1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgstr "Visszaállítás"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Sikeresen másolva."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Sikeresen linkelve."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Sikeresen átnevezve."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "A mappa létrejött."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vissza az előző mappába."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgstr "A %1 &bezárása"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "A lap &bezárása"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:622
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
180 #: dolphinmainwindow.cpp:864
183 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:865
189 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "%1 megnyitása"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
209 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
217 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
223 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
235 msgctxt "@action:inmenu File"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, fuzzy, kde-kuit-format
247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
249 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
254 ">You can drag and drop items between windows."
256 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
257 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
261 msgctxt "@action:inmenu File"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
266 #, fuzzy, kde-kuit-format
267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
269 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
270 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
271 #| "and drop items between tabs."
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
275 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
276 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
278 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
279 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
280 "oda húzogathatja a lapok között."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
284 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
285 msgid "Add to Places"
286 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
292 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
296 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgstr "A lap bezárása"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgstr "A lap bezárása"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
313 #| "window will close instead."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
316 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
317 "the whole window instead."
319 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
330 msgctxt "@info:whatsthis"
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
338 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
339 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
340 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
341 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
342 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
352 msgctxt "@info:whatsthis cut"
354 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
355 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
356 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
357 "their initial location."
359 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
360 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
361 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
371 msgctxt "@info:whatsthis copy"
373 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
374 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
375 "them from the clipboard to a new location."
377 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
378 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
379 "az új helyre másolásukhoz."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
389 msgctxt "@info:whatsthis paste"
391 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
392 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
393 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
395 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
396 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
397 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View"
403 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View…"
409 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 #, fuzzy, kde-kuit-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
415 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
416 #| "to the inactive split view."
417 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
419 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
420 "(Only available while in Split View mode.)"
422 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Copy to Other View"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Move to Other View"
437 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Move to Other View…"
443 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
446 #, fuzzy, kde-kuit-format
447 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
449 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
450 #| "to the inactive split view."
451 msgctxt "@info:whatsthis Move"
453 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
456 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
457 "a kijelölt elemeket."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Other View"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Show Filter Bar"
477 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
483 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
484 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
485 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
486 #| "be kept in view."
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
494 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
495 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
496 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Toggle Filter Bar"
502 msgstr "Szűrősor ki/be"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Search for files and folders"
519 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
522 #, fuzzy, kde-kuit-format
523 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
525 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
526 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
527 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
528 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
533 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
534 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
535 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
538 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
539 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
540 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
541 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
542 "beállításokat.</para>"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Toggle Search Bar"
548 msgstr "Keresősáv ki/be"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
552 msgctxt "@action:intoolbar"
556 #. i18n: This action toggles a selection mode.
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Select Files and Folders"
561 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
563 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
564 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
576 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
577 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
578 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
579 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
582 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
583 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
584 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
585 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
586 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
587 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid "This selects all files and folders in the current location."
593 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Invert Selection"
599 msgstr "Kijelölés megfordítása"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
606 #| "selected instead."
607 msgctxt "@info:whatsthis invert"
609 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
612 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
613 "jelenleg kijelöltek helyett."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
647 msgctxt "@info:tooltip"
649 msgstr "Nézet frissítése"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
660 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
661 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
662 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
663 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
667 msgctxt "@action:inmenu View"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
675 msgstr "A betöltés leállítása"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
680 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
681 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
685 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
686 msgid "Editable Location"
687 msgstr "Szerkeszthető hely"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
694 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
695 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
696 "confirming the edited location."
698 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
699 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
700 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
705 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
706 msgid "Replace Location"
707 msgstr "Cserélési hely"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
714 "enter a different location."
716 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
721 msgctxt "@action:inmenu File"
722 msgid "Undo close tab"
723 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
727 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
728 msgid "This returns you to the previously closed tab."
729 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
735 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
736 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
737 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
738 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
739 #| "for your confirmation."
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
743 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
744 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
745 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
746 "for your confirmation beforehand."
748 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
749 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
750 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
751 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
754 #, fuzzy, kde-kuit-format
755 #| msgctxt "@info:whatsthis"
757 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
759 #| "folders that contain personal application data."
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
763 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
764 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
766 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
767 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
784 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
785 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
786 "a beállításukhoz.</para>"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
791 msgid "Open Terminal"
792 msgstr "Terminál megnyitása"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
795 #, fuzzy, kde-kuit-format
796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
798 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
799 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
800 #| "in the terminal application.</para>"
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
807 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
808 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
809 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
811 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal Here"
816 msgstr "Terminál megnyitása itt"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
822 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
823 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
824 #| "the help in the terminal application.</para>"
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
828 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
829 "features in the terminal application.</para>"
831 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
832 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
833 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Focus Terminal Panel"
839 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
843 msgctxt "@title:menu"
845 msgstr "&Könyvjelzők"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
848 #, fuzzy, kde-kuit-format
849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
851 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
852 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
853 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
854 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
855 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
856 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
857 #| "time consuming.</para>"
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
861 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
862 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
863 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
864 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
865 "advanced actions more time consuming.</para>"
867 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
868 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
869 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
870 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
871 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
872 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
873 "elindítását.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
877 msgctxt "@action:inmenu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Last Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Last Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Last Tab"
895 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Következő lap"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Next Tab"
909 msgstr "Következő lap"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
913 msgctxt "@action:inmenu"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Previous Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Previous Tab"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Cél megjelenítése"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Tab"
935 msgstr "Megnyitás új lapon"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Tabs"
941 msgstr "Megnyitás új lapokon"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Window"
947 msgstr "Megnyitás új ablakban"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in Split View"
953 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgid "Unlock Panels"
959 msgstr "Panelek feloldása"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgstr "Panelek zárolása"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
972 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
973 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
974 "embedded more cleanly."
976 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
977 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
978 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
982 msgctxt "@title:window"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
991 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
993 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
994 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1008 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1009 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1010 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1023 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1024 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1025 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1026 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1027 "szerepeljen itt.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1031 msgctxt "@title:window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1044 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1045 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1052 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1053 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1054 "quick switching between any folders.</para>"
1056 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1057 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1058 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1059 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1063 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1068 #, fuzzy, kde-kuit-format
1069 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1071 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1072 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1073 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1074 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1075 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1076 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1086 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1087 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1088 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1089 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1090 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1091 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1094 #, fuzzy, kde-kuit-format
1095 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1097 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1098 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1099 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1100 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1101 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1102 #| "Konsole.</para>"
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1106 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1107 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1108 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1109 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1110 "like Konsole.</para>"
1112 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1113 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1114 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1115 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1116 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1117 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1121 msgctxt "@title:window"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1127 msgctxt "@item:inmenu"
1128 msgid "Show Hidden Places"
1129 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1132 #, fuzzy, kde-format
1133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1135 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1136 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1140 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1144 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1156 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1157 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1158 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1159 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1160 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1161 "találhatja meg.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1168 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1169 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1170 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1171 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1172 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1173 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1174 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1175 "interface> to display it again.</para>"
1177 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1178 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1179 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1180 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1181 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1182 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1183 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1184 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1185 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1186 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1193 msgstr "Panelek megjelenítése"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1199 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1206 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1214 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1221 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1228 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1234 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1241 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1248 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1255 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1263 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1271 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1280 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1281 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1282 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1283 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1285 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1286 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1287 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1288 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1289 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1293 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1300 msgid "Close left view"
1301 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu"
1306 #| msgid "Copy to Other View"
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1308 msgid "Pop out Left View"
1309 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1314 msgid "Move left view to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1319 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1326 msgid "Close right view"
1327 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu"
1332 #| msgid "Copy to Other View"
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1335 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1340 msgid "Move right view to a new window"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1347 msgstr "Osztott nézet"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1353 msgstr "Osztott nézet"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1372 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1373 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1374 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1375 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1376 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1377 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1384 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1385 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1386 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1387 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1388 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1389 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1390 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1392 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1393 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1394 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1395 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1396 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1397 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1398 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1399 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1400 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1405 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1407 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1408 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1409 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1410 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1411 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1412 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1413 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1414 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1415 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1416 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1417 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1419 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1420 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1421 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1422 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1423 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1424 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1425 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1426 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1427 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1428 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1429 "alapokat tárgyalja.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1436 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1437 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1438 "be triggered this way.</para>"
1440 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1441 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1442 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1443 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1450 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1451 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1453 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1454 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1455 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1456 "elhelyezheti.</para>"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1463 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1464 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1465 "Handbook</interface>."
1467 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1468 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1469 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1470 "kiválasztása után."
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1487 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1488 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1489 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1490 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1491 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1492 "dedikált oldalát.</para>"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1496 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1498 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1499 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1500 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1501 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1502 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1503 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1504 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1505 "windows so don't get too used to this.</para>"
1507 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1508 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1509 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1510 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1511 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1512 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1513 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1514 "túlságosan.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1526 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1527 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1528 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1529 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1530 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1538 "support the continued work on this application and many other projects by "
1539 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1540 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1541 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1542 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1543 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1544 "behind the KDE community.</para>"
1546 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1547 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1548 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1549 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1550 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1551 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1552 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1553 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1560 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1561 "in your preferred language."
1563 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1564 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1565 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1572 "libraries and maintainers of this application."
1574 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1575 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1582 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1583 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1586 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1587 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1588 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1589 "vessen rá egy pillantást!"
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgid "Defocus Terminal Panel"
1595 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1599 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1600 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1604 msgctxt "@action:button"
1608 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1610 msgid "Empties Trash to create free space"
1611 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1615 msgctxt "@action:button"
1616 msgid "Add Network Folder"
1617 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgid "Location Bar"
1623 msgid_plural "Location Bars"
1625 msgstr[1] "Címsávok"
1627 #: dolphinpart.cpp:148
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "&Edit File Type…"
1631 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1633 #: dolphinpart.cpp:152
1635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 msgid "Select Items Matching…"
1637 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1639 #: dolphinpart.cpp:157
1641 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1642 msgid "Unselect Items Matching…"
1643 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1645 #: dolphinpart.cpp:163
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "Unselect All"
1649 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1651 #: dolphinpart.cpp:178
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1654 msgid "App&lications"
1655 msgstr "&Alkalmazások"
1657 #: dolphinpart.cpp:179
1659 msgctxt "@action:inmenu Go"
1660 msgid "&Network Folders"
1661 msgstr "&Hálózati mappák"
1663 #: dolphinpart.cpp:180
1665 msgctxt "@action:inmenu Go"
1669 #: dolphinpart.cpp:183
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1673 msgstr "Automatikus indítás"
1675 #: dolphinpart.cpp:189
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1679 msgstr "Fájlkeresés…"
1681 #: dolphinpart.cpp:195
1683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1684 msgid "Open &Terminal"
1687 #: dolphinpart.cpp:447
1689 msgctxt "@title:window"
1693 #: dolphinpart.cpp:447
1695 msgid "Select all items matching this pattern:"
1696 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1698 #: dolphinpart.cpp:452
1700 msgctxt "@title:window"
1702 msgstr "Kijelölés törlése"
1704 #: dolphinpart.cpp:452
1706 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1707 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1709 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1713 msgstr "S&zerkesztés"
1715 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1716 #: dolphinpart.rc:15
1718 msgctxt "@title:menu"
1722 #. i18n: ectx: Menu (view)
1723 #: dolphinpart.rc:24
1728 #. i18n: ectx: Menu (go)
1729 #: dolphinpart.rc:33
1734 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1735 #: dolphinpart.rc:41
1737 msgctxt "@title:menu"
1741 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1742 #: dolphinpart.rc:51
1744 msgctxt "@title:menu"
1745 msgid "Dolphin Toolbar"
1746 msgstr "Dolphin eszköztár"
1748 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1750 msgid "Recently Closed Tabs"
1751 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1753 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1755 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1756 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1758 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1761 msgid "Search for %1 in %2"
1762 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1764 #: dolphintabbar.cpp:155
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1770 #: dolphintabbar.cpp:156
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1774 msgstr "Lap leválasztása"
1776 #: dolphintabbar.cpp:157
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Close Other Tabs"
1780 msgstr "A többi lap bezárása"
1782 #: dolphintabbar.cpp:158
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgstr "A lap bezárása"
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:506
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:510
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Alap eszköztár"
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1832 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1833 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1834 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1835 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1836 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1837 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1838 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1839 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1840 "szolgáló oldalát.</para>"
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1844 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1846 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1847 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1848 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1849 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1850 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1851 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1852 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1853 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1854 "find an item.</item></list></para>"
1856 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1857 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1858 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1859 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1860 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1861 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1862 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1863 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1864 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1865 "megtalálására.</item></list></para>"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1869 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1871 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1880 msgid "Search for %1"
1881 msgstr "A(z) %1 keresése"
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1885 msgctxt "@info:progress"
1886 msgid "Loading folder…"
1887 msgstr "Mappa betöltése…"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1891 msgctxt "@info:progress"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1903 msgctxt "@info:status"
1904 msgid "No items found."
1905 msgstr "Nem találhatók elemek."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1909 msgctxt "@info:status"
1910 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1912 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1917 msgctxt "@info:status"
1919 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1921 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1922 "alkalmazás indul el"
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid "Invalid protocol '%1'"
1928 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid "Invalid protocol"
1934 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1939 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1941 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1942 "hozzáférhető többé."
1944 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1946 msgctxt "@info:tooltip"
1947 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1948 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1950 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1955 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1957 msgctxt "@info:tooltip"
1958 msgid "Hide Filter Bar"
1959 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1963 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1970 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1971 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1972 msgstr "„%1” és „%2”"
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1977 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1979 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1980 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1985 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1987 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1988 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1993 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1995 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1996 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2000 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2001 msgid "One Selected File"
2002 msgid_plural "%1 Selected Files"
2003 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2004 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2009 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2010 msgid "One Selected Folder"
2011 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2012 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2013 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2018 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2020 msgid "One Selected Item"
2021 msgid_plural "%1 Selected Items"
2022 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2023 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2027 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2029 msgid_plural "%1 Files"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2035 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2037 msgid_plural "%1 Folders"
2039 msgstr[1] "%1 mappa"
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2044 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2046 msgid_plural "%1 Items"
2050 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2052 msgctxt "@item:intable"
2054 msgid_plural "%1 items"
2058 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2060 msgctxt "width × height"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2066 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2072 msgctxt "@title:group"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2078 msgctxt "@title:group Size"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2084 msgctxt "@title:group Size"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2090 msgctxt "@title:group Size"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2096 msgctxt "@title:group Size"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2102 msgctxt "@title:group Date"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2108 msgctxt "@title:group Date"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2114 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2121 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "One Week Ago"
2129 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "Two Weeks Ago"
2135 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Three Weeks Ago"
2141 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Earlier this Month"
2147 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2152 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2153 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2154 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2155 "text that should not be formatted as a date"
2156 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2157 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2162 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2163 "context @title:group Date"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2170 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2171 "current locale, and yyyy is full year number."
2172 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2173 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2178 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2186 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2187 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2188 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2189 "text that should not be formatted as a date"
2190 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2191 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2196 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2197 "context @title:group Date"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2214 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2215 "context @title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2227 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2232 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2233 "context @title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2240 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2242 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2243 "text that should not be formatted as a date"
2244 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2245 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2250 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2251 "context @title:group Date"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2258 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2259 "and yyyy is full year number"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2266 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2295 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2301 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2302 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2303 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2323 msgid "The date format can be selected in settings."
2324 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2386 msgstr "Szavak száma"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2391 msgstr "Sorok száma"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2395 msgid "Date Photographed"
2396 msgstr "Fényképezés dátuma"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2406 msgctxt "@label width x height"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2456 msgstr "Bitsebesség"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2465 msgid "Release Year"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2470 msgid "Aspect Ratio"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2481 msgstr "Képkockaszám"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2498 msgid "File Extension"
2499 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2503 msgid "Deletion Time"
2504 msgstr "Törlési idő"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2508 msgid "Link Destination"
2509 msgstr "Hivatkozás célja"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2513 msgid "Downloaded From"
2514 msgstr "Letöltve innen"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2519 msgstr "Jogosultságok"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2524 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2525 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2527 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2528 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2538 msgstr "Felhasználócsoport"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2542 msgctxt "@info:status"
2543 msgid "Unknown error."
2544 msgstr "Ismeretlen hiba."
2554 msgid "File Manager"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2561 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2565 msgctxt "@info:credit"
2567 msgstr "Felix Ernst"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2573 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2577 msgctxt "@info:credit"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2585 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Elvis Angelaccio"
2591 msgstr "Elvis Angelaccio"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2597 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Emmanuel Pescosta"
2603 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2609 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Frank Reininghaus"
2615 msgstr "Frank Reininghaus"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2621 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2625 msgctxt "@info:credit"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2633 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Sebastian Trüg"
2639 msgstr "Sebastian Trüg"
2641 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2642 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2644 msgctxt "@info:credit"
2650 msgctxt "@info:credit"
2652 msgstr "David Faure"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Aaron J. Seigo"
2658 msgstr "Aaron J. Seigo"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Rafael Fernández López"
2664 msgstr "Rafael Fernández López"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Kevin Ottens"
2670 msgstr "Kevin Ottens"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Holger Freyther"
2676 msgstr "Holger Freyther"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Max Blazejak"
2682 msgstr "Max Blazejak"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Michael Austin"
2688 msgstr "Michael Austin"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Documentation"
2694 msgstr "Dokumentáció"
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2700 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2706 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2712 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2718 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Document to open"
2724 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2729 msgid "Hidden files shown"
2730 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2732 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2735 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2737 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2739 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2740 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2742 msgid "Automatic scrolling"
2743 msgstr "Automatikus görgetés"
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Move to Trash"
2767 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Show Hidden Files"
2779 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Limit to Home Directory"
2785 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Automatic Scrolling"
2791 msgstr "Automatikus görgetés"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgstr "Tulajdonságok"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2802 msgid "Previews shown"
2803 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2808 msgid "Auto-Play media files"
2809 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2812 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2814 msgid "Show item on hover"
2815 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2820 msgid "Date display format"
2821 msgstr "Dátumformátum"
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Auto-Play media files"
2833 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Show item on hover"
2839 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Condensed Date"
2851 msgstr "Sűrített dátum"
2853 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2855 msgctxt "@label::textbox"
2856 msgid "Select which data should be shown:"
2857 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2859 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2862 msgid "%1 item selected"
2863 msgid_plural "%1 items selected"
2864 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2865 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2867 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2872 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2877 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2878 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2880 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2881 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2883 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Configure Trash…"
2887 msgstr "A Kuka beállítása…"
2889 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2892 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2893 "and then reopen the panel."
2895 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2896 "és nyissa meg újra a panelt."
2898 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2900 msgid "Install Konsole"
2901 msgstr "A Konsole telepítése"
2903 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2904 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2909 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2910 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgstr "Bármely típus"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgstr "Dokumentumok"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgstr "Bármely dátum"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgstr "Ezen a héten"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgstr "Ebben a hónapban"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgstr "Ebben az évben"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgstr "Bármely értékelés"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgstr "Egy vagy több"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgstr "Kettő vagy több"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgstr "Három vagy több"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgstr "Négy vagy több"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Highest Rating"
3021 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Clear Selection"
3027 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3031 msgctxt "String list separator"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3037 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3039 msgid_plural "Tags: %2"
3040 msgstr[0] "Címke: %2"
3041 msgstr[1] "Címkék: %2"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3045 msgctxt "@action:button"
3047 msgstr "Címkék hozzáadása"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "From Here (%1)"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3059 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3065 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3069 msgctxt "@info:tooltip"
3070 msgid "Quit searching"
3071 msgstr "Kereső bezárása"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3075 msgctxt "action:button"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3081 msgctxt "action:button"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3087 msgctxt "action:button"
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3093 msgctxt "action:button"
3095 msgstr "A fájljai közül"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Search in your home directory"
3101 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3106 msgstr "%1 megnyitása"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3111 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3113 msgid "Query Results from '%1'"
3114 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3120 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3122 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Copying"
3130 msgstr "Másolás megszakítása"
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3137 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3139 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3144 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3150 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Cutting"
3157 msgstr "Kivágás megszakítása"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3163 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3170 msgctxt "@action:button"
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3178 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Duplicating"
3185 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3187 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3188 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3191 msgctxt "@action keep short"
3195 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3200 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Cancel Moving"
3207 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3213 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3218 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3219 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3220 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3221 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3224 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3225 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3226 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3227 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3232 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3233 msgid "Paste from Clipboard"
3234 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3238 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3239 msgid "Dismiss This Reminder"
3240 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3244 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3245 msgid "Don't Remind Me Again"
3246 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3250 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3252 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3253 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3255 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3256 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Renaming"
3263 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3273 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3274 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3275 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3276 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3286 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3288 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3289 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3291 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3292 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3295 #. and a fallback will be used.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3299 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3300 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3301 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3302 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3312 msgid "Permanently Delete %2"
3313 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3314 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3315 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3325 msgid "Duplicate %2"
3326 msgid_plural "Duplicate %2"
3327 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3328 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3338 msgid "Move %2 to the Trash"
3339 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3340 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3341 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3343 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3344 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3345 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3346 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3347 #. and a fallback will be used.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3352 msgid_plural "Rename %2"
3353 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3354 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3356 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3361 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3362 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3363 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3364 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3365 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3366 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3367 "the current selection.</para>"
3369 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3370 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3371 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3372 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3373 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3374 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3375 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3376 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3378 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3380 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3381 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3383 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3384 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3386 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3388 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3389 msgid "Selection Mode"
3390 msgstr "Kiválasztó mód"
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Exit Selection Mode"
3396 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3400 msgctxt "@label:textbox"
3401 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3402 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3406 msgctxt "@label:textbox"
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Download New Services…"
3414 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3416 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3420 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3423 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3424 "beállításainak alkalmazásához."
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3429 msgid "Restart now?"
3430 msgstr "Újraindítja most?"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3434 msgctxt "@option:check"
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3440 msgctxt "@option:check"
3441 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3442 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3446 msgctxt "@item:inmenu"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3453 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3455 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3457 msgid "Use system font"
3458 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3461 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3463 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3465 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3473 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3474 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3475 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3477 msgid "Preview size"
3478 msgstr "Előnézet mérete"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3481 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3483 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3484 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3489 msgid "How we display the size of directories"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show the statusbar"
3496 msgid "Show the content count"
3497 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show the statusbar"
3503 msgid "Show the content size"
3504 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3509 msgid "Do not show any directory size"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3515 msgid "Recursive directory size limit"
3516 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3521 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3522 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3527 msgid "Permissions style format"
3528 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3533 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3539 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3540 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3545 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3546 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3551 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3552 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3557 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3559 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3565 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3566 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3571 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3572 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3577 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3578 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3589 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3590 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3595 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3596 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3601 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3602 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3607 msgid "Position of columns"
3608 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3613 msgid "Side Padding"
3614 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3619 msgid "Highlight entire row"
3620 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3625 msgid "Expandable folders"
3626 msgstr "Kibontható mappák"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3632 msgid "Hidden files shown"
3633 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3641 "will be shown in the file view."
3643 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3644 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3658 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3673 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3675 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3676 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3682 msgid "Previews shown"
3683 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3693 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3696 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3700 msgid "Grouped Sorting"
3701 msgstr "Csoportosított rendezés"
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3710 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3717 msgid "Sort files by"
3718 msgstr "Rendezési sorrend:"
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3728 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3729 "szerint történjen a rendezés."
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3735 msgid "Order in which to sort files"
3736 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3742 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3743 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3749 msgid "Show hidden files and folders last"
3750 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3756 msgid "Visible roles"
3757 msgstr "Látható szerepkörök"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3763 msgid "Header column widths"
3764 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3770 msgid "Properties last changed"
3771 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3776 msgctxt "@info:whatsthis"
3777 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3778 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3784 msgid "Additional Information"
3785 msgstr "Egyéb jellemzők"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3790 msgid "Should the URL be editable for the user"
3791 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3796 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3797 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3802 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3803 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3808 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3809 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3815 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3818 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3825 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3826 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3827 "were removed/renamed ...etc"
3829 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3830 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3831 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3837 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3840 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3841 "megjelenő belső beállítás.)"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3847 msgstr "Saját mappa"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3852 msgid "Remember open folders and tabs"
3853 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3858 msgid "Place two views side by side"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3864 msgid "Should the filter bar be shown"
3865 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3870 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3871 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3876 msgid "Browse through archives"
3877 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3882 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3883 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3889 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3890 "running in the Terminal panel."
3891 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Rename inline"
3897 msgid "Rename single items inline"
3898 msgstr "Átnevezés helyben"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3903 msgid "Show selection toggle"
3904 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3910 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3913 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3914 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "option:check"
3920 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3921 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3922 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3928 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3929 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3934 msgid "New tab will be open after last one"
3935 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Show item on hover"
3941 msgid "Show item information on hover"
3942 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3947 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3948 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3953 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3954 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3959 msgid "Show the statusbar"
3960 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3965 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3966 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3971 msgid "Show the space information in the statusbar"
3972 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3977 msgid "Lock the layout of the panels"
3978 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3983 msgid "Enlarge Small Previews"
3984 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3990 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3993 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3994 "nem érzékeny rendezés között"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3999 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4005 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4006 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4011 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4012 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4014 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4017 msgid "Text width index"
4018 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4023 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4024 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4027 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4029 msgid "Enabled plugins"
4030 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4034 msgctxt "@title:window"
4036 msgstr "Beállítások"
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4040 msgctxt "@title:group Interface settings"
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4046 msgctxt "@title:group"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Context Menu"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4058 msgctxt "@title:group"
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "User Feedback"
4066 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4071 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4073 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4074 "vagy eldobja azokat?"
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4079 msgstr "Figyelmeztetés"
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4085 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4089 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4090 msgid "Moving files or folders to trash"
4091 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4096 msgid "Emptying trash"
4097 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4102 msgid "Deleting files or folders"
4103 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4109 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4114 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4115 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4121 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4126 msgid "Opening many folders at once"
4127 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4132 msgid "Opening many terminals at once"
4133 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "When opening an executable file:"
4139 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4144 msgstr "Rákérdezés mindig"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4148 msgid "Open in application"
4149 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4154 msgstr "Szkript futtatása"
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4158 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4159 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4160 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4164 msgctxt "@action:button"
4165 msgid "Select Home Location"
4166 msgstr "Válasszon saját helyet"
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4170 msgctxt "@action:button"
4171 msgid "Use Current Location"
4172 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4176 msgctxt "@action:button"
4177 msgid "Use Default Location"
4178 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4182 msgctxt "@label:textbox"
4183 msgid "Show on startup:"
4184 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4188 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4189 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4190 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4194 msgctxt "@label:checkbox"
4195 msgid "Opening Folders:"
4196 msgstr "Mappák megnyitása:"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Show full path in title bar"
4202 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4212 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4213 msgid "Show filter bar"
4214 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "After current tab"
4220 msgstr "A jelenlegi lap után"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4224 msgctxt "option:radio"
4225 msgid "At end of tab bar"
4226 msgstr "A lapsáv végén"
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Open new tabs: "
4232 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "option:check split view panes"
4237 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4238 msgctxt "option:check split view panes"
4239 msgid "Switch between views with Tab key"
4240 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Split view: "
4246 msgstr "Osztott nézet: "
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "option:check"
4251 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4252 msgctxt "option:check"
4253 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4254 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4259 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4260 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Begin in split view mode"
4267 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4271 msgid "New windows:"
4272 msgstr "Új ablakok:"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4278 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4280 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4282 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4284 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4285 msgid "Folders && Tabs"
4286 msgstr "Mappák és lapok"
4288 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4289 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4291 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4295 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4296 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4298 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4299 msgid "Confirmations"
4300 msgstr "Megerősítés"
4302 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4306 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4312 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4313 msgid "Status && Location bars"
4314 msgstr "Állapot- és címsáv"
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@option:check"
4319 #| msgid "Show preview"
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show previews"
4322 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4324 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Auto-Play media files"
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Auto-play media files"
4329 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Show item on hover"
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show item on hover"
4336 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:window"
4353 #| msgid "Information"
4354 msgctxt "@label:checkbox"
4355 msgid "Information Panel:"
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4362 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4363 "pressing the right mouse button on a panel."
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Show previews in the view for:"
4370 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4374 msgid "Skip previews for local files above:"
4375 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4380 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4387 msgstr "Nincs korlát"
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4392 msgid "Skip previews for remote files above:"
4393 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4398 msgstr "Nincs előnézet"
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show status bar"
4404 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show zoom slider"
4410 msgstr "Nagyítócsúszka"
4412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show space information"
4416 msgstr "Helyjellemzők"
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Status Bar: "
4422 msgstr "Állapotsáv: "
4424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4426 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4427 msgid "Make location bar editable"
4428 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4432 msgid "Location bar:"
4435 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4437 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4438 msgid "Show full path inside location bar"
4439 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4441 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4443 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4447 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4450 msgctxt "@title:tab"
4454 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4457 msgctxt "@title:tab"
4461 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4464 msgctxt "@title:tab"
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4470 msgctxt "option:radio"
4472 msgstr "Természetes"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4476 msgctxt "option:radio"
4477 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4478 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4484 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Sorting mode: "
4490 msgstr "Rendezési mód:"
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "option:radio"
4495 #| msgid "Number of items"
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "Show number of items"
4498 msgstr "Elemek száma"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "option:radio"
4503 #| msgid "Size of contents, up to "
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show size of contents, up to "
4506 msgstr "A tartalom száma, "
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@option:check"
4511 #| msgid "Show zoom slider"
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "Show no size"
4514 msgstr "Nagyítócsúszka"
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4519 msgid_plural " levels deep"
4520 msgstr[0] " szint mélységig"
4521 msgstr[1] " szint mélységig"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@label:checkbox"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Folder size:"
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4533 msgctxt "option:radio as in relative date"
4534 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4535 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4539 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4540 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4541 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4545 msgctxt "@title:group"
4547 msgstr "Dátumformátum:"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4551 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4552 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4553 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4557 msgctxt "option:radio as numeric style"
4558 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4559 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4563 msgctxt "option:radio as combined style"
4564 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4565 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Permissions style:"
4571 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4573 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4575 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4577 msgstr "Alap betűtípus"
4579 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4581 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4583 msgstr "Egyedi betűtípus"
4585 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4587 msgctxt "@action:button Choose font"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4593 msgctxt "@option:radio"
4594 msgid "Use common display style for all folders"
4595 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4597 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4598 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4603 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4604 "custom display style."
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4609 msgctxt "@option:radio"
4610 msgid "Remember display style for each folder"
4611 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4617 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4620 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4621 "a nézettulajdonságokat."
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Display style: "
4627 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Open archives as folder"
4633 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4637 msgctxt "option:check"
4638 msgid "Open folders during drag operations"
4639 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4643 msgctxt "@title:group"
4645 msgstr "Böngészés: "
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Show item on hover"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show item information on hover"
4652 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Miscellaneous: "
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show selection marker"
4665 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "Rename inline"
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Rename single items inline"
4672 msgstr "Átnevezés helyben"
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4676 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4681 msgctxt "option:check"
4682 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4688 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4690 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4696 msgctxt "@title:tab General View settings"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4702 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4703 msgid "Content Display"
4704 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4708 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgid "Default icon size:"
4710 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4714 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgid "Preview icon size:"
4716 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4720 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgstr "Címke betűtípus:"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4726 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4738 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4744 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4750 msgctxt "@label:listbox"
4751 msgid "Label width:"
4752 msgstr "Címkeszélesség:"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4792 msgctxt "@label:listbox"
4793 msgid "Maximum lines:"
4794 msgstr "Maximális sorszám:"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4822 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgid "Maximum width:"
4824 msgstr "Maximális szélesség:"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4828 msgctxt "@option:check"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4834 msgctxt "@label:checkbox"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4840 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4841 msgid "By clicking anywhere on the row"
4842 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4846 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4847 msgid "By clicking on icon or name"
4848 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4850 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Open files and folders:"
4855 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4860 msgctxt "@info:tooltip"
4861 msgid "Size: 1 pixel"
4862 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4863 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4864 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4868 msgctxt "@title:window"
4869 msgid "View Display Style"
4870 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4874 msgctxt "@item:inlistbox"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4880 msgctxt "@item:inlistbox"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4886 msgctxt "@item:inlistbox"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4892 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4898 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show folders first"
4906 msgstr "A mappák előre"
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show hidden files last"
4912 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show preview"
4918 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show in groups"
4924 msgstr "Csoportosítás"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show hidden files"
4930 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Additional Information"
4936 msgstr "Egyéb jellemzők"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4940 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4941 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4945 msgctxt "@label:listbox"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4951 msgctxt "@label:listbox"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4957 msgid "View options:"
4958 msgstr "Nézetbeállítások:"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4962 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4963 msgid "Current folder"
4964 msgstr "Aktuális mappa"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4968 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4969 msgid "Current folder and sub-folders"
4970 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4974 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4976 msgstr "Minden mappa"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4980 msgctxt "@title:group"
4982 msgstr "Alkalmazás erre::"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Use as default view settings"
4988 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4994 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4997 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5003 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5005 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5009 msgctxt "@title:window"
5010 msgid "Applying View Properties"
5011 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5015 msgctxt "@info:progress"
5016 msgid "Counting folders: %1"
5017 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5021 msgctxt "@info:progress"
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5027 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5038 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5039 msgid "Sets the size of the file icons."
5040 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5050 msgid "Stop loading"
5051 msgstr "A betöltés leállítása"
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5055 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5057 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5058 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5059 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5060 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5061 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5062 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5063 "device.</item></list></para>"
5065 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5066 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5067 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5068 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5069 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5070 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5071 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Show Zoom Slider"
5077 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5081 msgctxt "@action:inmenu"
5082 msgid "Show Space Information"
5083 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5087 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5088 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5092 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5093 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5095 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5097 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5098 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5100 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5107 msgctxt "@info:status Free disk space"
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5113 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5114 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5115 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5119 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5121 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5122 "Press to manage disk space usage."
5125 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5127 msgid "Trash Emptied"
5128 msgstr "Kuka kiürítve"
5130 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5132 msgid "The Trash was emptied."
5133 msgstr "A Kuka kiürült."
5135 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5137 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5141 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5143 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5144 msgid "Count of available Network Shares"
5145 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5147 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5149 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5151 msgstr "Beállítások"
5153 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5155 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5156 msgid "A subset of Dolphin settings."
5157 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5159 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5161 msgid "Select Remote Charset"
5162 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5167 msgstr "Alapértelmezés"
5169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5174 #: views/dolphinview.cpp:653
5176 msgctxt "@info:status"
5177 msgid "1 folder selected"
5178 msgid_plural "%1 folders selected"
5179 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5180 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5182 #: views/dolphinview.cpp:654
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "1 file selected"
5186 msgid_plural "%1 files selected"
5187 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5188 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5190 #: views/dolphinview.cpp:656
5192 msgctxt "@info:status"
5194 msgid_plural "%1 folders"
5196 msgstr[1] "%1 mappa"
5198 #: views/dolphinview.cpp:657
5200 msgctxt "@info:status"
5202 msgid_plural "%1 files"
5206 #: views/dolphinview.cpp:661
5208 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5210 msgstr "%1, %2 (%3)"
5212 #: views/dolphinview.cpp:663
5214 msgctxt "@info:status files (size)"
5218 #: views/dolphinview.cpp:667
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "0 folders, 0 files"
5222 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5224 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5226 msgctxt "<filename> copy"
5228 msgstr "%1 másolása"
5230 #: views/dolphinview.cpp:1076
5232 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5233 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5234 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5235 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5237 #: views/dolphinview.cpp:1081
5239 msgctxt "@action:button"
5240 msgid "Open %1 Item"
5241 msgid_plural "Open %1 Items"
5242 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5243 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5245 #: views/dolphinview.cpp:1211
5247 msgctxt "@action:inmenu"
5248 msgid "Side Padding"
5249 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5251 #: views/dolphinview.cpp:1215
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Automatic Column Widths"
5255 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5257 #: views/dolphinview.cpp:1220
5259 msgctxt "@action:inmenu"
5260 msgid "Custom Column Widths"
5261 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5263 #: views/dolphinview.cpp:1821
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "Trash operation completed."
5267 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5269 #: views/dolphinview.cpp:1831
5271 msgctxt "@info:status"
5272 msgid "Delete operation completed."
5273 msgstr "A törlés sikerült."
5275 #: views/dolphinview.cpp:1984
5277 msgctxt "@action:button"
5278 msgid "Rename and Hide"
5279 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5281 #: views/dolphinview.cpp:1988
5284 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5285 "Do you still want to rename it?"
5287 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5288 "Még mindig át akarja nevezni?"
5290 #: views/dolphinview.cpp:1990
5293 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5294 "Do you still want to rename it?"
5296 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5297 "Még mindig át akarja nevezni?"
5299 #: views/dolphinview.cpp:1992
5301 msgid "Hide this File?"
5302 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5304 #: views/dolphinview.cpp:1992
5306 msgid "Hide this Folder?"
5307 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5309 #: views/dolphinview.cpp:2042
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "The location is empty."
5313 msgstr "Az útvonal üres."
5315 #: views/dolphinview.cpp:2044
5317 msgctxt "@info:status"
5318 msgid "The location '%1' is invalid."
5319 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5321 #: views/dolphinview.cpp:2305
5326 #: views/dolphinview.cpp:2324
5328 msgid "Loading canceled"
5329 msgstr "Betöltés megszakítva"
5331 #: views/dolphinview.cpp:2326
5333 msgid "No items matching the filter"
5334 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5336 #: views/dolphinview.cpp:2328
5338 msgid "No items matching the search"
5339 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5341 #: views/dolphinview.cpp:2330
5343 msgid "Trash is empty"
5344 msgstr "A Kuka üres."
5346 #: views/dolphinview.cpp:2333
5349 msgstr "Nincsenek címkék"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2336
5353 msgid "No files tagged with \"%1\""
5354 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5356 #: views/dolphinview.cpp:2340
5358 msgid "No recently used items"
5359 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5361 #: views/dolphinview.cpp:2342
5363 msgid "No shared folders found"
5364 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5366 #: views/dolphinview.cpp:2344
5368 msgid "No relevant network resources found"
5369 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5371 #: views/dolphinview.cpp:2346
5373 msgid "No MTP-compatible devices found"
5374 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5376 #: views/dolphinview.cpp:2348
5378 msgid "No Apple devices found"
5379 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5381 #: views/dolphinview.cpp:2350
5383 msgid "No Bluetooth devices found"
5384 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5386 #: views/dolphinview.cpp:2352
5388 msgid "Folder is empty"
5389 msgstr "A mappa üres"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5394 msgid "Create Folder…"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5398 #, fuzzy, kde-kuit-format
5399 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5401 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5402 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5405 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5406 "items at once results in their new names differing only in a number."
5408 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5409 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5412 #, fuzzy, kde-kuit-format
5413 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5415 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5416 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5417 #| "deleted from if disk space is needed."
5418 msgctxt "@info:whatsthis"
5420 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5421 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5422 "deleted later if disk space is needed."
5424 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5425 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5429 #, fuzzy, kde-kuit-format
5430 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5432 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5433 #| "be recovered by normal means."
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5437 "recovered by normal means."
5439 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5440 "normál módszerekkel."
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5444 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5445 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5446 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5450 msgctxt "@action:inmenu File"
5451 msgid "Duplicate Here"
5452 msgstr "Duplikálás itt"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5456 msgctxt "@action:inmenu File"
5458 msgstr "Tulajdonságok"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5462 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5464 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5465 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5466 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5467 "there like managing read- and write-permissions."
5469 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5470 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5471 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5472 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5477 msgctxt "@action:incontextmenu"
5478 msgid "Copy Location"
5479 msgstr "Hely másolása"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5483 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5484 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5485 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5489 msgctxt "@action:inmenu File"
5490 msgid "Move to Trash…"
5491 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5495 msgctxt "@action:inmenu File"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5501 msgctxt "@action:inmenu File"
5502 msgid "Duplicate Here…"
5503 msgstr "Duplikálás itt…"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5507 msgctxt "@action:incontextmenu"
5508 msgid "Copy Location…"
5509 msgstr "Hely másolása…"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5513 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5515 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5516 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5517 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5518 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5519 "interface> option is enabled.</para>"
5521 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5522 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5523 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5524 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5525 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5526 "engedélyezve van.</para>"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5529 #, fuzzy, kde-kuit-format
5530 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5532 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5533 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5534 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5535 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5537 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5538 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5539 "you an overview in folders with many items.</para>"
5541 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5542 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5543 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5546 #, fuzzy, kde-kuit-format
5547 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5549 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5550 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5551 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5552 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5553 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5554 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5555 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5556 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5558 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5559 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5560 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5561 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5562 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5563 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5564 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5566 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5567 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5568 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5569 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5570 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5571 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5572 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5573 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5577 msgctxt "@action:intoolbar"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5583 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5584 msgid "This increases the icon size."
5585 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5589 msgctxt "@action:inmenu View"
5590 msgid "Reset Zoom Level"
5591 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5595 msgid "Zoom To Default"
5596 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5600 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5601 msgid "This resets the icon size to default."
5602 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5606 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5607 msgid "This reduces the icon size."
5608 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5612 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5618 msgctxt "@action:intoolbar"
5619 msgid "Show Previews"
5620 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5625 msgid "Show preview of files and folders"
5626 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5633 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5636 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5637 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5641 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5642 msgid "Folders First"
5643 msgstr "A mappák előre"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5647 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5648 msgid "Hidden Files Last"
5649 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5653 msgctxt "@action:inmenu View"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5659 msgctxt "@action:inmenu View"
5660 msgid "Show Additional Information"
5661 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Show in Groups"
5667 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5671 msgctxt "@info:whatsthis"
5672 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5673 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5677 msgctxt "@action:inmenu View"
5678 msgid "Show Hidden Files"
5679 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5682 #, fuzzy, kde-kuit-format
5683 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5685 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5686 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5687 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5688 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5689 #| "are hidden.</para>"
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5692 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5693 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5694 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5695 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5696 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5697 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5698 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5699 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5701 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5702 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5703 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5704 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5709 msgctxt "@action:inmenu View"
5710 msgid "Adjust View Display Style…"
5711 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5719 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5724 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5731 msgid "Icons view mode"
5732 msgstr "Ikonnézetmód"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5736 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5743 msgid "Compact view mode"
5744 msgstr "Kompakt nézetmód"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5748 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5755 msgid "Details view mode"
5756 msgstr "Részletes nézetmód"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5760 msgctxt "Sort descending"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5766 msgctxt "Sort ascending"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5772 msgctxt "Sort descending"
5773 msgid "Largest First"
5774 msgstr "Legnagyobb előre"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5778 msgctxt "Sort ascending"
5779 msgid "Smallest First"
5780 msgstr "Legkisebb előre"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5784 msgctxt "Sort descending"
5785 msgid "Newest First"
5786 msgstr "Legújabb előre"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5790 msgctxt "Sort ascending"
5791 msgid "Oldest First"
5792 msgstr "Legrégebbi előre"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5796 msgctxt "Sort descending"
5797 msgid "Highest First"
5798 msgstr "Legmagasabb előre"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5802 msgctxt "Sort ascending"
5803 msgid "Lowest First"
5804 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5808 msgctxt "Sort descending"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5814 msgctxt "Sort ascending"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5821 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5822 "selection is empty when this text is shown."
5823 msgid "Actions for Current View"
5824 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5826 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5827 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5830 #. and a fallback will be used.
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5833 msgid "Actions for %1"
5834 msgstr "„%1” műveletei"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5839 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5840 "of selected files/folders."
5841 msgid "Actions for One Selected Item"
5842 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5843 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5844 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5846 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5848 msgctxt "@info:status"
5849 msgid "Updating version information…"
5850 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5853 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5854 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5857 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5858 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
5860 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5862 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5863 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5864 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5867 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
5868 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
5869 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Activate Tab %1"
5873 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Activate Next Tab"
5877 #~ msgstr "Következő lap"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5881 #~ msgstr "Előző lap"
5883 #~ msgid "Split the view into two panes"
5884 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
5886 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5887 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5889 #~ msgid "Show tooltips"
5893 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5895 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
5898 #~ msgctxt "@option:check"
5899 #~ msgid "Show tooltips"
5900 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
5902 #~ msgctxt "option:check"
5903 #~ msgid "Rename inline"
5904 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
5906 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5907 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "Folder size displays:"
5911 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
5913 #~ msgctxt "@info:status"
5915 #~ msgid_plural "%1 Files"
5916 #~ msgstr[0] "1 fájl"
5917 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
5919 #~ msgid "More Search Tools"
5920 #~ msgstr "További keresési eszközök"
5922 #~ msgctxt "@title:window"
5923 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5924 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgstr "Indításkor"
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "View Modes"
5932 #~ msgstr "Nézetmódok"
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Navigation"
5936 #~ msgstr "Navigáció"
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "General: "
5944 #~ msgstr "Általános:"
5946 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5947 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5948 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5950 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5952 #~ msgstr "Általános:"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5955 #~ msgid "Filter..."
5958 #~ msgid "Search..."
5959 #~ msgstr "Keresés…"
5961 #~ msgctxt "@info:progress"
5962 #~ msgid "Sorting..."
5963 #~ msgstr "Rendezés…"
5965 #~ msgid "Filter..."
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Configure..."
5970 #~ msgstr "Beállítás…"
5972 #~ msgctxt "@label:textbox"
5973 #~ msgid "Search..."
5974 #~ msgstr "Keresés…"
5977 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5978 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5980 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5981 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5984 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5985 #~ "\"%2\"</application>."
5987 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5988 #~ "<application>%2</application>."
5990 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5991 #~ "application> alkalmazásban."
5993 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5994 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5996 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6000 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6002 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6003 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6004 #~ "commands and configuration options."
6006 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6007 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6008 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6010 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6012 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6013 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6015 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6016 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6017 #~ "kapcsolatban.</para>"
6019 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6021 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6022 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6024 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6025 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6027 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6029 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6030 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6031 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6032 #~ "help is available for a spot.</para>"
6034 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6035 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6036 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6037 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6039 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6041 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6042 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6043 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6044 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6045 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6046 #~ "used to this.</para>"
6048 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6049 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6050 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6051 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6052 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6053 #~ "túlságosan.</para>"
6055 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6057 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6058 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6060 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6061 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6062 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6064 #~ msgctxt "@info:credit"
6066 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6069 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6072 #~ msgid "Font family"
6073 #~ msgstr "Betűcsalád"
6075 #~ msgid "Font size"
6076 #~ msgstr "Betűméret"
6081 #~ msgid "Font weight"
6082 #~ msgstr "Betűvastagság"
6085 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6087 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6089 #~ msgid "Leading Column Padding"
6090 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Leading Column Padding"
6094 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6096 #~ msgctxt "width x height"
6106 #~ msgstr "Elengedés"
6109 #~ msgid "Safely Remove"
6110 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6114 #~ msgstr "Leválasztás"
6117 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6118 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6121 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6122 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6125 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6126 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6129 #~ msgid "Open in New Tab"
6130 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6133 #~ msgid "Open in New Window"
6134 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6146 #~ msgstr "Eltávolítás"
6148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6150 #~ msgstr "Elrejtés"
6152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6153 #~ msgid "Add Entry..."
6154 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6157 #~ msgid "Icon Size"
6158 #~ msgstr "Ikonméret"
6160 #~ msgctxt "Small icon size"
6161 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6162 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6164 #~ msgctxt "Medium icon size"
6165 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6166 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6168 #~ msgctxt "Large icon size"
6169 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6170 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6172 #~ msgctxt "Huge icon size"
6173 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6174 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6178 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6180 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6181 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6182 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6184 #~ msgctxt "@title:window"
6185 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6186 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6189 #~ msgid "Sett&ings"
6190 #~ msgstr "Beá&llítások"
6192 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6196 #~ msgctxt "@action"
6197 #~ msgid "Show menu"
6198 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6205 #~ msgid "Dolphin Part"
6206 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6208 #~| msgctxt "@title:group"
6209 #~| msgid "Navigation"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Url Navigator"
6212 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6213 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6214 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6218 #~ msgstr "Ismeretlen"
6221 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6222 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6224 #~ msgctxt "@info:status"
6225 #~ msgid "Unknown size"
6226 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6229 #~| msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgctxt "@label:textbox"
6232 #~ msgid "Start in:"
6233 #~ msgstr "Indításkor"
6236 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6237 #~| msgid "Add to Places"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6239 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6240 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6242 #~ msgctxt "@title:window"
6243 #~ msgid "Rename Items"
6244 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6246 #~ msgctxt "@label:textbox"
6247 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6248 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6251 #~ msgid "New name #"
6252 #~ msgstr "Új név #"
6254 #~ msgctxt "@label:textbox"
6255 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6256 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6257 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6258 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6261 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6262 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6264 #~ msgctxt "@title:window"
6265 #~ msgid "View Properties"
6266 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6268 #~ msgid "Show facets widget"
6269 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6272 #~| msgctxt "action:button"
6273 #~| msgid "Fewer Options"
6274 #~ msgctxt "@action:button"
6275 #~ msgid "Fewer Options"
6276 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6279 #~| msgctxt "action:button"
6280 #~| msgid "More Options"
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "More Options"
6283 #~ msgstr "Több részlet"
6285 #~ msgctxt "@option:check"
6290 #~| msgctxt "@title:window"
6292 #~ msgctxt "@option:check"
6296 #~ msgctxt "@option:option"
6298 #~ msgstr "Bármikor"
6300 #~ msgctxt "@option:option"
6304 #~ msgctxt "@option:option"
6305 #~ msgid "Yesterday"
6308 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6309 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6310 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgstr "Eszközök"
6320 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6322 #~ msgstr "Előnézet"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6328 #~ msgid "Add to Places"
6329 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6332 #~ msgid "Descending"
6333 #~ msgstr "Csökkenő"
6335 #~ msgctxt "@title:window"
6336 #~ msgid "Configure Shown Data"
6337 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6339 #~ msgctxt "@label::textbox"
6340 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6341 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6343 #~ msgctxt "action:button"
6344 #~ msgid "Everywhere"
6345 #~ msgstr "Mindenhol"
6347 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6348 #~ msgid "Unchanged"
6349 #~ msgstr "Változatlan"
6351 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6352 #~ msgid "Horizontally flipped"
6353 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6355 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6356 #~ msgid "180° rotated"
6357 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6359 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6360 #~ msgid "Vertically flipped"
6361 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6363 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6364 #~ msgid "Transposed"
6365 #~ msgstr "Transzponált"
6367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6368 #~ msgid "90° rotated"
6369 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6371 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6372 #~ msgid "Transversed"
6375 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6376 #~ msgid "270° rotated"
6377 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6383 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6384 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6387 #~ msgid "Location:"
6391 #~ msgid "Choose an icon:"
6392 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6394 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6395 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6397 #~ msgctxt "@title:window"
6398 #~ msgid "Add Places Entry"
6399 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "Edit Places Entry"
6403 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "Show All Entries"
6407 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Properties"
6411 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6414 #~| msgctxt "@title:window"
6415 #~| msgid "Additional Information"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Additional Information Shown"
6418 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Apply View Properties To"
6422 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Use these view properties as default"
6426 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6428 #~ msgctxt "@label:textbox"
6429 #~ msgid "Location:"
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Icon Size"
6434 #~ msgstr "Ikonméret"
6436 #~ msgctxt "@label:listbox"
6438 #~ msgstr "Előnézet:"
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgctxt "@label:listbox"
6446 #~ msgstr "Betűtípus:"
6448 #~ msgctxt "@label:listbox"
6450 #~ msgstr "Szélesség:"
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6460 #~ msgctxt "@option:check"
6461 #~ msgid "Expandable folders"
6462 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6465 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6466 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "Additional Information"
6470 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6473 #~ msgid "Select All"
6474 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6478 #~ msgstr "Újratöltés"
6481 #~ msgid "Image Size"
6482 #~ msgstr "Képméret"
6489 #~ msgid "Recently Saved"
6490 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6493 #~ msgid "Search For"
6498 #~ msgstr "Eszközök"
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgstr "Saját mappa"
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Yesterday"
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgid "This Month"
6526 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529 #~ msgid "Last Month"
6530 #~ msgstr "Előző hónapban"
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgid "Documents"
6534 #~ msgstr "Dokumentumok"
6536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6541 #~ msgid "Audio Files"
6542 #~ msgstr "Hangfájlok"
6544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~| msgid "Empty Trash"
6551 #~ msgid "Empty Search"
6552 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "&Move to Trash"
6560 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6563 #~ msgid "Rename..."
6564 #~ msgstr "Átnevezés…"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6572 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6578 #~ msgctxt "option:check"
6579 #~ msgid "Natural sorting of items"
6580 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6583 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6584 #~| msgid "Current folder"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6586 #~ msgid "%1 - current folder"
6587 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6590 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6591 #~| msgid "Current folder"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6593 #~ msgid "%1 - current device"
6594 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6600 #~ msgid "%1 - all devices"
6601 #~ msgstr "Eszközök"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Paste Into Folder"
6605 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6607 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6612 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6613 #~ "locale, and %Y is full year number"
6614 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6615 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6618 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6619 #~ "and %Y is full year number"
6624 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6626 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6633 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6634 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6638 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgstr "Beillesztés"
6644 #~ msgctxt "@label:textbox"
6646 #~ msgstr "Keresés:"
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Update of version information failed."
6650 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Copy Text"
6654 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6658 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6660 #~ msgctxt "@title:group Date"
6661 #~ msgid "Last Week"
6662 #~ msgstr "Múlt héten"
6665 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6666 #~ "full year number"
6667 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6668 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6670 #~ msgid "Zoom slider"
6671 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6673 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6677 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6678 #~ msgid "Yesterday"
6686 #~| msgctxt "@label:listbox"
6687 #~| msgid "Text width:"
6688 #~ msgctxt "@option:option"
6689 #~ msgid "Maximum Rating"
6690 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6692 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6696 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6700 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "Copy Information Message"
6706 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "Copy Error Message"
6710 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6712 #~ msgctxt "@item:intable"
6713 #~ msgid "No destination"
6714 #~ msgstr "Nincs cél"
6716 #~ msgctxt "@option:check"
6717 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6718 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Do not create previews for"
6722 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6724 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6725 #~ msgid "Local files above:"
6726 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Version Control Systems"
6730 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6732 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6733 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6734 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6736 #~ msgctxt "@item:intable"
6740 #~ msgctxt "@item:intable"
6744 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~ msgctxt "@item:intable"
6752 #~ msgctxt "@item:intable"
6753 #~ msgid "Permissions"
6754 #~ msgstr "Jogosultságok"
6756 #~ msgctxt "@item:intable"
6758 #~ msgstr "Tulajdonos"
6760 #~ msgctxt "@item:intable"
6764 #~ msgctxt "@item:intable"
6768 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgid "Destination"
6772 #~ msgctxt "@item:intable"
6774 #~ msgstr "Elérési út"
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6778 #~ msgstr "Név szerint"
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6782 #~ msgstr "Méret szerint"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6785 #~ msgid "By Permissions"
6786 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6790 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6794 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6797 #~ msgid "By Link Destination"
6798 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6805 #~ msgid "Additional information"
6806 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6808 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6813 #~ msgid "Rename inline"
6814 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6818 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6821 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6824 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6825 #~ "belső beállítás.)"
6827 #~ msgctxt "@title:tab"
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgctxt "@label:listbox"
6836 #~ msgid "Arrangement:"
6837 #~ msgstr "Igazítás:"
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6841 #~ msgstr "Oszlopok"
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6847 #~ msgctxt "@label:listbox"
6848 #~ msgid "Grid spacing:"
6849 #~ msgstr "Rácsméret:"
6851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6871 #~ msgctxt "@option:check"
6872 #~ msgid "Expandable Folders"
6873 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6875 #~ msgctxt "@title:menu"
6877 #~ msgstr "Oszlopok"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6881 #~ msgstr "Oszlopok"
6883 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6884 #~ msgid "Resize column"
6885 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6887 #~ msgctxt "@title::column"
6888 #~ msgid "Link Destination"
6889 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6891 #~ msgctxt "@title::column"
6895 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6896 #~ msgid "Deselect Item"
6897 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6900 #~ msgid "Show hidden files"
6901 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6904 #~ msgid "Show preview"
6905 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6908 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6910 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6912 #~ msgid "Arrangement"
6913 #~ msgstr "Elrendezés"
6915 #~ msgid "Item height"
6916 #~ msgstr "Elemmagasság"
6918 #~ msgid "Item width"
6919 #~ msgstr "Elemszélesség"
6921 #~ msgid "Grid spacing"
6922 #~ msgstr "Rácstávolság"
6924 #~ msgid "Number of textlines"
6925 #~ msgstr "A szövegsorok száma"