים מסוג מסוים.</para><para>אפשר ללחוץ על "
1068 "רשומה כדי לגשת למקום שלה. לחיצה עם הלחצן הימני בעכבר במקום תפתח כל רשומה "
1069 "שהיא בלשונית או בחלון חדשים.</para><para>אפשר להוסיף רשומות חדשות על ידי "
1070 "גרירת תיקיות ללוח הזה. לחיצה ימנית על כל אזור או רשומה תסתיר אותם. לחיצה "
1071 "ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה ב<interface>הצגת מקומות מוסתרים</"
1072 "interface> כדי להציג אותו שוב.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu View"
1077 msgid "Show Panels"
1078 msgstr "הצגת לוחות"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid ""
1084 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid ""
1091 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1092 "folder."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid ""
1099 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid ""
1106 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1107 "folder."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid ""
1126 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid ""
1133 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1149 "destination folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1157 "this folder."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1165 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1166 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1167 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1168 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>מעבר לתיקייה שמכילה את התיקייה שנצפית כרגע.</para><para>כל הקבצים "
1171 "והתיקיות מסודרים ב<emphasis>מערכת קבצים</emphasis> היררכית. בתיקייה העליונה "
1172 "של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—"
1173 "<emphasis>תיקיית העל (root)</emphasis>.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1178 msgid "Close"
1179 msgstr "סגירה"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Close left view"
1185 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1190 msgid "Pop out Left View"
1191 msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Move left view to a new window"
1197 msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1202 msgid "Close"
1203 msgstr "סגירה"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Close right view"
1209 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1214 msgid "Pop out Right View"
1215 msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Move right view to a new window"
1221 msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1226 msgid "Split"
1227 msgstr "פיצול"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Split view"
1233 msgstr "פיצול תצוגה"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1238 msgid "Pop out"
1239 msgstr "הקפצה החוצה"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1246 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1247 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1248 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1249 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1250 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>זה <emphasis>סרגל התפריטים</emphasis>.הוא מספק גישה לפקודות ולאפשרויות "
1253 "להגדרה. אפשר ללחוץ עם לחצן העכבר השמאלי על כל אחד מהתפריטים בסרגל הזה כדי "
1254 "לראות את תוכנו</para><para>אפשר להסתיר את סרגל התפריטים על ידי ביטול הסימון "
1255 "תחת<interface>הגדרות|הצגת סרגל תפריטים</interface>. במצב כזה רוב התוכן שלו "
1256 "יהיה זמין דרך הכפתור <interface>תפריט</interface> שב<emphasis>סרגל הכלים</"
1257 "emphasis>.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1264 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1265 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1266 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1267 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1268 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1269 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1270 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1271 msgstr ""
1272 "<para>זה <emphasis>סרגל הכלים</emphasis>. הוא מאפשר לגשת לפעולות הנפוצות "
1273 "ביותר.</para><para>הוא גמיש מאוד. את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</"
1274 "interface> או ב<interface>סרגל התפריטים</interface> אפשר להציב בסרגל הכלים. "
1275 "צריך רק ללחוץ עליו עם לחצן העכבר הימני ולבחור ב<interface>הגדרת סרגלי כלים…</"
1276 "interface> או לאתר את הפכולה הזאת ב<interface>תפריט</interface>.</"
1277 "para><para>את מקום הסרגל ואת סגנון הכפתור שלו גם כן אפשר לשנות דרך התפריט "
1278 "בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את "
1279 "הטקסט שלו.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1284 msgid ""
1285 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1286 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1287 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1288 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1289 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1290 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1291 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1292 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1293 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1294 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1295 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1298 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המקום</interface> שלמעלה. "
1299 "אזור זה הוא חלק מרכזי ביישום ודרכו אפשר לנווט לקבצים שברצונך להשתמש.</"
1300 "para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://userbase."
1301 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</link>. "
1302 "פעולה זו תפתח ערך מבוא מתוך <emphasis>ויקי KDE UserBase</emphasis>.</"
1303 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1304 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. פעולה "
1305 "זו תפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1312 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1313 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1314 "be triggered this way.</para>"
1315 msgstr ""
1316 "<para>פותח חלון שמציג את <emphasis>מקשי הקיצור במקלדת</emphasis>.<nl/>שם "
1317 "אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק "
1318 "כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת.</para>"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1325 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1326 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>פותח חלון בו ניתן לבחור אילו כפתורים יופיעו ב<emphasis>סרגל הכלים</"
1329 "emphasis>.</para><para>את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</interface> "
1330 "אפשר להציב גם בסרגל הכלים.</para>"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1337 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1338 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1339 "Handbook</interface>."
1340 msgstr ""
1341 "פותח חלון בו ניתן לשנות מגוון הגדרות של היישום. להסבר על ההגדרות השונות יש "
1342 "לגשת לסעיף <emphasis>הגדרת Dolphin</emphasis> ב<interface>עזרה|ספרון ההדרכה "
1343 "של Dolphin</interface>."
1344
1345 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1346 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1347 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1348 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1349 #. The same might be true for any external link you translate.
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1355 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1356 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1357 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1358 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1359 msgstr ""
1360 "<para>פותח את ספרון ההדרכה ליישום הזה. מספק הסברים על כל חלק ב־"
1361 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>לקבלת מידע ידידותי יותר למתחילים "
1362 "על היכולות של <emphasis>Dolphin</emphasis> צריך <link url='https://userbase."
1363 "kde.org/Dolphin/File_Management'>ללחוץ כאן</link>. כך ייפתח עמוד ייעודי "
1364 "בוויקי KDE UserBase (למשתמשים).</para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1371 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1372 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1373 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1374 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1375 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1376 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1377 "windows so don't get too used to this.</para>"
1378 msgstr ""
1379 "<para>זה הכפתור שמזניק את יכולת העזרה בה נעשה שימוש ממש כרגע! יש ללחוץ עליו, "
1380 "ואז על כל רכיב שהוא כדי לשאול „מה זה?” לגביו. תצוגת סמן העכבר תתחלף אם אין "
1381 "עזרה זמינה באזור מסוים.</para><para>יש שתי דרכים נוספות לקבל עזרה: <link "
1382 "url='help:/dolphin/index.html'>ספרון ההדרכה של Dolphin</link> ו<link "
1383 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>הוויקי KDE UserBase "
1384 "(למשתמשים)</link>.</para><para>אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, "
1385 "לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי.</para>"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1392 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1393 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1394 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1395 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1396 msgstr ""
1397 "<para>פותח חלון שידריך אותך איך לדווח על שגיאות או פגמים ביישום הזה או "
1398 "בתוכנות אחרות של KDE.</para><para>אנו מעריכים מאוד דיווחים באיכות גבוהה. כדי "
1399 "ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר <link url='https://community."
1400 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>צריך ללחוץ כאן</link>.</para>"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>פותח <emphasis>אתר</emphasis> בו ניתן לתרום כדי לתמוך בעבודה הרציפה על "
1416 "היישום הזה ועל מגוון מיזמים נוספים מבית קהילת <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1417 "para><para>תרומה היא הדרך הקלה והמהירה ביותר לתמוך ב־KDE ובמיזמים של הקהילה "
1418 "בצורה היעילה ביותר. מיזמיKDE זמינים בחינם, לכן נחוצה התרומה שלך כדי לכסות "
1419 "עלויות על דברים שעולים כסף כגון שרתים, מפגשי מתנדבים וכו׳.</"
1420 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי "
1421 "קהילת KDE.</para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1430 msgstr ""
1431 "באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.<nl/>אפשר אפילו להגדיר שפה "
1432 "משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך."
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1439 "libraries and maintainers of this application."
1440 msgstr ""
1441 "פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של "
1442 "היישום."
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1449 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1450 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1451 "a look!"
1452 msgstr ""
1453 "פותח חלון עם מידע על <emphasis>KDE</emphasis>. קהילת KDE הם האנשים שמאחורי "
1454 "התוכנה החופשית הזאת.<nl/>אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או "
1455 "שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1460 msgid "Defocus Terminal Panel"
1461 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
1462
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1464 #, kde-format
1465 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1466 msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)"
1467
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:button"
1471 msgid "Empty Trash"
1472 msgstr "פינוי האשפה"
1473
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1475 #, kde-format
1476 msgid "Empties Trash to create free space"
1477 msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון"
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:button"
1482 msgid "Add Network Folder"
1483 msgstr "הוספת תיקיית רשת"
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu"
1488 msgid "Location Bar"
1489 msgid_plural "Location Bars"
1490 msgstr[0] "סרגל מקום"
1491 msgstr[1] "סרגלי מקום"
1492 msgstr[2] "סרגלי מקום"
1493 msgstr[3] "סרגלי מקום"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:148
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1498 msgid "&Edit File Type…"
1499 msgstr "&עריכת סוג קובץ…"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:152
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1504 msgid "Select Items Matching…"
1505 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים…"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:157
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 msgid "Unselect Items Matching…"
1511 msgstr "ביטול בחירת הפריטים המתאימים…"
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:163
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1516 msgid "Unselect All"
1517 msgstr "ביטול בחירה"
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:178
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu Go"
1522 msgid "App&lications"
1523 msgstr "יי&שומים"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:179
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Go"
1528 msgid "&Network Folders"
1529 msgstr "תיקיות &רשת"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:180
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 msgid "Trash"
1535 msgstr "אשפה"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:183
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Go"
1540 msgid "Autostart"
1541 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:189
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1546 msgid "Find File…"
1547 msgstr "איתור קובץ…"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:195
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1552 msgid "Open &Terminal"
1553 msgstr "פתיחת מ&סוף"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:447
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:window"
1558 msgid "Select"
1559 msgstr "בחירה"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:447
1562 #, kde-format
1563 msgid "Select all items matching this pattern:"
1564 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:452
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:window"
1569 msgid "Unselect"
1570 msgstr "ביטול בחירה"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:452
1573 #, kde-format
1574 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1575 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1578 #: dolphinpart.rc:5
1579 #, kde-format
1580 msgid "&Edit"
1581 msgstr "&עריכה"
1582
1583 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1584 #: dolphinpart.rc:15
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Selection"
1588 msgstr "בחירה"
1589
1590 #. i18n: ectx: Menu (view)
1591 #: dolphinpart.rc:24
1592 #, kde-format
1593 msgid "&View"
1594 msgstr "&תצוגה"
1595
1596 #. i18n: ectx: Menu (go)
1597 #: dolphinpart.rc:33
1598 #, kde-format
1599 msgid "&Go"
1600 msgstr "&מעבר"
1601
1602 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1603 #: dolphinpart.rc:41
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:menu"
1606 msgid "Tools"
1607 msgstr "כלים"
1608
1609 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1610 #: dolphinpart.rc:51
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Dolphin Toolbar"
1614 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1615
1616 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1617 #, kde-format
1618 msgid "Recently Closed Tabs"
1619 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1620
1621 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1622 #, kde-format
1623 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1624 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1625
1626 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1628 #, kde-format
1629 msgid "Search for %1 in %2"
1630 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1631
1632 #: dolphintabbar.cpp:155
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu"
1635 msgid "New Tab"
1636 msgstr "לשונית חדשה"
1637
1638 #: dolphintabbar.cpp:156
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgid "Detach Tab"
1642 msgstr "ניתוק לשונית"
1643
1644 #: dolphintabbar.cpp:157
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu"
1647 msgid "Close Other Tabs"
1648 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1649
1650 #: dolphintabbar.cpp:158
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgid "Close Tab"
1654 msgstr "סגירת לשונית"
1655
1656 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1657 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1658 #: dolphintabwidget.cpp:506
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1661 msgid "%1 | (%2)"
1662 msgstr "%1 | (%2)"
1663
1664 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1665 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1666 #: dolphintabwidget.cpp:510
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1669 msgid "(%1) | %2"
1670 msgstr "(%1) | %2"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1673 #: dolphinui.rc:60
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Location Bar"
1677 msgstr "סרגל המיקום"
1678
1679 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1680 #: dolphinui.rc:106
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Main Toolbar"
1684 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1685
1686 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1687 #, kde-kuit-format
1688 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1689 msgid ""
1690 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1691 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1692 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1693 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1694 "because following these folders from left to right leads here.</"
1695 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1696 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1697 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1698 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1699 msgstr ""
1700 "<para>מתאר את מקום הקבצים והתיקיות שמוצגים להלן.</para><para>שם התיקייה "
1701 "שנצפית כרגע מופיע בקצה השמאלי. מימין מופיע שם התיקייה שמכילה אותה. השורה "
1702 "כולה נקראת <emphasis>נתיב</emphasis> למקום הנוכחי כיוון שמעקב אחר התיקיות "
1703 "האלו משמאל לימין (באנגלית) מוביל לכאן.</para><para>הנתיב האינטראקטיבי הזה "
1704 "הוא מאוד חזק מכפי שהוא נראה. כדי ללמוד עוד על היכולות הבסיסיות והמתקדמות של "
1705 "סרגל המיקום כדאי <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>ללחוץ כאן</"
1706 "link>. העמוד המתאים בספרון ההדרכה ייפתח.</para>"
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1711 msgid ""
1712 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1713 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1714 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1715 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1716 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1717 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1718 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1719 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1720 "find an item.</item></list></para>"
1721 msgstr ""
1722 "<para>מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא <emphasis>ביטוי לחיפוש</emphasis> "
1723 "ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:<list><item>שם קובץ/תוכן: האם הפריט "
1724 "שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?<nl/>לא יתבצע חיפוש "
1725 "בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.</item><item>מכאן/כל מקום: לחפש בתיקייה "
1726 "הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?</item><item>אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ "
1727 "כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד גישה או דירוג.</item><item>כלי חיפוש נוספים: "
1728 "התקנת אמצעים אחרים לאיתור פריט.</item></list></para>"
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1731 #, kde-format
1732 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1733 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1736 #, kde-format
1737 msgid "Search"
1738 msgstr "חיפוש"
1739
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1741 #, kde-format
1742 msgid "Search for %1"
1743 msgstr "חיפוש אחר %1"
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@info:progress"
1748 msgid "Loading folder…"
1749 msgstr "התיקייה נטענת…"
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@info:progress"
1754 msgid "Sorting…"
1755 msgstr "מתבצע מיון…"
1756
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@info"
1760 msgid "Searching…"
1761 msgstr "מתבצע חיפוש…"
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@info:status"
1766 msgid "No items found."
1767 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:status"
1772 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1773 msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:status"
1778 msgid ""
1779 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1780 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:status"
1785 msgid "Invalid protocol '%1'"
1786 msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "Invalid protocol"
1792 msgstr "פרוטוקול שגוי"
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1795 #, kde-kuit-format
1796 msgid ""
1797 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1798 msgstr "המקום הנוכחי השתנה, <filename>%1</filename> אינו נגיש עוד."
1799
1800 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info:tooltip"
1803 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1804 msgstr "השארת המסנן בעת החלפת תיקיות"
1805
1806 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1807 #, kde-format
1808 msgid "Filter…"
1809 msgstr "סינון…"
1810
1811 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:tooltip"
1814 msgid "Hide Filter Bar"
1815 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1820 msgid "\"%1\""
1821 msgstr "„%1”"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1827 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1828 msgstr "„%1” וגם „%2”"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1834 "folders."
1835 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1836 msgstr "„%1”, „%2” וגם „%3”"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1842 "folders."
1843 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1844 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” וגם „%4”"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1850 "files/folders."
1851 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1852 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1857 msgid "One Selected File"
1858 msgid_plural "%1 Selected Files"
1859 msgstr[0] "נבחר קובץ"
1860 msgstr[1] "נבחרו שני קבצים"
1861 msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים"
1862 msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1868 msgid "One Selected Folder"
1869 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1870 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
1871 msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
1872 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
1873 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1879 "folders."
1880 msgid "One Selected Item"
1881 msgid_plural "%1 Selected Items"
1882 msgstr[0] "פריט נבחר"
1883 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
1884 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
1885 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1890 msgid "One File"
1891 msgid_plural "%1 Files"
1892 msgstr[0] "קובץ"
1893 msgstr[1] "שני קבצים"
1894 msgstr[2] "%1 קבצים"
1895 msgstr[3] "%1 קבצים"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1900 msgid "One Folder"
1901 msgid_plural "%1 Folders"
1902 msgstr[0] "תיקייה"
1903 msgstr[1] "שתי תיקיות"
1904 msgstr[2] "%1 תיקיות"
1905 msgstr[3] "%1 תיקיות"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1911 msgid "One Item"
1912 msgid_plural "%1 Items"
1913 msgstr[0] "פריט"
1914 msgstr[1] "שני פריטים"
1915 msgstr[2] "%1 פריטים"
1916 msgstr[3] "%1 פריטים"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@item:intable"
1921 msgid "%1 item"
1922 msgid_plural "%1 items"
1923 msgstr[0] "פריט"
1924 msgstr[1] "שני פריטים"
1925 msgstr[2] "%1 פריטים"
1926 msgstr[3] "%1 פריטים"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "width × height"
1931 msgid "%1 × %2"
1932 msgstr "%1 × %2"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1937 msgid "0 - 9"
1938 msgstr "0 - 9"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:group"
1943 msgid "Others"
1944 msgstr "אחרות"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:group Size"
1949 msgid "Folders"
1950 msgstr "תיקיות"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group Size"
1955 msgid "Small"
1956 msgstr "קטן"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Size"
1961 msgid "Medium"
1962 msgstr "בינוני"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Size"
1967 msgid "Big"
1968 msgstr "גדול"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Date"
1973 msgid "Today"
1974 msgstr "היום"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Date"
1979 msgid "Yesterday"
1980 msgstr "אתמול"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1985 msgid "dddd"
1986 msgstr "dddd"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1992 msgid "%1"
1993 msgstr "%1"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "One Week Ago"
1999 msgstr "לפני שבוע"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Date"
2004 msgid "Two Weeks Ago"
2005 msgstr "לפני שבועיים"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Date"
2010 msgid "Three Weeks Ago"
2011 msgstr "לפני שלושה שבועות"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Date"
2016 msgid "Earlier this Month"
2017 msgstr "מוקדם יותר החודש"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2023 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2024 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2025 "text that should not be formatted as a date"
2026 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2027 msgstr "'אתמול' (MMMM‏, yyyy)"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2033 "context @title:group Date"
2034 msgid "%1"
2035 msgstr "%1"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2041 "current locale, and yyyy is full year number."
2042 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2043 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2049 "@title:group Date"
2050 msgid "%1"
2051 msgstr "%1"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2057 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2058 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2059 "text that should not be formatted as a date"
2060 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2061 msgstr "'לפני שבוע' (MMMM‏, yyyy)"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2067 "context @title:group Date"
2068 msgid "%1"
2069 msgstr "%1"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2075 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2076 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2077 "text that should not be formatted as a date"
2078 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2079 msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM‏, yyyy)"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2085 "context @title:group Date"
2086 msgid "%1"
2087 msgstr "%1"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM‏, yyyy)"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2103 "context @title:group Date"
2104 msgid "%1"
2105 msgstr "%1"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2115 msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM‏, yyyy"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2121 "context @title:group Date"
2122 msgid "%1"
2123 msgstr "%1"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2129 "and yyyy is full year number"
2130 msgid "MMMM, yyyy"
2131 msgstr "MMMM, yyyy"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2137 "group Date"
2138 msgid "%1"
2139 msgstr "%1"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgid "Read, "
2146 msgstr "קריאה, "
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 msgid "Write, "
2153 msgstr "כתיבה, "
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 msgid "Execute, "
2160 msgstr "הפעלה, "
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2166 msgid "Forbidden"
2167 msgstr "אסור"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2172 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2173 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Name"
2178 msgstr "שם"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Size"
2183 msgstr "גודל"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Modified"
2188 msgstr "תאריך שינוי"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2192 msgctxt "@tooltip"
2193 msgid "The date format can be selected in settings."
2194 msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות."
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Created"
2199 msgstr "תאריך יצירה"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Accessed"
2204 msgstr "תאריך גישה"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Type"
2209 msgstr "סוג"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Rating"
2214 msgstr "דירוג"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Tags"
2219 msgstr "תגיות"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Comment"
2224 msgstr "הערה"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Title"
2229 msgstr "כותרת"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Document"
2236 msgstr "מסמך"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Author"
2241 msgstr "יוצר/ת"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Publisher"
2246 msgstr "מפרסם/מת"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Page Count"
2251 msgstr "מספר עמודים"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Word Count"
2256 msgstr "מספר מילים"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Line Count"
2261 msgstr "מספר שורות"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Date Photographed"
2266 msgstr "מועד הצילום"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Image"
2273 msgstr "תמונה"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2276 msgctxt "@label width x height"
2277 msgid "Dimensions"
2278 msgstr "ממדים"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Width"
2283 msgstr "רוחב"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Height"
2288 msgstr "גובה"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Orientation"
2293 msgstr "כיוון"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Artist"
2298 msgstr "אומן/ית"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Audio"
2306 msgstr "שמע"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Genre"
2311 msgstr "סוגה"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Album"
2316 msgstr "אלבום"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Duration"
2321 msgstr "משך"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Bitrate"
2326 msgstr "קצב סיביות"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Track"
2331 msgstr "רצועה"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Release Year"
2336 msgstr "שנת הוצאה לאור"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Aspect Ratio"
2341 msgstr "יחס תצוגה"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Video"
2346 msgstr "וידאו"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Frame Rate"
2351 msgstr "קצב תמוניות"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Path"
2356 msgstr "נתיב"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Other"
2364 msgstr "אחר"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "File Extension"
2369 msgstr "סיומת קובץ"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Deletion Time"
2374 msgstr "זמן מחיקה"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Link Destination"
2379 msgstr "יעד הקישור"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Downloaded From"
2384 msgstr "הורד מתוך"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Permissions"
2389 msgstr "הרשאות"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2392 msgctxt "@tooltip"
2393 msgid ""
2394 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2395 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2396 msgstr ""
2397 "אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי "
2398 "(אוקטלי) או משולב"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Owner"
2403 msgstr "בעלים"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "User Group"
2408 msgstr "קבוצה"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:status"
2413 msgid "Unknown error."
2414 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2415
2416 #: main.cpp:98
2417 #, kde-format
2418 msgid "Dolphin"
2419 msgstr "Dolphin"
2420
2421 #: main.cpp:100
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title"
2424 msgid "File Manager"
2425 msgstr "מנהל קבצים"
2426
2427 #: main.cpp:102
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2431 msgstr "(C) 2006‏-2022 מפתחי Dolphin"
2432
2433 #: main.cpp:104
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Felix Ernst"
2437 msgstr "פליקס ארנסט"
2438
2439 #: main.cpp:105
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2443 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח"
2444
2445 #: main.cpp:107
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Méven Car"
2449 msgstr "מבן קאר"
2450
2451 #: main.cpp:108
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2455 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)"
2456
2457 #: main.cpp:110
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Elvis Angelaccio"
2461 msgstr "אלביס אנגלצ׳יו"
2462
2463 #: main.cpp:111
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2467 msgstr "מתחזק (2018‏-2021) ומפתח"
2468
2469 #: main.cpp:113
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Emmanuel Pescosta"
2473 msgstr "עמנואל פסקוסטה"
2474
2475 #: main.cpp:114
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2479 msgstr "מתחזק (2012‏-2018) ומפתח"
2480
2481 #: main.cpp:116
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Frank Reininghaus"
2485 msgstr "פראנק ריינינגהאוס"
2486
2487 #: main.cpp:117
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2491 msgstr "מתחזק (2012‏-2014) ומפתח"
2492
2493 #: main.cpp:119
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Peter Penz"
2497 msgstr "פיטר פנז"
2498
2499 #: main.cpp:120
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2503 msgstr "מתחזק ומפתח (2006‏-2012)"
2504
2505 #: main.cpp:122
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Sebastian Trüg"
2509 msgstr "סבסטיאן טרוג"
2510
2511 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2512 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Developer"
2516 msgstr "מפתח"
2517
2518 #: main.cpp:123
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "David Faure"
2522 msgstr "דיויד פור"
2523
2524 #: main.cpp:124
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Aaron J. Seigo"
2528 msgstr "אהרון ג׳. סייגו"
2529
2530 #: main.cpp:125
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Rafael Fernández López"
2534 msgstr "רפאל פרננדז לופז"
2535
2536 #: main.cpp:126
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Kevin Ottens"
2540 msgstr "קווין אוטנס"
2541
2542 #: main.cpp:127
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Holger Freyther"
2546 msgstr "הולגר פריית׳ר"
2547
2548 #: main.cpp:128
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Max Blazejak"
2552 msgstr "מקס בלז׳יאק"
2553
2554 #: main.cpp:129
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Michael Austin"
2558 msgstr "מייקל אוסטין"
2559
2560 #: main.cpp:129
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Documentation"
2564 msgstr "תיעוד"
2565
2566 #: main.cpp:139
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:shell"
2569 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2570 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2571
2572 #: main.cpp:141
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:shell"
2575 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2576 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2577
2578 #: main.cpp:142
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:shell"
2581 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2582 msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש."
2583
2584 #: main.cpp:144
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:shell"
2587 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2588 msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)."
2589
2590 #: main.cpp:145
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "Document to open"
2594 msgstr "מסמך לפתיחה"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2597 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2598 #, kde-format
2599 msgid "Hidden files shown"
2600 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2603 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2604 #, kde-format
2605 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2606 msgstr "להגביל את תיקיות הלוח לתיקיית הבית אם בתוך תיקיית הבית"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2609 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2610 #, kde-format
2611 msgid "Automatic scrolling"
2612 msgstr "גלילה אוטומטית"
2613
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Cut"
2618 msgstr "גזירה"
2619
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Copy"
2624 msgstr "העתקה"
2625
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Rename…"
2630 msgstr "שינוי שם…"
2631
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Move to Trash"
2636 msgstr "העבר לאשפה"
2637
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Delete"
2642 msgstr "מחק"
2643
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Show Hidden Files"
2648 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2649
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Limit to Home Directory"
2654 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2655
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Automatic Scrolling"
2660 msgstr "גלילה אוטומטית"
2661
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Properties"
2666 msgstr "מאפיינים"
2667
2668 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2669 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2670 #, kde-format
2671 msgid "Previews shown"
2672 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2673
2674 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2675 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2676 #, kde-format
2677 msgid "Auto-Play media files"
2678 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2679
2680 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2681 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2682 #, kde-format
2683 msgid "Show item on hover"
2684 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2687 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2688 #, kde-format
2689 msgid "Date display format"
2690 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2691
2692 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Preview"
2696 msgstr "תצוגה מקדימה"
2697
2698 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Auto-Play media files"
2702 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2703
2704 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Show item on hover"
2708 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
2709
2710 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Configure…"
2714 msgstr "הגדרה…"
2715
2716 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Condensed Date"
2720 msgstr "תאריך דחוס"
2721
2722 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@label::textbox"
2725 msgid "Select which data should be shown:"
2726 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2727
2728 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "%1 item selected"
2732 msgid_plural "%1 items selected"
2733 msgstr[0] "פריט נבחר"
2734 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
2735 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
2736 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
2737
2738 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2739 #, kde-format
2740 msgid "play"
2741 msgstr "ניגון"
2742
2743 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2744 #, kde-format
2745 msgid "pause"
2746 msgstr "השהיה"
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2749 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2750 #, kde-format
2751 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2752 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המקומות (‎-1 זה „אוטומטי”)"
2753
2754 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Configure Trash…"
2758 msgstr "הגדרת אשפה…"
2759
2760 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2761 #, kde-format
2762 msgid ""
2763 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2764 "and then reopen the panel."
2765 msgstr ""
2766 "אי אפשר להציג את המסוף כיוון ש־Konsole לא מותקן. נא להתקין אותו ואז לפתוח את "
2767 "הלוח מחדש."
2768
2769 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2770 #, kde-format
2771 msgid "Install Konsole"
2772 msgstr "התקנת Konsole"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2775 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2776 #, kde-format
2777 msgid "Location"
2778 msgstr "מיקום"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2781 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2782 #, kde-format
2783 msgid "What"
2784 msgstr "חיפוש אחר"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Any Type"
2790 msgstr "כל סוג"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "Folders"
2796 msgstr "תיקיות"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "Documents"
2802 msgstr "מסמכים"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Images"
2808 msgstr "תמונות"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Audio Files"
2814 msgstr "קובצי שמע"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Videos"
2820 msgstr "וידאו"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "Any Date"
2826 msgstr "כל תאריך"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "Today"
2832 msgstr "היום"
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Yesterday"
2838 msgstr "אתמול"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "This Week"
2844 msgstr "השבוע הזה"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "This Month"
2850 msgstr "החודש הזה"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "This Year"
2856 msgstr "השנה הזו"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Any Rating"
2862 msgstr "כל דירוג"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "1 or more"
2868 msgstr "1 או יותר"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "2 or more"
2874 msgstr "2 או יותר"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "3 or more"
2880 msgstr "3 או יותר"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "4 or more"
2886 msgstr "4 או יותר"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Highest Rating"
2892 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Clear Selection"
2898 msgstr "ביטול הבחירה"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "String list separator"
2903 msgid ", "
2904 msgstr ", "
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2909 msgid "Tag: %2"
2910 msgid_plural "Tags: %2"
2911 msgstr[0] "תגית: %2"
2912 msgstr[1] "תגיות: %2"
2913 msgstr[2] "תגיות: %2"
2914 msgstr[3] "תגיות: %2"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Add Tags"
2920 msgstr "הוספת תגיות"
2921
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "action:button"
2925 msgid "From Here (%1)"
2926 msgstr "מכאן (%1)"
2927
2928 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "action:button"
2931 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2932 msgstr "הגבלת החיפוש לכדי ‚%1’ על תת־תיקיותיו"
2933
2934 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "action:button"
2937 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2938 msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
2939
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:tooltip"
2943 msgid "Quit searching"
2944 msgstr "הפסקת חיפוש"
2945
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Filename"
2950 msgstr "שם הקובץ"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "Content"
2956 msgstr "תוכן"
2957
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "From Here"
2962 msgstr "מכאן"
2963
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "action:button"
2967 msgid "Your files"
2968 msgstr "הקבצים שלך"
2969
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "Search in your home directory"
2974 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2977 #, kde-format
2978 msgid "Open %1"
2979 msgstr "פתיחת %1"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2982 #, kde-format
2983 msgctxt ""
2984 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2985 "user entered."
2986 msgid "Query Results from '%1'"
2987 msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2993 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים להעתקה."
2994
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2996 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Cancel Copying"
3003 msgstr "ביטול העתקה"
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3008 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3009 msgstr "בחירת קובץ או תיקייה אחת שהנתיב אליהם יועתק."
3010
3011 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3016 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעתקה למקום אחר."
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3021 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3022 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לגזירה."
3023
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Cutting"
3029 msgstr "ביטול גזירה"
3030
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3035 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים למחיקה לצמיתות."
3036
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel"
3044 msgstr "ביטול"
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3049 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3050 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לשכפול לכאן."
3051
3052 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Cancel Duplicating"
3057 msgstr "ביטול שכפול"
3058
3059 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3060 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action keep short"
3064 msgid "More"
3065 msgstr "עוד"
3066
3067 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3072 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה למקום אחר."
3073
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Cancel Moving"
3079 msgstr "ביטול העברה"
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3085 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה לאשפה."
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3088 #, kde-kuit-format
3089 msgid ""
3090 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3091 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3092 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3093 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3094 "para>"
3095 msgstr ""
3096 "<para>הקבצים והתיקיות הנבחרים נוספו ללוח הגזירים. עתה ניתן להשתמש בפעולת "
3097 "ה<emphasis>הדבקה</emphasis> כדי להעביר אותם מלוח הגזירים לכל מקום אחר. אפשר "
3098 "אפילו להעביר אותם ליישומים אחרים על ידי שימוש בפעולות ה<emphasis>הדבקה</"
3099 "emphasis> המתאימות שלהם.</para>"
3100
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3102 #, kde-format
3103 msgctxt ""
3104 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3105 msgid "Paste from Clipboard"
3106 msgstr "הדבקה מלוח גזירים"
3107
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3111 msgid "Dismiss This Reminder"
3112 msgstr "התעלמות מהתזכורת הזאת"
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3117 msgid "Don't Remind Me Again"
3118 msgstr "לא להזכיר לי שוב"
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3123 msgid ""
3124 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3125 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3126 msgstr ""
3127 "נא לבחור את הקובץ או התיקייה שמועמדים לשינוי שם.\n"
3128 "אפשר לשנות במרוכז על ידי בחירה במספר פריטים."
3129
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Renaming"
3135 msgstr "ביטול שינוי שם"
3136
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action"
3145 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3146 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3147 msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3148 msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3149 msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3150 msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3151
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action"
3160 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3161 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3162 msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3163 msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3164 msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3165 msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3166
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action"
3175 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3176 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3177 msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3178 msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3179 msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3180 msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3181
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action"
3190 msgid "Permanently Delete %2"
3191 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3192 msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין"
3193 msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין"
3194 msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין"
3195 msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action"
3205 msgid "Duplicate %2"
3206 msgid_plural "Duplicate %2"
3207 msgstr[0] "שכפול %2"
3208 msgstr[1] "שכפול %2"
3209 msgstr[2] "שכפול %2"
3210 msgstr[3] "שכפול %2"
3211
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action"
3220 msgid "Move %2 to the Trash"
3221 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3222 msgstr[0] "העברת %2 לאשפה"
3223 msgstr[1] "העברת %2 לאשפה"
3224 msgstr[2] "העברת %2 לאשפה"
3225 msgstr[3] "העברת %2 לאשפה"
3226
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action"
3235 msgid "Rename %2"
3236 msgid_plural "Rename %2"
3237 msgstr[0] "שינוי השם של %2"
3238 msgstr[1] "שינוי השם של %2"
3239 msgstr[2] "שינוי השם של %2"
3240 msgstr[3] "שינוי השם של %2"
3241
3242 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3243 #, kde-kuit-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3247 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3248 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3249 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3250 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3251 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3252 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3253 "the current selection.</para>"
3254 msgstr ""
3255 "<title>מצב בחירה</title><para>לבחור קבצים או תיקיות כדי לנהל או לשנות אותם."
3256 "<list><item>לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.</item><item>לחיצה על קובץ או "
3257 "תיקייה שכבר נבחרו תבטל את בחירתם.</item><item>לחיצה באזור ריק "
3258 "<emphasis>אינה</emphasis> מבטלת את הבחירה.</item><item>מרובעי בחירה (שנוצרים "
3259 "על ידי גרירה מאזור ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבטווח.</item></"
3260 "list></para><para>כפתורי הפעילות הזמינים משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית.</para>"
3261
3262 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3265 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3266 msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם."
3267
3268 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3271 msgid "Selection Mode"
3272 msgstr "מצב בחירה"
3273
3274 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Exit Selection Mode"
3278 msgstr "יציאה ממצב בחירה"
3279
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label:textbox"
3283 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3284 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3285
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label:textbox"
3289 msgid "Search…"
3290 msgstr "חיפוש…"
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Download New Services…"
3296 msgstr "הורדת שירותים חדשים…"
3297
3298 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info"
3301 msgid ""
3302 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3303 "settings."
3304 msgstr ""
3305 "יש להפעיל את Dolphin מחדש כדי להחיל את הגדרות מערכת בקרת הגרסאות העדכניות."
3306
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info"
3310 msgid "Restart now?"
3311 msgstr "להפעיל מחדש כעת?"
3312
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@option:check"
3316 msgid "Delete"
3317 msgstr "מחיקה"
3318
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@option:check"
3322 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3323 msgstr "פקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’"
3324
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@item:inmenu"
3328 msgid "%1: %2"
3329 msgstr "%1: %2"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3334 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3336 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3337 #, kde-format
3338 msgid "Use system font"
3339 msgstr "להשתמש בגופן המערכת"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3342 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3346 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3347 #, kde-format
3348 msgid "Icon size"
3349 msgstr "גודל סמלים"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3354 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3356 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3357 #, kde-format
3358 msgid "Preview size"
3359 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3362 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3363 #, kde-format
3364 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3365 msgstr "רוחב הטקסט המרבי (0 - ללא הגבלה)"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3369 #, kde-format
3370 msgid "How we display the size of directories"
3371 msgstr "איך להציג את גודל התיקיות"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3375 #, kde-format
3376 msgid "Show the content count"
3377 msgstr "הצגת ספירת התוכן"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3380 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3381 #, kde-format
3382 msgid "Show the content size"
3383 msgstr "הצגת גודל התוכן"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3386 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3387 #, kde-format
3388 msgid "Do not show any directory size"
3389 msgstr "לא להציג גודל תיקייה כלל"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3392 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3393 #, kde-format
3394 msgid "Recursive directory size limit"
3395 msgstr "מגבלת נסיגה לגודל תיקייה"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3398 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3399 #, kde-format
3400 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3401 msgstr "אם ‚true’ (אמת) להשתמש בתאריכים יחסיים, אם לא אז קצרים"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3404 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3405 #, kde-format
3406 msgid "Permissions style format"
3407 msgstr "תבנית סגנון הרשאות"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3411 #, kde-format
3412 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgstr "הצגת הפקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’ בתפריט ההקשר"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3419 msgstr "הצגת ‚הוספה למקומות’ בתפריט ההקשר."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3423 #, kde-format
3424 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3425 msgstr "הצגת ‚מיון לפי’ בתפריט ההקשר."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3429 #, kde-format
3430 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3431 msgstr "הצגת ‚מצב תצוגה’ בתפריט ההקשר."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3437 msgstr "הצגת ‚פתיחה בלשונית חדשה’ ואת ‚פתיחה בלשוניות חדשות’ בתפריט ההקשר."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3441 #, kde-format
3442 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3443 msgstr "הצגת ‚פתיחה בחלון חדש’ בתפריט ההקשר."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3447 #, kde-format
3448 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3449 msgstr "הצגת ‚פתיחה בתצוגה מפוצלת’ בתפריט ההקשר."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3453 #, kde-format
3454 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3455 msgstr "הצגת ‚העתקת מיקום’ בתפריט ההקשר."
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3459 #, kde-format
3460 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3461 msgstr "הצגת ‚שכפול לכאן’ בתפריט ההקשר."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3465 #, kde-format
3466 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3467 msgstr "הצגת ‚פתיחת מסוף’ בתפריט ההקשר."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3470 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3471 #, kde-format
3472 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3473 msgstr "הצגת ‚העתקה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3477 #, kde-format
3478 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3479 msgstr "הצגת ‚העברה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3482 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3483 #, kde-format
3484 msgid "Position of columns"
3485 msgstr "מקום העמודות"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3488 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3489 #, kde-format
3490 msgid "Side Padding"
3491 msgstr "ריפוד צד"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3494 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3495 #, kde-format
3496 msgid "Highlight entire row"
3497 msgstr "הדגשת השורה כולה"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3500 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3501 #, kde-format
3502 msgid "Expandable folders"
3503 msgstr "תיקיות מתרחבות"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "Hidden files shown"
3510 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3511
3512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 msgid ""
3517 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3518 "will be shown in the file view."
3519 msgstr ""
3520 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כגון אלו שמתחילים ב־‚.’, יוצגו בתצוגת "
3521 "הקבצים."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Version"
3528 msgstr "גרסה"
3529
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3535 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "View Mode"
3542 msgstr "מצב תצוגה"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3550 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3551 msgstr ""
3552 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים נכון לעכשיו הם תצוגת סמלים "
3553 "(0), תצוגת פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Previews shown"
3560 msgstr "תצוגות מקדימות מופעלות"
3561
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid ""
3567 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3568 "icon."
3569 msgstr "כאשר אפשרות זו פעילה, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג כסמל."
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Grouped Sorting"
3576 msgstr "מיון לפי קבוצות"
3577
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 msgid ""
3583 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3584 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממוינים מחולקים לקבוצות."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Sort files by"
3591 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3592
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid ""
3598 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3599 "performed on."
3600 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Order in which to sort files"
3607 msgstr "הסדר שבו ימוינו הקבצים"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@label"
3613 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3614 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label"
3620 msgid "Show hidden files and folders last"
3621 msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מוסתרים בסוף"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Visible roles"
3628 msgstr "כללים גלויים"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Header column widths"
3635 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Properties last changed"
3642 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3649 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Additional Information"
3656 msgstr "מידע נוסף"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3660 #, kde-format
3661 msgid "Should the URL be editable for the user"
3662 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3666 #, kde-format
3667 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3668 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3672 #, kde-format
3673 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3674 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3678 #, kde-format
3679 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3680 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3687 "instance"
3688 msgstr "האם קריאה חיצונית לפתיחת תיקייה בלשונית חדשה תפתח בעותק קיים של Dophin"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3695 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3696 "were removed/renamed ...etc"
3697 msgstr ""
3698 "גרסת הגדרות פנימיות של Dolphin, משמש בעיקר לקבוע האם רצה גרסה עדכנית של "
3699 "Dolphin, כדי להסב רשומות הגדרות שהוסרו/שמם השתנה וכו׳"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3703 #, kde-format
3704 msgid ""
3705 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3706 "UI)"
3707 msgstr "לגרום שינוי הגדרות ההפעלה (הגדרות פנימיות לא מופיעות בממשק המשתמש)"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3711 #, kde-format
3712 msgid "Home URL"
3713 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3717 #, kde-format
3718 msgid "Remember open folders and tabs"
3719 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3723 #, kde-format
3724 msgid "Place two views side by side"
3725 msgstr "הצבת שתי תצוגות זו לצד זו"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3729 #, kde-format
3730 msgid "Should the filter bar be shown"
3731 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3735 #, kde-format
3736 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3737 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3741 #, kde-format
3742 msgid "Browse through archives"
3743 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3747 #, kde-format
3748 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3749 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3756 "running in the Terminal panel."
3757 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3761 #, kde-format
3762 msgid "Rename single items inline"
3763 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show selection toggle"
3769 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3773 #, kde-format
3774 msgid ""
3775 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3776 "mode bottom bar."
3777 msgstr ""
3778 "הצגת לוח להדבקה קלה לאחר ביצוע גזירה או העתקה עם הסרגל התחתון למצב בחירה."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3782 #, kde-format
3783 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3784 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3788 #, kde-format
3789 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3790 msgstr "סגירת התצוגה הפעילה בכיבוי תצוגה מפוצלת"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3794 #, kde-format
3795 msgid "New tab will be open after last one"
3796 msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show item information on hover"
3802 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3806 #, kde-format
3807 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3808 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3812 #, kde-format
3813 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3814 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show the statusbar"
3820 msgstr "הצגת סרגל המצב"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show the space information in the statusbar"
3832 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3836 #, kde-format
3837 msgid "Lock the layout of the panels"
3838 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3842 #, kde-format
3843 msgid "Enlarge Small Previews"
3844 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3851 "items"
3852 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3856 #, kde-format
3857 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3858 msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3862 #, kde-format
3863 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3864 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר תיקיות בו־זמנית."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3868 #, kde-format
3869 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3870 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר מסופים בו־זמנית."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3873 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3874 #, kde-format
3875 msgid "Text width index"
3876 msgstr "רוחב טקסט"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3879 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3880 #, kde-format
3881 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3882 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3885 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3886 #, kde-format
3887 msgid "Enabled plugins"
3888 msgstr "תוספים פעילים"
3889
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:window"
3893 msgid "Configure"
3894 msgstr "הגדרה"
3895
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:group Interface settings"
3899 msgid "Interface"
3900 msgstr "ממשק"
3901
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "View"
3906 msgstr "תצוגה"
3907
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Context Menu"
3912 msgstr "תפריט הקשר"
3913
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Trash"
3918 msgstr "אשפה"
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "User Feedback"
3924 msgstr "משוב משתמש"
3925
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3930 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3933 #, kde-format
3934 msgid "Warning"
3935 msgstr "אזהרה"
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3941 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Moving files or folders to trash"
3947 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3952 msgid "Emptying trash"
3953 msgstr "בפינוי האשפה"
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3958 msgid "Deleting files or folders"
3959 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3965 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3971 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3976 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3977 msgstr "סגירת חלונות כשתוכנית רצה בלוח מסוף"
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3982 msgid "Opening many folders at once"
3983 msgstr "פתיחת מגוון תיקיות בבת־אחת"
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3988 msgid "Opening many terminals at once"
3989 msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד"
3990
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "When opening an executable file:"
3995 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3996
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3998 #, kde-format
3999 msgid "Always ask"
4000 msgstr "תמיד לשאול"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4003 #, kde-format
4004 msgid "Open in application"
4005 msgstr "פתיחה ביישום"
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4008 #, kde-format
4009 msgid "Run script"
4010 msgstr "הרצת תסריט"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4015 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4016 msgstr "תיקיות, לשוניות ומצב החלון מהפעם האחרונה"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Select Home Location"
4022 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Use Current Location"
4028 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Use Default Location"
4034 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@label:textbox"
4039 msgid "Show on startup:"
4040 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4045 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4046 msgstr "לשמור על חלון יחיד של Dolphin, תיקיות חדשות תיפתחנה בלשוניות"
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label:checkbox"
4051 msgid "Opening Folders:"
4052 msgstr "פתיחת תיקיות:"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 msgid "Show full path in title bar"
4058 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label:checkbox"
4063 msgid "Window:"
4064 msgstr "חלון:"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4069 msgid "Show filter bar"
4070 msgstr "הצגת סרגל סינון"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "After current tab"
4076 msgstr "אחרי הלשונית הנוכחית"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "At end of tab bar"
4082 msgstr "בסוף סרגל הלשוניות"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Open new tabs: "
4088 msgstr "פתיחת לשוניות חדשות: "
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "option:check split view panes"
4093 msgid "Switch between views with Tab key"
4094 msgstr "מעבר בין תצוגות עם מקש Tab"
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Split view: "
4100 msgstr "פיצול תצוגה: "
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "option:check"
4105 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4106 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר את התצוגה שבמיקוד"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4109 #, kde-format
4110 msgid ""
4111 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4112 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4113 msgstr ""
4114 "כשהאפשרות לא מסומנת, התצוגה הנגדית תיסגר. כפתור הסגירה תמיד מתאר איזו תצוגה "
4115 "(שמאל או ימין) תיסגר."
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Begin in split view mode"
4121 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4124 #, kde-format
4125 msgid "New windows:"
4126 msgstr "חלונות חדשים:"
4127
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info"
4131 msgid ""
4132 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4133 "be applied."
4134 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
4135
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4139 msgid "Folders && Tabs"
4140 msgstr "תיקיות ולשוניות"
4141
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4143 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4146 msgid "Previews"
4147 msgstr "תצוגות מקדימות"
4148
4149 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4150 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4153 msgid "Confirmations"
4154 msgstr "אישורים"
4155
4156 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4159 msgid "Panels"
4160 msgstr "לוחות"
4161
4162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4165 msgid "Status && Location bars"
4166 msgstr "שורת מצב וסרגל מקום"
4167
4168 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show previews"
4172 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
4173
4174 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Auto-play media files"
4178 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
4179
4180 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show item on hover"
4184 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
4185
4186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4190 msgstr "להשתמש בתאריך &ארוך, למשל ‚%1’"
4191
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check"
4195 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4196 msgstr "להשתמש בתאריך &דחוס, למשל ‚%1’"
4197
4198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label:checkbox"
4201 msgid "Information Panel:"
4202 msgstr "לוח מידע:"
4203
4204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@info"
4207 msgid ""
4208 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4209 "pressing the right mouse button on a panel."
4210 msgstr ""
4211 "הגדרות הלוח זמינות גם דרך תפריט ההקשר שלו. אפשר לפתוח אותו בלחיצה על לחצן "
4212 "העכבר הימני על הלוח."
4213
4214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Show previews in the view for:"
4218 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות בתצוגה עבור:"
4219
4220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4221 #, kde-format
4222 msgid "Skip previews for local files above:"
4223 msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:"
4224
4225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4229 msgid " MiB"
4230 msgstr " MiB"
4231
4232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4233 #, kde-format
4234 msgid "No limit"
4235 msgstr "ללא הגבלה"
4236
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label"
4240 msgid "Skip previews for remote files above:"
4241 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
4242
4243 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4244 #, kde-format
4245 msgid "No previews"
4246 msgstr "אין תצוגות מקדימות"
4247
4248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show status bar"
4252 msgstr "הצגת שורת המצב"
4253
4254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Show zoom slider"
4258 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4259
4260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Show space information"
4264 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4265
4266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Status Bar: "
4270 msgstr "שורת המצב: "
4271
4272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 msgid "Make location bar editable"
4276 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
4277
4278 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4279 #, kde-format
4280 msgid "Location bar:"
4281 msgstr "סרגל מקום:"
4282
4283 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Show full path inside location bar"
4287 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4288
4289 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4292 msgid "Behavior"
4293 msgstr "התנהגות"
4294
4295 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:tab"
4299 msgid "Icons"
4300 msgstr "סמלים"
4301
4302 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:tab"
4306 msgid "Compact"
4307 msgstr "חסכונית"
4308
4309 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:tab"
4313 msgid "Details"
4314 msgstr "פרטים"
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "Natural"
4320 msgstr "האופן הטבעי"
4321
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4326 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4332 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Sorting mode: "
4338 msgstr "מצב מיון: "
4339
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:radio"
4343 msgid "Show number of items"
4344 msgstr "הצגת מספר פריטים"
4345
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:radio"
4349 msgid "Show size of contents, up to "
4350 msgstr "להציג את גודל התוכן, עד"
4351
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "Show no size"
4356 msgstr "לא להציג גודל"
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4359 #, kde-format
4360 msgid " level deep"
4361 msgid_plural " levels deep"
4362 msgstr[0] " רמה פנימה"
4363 msgstr[1] " רמות פנימה"
4364 msgstr[2] " רמות פנימה"
4365 msgstr[3] " רמות פנימה"
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Folder size:"
4371 msgstr "גודל תיקייה:"
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio as in relative date"
4376 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4377 msgstr "יחסי (למשל: ‚%1’)"
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4382 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4383 msgstr "מלא (למשל: ‚%1’)"
4384
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Date style:"
4389 msgstr "סגנון תאריך:"
4390
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4394 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4395 msgstr "סמלי (למשל: ‚drwxr-xr-x’)"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio as numeric style"
4400 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4401 msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: ‚755’)"
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio as combined style"
4406 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4407 msgstr "משולב (למשל: ‚drwxr-xr-x (755)’)"
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Permissions style:"
4413 msgstr "סגנון הרשאות:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4418 msgid "System Font"
4419 msgstr "גופן המערכת"
4420
4421 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4424 msgid "Custom Font"
4425 msgstr "גופן מותאם אישית"
4426
4427 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@action:button Choose font"
4430 msgid "Choose…"
4431 msgstr "בחירה…"
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:radio"
4436 msgid "Use common display style for all folders"
4437 msgstr "שימוש בסגנון תצוגה משותף לכל התיקיות"
4438
4439 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4440 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info"
4444 msgid ""
4445 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4446 "custom display style."
4447 msgstr ""
4448 "תצוגות מיוחדות כמו חיפוש, קבצים אחרונים או אשפה עדיין משתמשות בסגנון תצוגה "
4449 "מותאמת אישית."
4450
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:radio"
4454 msgid "Remember display style for each folder"
4455 msgstr "שימוש בסגנון תצוגה לכל תיקייה לחוד"
4456
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info"
4460 msgid ""
4461 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4462 "properties for."
4463 msgstr ""
4464 "Dolphin ייצור קובץ ‎.directory ריק בכל תיקייה שבחרת לשנות בה מאפייני תצוגה."
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Display style: "
4470 msgstr "סגנון תצוגה: "
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Open archives as folder"
4476 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
4477
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:check"
4481 msgid "Open folders during drag operations"
4482 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Browsing: "
4488 msgstr "עיון: "
4489
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show item information on hover"
4494 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
4495
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Miscellaneous: "
4501 msgstr "שונות: "
4502
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show selection marker"
4507 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Rename single items inline"
4513 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
4514
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4516 #, kde-format
4517 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4518 msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית."
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:check"
4523 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4524 msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים"
4525
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4527 #, kde-format
4528 msgctxt ""
4529 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4530 msgid ""
4531 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4532 "%1"
4533 msgstr ""
4534 "קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1"
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:tab General View settings"
4539 msgid "General"
4540 msgstr "כללי"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4545 msgid "Content Display"
4546 msgstr "תצוגת תוכן"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@label:listbox"
4551 msgid "Default icon size:"
4552 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@label:listbox"
4557 msgid "Preview icon size:"
4558 msgstr "גודל סמל תצוגה מקדימה:"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@label:listbox"
4563 msgid "Label font:"
4564 msgstr "גופן תווית:"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4569 msgid "Small"
4570 msgstr "קטן"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4575 msgid "Medium"
4576 msgstr "בינוני"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4581 msgid "Large"
4582 msgstr "גדול"
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4587 msgid "Huge"
4588 msgstr "ענק"
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@label:listbox"
4593 msgid "Label width:"
4594 msgstr "רוחב תווית:"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4599 msgid "Unlimited"
4600 msgstr "ללא הגבלה"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4605 msgid "1"
4606 msgstr "1"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4611 msgid "2"
4612 msgstr "2"
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4617 msgid "3"
4618 msgstr "3"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4623 msgid "4"
4624 msgstr "4"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4629 msgid "5"
4630 msgstr "5"
4631
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@label:listbox"
4635 msgid "Maximum lines:"
4636 msgstr "כמות שורות מרבית:"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4641 msgid "Unlimited"
4642 msgstr "ללא הגבלה"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4647 msgid "Small"
4648 msgstr "קטן"
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4653 msgid "Medium"
4654 msgstr "בינוני"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4659 msgid "Large"
4660 msgstr "גדול"
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Maximum width:"
4666 msgstr "רוחב מרבי:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Expandable"
4672 msgstr "ניתן להרחבה"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@label:checkbox"
4677 msgid "Folders:"
4678 msgstr "תיקיות:"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4683 msgid "By clicking anywhere on the row"
4684 msgstr "בלחיצה על השורה איפשהו"
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4689 msgid "By clicking on icon or name"
4690 msgstr "בלחיצה על סמל או שם"
4691
4692 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Open files and folders:"
4697 msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:tooltip"
4703 msgid "Size: 1 pixel"
4704 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4705 msgstr[0] "גודל: פיקסל"
4706 msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים"
4707 msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים"
4708 msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:window"
4713 msgid "View Display Style"
4714 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox"
4719 msgid "Icons"
4720 msgstr "סמלים"
4721
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox"
4725 msgid "Compact"
4726 msgstr "חסכונית"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox"
4731 msgid "Details"
4732 msgstr "פרטים"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4737 msgid "Ascending"
4738 msgstr "בסדר עולה"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4743 msgid "Descending"
4744 msgstr "בסדר יורד"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show folders first"
4750 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show hidden files last"
4756 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים בסוף"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show preview"
4762 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show in groups"
4768 msgstr "הצגה בקבוצות"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show hidden files"
4774 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Additional Information"
4780 msgstr "מידע נוסף"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4783 #, kde-format
4784 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4785 msgstr "לבחור מה לראות עבור כל קובץ או תיקייה:"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@label:listbox"
4790 msgid "View mode:"
4791 msgstr "מצב תצוגה:"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@label:listbox"
4796 msgid "Sorting:"
4797 msgstr "מיון לפי:"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4800 #, kde-format
4801 msgid "View options:"
4802 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4803
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4807 msgid "Current folder"
4808 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4813 msgid "Current folder and sub-folders"
4814 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4819 msgid "All folders"
4820 msgstr "כל התיקיות"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Apply to:"
4826 msgstr "החלה על:"
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Use as default view settings"
4832 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info"
4837 msgid ""
4838 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4839 "continue?"
4840 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info"
4845 msgid ""
4846 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4847 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4848
4849 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:window"
4852 msgid "Applying View Properties"
4853 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4854
4855 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:progress"
4858 msgid "Counting folders: %1"
4859 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4860
4861 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:progress"
4864 msgid "Folders: %1"
4865 msgstr "תיקיות: %1"
4866
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4870 msgid "Zoom:"
4871 msgstr "תקריב:"
4872
4873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4874 #, kde-format
4875 msgid "Zoom"
4876 msgstr "תקריב"
4877
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4881 msgid "Sets the size of the file icons."
4882 msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים."
4883
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4885 #, kde-format
4886 msgid "Stop"
4887 msgstr "עצירה"
4888
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@tooltip"
4892 msgid "Stop loading"
4893 msgstr "עצירת הטעינה"
4894
4895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4898 msgid ""
4899 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4900 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4901 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4902 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4903 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4904 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4905 "device.</item></list></para>"
4906 msgstr ""
4907 "<para>זה <emphasis>סרגל המצב</emphasis>. הוא מכיל שלושה רכיבים כברירת מחדל "
4908 "(מימין לשמאל):<list><item><emphasis>שדה טקסט</emphasis> שמציג את גודל "
4909 "הפריטים הנבחרים. אם רק פריט אחד נבחר אז מופיעים גם השם והגודל.</"
4910 "item><item><emphasis>מחוון תקריב</emphasis> שמאפשר לכוון את גודל הסמלים "
4911 "בתצוגה.</item><item><emphasis>פרטי מקום</emphasis> על התקן האחסון הנוכחי.</"
4912 "item></list></para>"
4913
4914 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@action:inmenu"
4917 msgid "Show Zoom Slider"
4918 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4919
4920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu"
4923 msgid "Show Space Information"
4924 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4925
4926 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4927 #, kde-format
4928 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4929 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית"
4930
4931 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4932 #, kde-format
4933 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4934 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי"
4935
4936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4937 #, kde-format
4938 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4939 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים"
4940
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4942 #, kde-format
4943 msgid "KDiskFree"
4944 msgstr "KDiskFree"
4945
4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:status Free disk space"
4949 msgid "%1 free"
4950 msgstr "%1 פנוי"
4951
4952 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4955 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4956 msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)"
4957
4958 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4961 msgid ""
4962 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4963 "Press to manage disk space usage."
4964 msgstr ""
4965 "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n"
4966 "יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן."
4967
4968 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4969 #, kde-format
4970 msgid "Trash Emptied"
4971 msgstr "האשפה פונתה"
4972
4973 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4974 #, kde-format
4975 msgid "The Trash was emptied."
4976 msgstr "האשפה פונתה."
4977
4978 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4981 msgid "Places"
4982 msgstr "מקומות"
4983
4984 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4987 msgid "Count of available Network Shares"
4988 msgstr "מספר כל שיתופי הרשת הזמינים"
4989
4990 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4993 msgid "Settings"
4994 msgstr "הגדרות"
4995
4996 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4999 msgid "A subset of Dolphin settings."
5000 msgstr "תת־קבוצה של הגדרות Dolphin."
5001
5002 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5003 #, kde-format
5004 msgid "Select Remote Charset"
5005 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
5006
5007 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5008 #, kde-format
5009 msgid "Default"
5010 msgstr "ברירת מחדל"
5011
5012 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5013 #, kde-format
5014 msgid "Reload"
5015 msgstr "טעינה מחדש"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:653
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:status"
5020 msgid "1 folder selected"
5021 msgid_plural "%1 folders selected"
5022 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
5023 msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
5024 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
5025 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:654
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:status"
5030 msgid "1 file selected"
5031 msgid_plural "%1 files selected"
5032 msgstr[0] "קובץ נבחר"
5033 msgstr[1] "שני קבצים נבחרו"
5034 msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו"
5035 msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:656
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:status"
5040 msgid "1 folder"
5041 msgid_plural "%1 folders"
5042 msgstr[0] "תיקייה"
5043 msgstr[1] "שתי תיקיות"
5044 msgstr[2] "%1 תיקיות"
5045 msgstr[3] "%1 תיקיות"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:657
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:status"
5050 msgid "1 file"
5051 msgid_plural "%1 files"
5052 msgstr[0] "קובץ"
5053 msgstr[1] "שני קבצים"
5054 msgstr[2] "%1 קבצים"
5055 msgstr[3] "%1 קבצים"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:661
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5060 msgid "%1, %2 (%3)"
5061 msgstr "%1, %2 (%3)"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:663
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:status files (size)"
5066 msgid "%1 (%2)"
5067 msgstr "%1 (%2)"
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:667
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:status"
5072 msgid "0 folders, 0 files"
5073 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "<filename> copy"
5078 msgid "%1 copy"
5079 msgstr "עותק %1"
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:1076
5082 #, kde-format
5083 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5084 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5085 msgstr[0] "לפתוח פריט?"
5086 msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?"
5087 msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?"
5088 msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:1081
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:button"
5093 msgid "Open %1 Item"
5094 msgid_plural "Open %1 Items"
5095 msgstr[0] "פתיחת פריט"
5096 msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים"
5097 msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים"
5098 msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:1211
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu"
5103 msgid "Side Padding"
5104 msgstr "ריפוד צד"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:1215
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu"
5109 msgid "Automatic Column Widths"
5110 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:1220
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu"
5115 msgid "Custom Column Widths"
5116 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:1821
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:status"
5121 msgid "Trash operation completed."
5122 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:1831
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:status"
5127 msgid "Delete operation completed."
5128 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:1984
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:button"
5133 msgid "Rename and Hide"
5134 msgstr "שינוי שם והסתרה"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:1988
5137 #, kde-format
5138 msgid ""
5139 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5140 "Do you still want to rename it?"
5141 msgstr ""
5142 "הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n"
5143 "להמשיך בשינוי השם?"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:1990
5146 #, kde-format
5147 msgid ""
5148 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5149 "Do you still want to rename it?"
5150 msgstr ""
5151 "הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n"
5152 "להמשיך בשינוי השם?"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:1992
5155 #, kde-format
5156 msgid "Hide this File?"
5157 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:1992
5160 #, kde-format
5161 msgid "Hide this Folder?"
5162 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:2042
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:status"
5167 msgid "The location is empty."
5168 msgstr "המיקום ריק."
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:2044
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:status"
5173 msgid "The location '%1' is invalid."
5174 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:2305
5177 #, kde-format
5178 msgid "Loading…"
5179 msgstr "בטעינה…"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:2324
5182 #, kde-format
5183 msgid "Loading canceled"
5184 msgstr "הטעינה בוטלה"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:2326
5187 #, kde-format
5188 msgid "No items matching the filter"
5189 msgstr "אין פריטים שעונים למסנן"
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:2328
5192 #, kde-format
5193 msgid "No items matching the search"
5194 msgstr "אין פריטים שעונים לחיפוש"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:2330
5197 #, kde-format
5198 msgid "Trash is empty"
5199 msgstr "האשפה ריקה"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:2333
5202 #, kde-format
5203 msgid "No tags"
5204 msgstr "אין תגיות"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:2336
5207 #, kde-format
5208 msgid "No files tagged with \"%1\""
5209 msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”"
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:2340
5212 #, kde-format
5213 msgid "No recently used items"
5214 msgstr "אין פריטים ברשימת האחרונים"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2342
5217 #, kde-format
5218 msgid "No shared folders found"
5219 msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:2344
5222 #, kde-format
5223 msgid "No relevant network resources found"
5224 msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2346
5227 #, kde-format
5228 msgid "No MTP-compatible devices found"
5229 msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2348
5232 #, kde-format
5233 msgid "No Apple devices found"
5234 msgstr "לא נמצאו מכשירי Apple"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2350
5237 #, kde-format
5238 msgid "No Bluetooth devices found"
5239 msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2352
5242 #, kde-format
5243 msgid "Folder is empty"
5244 msgstr "התיקייה ריקה"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action"
5249 msgid "Create Folder…"
5250 msgstr "יצירת תיקייה…"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5253 #, kde-kuit-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 msgid ""
5256 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5257 "items at once results in their new names differing only in a number."
5258 msgstr ""
5259 "פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.<nl/>שינוי שמות של מספר "
5260 "פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד."
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid ""
5266 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5267 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5268 "deleted later if disk space is needed."
5269 msgstr ""
5270 "פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך ל<filename>אשפה</filename>.<nl/"
5271 ">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי "
5272 "בכונן."
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5275 #, kde-kuit-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 msgid ""
5278 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5279 "recovered by normal means."
5280 msgstr ""
5281 "מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה."
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5286 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5287 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu File"
5292 msgid "Duplicate Here"
5293 msgstr "שכפול לכאן"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu File"
5298 msgid "Properties"
5299 msgstr "מאפיינים"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5302 #, kde-kuit-format
5303 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5304 msgid ""
5305 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5306 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5307 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5308 "there like managing read- and write-permissions."
5309 msgstr ""
5310 "מציג רשימה מלאה של מאפיינים של הפריטים שנבחרו כרגע בחלון חדש.<nl/>אם לא נבחר "
5311 "שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.<nl/>אפשר להגדיר שם הגדרות "
5312 "מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה."
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:incontextmenu"
5317 msgid "Copy Location"
5318 msgstr "העתקת מיקום"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5323 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5324 msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים."
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu File"
5329 msgid "Move to Trash…"
5330 msgstr "העברה לאשפה…"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu File"
5335 msgid "Delete…"
5336 msgstr "מחיקה…"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu File"
5341 msgid "Duplicate Here…"
5342 msgstr "שכפול לכאן…"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:incontextmenu"
5347 msgid "Copy Location…"
5348 msgstr "העתקת מיקום…"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5351 #, kde-kuit-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5353 msgid ""
5354 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5355 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5356 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5357 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5358 "interface> option is enabled.</para>"
5359 msgstr ""
5360 "<para>מעביר למצב תצוגה שמתמקד בסמלי קבצים ותיקיות. מצב זה מקל על הבחנה בין "
5361 "תיקיות לבין קבצים ולזיהוי פריטים עם <emphasis>סוגי קבצים</emphasis> יחודיים."
5362 "</para><para> מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות <interface>תצוגה "
5363 "מקדימה</interface> פעילה.</para>"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5366 #, kde-kuit-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5368 msgid ""
5369 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5370 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5371 "you an overview in folders with many items.</para>"
5372 msgstr ""
5373 "<para>מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות "
5374 "ליד הסמלים.</para><para>מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים.</"
5375 "para>"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5378 #, kde-kuit-format
5379 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5380 msgid ""
5381 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5382 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5383 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5384 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5385 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5386 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5387 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5388 msgstr ""
5389 "<para>מחליף למצב תצוגת רשימה שמתמקד בפרטים של תיקיות וקבצים.</"
5390 "para><para>לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת "
5391 "תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר "
5392 "הימני</para><para>אפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה "
5393 "על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:intoolbar"
5398 msgid "View Mode"
5399 msgstr "מצב תצוגה"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5404 msgid "This increases the icon size."
5405 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu View"
5410 msgid "Reset Zoom Level"
5411 msgstr "איפוס רמת התקריב"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5414 #, kde-format
5415 msgid "Zoom To Default"
5416 msgstr "החזרת התקריב לברירת מחדל"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5421 msgid "This resets the icon size to default."
5422 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5427 msgid "This reduces the icon size."
5428 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5433 msgid "Zoom"
5434 msgstr "תקריב"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:intoolbar"
5439 msgid "Show Previews"
5440 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info"
5445 msgid "Show preview of files and folders"
5446 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5449 #, kde-kuit-format
5450 msgctxt "@info:whatsthis"
5451 msgid ""
5452 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5453 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5454 "the images."
5455 msgstr ""
5456 "כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.<nl/"
5457 ">למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות."
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5462 msgid "Folders First"
5463 msgstr "תיקיות תחילה"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5468 msgid "Hidden Files Last"
5469 msgstr "קבצים מוסתרים בסוף"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:inmenu View"
5474 msgid "Sort By"
5475 msgstr "מיון לפי"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:inmenu View"
5480 msgid "Show Additional Information"
5481 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu View"
5486 msgid "Show in Groups"
5487 msgstr "הצגה בקבוצות"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:whatsthis"
5492 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5493 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu View"
5498 msgid "Show Hidden Files"
5499 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5504 msgid ""
5505 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5506 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5507 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5508 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5509 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5510 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5511 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5512 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5513 msgstr ""
5514 "<para>כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות <emphasis>מוסתרים</emphasis> גלויים. הם "
5515 "יופיעו שקופים למחצה.</para><para>פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם "
5516 "מתחיל בנקודה („.”). באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה "
5517 "שהם מוסתרים.</para><para>אפשר גם להסתיר פריטים אם השמות שלהם מופיעים בקובץ "
5518 "טקסט בשם „‎.hidden” (מוסתרים). קבצים שסוג התוכן שלהם הוא „application/x-"
5519 "trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת "
5520 "Dolphin > תצוגה > כללי.</para>"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu View"
5525 msgid "Adjust View Display Style…"
5526 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות…"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis"
5531 msgid ""
5532 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5533 msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה."
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5538 msgid "Icons"
5539 msgstr "סמלים"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info"
5544 msgid "Icons view mode"
5545 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5550 msgid "Compact"
5551 msgstr "מצומצמת"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info"
5556 msgid "Compact view mode"
5557 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5562 msgid "Details"
5563 msgstr "פרטים"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info"
5568 msgid "Details view mode"
5569 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "Sort descending"
5574 msgid "Z-A"
5575 msgstr "ת-א"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "Sort ascending"
5580 msgid "A-Z"
5581 msgstr "א-ת"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "Sort descending"
5586 msgid "Largest First"
5587 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "Sort ascending"
5592 msgid "Smallest First"
5593 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "Sort descending"
5598 msgid "Newest First"
5599 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "Sort ascending"
5604 msgid "Oldest First"
5605 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "Sort descending"
5610 msgid "Highest First"
5611 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "Sort ascending"
5616 msgid "Lowest First"
5617 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "Sort descending"
5622 msgid "Descending"
5623 msgstr "בסדר יורד"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "Sort ascending"
5628 msgid "Ascending"
5629 msgstr "בסדר עולה"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5632 #, kde-format
5633 msgctxt ""
5634 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5635 "selection is empty when this text is shown."
5636 msgid "Actions for Current View"
5637 msgstr "פעולות לתצוגה הנוכחית"
5638
5639 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5640 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5643 #. and a fallback will be used.
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5645 #, kde-format
5646 msgid "Actions for %1"
5647 msgstr "פעולות עבור %1"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5650 #, kde-format
5651 msgctxt ""
5652 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5653 "of selected files/folders."
5654 msgid "Actions for One Selected Item"
5655 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5656 msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר"
5657 msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו"
5658 msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
5659 msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
5660
5661 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Updating version information…"
5665 msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5668 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5669 #~ msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
5670
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5672 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5673 #~ msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
5674
5675 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5678 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5679 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5680 #~ "views."
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "<para>מפצל את תצוגת התיקייה שלהלן לשתי תצוגות נפרדות.</para><para>כך אפשר "
5683 #~ "לצפות בשני מקומות בו־זמנית ולהעביר ביניהם פריטים בקלות.</para>לחיצה על "
5684 #~ "הכפתור פעם נוספת תאחד את התצוגות מחדש."
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgid "Activate Tab %1"
5688 #~ msgstr "הפעלת הלשונית %1"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Activate Next Tab"
5692 #~ msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5696 #~ msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
5697
5698 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5699 #~ msgid "Pop out"
5700 #~ msgstr "הקפצה החוצה"
5701
5702 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5703 #~ msgid "Pop out"
5704 #~ msgstr "הקפצה החוצה"
5705
5706 #~ msgid "Split the view into two panes"
5707 #~ msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
5708
5709 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5710 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
5711
5712 #~ msgid "Show tooltips"
5713 #~ msgstr "הצגת חלוניות עצה"
5714
5715 #~ msgid ""
5716 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5717 #~ msgstr "כשהאפשרות לא פעילה, כיבוי תצוגה מפוצלת יסגור את הלוח שאינו פעיל"
5718
5719 #~ msgctxt "@option:check"
5720 #~ msgid "Show tooltips"
5721 #~ msgstr "הצג חלוניות מידע"
5722
5723 #~ msgctxt "option:check"
5724 #~ msgid "Rename inline"
5725 #~ msgstr "שינוי שם בשורה"
5726
5727 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5728 #~ msgstr "האם ספירת התוכן משמשת כגודל התיקייה או לא"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgid "Folder size displays:"
5732 #~ msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:"
5733
5734 #~ msgctxt "@info:status"
5735 #~ msgid "1 File"
5736 #~ msgid_plural "%1 Files"
5737 #~ msgstr[0] "קובץ"
5738 #~ msgstr[1] "שני קבצים"
5739 #~ msgstr[2] "%1 קבצים"
5740 #~ msgstr[3] "%1 קבצים"
5741
5742 #~ msgid "More Search Tools"
5743 #~ msgstr "עוד כלי חיפוש"
5744
5745 #~ msgctxt "@title:window"
5746 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5747 #~ msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Startup"
5751 #~ msgstr "הפעלה"
5752
5753 #~ msgctxt "@title:group"
5754 #~ msgid "View Modes"
5755 #~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
5756
5757 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgid "Navigation"
5759 #~ msgstr "ניווט"
5760
5761 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgid "View: "
5763 #~ msgstr "תצוגה:"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@label:checkbox"
5767 #~| msgid "General:"
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5769 #~ msgid "General: "
5770 #~ msgstr "כללי:"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "option:check"
5774 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5775 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5776 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5777 #~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
5778
5779 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5780 #~ msgid "General:"
5781 #~ msgstr "כללי:"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgid "Filter..."
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5786 #~ msgid "Filter..."
5787 #~ msgstr "סינון..."
5788
5789 #~ msgid "Search..."
5790 #~ msgstr "חיפוש..."
5791
5792 #~ msgctxt "@info:progress"
5793 #~ msgid "Sorting..."
5794 #~ msgstr "מיון..."
5795
5796 #~ msgid "Filter..."
5797 #~ msgstr "סינון..."
5798
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgid "Configure..."
5801 #~ msgstr "הגדרה..."
5802
5803 #~ msgctxt "@label:textbox"
5804 #~ msgid "Search..."
5805 #~ msgstr "חיפוש..."
5806
5807 #~ msgctxt "@info"
5808 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5809 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5810
5811 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5812 #~ msgid ", "
5813 #~ msgstr ","
5814
5815 #~ msgctxt "@info:credit"
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5818 #~ "Angelaccio"
5819 #~ msgstr ""
5820 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5821 #~ "Angelaccio"
5822
5823 #~ msgid "Font family"
5824 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5825
5826 #~ msgid "Font size"
5827 #~ msgstr "גודל הגופן"
5828
5829 #~ msgid "Italic"
5830 #~ msgstr "נטוי"
5831
5832 #~ msgid "Font weight"
5833 #~ msgstr "עובי הגופן"
5834
5835 #~ msgctxt "@item"
5836 #~ msgid "Eject"
5837 #~ msgstr "שליפה"
5838
5839 #~ msgctxt "@item"
5840 #~ msgid "Release"
5841 #~ msgstr "שחרור"
5842
5843 #~ msgctxt "@item"
5844 #~ msgid "Safely Remove"
5845 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5846
5847 #~ msgctxt "@item"
5848 #~ msgid "Unmount"
5849 #~ msgstr "ניתוק"
5850
5851 #~ msgctxt "@info"
5852 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5853 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5854
5855 #~ msgctxt "@info"
5856 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5857 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5858
5859 #~ msgctxt "@info"
5860 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5861 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5862
5863 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5864 #~ msgid "Open in New Tab"
5865 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5866
5867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5868 #~ msgid "Open in New Window"
5869 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Mount"
5873 #~ msgstr "עיגון"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5876 #~ msgid "Edit..."
5877 #~ msgstr "עריכה..."
5878
5879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5880 #~ msgid "Remove"
5881 #~ msgstr "הסרה"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5884 #~ msgid "Hide"
5885 #~ msgstr "הסתרה"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5888 #~ msgid "Add Entry..."
5889 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5890
5891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5892 #~ msgid "Icon Size"
5893 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5894
5895 #~ msgctxt "Small icon size"
5896 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5897 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5898
5899 #~ msgctxt "Medium icon size"
5900 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5901 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5902
5903 #~ msgctxt "Large icon size"
5904 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5905 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5906
5907 #~ msgctxt "Huge icon size"
5908 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5909 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5913 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5914 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5915 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5916 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:window"
5919 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5920 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5923 #~ msgid "Sett&ings"
5924 #~ msgstr "הגד&רות"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5927 #~ msgid "Control"
5928 #~ msgstr "בקרה"
5929
5930 #~ msgctxt "@action"
5931 #~ msgid "Show menu"
5932 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Services"
5936 #~ msgstr "שירותים"
5937
5938 #~ msgctxt "@title"
5939 #~ msgid "Dolphin Part"
5940 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@title:group"
5944 #~| msgid "Navigation"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Url Navigator"
5947 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5948 #~ msgstr[0] "ניווט"
5949 #~ msgstr[1] "ניווט"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:intable"
5952 #~ msgid "Unknown"
5953 #~ msgstr "לא ידוע"
5954
5955 #~ msgctxt "@info"
5956 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5957 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5958
5959 #~ msgctxt "@info:status"
5960 #~ msgid "Unknown size"
5961 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@title:group"
5965 #~| msgid "Startup"
5966 #~ msgctxt "@label:textbox"
5967 #~ msgid "Start in:"
5968 #~ msgstr "הפעלה"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5972 #~| msgid "Add to Places"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5974 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5975 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Rename Items"
5979 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5980
5981 #~ msgctxt "@label:textbox"
5982 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5983 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5984
5985 #~ msgctxt "@info:status"
5986 #~ msgid "New name #"
5987 #~ msgstr "שם חדש #"
5988
5989 #~ msgctxt "@label:textbox"
5990 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5991 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5992 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5993 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5994
5995 #~ msgctxt "@info"
5996 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5997 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:window"
6000 #~ msgid "View Properties"
6001 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "action:button"
6005 #~| msgid "Fewer Options"
6006 #~ msgctxt "@action:button"
6007 #~ msgid "Fewer Options"
6008 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "action:button"
6012 #~| msgid "More Options"
6013 #~ msgctxt "@action:button"
6014 #~ msgid "More Options"
6015 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
6016
6017 #~ msgctxt "@option:check"
6018 #~ msgid "Any"
6019 #~ msgstr "כל"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@title:window"
6023 #~| msgid "Folders"
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Folders"
6026 #~ msgstr "תיקיות"
6027
6028 #~ msgctxt "@option:option"
6029 #~ msgid "Anytime"
6030 #~ msgstr "כל פעם"
6031
6032 #~ msgctxt "@option:option"
6033 #~ msgid "Today"
6034 #~ msgstr "היום"
6035
6036 #~ msgctxt "@option:option"
6037 #~ msgid "Yesterday"
6038 #~ msgstr "אתמול"
6039
6040 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6041 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6042 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "Go"
6046 #~ msgstr "עבור"
6047
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgid "Tools"
6050 #~ msgstr "כלים"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6053 #~ msgid "Preview"
6054 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
6055
6056 #~ msgid "stop"
6057 #~ msgstr "עצור"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6060 #~ msgid "Add to Places"
6061 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 #~ msgid "Descending"
6065 #~ msgstr "בסדר יורד"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:window"
6068 #~ msgid "Configure Shown Data"
6069 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
6070
6071 #~ msgctxt "@label::textbox"
6072 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6073 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
6074
6075 #~ msgctxt "action:button"
6076 #~ msgid "Everywhere"
6077 #~ msgstr "בכל מקום"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6080 #~ msgid "Unchanged"
6081 #~ msgstr "ללא שינוי"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6084 #~ msgid "Horizontally flipped"
6085 #~ msgstr "הפוך אופקית"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6088 #~ msgid "180° rotated"
6089 #~ msgstr "מסובב 180°"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6092 #~ msgid "Vertically flipped"
6093 #~ msgstr "הפוך אנכית"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6096 #~ msgid "90° rotated"
6097 #~ msgstr "מסובב 90°"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6100 #~ msgid "270° rotated"
6101 #~ msgstr "מסובב 270°"
6102
6103 #~ msgctxt "@label"
6104 #~ msgid "Label:"
6105 #~ msgstr "תווית:"
6106
6107 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6108 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
6109
6110 #~ msgctxt "@label"
6111 #~ msgid "Location:"
6112 #~ msgstr "מיקום:"
6113
6114 #~ msgctxt "@label"
6115 #~ msgid "Choose an icon:"
6116 #~ msgstr "בחר סמל:"
6117
6118 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6119 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:window"
6122 #~ msgid "Add Places Entry"
6123 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
6124
6125 #~ msgctxt "@title:window"
6126 #~ msgid "Edit Places Entry"
6127 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Show All Entries"
6131 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgid "Properties"
6135 #~ msgstr "מאפיינים"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@title:window"
6139 #~| msgid "Additional Information"
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgid "Additional Information Shown"
6142 #~ msgstr "פרטים נוספים"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Apply View Properties To"
6146 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
6147
6148 #~ msgctxt "@option:check"
6149 #~ msgid "Use these view properties as default"
6150 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
6151
6152 #~ msgctxt "@label:textbox"
6153 #~ msgid "Location:"
6154 #~ msgstr "מיקום:"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Icon Size"
6158 #~ msgstr "גודל הסמלים"
6159
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6161 #~ msgid "Preview:"
6162 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
6163
6164 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgid "Text"
6166 #~ msgstr "טקסט"
6167
6168 #~ msgctxt "@label:listbox"
6169 #~ msgid "Font:"
6170 #~ msgstr "גופן:"
6171
6172 #~ msgctxt "@label:listbox"
6173 #~ msgid "Width:"
6174 #~ msgstr "רוחב:"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6177 #~ msgid "Small"
6178 #~ msgstr "דק"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6181 #~ msgid "Medium"
6182 #~ msgstr "רגיל"
6183
6184 #~ msgctxt "@option:check"
6185 #~ msgid "Expandable folders"
6186 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
6187
6188 #~ msgctxt "@label"
6189 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6190 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:button"
6193 #~ msgid "Additional Information"
6194 #~ msgstr "פרטים נוספים"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6197 #~ msgid "Select All"
6198 #~ msgstr "בחיר הכל"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6201 #~ msgid "Reload"
6202 #~ msgstr "רענן"
6203
6204 #~ msgctxt "@label"
6205 #~ msgid "Image Size"
6206 #~ msgstr "גודל תמונה"
6207
6208 #~ msgctxt "@item"
6209 #~ msgid "Places"
6210 #~ msgstr "מיקומים"
6211
6212 #~ msgctxt "@item"
6213 #~ msgid "Recently Saved"
6214 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
6215
6216 #~ msgctxt "@item"
6217 #~ msgid "Search For"
6218 #~ msgstr "חפש אחר"
6219
6220 #~ msgctxt "@item"
6221 #~ msgid "Devices"
6222 #~ msgstr "התקנים"
6223
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgid "Home"
6226 #~ msgstr "ספריית הבית"
6227
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgid "Network"
6230 #~ msgstr "מיקומי רשת"
6231
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "Root"
6234 #~ msgstr "שורש"
6235
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "Trash"
6238 #~ msgstr "אשפה"
6239
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Today"
6242 #~ msgstr "היום"
6243
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgid "Yesterday"
6246 #~ msgstr "אתמול"
6247
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "This Month"
6250 #~ msgstr "החודש"
6251
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Last Month"
6254 #~ msgstr "החודש הקודם"
6255
6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~ msgid "Documents"
6258 #~ msgstr "מסמכים"
6259
6260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6261 #~ msgid "Images"
6262 #~ msgstr "תמונות"
6263
6264 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6265 #~ msgid "Audio Files"
6266 #~ msgstr "קבצי שמע"
6267
6268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6269 #~ msgid "Videos"
6270 #~ msgstr "סרטים"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~| msgid "Empty Trash"
6275 #~ msgid "Empty Search"
6276 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "&Delete"
6280 #~ msgstr "&מחק"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "&Move to Trash"
6284 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6287 #~ msgid "Rename..."
6288 #~ msgstr "שינוי שם..."
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Help"
6292 #~ msgstr "עזרה"