]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Sikeresen másolva."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Sikeresen linkelve."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Sikeresen átnevezve."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "A mappa létrejött."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Vissza"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vissza az előző mappába."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Előre"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Megerősítés"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "A %1 &bezárása"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "A lap &bezárása"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
178 "lépni?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:864
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:865
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "%1 megnyitása"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
205 #, kde-format
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
209 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
217 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid ""
223 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
224 "this folder."
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgid "Configure"
231 msgstr "Beállítások"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New &Window"
237 msgstr "Ú&j ablak"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, fuzzy, kde-kuit-format
247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
248 #| msgid ""
249 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
254 ">You can drag and drop items between windows."
255 msgstr ""
256 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
257 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "New Tab"
263 msgstr "Új lap"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
266 #, fuzzy, kde-kuit-format
267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
268 #| msgid ""
269 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
270 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
271 #| "and drop items between tabs."
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
275 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
276 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
277 msgstr ""
278 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
279 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
280 "oda húzogathatja a lapok között."
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
285 msgid "Add to Places"
286 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
292 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "A lap bezárása"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
303 #| msgid "Close Tab"
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Close Tab"
306 msgstr "A lap bezárása"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| msgid ""
312 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
313 #| "window will close instead."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
315 msgid ""
316 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
317 "the whole window instead."
318 msgstr ""
319 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
320 "zárja be."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 msgstr ""
338 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
339 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
340 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
341 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
342 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action"
347 msgid "Cut…"
348 msgstr "Kivágás…"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis cut"
353 msgid ""
354 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
355 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
356 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
357 "their initial location."
358 msgstr ""
359 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
360 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
361 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action"
366 msgid "Copy…"
367 msgstr "Másolás…"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis copy"
372 msgid ""
373 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
374 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
375 "them from the clipboard to a new location."
376 msgstr ""
377 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
378 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
379 "az új helyre másolásukhoz."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Paste"
385 msgstr "Beillesztés"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis paste"
390 msgid ""
391 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
392 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
393 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
394 msgstr ""
395 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
396 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
397 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View"
403 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View…"
409 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 #, fuzzy, kde-kuit-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
414 #| msgid ""
415 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
416 #| "to the inactive split view."
417 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
418 msgid ""
419 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
420 "(Only available while in Split View mode.)"
421 msgstr ""
422 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
423 "kijelölt elemeket."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Copy to Other View"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Move to Other View"
437 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Move to Other View…"
443 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
446 #, fuzzy, kde-kuit-format
447 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
448 #| msgid ""
449 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
450 #| "to the inactive split view."
451 msgctxt "@info:whatsthis Move"
452 msgid ""
453 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
455 msgstr ""
456 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
457 "a kijelölt elemeket."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Other View"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 msgid "Filter…"
471 msgstr "Szűrő…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Show Filter Bar"
477 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
482 #| msgid ""
483 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
484 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
485 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
486 #| "be kept in view."
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
492 "view."
493 msgstr ""
494 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
495 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
496 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Toggle Filter Bar"
502 msgstr "Szűrősor ki/be"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Filter"
508 msgstr "Szűrő"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
511 #, kde-format
512 msgid "Search…"
513 msgstr "Keresés…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
516 #, kde-format
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Search for files and folders"
519 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
522 #, fuzzy, kde-kuit-format
523 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
524 #| msgid ""
525 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
526 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
527 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
528 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
529 #| "</para>"
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
533 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
534 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
535 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
536 "para>"
537 msgstr ""
538 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
539 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
540 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
541 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
542 "beállításokat.</para>"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Toggle Search Bar"
548 msgstr "Keresősáv ki/be"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar"
553 msgid "Search"
554 msgstr "Keresés"
555
556 #. i18n: This action toggles a selection mode.
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Select Files and Folders"
561 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
562
563 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
564 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Select"
569 msgstr "Kiválasztás"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
576 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
577 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
578 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
579 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
580 "items.</para>"
581 msgstr ""
582 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
583 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
584 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
585 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
586 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
587 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid "This selects all files and folders in the current location."
593 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Invert Selection"
599 msgstr "Kijelölés megfordítása"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
604 #| msgid ""
605 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
606 #| "selected instead."
607 msgctxt "@info:whatsthis invert"
608 msgid ""
609 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
610 "selected instead."
611 msgstr ""
612 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
613 "jelenleg kijelöltek helyett."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
618 msgid ""
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
630 "window."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
636 msgid "Stash"
637 msgstr "Gyűjtő"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info"
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:tooltip"
648 msgid "Refresh view"
649 msgstr "Nézet frissítése"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
654 msgid ""
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
661 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
662 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
663 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu View"
668 msgid "Stop"
669 msgstr "Leállítás"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
672 #, kde-format
673 msgctxt "@info"
674 msgid "Stop loading"
675 msgstr "A betöltés leállítása"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 #, kde-format
679 msgctxt "@info"
680 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
681 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
686 msgid "Editable Location"
687 msgstr "Szerkeszthető hely"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
694 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
695 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
696 "confirming the edited location."
697 msgstr ""
698 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
699 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
700 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
701 "megerősítésével."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
706 msgid "Replace Location"
707 msgstr "Cserélési hely"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
714 "enter a different location."
715 msgstr ""
716 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
717 "másik helyet."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu File"
722 msgid "Undo close tab"
723 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
728 msgid "This returns you to the previously closed tab."
729 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| msgid ""
735 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
736 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
737 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
738 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
739 #| "for your confirmation."
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
743 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
744 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
745 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
746 "for your confirmation beforehand."
747 msgstr ""
748 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
749 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
750 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
751 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
754 #, fuzzy, kde-kuit-format
755 #| msgctxt "@info:whatsthis"
756 #| msgid ""
757 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
759 #| "folders that contain personal application data."
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
763 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
764 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
765 msgstr ""
766 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
767 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
768 "tartalmazza."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
785 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
786 "a beállításukhoz.</para>"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
791 msgid "Open Terminal"
792 msgstr "Terminál megnyitása"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
795 #, fuzzy, kde-kuit-format
796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
797 #| msgid ""
798 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
799 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
800 #| "in the terminal application.</para>"
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
808 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
809 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
810
811 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal Here"
816 msgstr "Terminál megnyitása itt"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| msgid ""
822 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
823 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
824 #| "the help in the terminal application.</para>"
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
828 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
829 "features in the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
832 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
833 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Focus Terminal Panel"
839 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:menu"
844 msgid "&Bookmarks"
845 msgstr "&Könyvjelzők"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
848 #, fuzzy, kde-kuit-format
849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| msgid ""
851 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
852 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
853 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
854 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
855 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
856 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
857 #| "time consuming.</para>"
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
861 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
862 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
863 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
864 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
865 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
868 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
869 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
870 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
871 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
872 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
873 "elindítását.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Tab %1"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Last Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Last Tab"
887 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Last Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Last Tab"
895 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Next Tab"
901 msgstr "Következő lap"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Next Tab"
909 msgstr "Következő lap"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Previous Tab"
915 msgstr "Előző lap"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Previous Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Previous Tab"
923 msgstr "Előző lap"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Show Target"
929 msgstr "Cél megjelenítése"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Tab"
935 msgstr "Megnyitás új lapon"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Tabs"
941 msgstr "Megnyitás új lapokon"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Window"
947 msgstr "Megnyitás új ablakban"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in Split View"
953 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgid "Unlock Panels"
959 msgstr "Panelek feloldása"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Lock Panels"
965 msgstr "Panelek zárolása"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
972 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
973 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
974 "embedded more cleanly."
975 msgstr ""
976 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
977 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
978 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:window"
983 msgid "Information"
984 msgstr "Jellemzők"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
991 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
992 msgstr ""
993 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
994 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
995 "para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1008 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1009 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1010 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1011 "</para>"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1024 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1025 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1026 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1027 "szerepeljen itt.</para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Folders"
1033 msgstr "Mappák"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 msgstr ""
1043 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1044 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1045 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1052 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1053 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1054 "quick switching between any folders.</para>"
1055 msgstr ""
1056 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1057 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1058 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1059 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 msgid "Terminal"
1065 msgstr "Terminál"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1068 #, fuzzy, kde-kuit-format
1069 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1070 #| msgid ""
1071 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1072 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1073 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1074 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1075 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1076 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1087 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1088 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1089 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1090 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1091 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1094 #, fuzzy, kde-kuit-format
1095 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1096 #| msgid ""
1097 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1098 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1099 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1100 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1101 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1102 #| "Konsole.</para>"
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1106 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1107 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1108 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1109 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1110 "like Konsole.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1113 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1114 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1115 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1116 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1117 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@title:window"
1122 msgid "Places"
1123 msgstr "Helyek"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@item:inmenu"
1128 msgid "Show Hidden Places"
1129 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1132 #, fuzzy, kde-format
1133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1134 #| msgid ""
1135 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1136 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1140 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1141 "property."
1142 msgstr ""
1143 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1144 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 "type.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1157 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1158 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1159 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1160 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1161 "találhatja meg.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1168 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1169 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1170 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1171 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1172 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1173 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1174 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1175 "interface> to display it again.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1178 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1179 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1180 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1181 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1182 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1183 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1184 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1185 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1186 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1187 "</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1192 msgid "Show Panels"
1193 msgstr "Panelek megjelenítése"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1207 "folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1222 "folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1280 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1281 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1282 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1283 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1284 msgstr ""
1285 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1286 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1287 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1288 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1289 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1294 msgid "Close"
1295 msgstr "Bezárás"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Close left view"
1301 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu"
1306 #| msgid "Copy to Other View"
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1308 msgid "Pop out Left View"
1309 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Move left view to a new window"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1320 msgid "Close"
1321 msgstr "Bezárás"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Close right view"
1327 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu"
1332 #| msgid "Copy to Other View"
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1335 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Move right view to a new window"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 msgid "Split"
1347 msgstr "Osztott nézet"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid "Split view"
1353 msgstr "Osztott nézet"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 msgid "Pop out"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1373 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1374 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1375 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1376 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1377 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1384 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1385 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1386 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1387 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1388 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1389 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1390 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1391 msgstr ""
1392 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1393 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1394 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1395 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1396 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1397 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1398 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1399 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1400 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1401 "szövegét.</para>"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1406 msgid ""
1407 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1408 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1409 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1410 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1411 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1412 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1413 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1414 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1415 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1416 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1417 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1418 msgstr ""
1419 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1420 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1421 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1422 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1423 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1424 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1425 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1426 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1427 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1428 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1429 "alapokat tárgyalja.</para>"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1436 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1437 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1438 "be triggered this way.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1441 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1442 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1443 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1450 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1451 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1452 msgstr ""
1453 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1454 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1455 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1456 "elhelyezheti.</para>"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1463 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1464 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1465 "Handbook</interface>."
1466 msgstr ""
1467 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1468 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1469 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1470 "kiválasztása után."
1471
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1486 msgstr ""
1487 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1488 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1489 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1490 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1491 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1492 "dedikált oldalát.</para>"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1497 msgid ""
1498 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1499 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1500 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1501 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1502 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1503 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1504 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1505 "windows so don't get too used to this.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1508 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1509 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1510 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1511 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1512 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1513 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1514 "túlságosan.</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1527 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1528 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1529 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1530 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1531 "link>.</para>."
1532
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1538 "support the continued work on this application and many other projects by "
1539 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1540 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1541 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1542 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1543 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1544 "behind the KDE community.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1547 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1548 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1549 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1550 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1551 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1552 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1553 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 msgid ""
1559 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1560 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1561 "in your preferred language."
1562 msgstr ""
1563 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1564 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1565 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1572 "libraries and maintainers of this application."
1573 msgstr ""
1574 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1575 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1582 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1583 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1584 "a look!"
1585 msgstr ""
1586 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1587 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1588 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1589 "vessen rá egy pillantást!"
1590
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgid "Defocus Terminal Panel"
1595 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1596
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1598 #, kde-format
1599 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1600 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:button"
1605 msgid "Empty Trash"
1606 msgstr "Kiürítés"
1607
1608 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1609 #, kde-format
1610 msgid "Empties Trash to create free space"
1611 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1612
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:button"
1616 msgid "Add Network Folder"
1617 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1618
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgid "Location Bar"
1623 msgid_plural "Location Bars"
1624 msgstr[0] "Címsáv"
1625 msgstr[1] "Címsávok"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:148
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "&Edit File Type…"
1631 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:152
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 msgid "Select Items Matching…"
1637 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:157
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1642 msgid "Unselect Items Matching…"
1643 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:163
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "Unselect All"
1649 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:178
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1654 msgid "App&lications"
1655 msgstr "&Alkalmazások"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:179
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Go"
1660 msgid "&Network Folders"
1661 msgstr "&Hálózati mappák"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:180
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Go"
1666 msgid "Trash"
1667 msgstr "Kuka"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:183
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "Autostart"
1673 msgstr "Automatikus indítás"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:189
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Find File…"
1679 msgstr "Fájlkeresés…"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:195
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1684 msgid "Open &Terminal"
1685 msgstr "&Terminál"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:447
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:window"
1690 msgid "Select"
1691 msgstr "Kijelölés"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:447
1694 #, kde-format
1695 msgid "Select all items matching this pattern:"
1696 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:452
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:window"
1701 msgid "Unselect"
1702 msgstr "Kijelölés törlése"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:452
1705 #, kde-format
1706 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1707 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1708
1709 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1710 #: dolphinpart.rc:5
1711 #, kde-format
1712 msgid "&Edit"
1713 msgstr "S&zerkesztés"
1714
1715 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1716 #: dolphinpart.rc:15
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Selection"
1720 msgstr "Kijelölés"
1721
1722 #. i18n: ectx: Menu (view)
1723 #: dolphinpart.rc:24
1724 #, kde-format
1725 msgid "&View"
1726 msgstr "&Nézet"
1727
1728 #. i18n: ectx: Menu (go)
1729 #: dolphinpart.rc:33
1730 #, kde-format
1731 msgid "&Go"
1732 msgstr "&Ugrás"
1733
1734 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1735 #: dolphinpart.rc:41
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:menu"
1738 msgid "Tools"
1739 msgstr "Eszközök"
1740
1741 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1742 #: dolphinpart.rc:51
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:menu"
1745 msgid "Dolphin Toolbar"
1746 msgstr "Dolphin eszköztár"
1747
1748 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1749 #, kde-format
1750 msgid "Recently Closed Tabs"
1751 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1752
1753 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1754 #, kde-format
1755 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1756 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1757
1758 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1760 #, kde-format
1761 msgid "Search for %1 in %2"
1762 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:155
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1767 msgid "New Tab"
1768 msgstr "Új lap"
1769
1770 #: dolphintabbar.cpp:156
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1773 msgid "Detach Tab"
1774 msgstr "Lap leválasztása"
1775
1776 #: dolphintabbar.cpp:157
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Close Other Tabs"
1780 msgstr "A többi lap bezárása"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:158
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1785 msgid "Close Tab"
1786 msgstr "A lap bezárása"
1787
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:506
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 msgid "%1 | (%2)"
1794 msgstr "%1 | (%2)"
1795
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:510
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 msgid "(%1) | %2"
1802 msgstr "(%1) | %2"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1805 #: dolphinui.rc:60
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Címsáv:"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:106
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Alap eszköztár"
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 msgid ""
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 msgstr ""
1832 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1833 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1834 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1835 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1836 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1837 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1838 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1839 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1840 "szolgáló oldalát.</para>"
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1843 #, kde-kuit-format
1844 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1845 msgid ""
1846 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1847 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1848 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1849 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1850 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1851 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1852 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1853 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1854 "find an item.</item></list></para>"
1855 msgstr ""
1856 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1857 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1858 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1859 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1860 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1861 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1862 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1863 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1864 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1865 "megtalálására.</item></list></para>"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1868 #, kde-format
1869 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1870 msgstr ""
1871 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1874 #, kde-format
1875 msgid "Search"
1876 msgstr "Keresés"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1879 #, kde-format
1880 msgid "Search for %1"
1881 msgstr "A(z) %1 keresése"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:progress"
1886 msgid "Loading folder…"
1887 msgstr "Mappa betöltése…"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:progress"
1892 msgid "Sorting…"
1893 msgstr "Rendezés…"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info"
1898 msgid "Searching…"
1899 msgstr "Keresés…"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:status"
1904 msgid "No items found."
1905 msgstr "Nem találhatók elemek."
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:status"
1910 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1911 msgstr ""
1912 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1913 "webböngésző"
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid ""
1919 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1920 msgstr ""
1921 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1922 "alkalmazás indul el"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid "Invalid protocol '%1'"
1928 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid "Invalid protocol"
1934 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1937 #, kde-kuit-format
1938 msgid ""
1939 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1940 msgstr ""
1941 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1942 "hozzáférhető többé."
1943
1944 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:tooltip"
1947 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1948 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1949
1950 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1951 #, kde-format
1952 msgid "Filter…"
1953 msgstr "Szűrő…"
1954
1955 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info:tooltip"
1958 msgid "Hide Filter Bar"
1959 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1964 msgid "\"%1\""
1965 msgstr "„%1”"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1971 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1972 msgstr "„%1” és „%2”"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1978 "folders."
1979 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1980 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1986 "folders."
1987 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1988 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1994 "files/folders."
1995 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1996 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2001 msgid "One Selected File"
2002 msgid_plural "%1 Selected Files"
2003 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2004 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2010 msgid "One Selected Folder"
2011 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2012 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2013 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2019 "folders."
2020 msgid "One Selected Item"
2021 msgid_plural "%1 Selected Items"
2022 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2023 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2028 msgid "One File"
2029 msgid_plural "%1 Files"
2030 msgstr[0] "1 fájl"
2031 msgstr[1] "%1 fájl"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2036 msgid "One Folder"
2037 msgid_plural "%1 Folders"
2038 msgstr[0] "1 mappa"
2039 msgstr[1] "%1 mappa"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2045 msgid "One Item"
2046 msgid_plural "%1 Items"
2047 msgstr[0] "1 elem"
2048 msgstr[1] "%1 elem"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@item:intable"
2053 msgid "%1 item"
2054 msgid_plural "%1 items"
2055 msgstr[0] "%1 elem"
2056 msgstr[1] "%1 elem"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "width × height"
2061 msgid "%1 × %2"
2062 msgstr "%1 × %2"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2067 msgid "0 - 9"
2068 msgstr "0 - 9"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title:group"
2073 msgid "Others"
2074 msgstr "Egyéb"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group Size"
2079 msgid "Folders"
2080 msgstr "Mappák"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group Size"
2085 msgid "Small"
2086 msgstr "Kicsi"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Size"
2091 msgid "Medium"
2092 msgstr "Közepes"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Size"
2097 msgid "Big"
2098 msgstr "Nagy"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group Date"
2103 msgid "Today"
2104 msgstr "Ma"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "Yesterday"
2110 msgstr "Tegnap"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2115 msgid "dddd"
2116 msgstr "dddd"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2122 msgid "%1"
2123 msgstr "%1"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "One Week Ago"
2129 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "Two Weeks Ago"
2135 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Three Weeks Ago"
2141 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Earlier this Month"
2147 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2153 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2154 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2155 "text that should not be formatted as a date"
2156 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2157 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2163 "context @title:group Date"
2164 msgid "%1"
2165 msgstr "%1"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2171 "current locale, and yyyy is full year number."
2172 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2173 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2179 "@title:group Date"
2180 msgid "%1"
2181 msgstr "%1"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2187 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2188 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2189 "text that should not be formatted as a date"
2190 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2191 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2197 "context @title:group Date"
2198 msgid "%1"
2199 msgstr "%1"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2215 "context @title:group Date"
2216 msgid "%1"
2217 msgstr "%1"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2227 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2233 "context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "%1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2242 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2243 "text that should not be formatted as a date"
2244 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2245 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2251 "context @title:group Date"
2252 msgid "%1"
2253 msgstr "%1"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2259 "and yyyy is full year number"
2260 msgid "MMMM, yyyy"
2261 msgstr "yyyy MMMM"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2267 "group Date"
2268 msgid "%1"
2269 msgstr "%1"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 msgid "Read, "
2276 msgstr "Olvasás, "
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 msgid "Write, "
2283 msgstr "Írás, "
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgid "Execute, "
2290 msgstr "Futtatás, "
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 msgid "Forbidden"
2297 msgstr "Tiltott"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2302 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2303 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Name"
2308 msgstr "Név"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Size"
2313 msgstr "Méret"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Modified"
2318 msgstr "Módosítás"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2322 msgctxt "@tooltip"
2323 msgid "The date format can be selected in settings."
2324 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Created"
2329 msgstr "Létrehozva"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Accessed"
2334 msgstr "Hozzáférés"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Type"
2339 msgstr "Típus"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Rating"
2344 msgstr "Értékelés"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Tags"
2349 msgstr "Címkék"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Comment"
2354 msgstr "Megjegyzés"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Title"
2359 msgstr "Cím"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Document"
2366 msgstr "Dokumentum"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Author"
2371 msgstr "Szerző"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Publisher"
2376 msgstr "Kiadó"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Page Count"
2381 msgstr "Oldalszám"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Word Count"
2386 msgstr "Szavak száma"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Line Count"
2391 msgstr "Sorok száma"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Date Photographed"
2396 msgstr "Fényképezés dátuma"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Image"
2403 msgstr "Kép"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2406 msgctxt "@label width x height"
2407 msgid "Dimensions"
2408 msgstr "Méretek"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Width"
2413 msgstr "Szélesség"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Height"
2418 msgstr "Magasság"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Orientation"
2423 msgstr "Tájolás"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Artist"
2428 msgstr "Előadó"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Audio"
2436 msgstr "Hang"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Genre"
2441 msgstr "Műfaj"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Album"
2446 msgstr "Album"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Duration"
2451 msgstr "Időtartam"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Bitrate"
2456 msgstr "Bitsebesség"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Track"
2461 msgstr "Szám"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Release Year"
2466 msgstr "Kiadás éve"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Aspect Ratio"
2471 msgstr "Méretarány"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Video"
2476 msgstr "Videó"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Frame Rate"
2481 msgstr "Képkockaszám"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Path"
2486 msgstr "Útvonal"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Other"
2494 msgstr "Egyéb"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "File Extension"
2499 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Deletion Time"
2504 msgstr "Törlési idő"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Link Destination"
2509 msgstr "Hivatkozás célja"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Downloaded From"
2514 msgstr "Letöltve innen"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Permissions"
2519 msgstr "Jogosultságok"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2522 msgctxt "@tooltip"
2523 msgid ""
2524 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2525 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2526 msgstr ""
2527 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2528 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Owner"
2533 msgstr "Tulajdonos"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "User Group"
2538 msgstr "Felhasználócsoport"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:status"
2543 msgid "Unknown error."
2544 msgstr "Ismeretlen hiba."
2545
2546 #: main.cpp:98
2547 #, kde-format
2548 msgid "Dolphin"
2549 msgstr "Dolphin"
2550
2551 #: main.cpp:100
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@title"
2554 msgid "File Manager"
2555 msgstr "Fájlkezelő"
2556
2557 #: main.cpp:102
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2561 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2562
2563 #: main.cpp:104
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Felix Ernst"
2567 msgstr "Felix Ernst"
2568
2569 #: main.cpp:105
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2573 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2574
2575 #: main.cpp:107
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Méven Car"
2579 msgstr "Méven Car"
2580
2581 #: main.cpp:108
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2585 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2586
2587 #: main.cpp:110
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Elvis Angelaccio"
2591 msgstr "Elvis Angelaccio"
2592
2593 #: main.cpp:111
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2597 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2598
2599 #: main.cpp:113
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Emmanuel Pescosta"
2603 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2604
2605 #: main.cpp:114
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2609 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2610
2611 #: main.cpp:116
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Frank Reininghaus"
2615 msgstr "Frank Reininghaus"
2616
2617 #: main.cpp:117
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2621 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2622
2623 #: main.cpp:119
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Peter Penz"
2627 msgstr "Peter Penz"
2628
2629 #: main.cpp:120
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2633 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2634
2635 #: main.cpp:122
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Sebastian Trüg"
2639 msgstr "Sebastian Trüg"
2640
2641 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2642 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Developer"
2646 msgstr "Fejlesztő"
2647
2648 #: main.cpp:123
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "David Faure"
2652 msgstr "David Faure"
2653
2654 #: main.cpp:124
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Aaron J. Seigo"
2658 msgstr "Aaron J. Seigo"
2659
2660 #: main.cpp:125
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Rafael Fernández López"
2664 msgstr "Rafael Fernández López"
2665
2666 #: main.cpp:126
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Kevin Ottens"
2670 msgstr "Kevin Ottens"
2671
2672 #: main.cpp:127
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Holger Freyther"
2676 msgstr "Holger Freyther"
2677
2678 #: main.cpp:128
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Max Blazejak"
2682 msgstr "Max Blazejak"
2683
2684 #: main.cpp:129
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Michael Austin"
2688 msgstr "Michael Austin"
2689
2690 #: main.cpp:129
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Documentation"
2694 msgstr "Dokumentáció"
2695
2696 #: main.cpp:139
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2700 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2701
2702 #: main.cpp:141
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2706 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2707
2708 #: main.cpp:142
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2712 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2713
2714 #: main.cpp:144
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2718 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2719
2720 #: main.cpp:145
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Document to open"
2724 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2728 #, kde-format
2729 msgid "Hidden files shown"
2730 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2731
2732 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2734 #, kde-format
2735 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2736 msgstr ""
2737 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2738
2739 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2740 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2741 #, kde-format
2742 msgid "Automatic scrolling"
2743 msgstr "Automatikus görgetés"
2744
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Cut"
2749 msgstr "Kivágás"
2750
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Copy"
2755 msgstr "Másolás"
2756
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Rename…"
2761 msgstr "Átnevezés…"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Move to Trash"
2767 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2768
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Delete"
2773 msgstr "Törlés"
2774
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Show Hidden Files"
2779 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2780
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Limit to Home Directory"
2785 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2786
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Automatic Scrolling"
2791 msgstr "Automatikus görgetés"
2792
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Properties"
2797 msgstr "Tulajdonságok"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2801 #, kde-format
2802 msgid "Previews shown"
2803 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2807 #, kde-format
2808 msgid "Auto-Play media files"
2809 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2810
2811 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2812 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2813 #, kde-format
2814 msgid "Show item on hover"
2815 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2819 #, kde-format
2820 msgid "Date display format"
2821 msgstr "Dátumformátum"
2822
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Preview"
2827 msgstr "Előnézet"
2828
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Auto-Play media files"
2833 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2834
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Show item on hover"
2839 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2840
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Configure…"
2845 msgstr "Beállítás…"
2846
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Condensed Date"
2851 msgstr "Sűrített dátum"
2852
2853 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@label::textbox"
2856 msgid "Select which data should be shown:"
2857 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2858
2859 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "%1 item selected"
2863 msgid_plural "%1 items selected"
2864 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2865 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2866
2867 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2868 #, kde-format
2869 msgid "play"
2870 msgstr "lejátszás"
2871
2872 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2873 #, kde-format
2874 msgid "pause"
2875 msgstr "Szünet"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2878 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2879 #, kde-format
2880 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2881 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2882
2883 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Configure Trash…"
2887 msgstr "A Kuka beállítása…"
2888
2889 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2890 #, kde-format
2891 msgid ""
2892 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2893 "and then reopen the panel."
2894 msgstr ""
2895 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2896 "és nyissa meg újra a panelt."
2897
2898 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2899 #, kde-format
2900 msgid "Install Konsole"
2901 msgstr "A Konsole telepítése"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2904 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2905 #, kde-format
2906 msgid "Location"
2907 msgstr "Hely"
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2910 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2911 #, kde-format
2912 msgid "What"
2913 msgstr "Mit"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Any Type"
2919 msgstr "Bármely típus"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "Folders"
2925 msgstr "Mappák"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Documents"
2931 msgstr "Dokumentumok"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Images"
2937 msgstr "Képek"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Audio Files"
2943 msgstr "Hangfájlok"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Videos"
2949 msgstr "Videók"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Any Date"
2955 msgstr "Bármely dátum"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "Today"
2961 msgstr "Ma"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Yesterday"
2967 msgstr "Tegnap"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "This Week"
2973 msgstr "Ezen a héten"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "This Month"
2979 msgstr "Ebben a hónapban"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "This Year"
2985 msgstr "Ebben az évben"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "Any Rating"
2991 msgstr "Bármely értékelés"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "1 or more"
2997 msgstr "Egy vagy több"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "2 or more"
3003 msgstr "Kettő vagy több"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "3 or more"
3009 msgstr "Három vagy több"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "4 or more"
3015 msgstr "Négy vagy több"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Highest Rating"
3021 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Clear Selection"
3027 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "String list separator"
3032 msgid ", "
3033 msgstr ", "
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3038 msgid "Tag: %2"
3039 msgid_plural "Tags: %2"
3040 msgstr[0] "Címke: %2"
3041 msgstr[1] "Címkék: %2"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Add Tags"
3047 msgstr "Címkék hozzáadása"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "From Here (%1)"
3053 msgstr "Innen (%1)"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3059 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3065 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:tooltip"
3070 msgid "Quit searching"
3071 msgstr "Kereső bezárása"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Filename"
3077 msgstr "Fájlnév"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Content"
3083 msgstr "Tartalom"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "From Here"
3089 msgstr "Innen"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Your files"
3095 msgstr "A fájljai közül"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Search in your home directory"
3101 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3104 #, kde-format
3105 msgid "Open %1"
3106 msgstr "%1 megnyitása"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3109 #, kde-format
3110 msgctxt ""
3111 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3112 "user entered."
3113 msgid "Query Results from '%1'"
3114 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3115
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3120 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3121
3122 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Copying"
3130 msgstr "Másolás megszakítása"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3136 msgstr ""
3137 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3138
3139 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3144 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3150 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3151
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Cutting"
3157 msgstr "Kivágás megszakítása"
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3163 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3164
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel"
3172 msgstr "Mégse"
3173
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3178 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3179
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Duplicating"
3185 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3186
3187 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3188 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action keep short"
3192 msgid "More"
3193 msgstr "Több"
3194
3195 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3200 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3201
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Cancel Moving"
3207 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3208
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3213 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3216 #, kde-kuit-format
3217 msgid ""
3218 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3219 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3220 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3221 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3222 "para>"
3223 msgstr ""
3224 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3225 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3226 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3227 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3230 #, kde-format
3231 msgctxt ""
3232 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3233 msgid "Paste from Clipboard"
3234 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3239 msgid "Dismiss This Reminder"
3240 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3245 msgid "Don't Remind Me Again"
3246 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3251 msgid ""
3252 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3253 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3254 msgstr ""
3255 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3256 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3257
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Renaming"
3263 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3264
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action"
3273 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3274 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3275 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3276 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3277
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action"
3286 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3288 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3289 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3290
3291 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3292 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3295 #. and a fallback will be used.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action"
3299 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3300 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3301 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3302 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3303
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action"
3312 msgid "Permanently Delete %2"
3313 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3314 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3315 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3316
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action"
3325 msgid "Duplicate %2"
3326 msgid_plural "Duplicate %2"
3327 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3328 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3329
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action"
3338 msgid "Move %2 to the Trash"
3339 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3340 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3341 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3342
3343 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3344 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3345 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3346 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3347 #. and a fallback will be used.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action"
3351 msgid "Rename %2"
3352 msgid_plural "Rename %2"
3353 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3354 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3355
3356 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3357 #, kde-kuit-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid ""
3360 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3361 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3362 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3363 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3364 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3365 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3366 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3367 "the current selection.</para>"
3368 msgstr ""
3369 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3370 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3371 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3372 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3373 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3374 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3375 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3376 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3377
3378 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3381 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3382 msgstr ""
3383 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3384 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3385
3386 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3389 msgid "Selection Mode"
3390 msgstr "Kiválasztó mód"
3391
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Exit Selection Mode"
3396 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label:textbox"
3401 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3402 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3403
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label:textbox"
3407 msgid "Search…"
3408 msgstr "Keresés…"
3409
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Download New Services…"
3414 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3415
3416 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info"
3419 msgid ""
3420 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3421 "settings."
3422 msgstr ""
3423 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3424 "beállításainak alkalmazásához."
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info"
3429 msgid "Restart now?"
3430 msgstr "Újraindítja most?"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "Delete"
3436 msgstr "Törlés"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@option:check"
3441 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3442 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3443
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@item:inmenu"
3447 msgid "%1: %2"
3448 msgstr "%1: %2"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3453 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3455 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3456 #, kde-format
3457 msgid "Use system font"
3458 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3461 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3463 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3465 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3466 #, kde-format
3467 msgid "Icon size"
3468 msgstr "Ikonméret"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3473 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3474 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3475 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3476 #, kde-format
3477 msgid "Preview size"
3478 msgstr "Előnézet mérete"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3481 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3482 #, kde-format
3483 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3484 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3488 #, kde-format
3489 msgid "How we display the size of directories"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show the statusbar"
3496 msgid "Show the content count"
3497 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show the statusbar"
3503 msgid "Show the content size"
3504 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3508 #, kde-format
3509 msgid "Do not show any directory size"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3514 #, kde-format
3515 msgid "Recursive directory size limit"
3516 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3520 #, kde-format
3521 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3522 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3526 #, kde-format
3527 msgid "Permissions style format"
3528 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3532 #, kde-format
3533 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3538 #, kde-format
3539 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3540 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3546 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3550 #, kde-format
3551 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3552 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3558 msgstr ""
3559 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3560 "menüben."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, kde-format
3565 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3566 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3572 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3578 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3590 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3596 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3602 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3606 #, kde-format
3607 msgid "Position of columns"
3608 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3612 #, kde-format
3613 msgid "Side Padding"
3614 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3618 #, kde-format
3619 msgid "Highlight entire row"
3620 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3624 #, kde-format
3625 msgid "Expandable folders"
3626 msgstr "Kibontható mappák"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label"
3632 msgid "Hidden files shown"
3633 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3634
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid ""
3640 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3641 "will be shown in the file view."
3642 msgstr ""
3643 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3644 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Version"
3651 msgstr "Verzió"
3652
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3658 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "View Mode"
3665 msgstr "Nézetmód"
3666
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid ""
3672 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3673 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3674 msgstr ""
3675 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3676 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Previews shown"
3683 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid ""
3690 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3691 "icon."
3692 msgstr ""
3693 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3694 "ikonként."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Grouped Sorting"
3701 msgstr "Csoportosított rendezés"
3702
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 msgid ""
3708 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3709 msgstr ""
3710 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3711 "rendezve."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Sort files by"
3718 msgstr "Rendezési sorrend:"
3719
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid ""
3725 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3726 "performed on."
3727 msgstr ""
3728 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3729 "szerint történjen a rendezés."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Order in which to sort files"
3736 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3743 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Show hidden files and folders last"
3750 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Visible roles"
3757 msgstr "Látható szerepkörök"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Header column widths"
3764 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "Properties last changed"
3771 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3772
3773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info:whatsthis"
3777 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3778 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Additional Information"
3785 msgstr "Egyéb jellemzők"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3789 #, kde-format
3790 msgid "Should the URL be editable for the user"
3791 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3795 #, kde-format
3796 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3797 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3801 #, kde-format
3802 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3803 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3807 #, kde-format
3808 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3809 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3816 "instance"
3817 msgstr ""
3818 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3819 "példányban"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3826 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3827 "were removed/renamed ...etc"
3828 msgstr ""
3829 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3830 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3831 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3838 "UI)"
3839 msgstr ""
3840 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3841 "megjelenő belső beállítás.)"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3845 #, kde-format
3846 msgid "Home URL"
3847 msgstr "Saját mappa"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3851 #, kde-format
3852 msgid "Remember open folders and tabs"
3853 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3857 #, kde-format
3858 msgid "Place two views side by side"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3863 #, kde-format
3864 msgid "Should the filter bar be shown"
3865 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3869 #, kde-format
3870 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3871 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3875 #, kde-format
3876 msgid "Browse through archives"
3877 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3881 #, kde-format
3882 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3883 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3887 #, kde-format
3888 msgid ""
3889 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3890 "running in the Terminal panel."
3891 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Rename inline"
3897 msgid "Rename single items inline"
3898 msgstr "Átnevezés helyben"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3902 #, kde-format
3903 msgid "Show selection toggle"
3904 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3911 "mode bottom bar."
3912 msgstr ""
3913 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3914 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "option:check"
3920 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3921 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3922 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3928 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3929 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3933 #, kde-format
3934 msgid "New tab will be open after last one"
3935 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Show item on hover"
3941 msgid "Show item information on hover"
3942 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3946 #, kde-format
3947 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3948 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3952 #, kde-format
3953 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3954 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3958 #, kde-format
3959 msgid "Show the statusbar"
3960 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3964 #, kde-format
3965 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3966 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show the space information in the statusbar"
3972 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3976 #, kde-format
3977 msgid "Lock the layout of the panels"
3978 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3982 #, kde-format
3983 msgid "Enlarge Small Previews"
3984 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3988 #, kde-format
3989 msgid ""
3990 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3991 "items"
3992 msgstr ""
3993 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3994 "nem érzékeny rendezés között"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3998 #, kde-format
3999 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4004 #, kde-format
4005 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4006 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4010 #, kde-format
4011 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4012 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4016 #, kde-format
4017 msgid "Text width index"
4018 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4022 #, kde-format
4023 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4024 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4027 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4028 #, kde-format
4029 msgid "Enabled plugins"
4030 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4031
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:window"
4035 msgid "Configure"
4036 msgstr "Beállítások"
4037
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group Interface settings"
4041 msgid "Interface"
4042 msgstr "Felület"
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "View"
4048 msgstr "Nézet"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Context Menu"
4054 msgstr "Helyi menü"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Trash"
4060 msgstr "Kuka"
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "User Feedback"
4066 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4069 #, kde-format
4070 msgid ""
4071 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4072 msgstr ""
4073 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4074 "vagy eldobja azokat?"
4075
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4077 #, kde-format
4078 msgid "Warning"
4079 msgstr "Figyelmeztetés"
4080
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4085 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4090 msgid "Moving files or folders to trash"
4091 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4092
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4096 msgid "Emptying trash"
4097 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4098
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4102 msgid "Deleting files or folders"
4103 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4104
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4109 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4114 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4115 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4121 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4126 msgid "Opening many folders at once"
4127 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4132 msgid "Opening many terminals at once"
4133 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "When opening an executable file:"
4139 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4142 #, kde-format
4143 msgid "Always ask"
4144 msgstr "Rákérdezés mindig"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4147 #, kde-format
4148 msgid "Open in application"
4149 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4152 #, kde-format
4153 msgid "Run script"
4154 msgstr "Szkript futtatása"
4155
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4159 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4160 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@action:button"
4165 msgid "Select Home Location"
4166 msgstr "Válasszon saját helyet"
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@action:button"
4171 msgid "Use Current Location"
4172 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@action:button"
4177 msgid "Use Default Location"
4178 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label:textbox"
4183 msgid "Show on startup:"
4184 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4189 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4190 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@label:checkbox"
4195 msgid "Opening Folders:"
4196 msgstr "Mappák megnyitása:"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Show full path in title bar"
4202 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4207 msgid "Window:"
4208 msgstr "Ablak:"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4213 msgid "Show filter bar"
4214 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "After current tab"
4220 msgstr "A jelenlegi lap után"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:radio"
4225 msgid "At end of tab bar"
4226 msgstr "A lapsáv végén"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Open new tabs: "
4232 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "option:check split view panes"
4237 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4238 msgctxt "option:check split view panes"
4239 msgid "Switch between views with Tab key"
4240 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Split view: "
4246 msgstr "Osztott nézet: "
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "option:check"
4251 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4252 msgctxt "option:check"
4253 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4254 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4257 #, kde-format
4258 msgid ""
4259 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4260 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Begin in split view mode"
4267 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4270 #, kde-format
4271 msgid "New windows:"
4272 msgstr "Új ablakok:"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@info"
4277 msgid ""
4278 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4279 "be applied."
4280 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4281
4282 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4285 msgid "Folders && Tabs"
4286 msgstr "Mappák és lapok"
4287
4288 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4289 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4292 msgid "Previews"
4293 msgstr "Előnézetek"
4294
4295 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4296 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4299 msgid "Confirmations"
4300 msgstr "Megerősítés"
4301
4302 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4305 #| msgid "Panels"
4306 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4307 msgid "Panels"
4308 msgstr "Panelek"
4309
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4313 msgid "Status && Location bars"
4314 msgstr "Állapot- és címsáv"
4315
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@option:check"
4319 #| msgid "Show preview"
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show previews"
4322 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4323
4324 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Auto-Play media files"
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Auto-play media files"
4329 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4330
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Show item on hover"
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show item on hover"
4336 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:window"
4353 #| msgid "Information"
4354 msgctxt "@label:checkbox"
4355 msgid "Information Panel:"
4356 msgstr "Jellemzők"
4357
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info"
4361 msgid ""
4362 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4363 "pressing the right mouse button on a panel."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Show previews in the view for:"
4370 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4371
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4373 #, kde-format
4374 msgid "Skip previews for local files above:"
4375 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4376
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4381 msgid " MiB"
4382 msgstr " MiB"
4383
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4385 #, kde-format
4386 msgid "No limit"
4387 msgstr "Nincs korlát"
4388
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label"
4392 msgid "Skip previews for remote files above:"
4393 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4394
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4396 #, kde-format
4397 msgid "No previews"
4398 msgstr "Nincs előnézet"
4399
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show status bar"
4404 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4405
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show zoom slider"
4410 msgstr "Nagyítócsúszka"
4411
4412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show space information"
4416 msgstr "Helyjellemzők"
4417
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Status Bar: "
4422 msgstr "Állapotsáv: "
4423
4424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4427 msgid "Make location bar editable"
4428 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4429
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4431 #, kde-format
4432 msgid "Location bar:"
4433 msgstr "Címsáv:"
4434
4435 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4438 msgid "Show full path inside location bar"
4439 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4440
4441 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4444 msgid "Behavior"
4445 msgstr "Működés"
4446
4447 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:tab"
4451 msgid "Icons"
4452 msgstr "Ikonok"
4453
4454 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:tab"
4458 msgid "Compact"
4459 msgstr "Kompakt"
4460
4461 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:tab"
4465 msgid "Details"
4466 msgstr "Részletek"
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "Natural"
4472 msgstr "Természetes"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "option:radio"
4477 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4478 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4484 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Sorting mode: "
4490 msgstr "Rendezési mód:"
4491
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "option:radio"
4495 #| msgid "Number of items"
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "Show number of items"
4498 msgstr "Elemek száma"
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "option:radio"
4503 #| msgid "Size of contents, up to "
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show size of contents, up to "
4506 msgstr "A tartalom száma, "
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@option:check"
4511 #| msgid "Show zoom slider"
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "Show no size"
4514 msgstr "Nagyítócsúszka"
4515
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4517 #, kde-format
4518 msgid " level deep"
4519 msgid_plural " levels deep"
4520 msgstr[0] " szint mélységig"
4521 msgstr[1] " szint mélységig"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@label:checkbox"
4526 #| msgid "Folders:"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Folder size:"
4529 msgstr "Mappák:"
4530
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "option:radio as in relative date"
4534 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4535 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4536
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4540 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4541 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Date style:"
4547 msgstr "Dátumformátum:"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4552 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4553 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio as numeric style"
4558 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4559 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio as combined style"
4564 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4565 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Permissions style:"
4571 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4572
4573 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4576 msgid "System Font"
4577 msgstr "Alap betűtípus"
4578
4579 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4582 msgid "Custom Font"
4583 msgstr "Egyedi betűtípus"
4584
4585 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@action:button Choose font"
4588 msgid "Choose…"
4589 msgstr "Választás…"
4590
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio"
4594 msgid "Use common display style for all folders"
4595 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4596
4597 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4598 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4604 "custom display style."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:radio"
4610 msgid "Remember display style for each folder"
4611 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4618 "properties for."
4619 msgstr ""
4620 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4621 "a nézettulajdonságokat."
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Display style: "
4627 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Open archives as folder"
4633 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4634
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:check"
4638 msgid "Open folders during drag operations"
4639 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4640
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Browsing: "
4645 msgstr "Böngészés: "
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Show item on hover"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show item information on hover"
4652 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Miscellaneous: "
4659 msgstr "Egyéb: "
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show selection marker"
4665 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "Rename inline"
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Rename single items inline"
4672 msgstr "Átnevezés helyben"
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4675 #, kde-format
4676 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:check"
4682 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4686 #, kde-format
4687 msgctxt ""
4688 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4689 msgid ""
4690 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4691 "%1"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:tab General View settings"
4697 msgid "General"
4698 msgstr "Általános"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4703 msgid "Content Display"
4704 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgid "Default icon size:"
4710 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgid "Preview icon size:"
4716 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@label:listbox"
4721 msgid "Label font:"
4722 msgstr "Címke betűtípus:"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4727 msgid "Small"
4728 msgstr "Kicsi"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4733 msgid "Medium"
4734 msgstr "Közepes"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4739 msgid "Large"
4740 msgstr "Nagy"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4745 msgid "Huge"
4746 msgstr "Hatalmas"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@label:listbox"
4751 msgid "Label width:"
4752 msgstr "Címkeszélesség:"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4757 msgid "Unlimited"
4758 msgstr "Korlátlan"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4763 msgid "1"
4764 msgstr "1"
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4769 msgid "2"
4770 msgstr "2"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4775 msgid "3"
4776 msgstr "3"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4781 msgid "4"
4782 msgstr "4"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4787 msgid "5"
4788 msgstr "5"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@label:listbox"
4793 msgid "Maximum lines:"
4794 msgstr "Maximális sorszám:"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4799 msgid "Unlimited"
4800 msgstr "Korlátlan"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4805 msgid "Small"
4806 msgstr "Kicsi"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4811 msgid "Medium"
4812 msgstr "Közepes"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4817 msgid "Large"
4818 msgstr "Nagy"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgid "Maximum width:"
4824 msgstr "Maximális szélesség:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Expandable"
4830 msgstr "Kibontható"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@label:checkbox"
4835 msgid "Folders:"
4836 msgstr "Mappák:"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4841 msgid "By clicking anywhere on the row"
4842 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4847 msgid "By clicking on icon or name"
4848 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4849
4850 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Open files and folders:"
4855 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:tooltip"
4861 msgid "Size: 1 pixel"
4862 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4863 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4864 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4865
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:window"
4869 msgid "View Display Style"
4870 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox"
4875 msgid "Icons"
4876 msgstr "Ikonok"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox"
4881 msgid "Compact"
4882 msgstr "Kompakt"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox"
4887 msgid "Details"
4888 msgstr "Részletek"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4893 msgid "Ascending"
4894 msgstr "Növekvő"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4899 msgid "Descending"
4900 msgstr "Csökkenő"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show folders first"
4906 msgstr "A mappák előre"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show hidden files last"
4912 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show preview"
4918 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show in groups"
4924 msgstr "Csoportosítás"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show hidden files"
4930 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4931
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Additional Information"
4936 msgstr "Egyéb jellemzők"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4939 #, kde-format
4940 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4941 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4942
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "View mode:"
4947 msgstr "Nézetmód:"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Sorting:"
4953 msgstr "Rendezés:"
4954
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4956 #, kde-format
4957 msgid "View options:"
4958 msgstr "Nézetbeállítások:"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4963 msgid "Current folder"
4964 msgstr "Aktuális mappa"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4969 msgid "Current folder and sub-folders"
4970 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4975 msgid "All folders"
4976 msgstr "Minden mappa"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Apply to:"
4982 msgstr "Alkalmazás erre::"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Use as default view settings"
4988 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info"
4993 msgid ""
4994 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4995 "continue?"
4996 msgstr ""
4997 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info"
5002 msgid ""
5003 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5004 msgstr ""
5005 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5006
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:window"
5010 msgid "Applying View Properties"
5011 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5012
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:progress"
5016 msgid "Counting folders: %1"
5017 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5018
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:progress"
5022 msgid "Folders: %1"
5023 msgstr "Mappa: %1"
5024
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5028 msgid "Zoom:"
5029 msgstr "Nagyítás:"
5030
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5032 #, kde-format
5033 msgid "Zoom"
5034 msgstr "Nagyítás"
5035
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5039 msgid "Sets the size of the file icons."
5040 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5041
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5043 #, kde-format
5044 msgid "Stop"
5045 msgstr "Leállítás"
5046
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@tooltip"
5050 msgid "Stop loading"
5051 msgstr "A betöltés leállítása"
5052
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5054 #, kde-kuit-format
5055 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5056 msgid ""
5057 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5058 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5059 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5060 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5061 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5062 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5063 "device.</item></list></para>"
5064 msgstr ""
5065 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5066 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5067 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5068 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5069 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5070 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5071 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5072
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Show Zoom Slider"
5077 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5078
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu"
5082 msgid "Show Space Information"
5083 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5084
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5086 #, kde-format
5087 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5088 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5089
5090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5091 #, kde-format
5092 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5093 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5094
5095 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5096 #, kde-format
5097 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5098 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5099
5100 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5101 #, kde-format
5102 msgid "KDiskFree"
5103 msgstr "KDiskFree"
5104
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:status Free disk space"
5108 msgid "%1 free"
5109 msgstr "%1 szabad"
5110
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5114 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5115 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5116
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5120 msgid ""
5121 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5122 "Press to manage disk space usage."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5126 #, kde-format
5127 msgid "Trash Emptied"
5128 msgstr "Kuka kiürítve"
5129
5130 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5131 #, kde-format
5132 msgid "The Trash was emptied."
5133 msgstr "A Kuka kiürült."
5134
5135 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5138 msgid "Places"
5139 msgstr "Helyek"
5140
5141 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5144 msgid "Count of available Network Shares"
5145 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5146
5147 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5150 msgid "Settings"
5151 msgstr "Beállítások"
5152
5153 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5156 msgid "A subset of Dolphin settings."
5157 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5158
5159 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5160 #, kde-format
5161 msgid "Select Remote Charset"
5162 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5163
5164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5165 #, kde-format
5166 msgid "Default"
5167 msgstr "Alapértelmezés"
5168
5169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5170 #, kde-format
5171 msgid "Reload"
5172 msgstr "Újratöltés"
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:653
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:status"
5177 msgid "1 folder selected"
5178 msgid_plural "%1 folders selected"
5179 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5180 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:654
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "1 file selected"
5186 msgid_plural "%1 files selected"
5187 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5188 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:656
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:status"
5193 msgid "1 folder"
5194 msgid_plural "%1 folders"
5195 msgstr[0] "1 mappa"
5196 msgstr[1] "%1 mappa"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:657
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "1 file"
5202 msgid_plural "%1 files"
5203 msgstr[0] "1 fájl"
5204 msgstr[1] "%1 fájl"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:661
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5209 msgid "%1, %2 (%3)"
5210 msgstr "%1, %2 (%3)"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:663
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:status files (size)"
5215 msgid "%1 (%2)"
5216 msgstr "%1 (%2)"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:667
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "0 folders, 0 files"
5222 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "<filename> copy"
5227 msgid "%1 copy"
5228 msgstr "%1 másolása"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:1076
5231 #, kde-format
5232 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5233 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5234 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5235 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:1081
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:button"
5240 msgid "Open %1 Item"
5241 msgid_plural "Open %1 Items"
5242 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5243 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:1211
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu"
5248 msgid "Side Padding"
5249 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:1215
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Automatic Column Widths"
5255 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:1220
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu"
5260 msgid "Custom Column Widths"
5261 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:1821
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "Trash operation completed."
5267 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:1831
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:status"
5272 msgid "Delete operation completed."
5273 msgstr "A törlés sikerült."
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:1984
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:button"
5278 msgid "Rename and Hide"
5279 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:1988
5282 #, kde-format
5283 msgid ""
5284 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5285 "Do you still want to rename it?"
5286 msgstr ""
5287 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5288 "Még mindig át akarja nevezni?"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:1990
5291 #, kde-format
5292 msgid ""
5293 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5294 "Do you still want to rename it?"
5295 msgstr ""
5296 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5297 "Még mindig át akarja nevezni?"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:1992
5300 #, kde-format
5301 msgid "Hide this File?"
5302 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:1992
5305 #, kde-format
5306 msgid "Hide this Folder?"
5307 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2042
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "The location is empty."
5313 msgstr "Az útvonal üres."
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2044
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:status"
5318 msgid "The location '%1' is invalid."
5319 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:2305
5322 #, kde-format
5323 msgid "Loading…"
5324 msgstr "Betöltés…"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2324
5327 #, kde-format
5328 msgid "Loading canceled"
5329 msgstr "Betöltés megszakítva"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2326
5332 #, kde-format
5333 msgid "No items matching the filter"
5334 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2328
5337 #, kde-format
5338 msgid "No items matching the search"
5339 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2330
5342 #, kde-format
5343 msgid "Trash is empty"
5344 msgstr "A Kuka üres."
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2333
5347 #, kde-format
5348 msgid "No tags"
5349 msgstr "Nincsenek címkék"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2336
5352 #, kde-format
5353 msgid "No files tagged with \"%1\""
5354 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2340
5357 #, kde-format
5358 msgid "No recently used items"
5359 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2342
5362 #, kde-format
5363 msgid "No shared folders found"
5364 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2344
5367 #, kde-format
5368 msgid "No relevant network resources found"
5369 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2346
5372 #, kde-format
5373 msgid "No MTP-compatible devices found"
5374 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2348
5377 #, kde-format
5378 msgid "No Apple devices found"
5379 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2350
5382 #, kde-format
5383 msgid "No Bluetooth devices found"
5384 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:2352
5387 #, kde-format
5388 msgid "Folder is empty"
5389 msgstr "A mappa üres"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action"
5394 msgid "Create Folder…"
5395 msgstr "Új mappa…"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5398 #, fuzzy, kde-kuit-format
5399 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5400 #| msgid ""
5401 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5402 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 msgid ""
5405 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5406 "items at once results in their new names differing only in a number."
5407 msgstr ""
5408 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5409 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5412 #, fuzzy, kde-kuit-format
5413 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5414 #| msgid ""
5415 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5416 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5417 #| "deleted from if disk space is needed."
5418 msgctxt "@info:whatsthis"
5419 msgid ""
5420 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5421 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5422 "deleted later if disk space is needed."
5423 msgstr ""
5424 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5425 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5426 "van szükség."
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5429 #, fuzzy, kde-kuit-format
5430 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5431 #| msgid ""
5432 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5433 #| "be recovered by normal means."
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5435 msgid ""
5436 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5437 "recovered by normal means."
5438 msgstr ""
5439 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5440 "normál módszerekkel."
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5445 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5446 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu File"
5451 msgid "Duplicate Here"
5452 msgstr "Duplikálás itt"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu File"
5457 msgid "Properties"
5458 msgstr "Tulajdonságok"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5461 #, kde-kuit-format
5462 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5463 msgid ""
5464 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5465 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5466 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5467 "there like managing read- and write-permissions."
5468 msgstr ""
5469 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5470 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5471 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5472 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5473 "kezelése."
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:incontextmenu"
5478 msgid "Copy Location"
5479 msgstr "Hely másolása"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5484 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5485 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@action:inmenu File"
5490 msgid "Move to Trash…"
5491 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action:inmenu File"
5496 msgid "Delete…"
5497 msgstr "Törlés…"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:inmenu File"
5502 msgid "Duplicate Here…"
5503 msgstr "Duplikálás itt…"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:incontextmenu"
5508 msgid "Copy Location…"
5509 msgstr "Hely másolása…"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5512 #, kde-kuit-format
5513 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5514 msgid ""
5515 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5516 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5517 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5518 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5519 "interface> option is enabled.</para>"
5520 msgstr ""
5521 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5522 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5523 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5524 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5525 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5526 "engedélyezve van.</para>"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5529 #, fuzzy, kde-kuit-format
5530 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5531 #| msgid ""
5532 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5533 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5534 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5535 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5536 msgid ""
5537 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5538 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5539 "you an overview in folders with many items.</para>"
5540 msgstr ""
5541 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5542 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5543 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5546 #, fuzzy, kde-kuit-format
5547 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5548 #| msgid ""
5549 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5550 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5551 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5552 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5553 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5554 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5555 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5556 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5557 msgid ""
5558 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5559 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5560 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5561 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5562 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5563 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5564 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5565 msgstr ""
5566 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5567 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5568 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5569 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5570 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5571 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5572 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5573 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:intoolbar"
5578 msgid "View Mode"
5579 msgstr "Nézetmód"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5584 msgid "This increases the icon size."
5585 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu View"
5590 msgid "Reset Zoom Level"
5591 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5594 #, kde-format
5595 msgid "Zoom To Default"
5596 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5601 msgid "This resets the icon size to default."
5602 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5607 msgid "This reduces the icon size."
5608 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5613 msgid "Zoom"
5614 msgstr "Nagyítás"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:intoolbar"
5619 msgid "Show Previews"
5620 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info"
5625 msgid "Show preview of files and folders"
5626 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5629 #, kde-kuit-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5631 msgid ""
5632 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5633 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5634 "the images."
5635 msgstr ""
5636 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5637 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5642 msgid "Folders First"
5643 msgstr "A mappák előre"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5648 msgid "Hidden Files Last"
5649 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu View"
5654 msgid "Sort By"
5655 msgstr "Rendezés"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu View"
5660 msgid "Show Additional Information"
5661 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Show in Groups"
5667 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis"
5672 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5673 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu View"
5678 msgid "Show Hidden Files"
5679 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5682 #, fuzzy, kde-kuit-format
5683 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5684 #| msgid ""
5685 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5686 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5687 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5688 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5689 #| "are hidden.</para>"
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5691 msgid ""
5692 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5693 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5694 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5695 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5696 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5697 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5698 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5699 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5700 msgstr ""
5701 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5702 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5703 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5704 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5705 "para>"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu View"
5710 msgid "Adjust View Display Style…"
5711 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5716 msgid ""
5717 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5718 msgstr ""
5719 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5720 "beállítható."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5725 msgid "Icons"
5726 msgstr "Ikonok"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info"
5731 msgid "Icons view mode"
5732 msgstr "Ikonnézetmód"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5737 msgid "Compact"
5738 msgstr "Rövid"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info"
5743 msgid "Compact view mode"
5744 msgstr "Kompakt nézetmód"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5749 msgid "Details"
5750 msgstr "Részletek"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info"
5755 msgid "Details view mode"
5756 msgstr "Részletes nézetmód"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "Sort descending"
5761 msgid "Z-A"
5762 msgstr "Z-A"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "Sort ascending"
5767 msgid "A-Z"
5768 msgstr "A-Z"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "Sort descending"
5773 msgid "Largest First"
5774 msgstr "Legnagyobb előre"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "Sort ascending"
5779 msgid "Smallest First"
5780 msgstr "Legkisebb előre"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "Sort descending"
5785 msgid "Newest First"
5786 msgstr "Legújabb előre"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "Sort ascending"
5791 msgid "Oldest First"
5792 msgstr "Legrégebbi előre"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "Sort descending"
5797 msgid "Highest First"
5798 msgstr "Legmagasabb előre"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "Sort ascending"
5803 msgid "Lowest First"
5804 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "Sort descending"
5809 msgid "Descending"
5810 msgstr "Csökkenő"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "Sort ascending"
5815 msgid "Ascending"
5816 msgstr "Növekvő"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5819 #, kde-format
5820 msgctxt ""
5821 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5822 "selection is empty when this text is shown."
5823 msgid "Actions for Current View"
5824 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5825
5826 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5827 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5830 #. and a fallback will be used.
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5832 #, kde-format
5833 msgid "Actions for %1"
5834 msgstr "„%1” műveletei"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5837 #, kde-format
5838 msgctxt ""
5839 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5840 "of selected files/folders."
5841 msgid "Actions for One Selected Item"
5842 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5843 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5844 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5845
5846 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info:status"
5849 msgid "Updating version information…"
5850 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5851
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5853 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5854 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5857 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5858 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
5859
5860 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5861 #~ msgid ""
5862 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5863 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5864 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5865 #~ "views."
5866 #~ msgstr ""
5867 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
5868 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
5869 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Activate Tab %1"
5873 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Activate Next Tab"
5877 #~ msgstr "Következő lap"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5881 #~ msgstr "Előző lap"
5882
5883 #~ msgid "Split the view into two panes"
5884 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
5885
5886 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5887 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5888
5889 #~ msgid "Show tooltips"
5890 #~ msgstr "Tippek"
5891
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
5896 #~ "panelt"
5897
5898 #~ msgctxt "@option:check"
5899 #~ msgid "Show tooltips"
5900 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
5901
5902 #~ msgctxt "option:check"
5903 #~ msgid "Rename inline"
5904 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
5905
5906 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5907 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
5908
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "Folder size displays:"
5911 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
5912
5913 #~ msgctxt "@info:status"
5914 #~ msgid "1 File"
5915 #~ msgid_plural "%1 Files"
5916 #~ msgstr[0] "1 fájl"
5917 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
5918
5919 #~ msgid "More Search Tools"
5920 #~ msgstr "További keresési eszközök"
5921
5922 #~ msgctxt "@title:window"
5923 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5924 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Startup"
5928 #~ msgstr "Indításkor"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "View Modes"
5932 #~ msgstr "Nézetmódok"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Navigation"
5936 #~ msgstr "Navigáció"
5937
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "View: "
5940 #~ msgstr "Nézet: "
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "General: "
5944 #~ msgstr "Általános:"
5945
5946 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5947 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5948 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5951 #~ msgid "General:"
5952 #~ msgstr "Általános:"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5955 #~ msgid "Filter..."
5956 #~ msgstr "Szűrő…"
5957
5958 #~ msgid "Search..."
5959 #~ msgstr "Keresés…"
5960
5961 #~ msgctxt "@info:progress"
5962 #~ msgid "Sorting..."
5963 #~ msgstr "Rendezés…"
5964
5965 #~ msgid "Filter..."
5966 #~ msgstr "Szűrő…"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Configure..."
5970 #~ msgstr "Beállítás…"
5971
5972 #~ msgctxt "@label:textbox"
5973 #~ msgid "Search..."
5974 #~ msgstr "Keresés…"
5975
5976 #~ msgctxt "@info"
5977 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5978 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5979
5980 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5981 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5982
5983 #~ msgid ""
5984 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5985 #~ "\"%2\"</application>."
5986 #~ msgid_plural ""
5987 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5988 #~ "<application>%2</application>."
5989 #~ msgstr[0] ""
5990 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5991 #~ "application> alkalmazásban."
5992 #~ msgstr[1] ""
5993 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5994 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5995
5996 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5997 #~ msgid ", "
5998 #~ msgstr ", "
5999
6000 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6003 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6004 #~ "commands and configuration options."
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6007 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6008 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6009
6010 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6011 #~ msgid ""
6012 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6013 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6016 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6017 #~ "kapcsolatban.</para>"
6018
6019 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6022 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6025 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6026
6027 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6030 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6031 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6032 #~ "help is available for a spot.</para>"
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6035 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6036 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6037 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6038
6039 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6040 #~ msgid ""
6041 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6042 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6043 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6044 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6045 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6046 #~ "used to this.</para>"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6049 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6050 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6051 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6052 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6053 #~ "túlságosan.</para>"
6054
6055 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6058 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6061 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6062 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6063
6064 #~ msgctxt "@info:credit"
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6067 #~ "Angelaccio"
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6070 #~ "2006-2018."
6071
6072 #~ msgid "Font family"
6073 #~ msgstr "Betűcsalád"
6074
6075 #~ msgid "Font size"
6076 #~ msgstr "Betűméret"
6077
6078 #~ msgid "Italic"
6079 #~ msgstr "Dőlt"
6080
6081 #~ msgid "Font weight"
6082 #~ msgstr "Betűvastagság"
6083
6084 #~ msgid ""
6085 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6086 #~ msgstr ""
6087 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6088
6089 #~ msgid "Leading Column Padding"
6090 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Leading Column Padding"
6094 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6095
6096 #~ msgctxt "width x height"
6097 #~ msgid "%1 x %2"
6098 #~ msgstr "%1 x %2"
6099
6100 #~ msgctxt "@item"
6101 #~ msgid "Eject"
6102 #~ msgstr "Kiadás"
6103
6104 #~ msgctxt "@item"
6105 #~ msgid "Release"
6106 #~ msgstr "Elengedés"
6107
6108 #~ msgctxt "@item"
6109 #~ msgid "Safely Remove"
6110 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6111
6112 #~ msgctxt "@item"
6113 #~ msgid "Unmount"
6114 #~ msgstr "Leválasztás"
6115
6116 #~ msgctxt "@info"
6117 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6118 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6119
6120 #~ msgctxt "@info"
6121 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6122 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6123
6124 #~ msgctxt "@info"
6125 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6126 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6129 #~ msgid "Open in New Tab"
6130 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6133 #~ msgid "Open in New Window"
6134 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Mount"
6138 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgid "Edit..."
6142 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Remove"
6146 #~ msgstr "Eltávolítás"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6149 #~ msgid "Hide"
6150 #~ msgstr "Elrejtés"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6153 #~ msgid "Add Entry..."
6154 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6157 #~ msgid "Icon Size"
6158 #~ msgstr "Ikonméret"
6159
6160 #~ msgctxt "Small icon size"
6161 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6162 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6163
6164 #~ msgctxt "Medium icon size"
6165 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6166 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6167
6168 #~ msgctxt "Large icon size"
6169 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6170 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6171
6172 #~ msgctxt "Huge icon size"
6173 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6174 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6178 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6181 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6182 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:window"
6185 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6186 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6189 #~ msgid "Sett&ings"
6190 #~ msgstr "Beá&llítások"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6193 #~ msgid "Control"
6194 #~ msgstr "Vezérlő"
6195
6196 #~ msgctxt "@action"
6197 #~ msgid "Show menu"
6198 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Services"
6202 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6203
6204 #~ msgctxt "@title"
6205 #~ msgid "Dolphin Part"
6206 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6207
6208 #~| msgctxt "@title:group"
6209 #~| msgid "Navigation"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Url Navigator"
6212 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6213 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6214 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgid "Unknown"
6218 #~ msgstr "Ismeretlen"
6219
6220 #~ msgctxt "@info"
6221 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6222 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6223
6224 #~ msgctxt "@info:status"
6225 #~ msgid "Unknown size"
6226 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@title:group"
6230 #~| msgid "Startup"
6231 #~ msgctxt "@label:textbox"
6232 #~ msgid "Start in:"
6233 #~ msgstr "Indításkor"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6237 #~| msgid "Add to Places"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6239 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6240 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:window"
6243 #~ msgid "Rename Items"
6244 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6245
6246 #~ msgctxt "@label:textbox"
6247 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6248 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6249
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6251 #~ msgid "New name #"
6252 #~ msgstr "Új név #"
6253
6254 #~ msgctxt "@label:textbox"
6255 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6256 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6257 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6258 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6259
6260 #~ msgctxt "@info"
6261 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6262 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:window"
6265 #~ msgid "View Properties"
6266 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6267
6268 #~ msgid "Show facets widget"
6269 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "action:button"
6273 #~| msgid "Fewer Options"
6274 #~ msgctxt "@action:button"
6275 #~ msgid "Fewer Options"
6276 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "action:button"
6280 #~| msgid "More Options"
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "More Options"
6283 #~ msgstr "Több részlet"
6284
6285 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgid "Any"
6287 #~ msgstr "Bármely"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@title:window"
6291 #~| msgid "Folders"
6292 #~ msgctxt "@option:check"
6293 #~ msgid "Folders"
6294 #~ msgstr "Mappák"
6295
6296 #~ msgctxt "@option:option"
6297 #~ msgid "Anytime"
6298 #~ msgstr "Bármikor"
6299
6300 #~ msgctxt "@option:option"
6301 #~ msgid "Today"
6302 #~ msgstr "Ma"
6303
6304 #~ msgctxt "@option:option"
6305 #~ msgid "Yesterday"
6306 #~ msgstr "Tegnap"
6307
6308 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6309 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6310 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Go"
6314 #~ msgstr "Ugrás"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Tools"
6318 #~ msgstr "Eszközök"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6321 #~ msgid "Preview"
6322 #~ msgstr "Előnézet"
6323
6324 #~ msgid "stop"
6325 #~ msgstr "állj"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6328 #~ msgid "Add to Places"
6329 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6332 #~ msgid "Descending"
6333 #~ msgstr "Csökkenő"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:window"
6336 #~ msgid "Configure Shown Data"
6337 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6338
6339 #~ msgctxt "@label::textbox"
6340 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6341 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6342
6343 #~ msgctxt "action:button"
6344 #~ msgid "Everywhere"
6345 #~ msgstr "Mindenhol"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6348 #~ msgid "Unchanged"
6349 #~ msgstr "Változatlan"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6352 #~ msgid "Horizontally flipped"
6353 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6356 #~ msgid "180° rotated"
6357 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6360 #~ msgid "Vertically flipped"
6361 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6364 #~ msgid "Transposed"
6365 #~ msgstr "Transzponált"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6368 #~ msgid "90° rotated"
6369 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6372 #~ msgid "Transversed"
6373 #~ msgstr "Fekvő"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6376 #~ msgid "270° rotated"
6377 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Label:"
6381 #~ msgstr "Címke:"
6382
6383 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6384 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6385
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "Location:"
6388 #~ msgstr "Hely:"
6389
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Choose an icon:"
6392 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6393
6394 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6395 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:window"
6398 #~ msgid "Add Places Entry"
6399 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "Edit Places Entry"
6403 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "Show All Entries"
6407 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Properties"
6411 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@title:window"
6415 #~| msgid "Additional Information"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Additional Information Shown"
6418 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Apply View Properties To"
6422 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Use these view properties as default"
6426 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6427
6428 #~ msgctxt "@label:textbox"
6429 #~ msgid "Location:"
6430 #~ msgstr "Hely:"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Icon Size"
6434 #~ msgstr "Ikonméret"
6435
6436 #~ msgctxt "@label:listbox"
6437 #~ msgid "Preview:"
6438 #~ msgstr "Előnézet:"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Text"
6442 #~ msgstr "Szöveg"
6443
6444 #~ msgctxt "@label:listbox"
6445 #~ msgid "Font:"
6446 #~ msgstr "Betűtípus:"
6447
6448 #~ msgctxt "@label:listbox"
6449 #~ msgid "Width:"
6450 #~ msgstr "Szélesség:"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6453 #~ msgid "Small"
6454 #~ msgstr "Kicsi"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6457 #~ msgid "Medium"
6458 #~ msgstr "Közepes"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:check"
6461 #~ msgid "Expandable folders"
6462 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6466 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "Additional Information"
6470 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6473 #~ msgid "Select All"
6474 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6477 #~ msgid "Reload"
6478 #~ msgstr "Újratöltés"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Image Size"
6482 #~ msgstr "Képméret"
6483
6484 #~ msgctxt "@item"
6485 #~ msgid "Places"
6486 #~ msgstr "Helyek"
6487
6488 #~ msgctxt "@item"
6489 #~ msgid "Recently Saved"
6490 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6491
6492 #~ msgctxt "@item"
6493 #~ msgid "Search For"
6494 #~ msgstr "Keresés"
6495
6496 #~ msgctxt "@item"
6497 #~ msgid "Devices"
6498 #~ msgstr "Eszközök"
6499
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "Home"
6502 #~ msgstr "Saját mappa"
6503
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "Network"
6506 #~ msgstr "Hálózat"
6507
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Root"
6510 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6511
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Trash"
6514 #~ msgstr "Kuka"
6515
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Today"
6518 #~ msgstr "Ma"
6519
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Yesterday"
6522 #~ msgstr "Tegnap"
6523
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgid "This Month"
6526 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6527
6528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529 #~ msgid "Last Month"
6530 #~ msgstr "Előző hónapban"
6531
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgid "Documents"
6534 #~ msgstr "Dokumentumok"
6535
6536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgid "Images"
6538 #~ msgstr "Képek"
6539
6540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6541 #~ msgid "Audio Files"
6542 #~ msgstr "Hangfájlok"
6543
6544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6545 #~ msgid "Videos"
6546 #~ msgstr "Videók"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~| msgid "Empty Trash"
6551 #~ msgid "Empty Search"
6552 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "&Delete"
6556 #~ msgstr "&Törlés"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "&Move to Trash"
6560 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6563 #~ msgid "Rename..."
6564 #~ msgstr "Átnevezés…"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgid "Help"
6568 #~ msgstr "Súgó"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6572 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Date"
6576 #~ msgstr "Dátum"
6577
6578 #~ msgctxt "option:check"
6579 #~ msgid "Natural sorting of items"
6580 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6584 #~| msgid "Current folder"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6586 #~ msgid "%1 - current folder"
6587 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6591 #~| msgid "Current folder"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6593 #~ msgid "%1 - current device"
6594 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@item"
6598 #~| msgid "Devices"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6600 #~ msgid "%1 - all devices"
6601 #~ msgstr "Eszközök"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Paste Into Folder"
6605 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6608 #~ msgid "%A"
6609 #~ msgstr "%A"
6610
6611 #~ msgctxt ""
6612 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6613 #~ "locale, and %Y is full year number"
6614 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6615 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6616
6617 #~ msgctxt ""
6618 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6619 #~ "and %Y is full year number"
6620 #~ msgid "%B, %Y"
6621 #~ msgstr "%Y. %B"
6622
6623 #~ msgctxt "@info"
6624 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6625 #~ msgstr ""
6626 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6627
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgid "Mouse"
6630 #~ msgstr "Egér"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6633 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6634 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6638 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Paste"
6642 #~ msgstr "Beillesztés"
6643
6644 #~ msgctxt "@label:textbox"
6645 #~ msgid "Find:"
6646 #~ msgstr "Keresés:"
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Update of version information failed."
6650 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Copy Text"
6654 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6658 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:group Date"
6661 #~ msgid "Last Week"
6662 #~ msgstr "Múlt héten"
6663
6664 #~ msgctxt ""
6665 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6666 #~ "full year number"
6667 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6668 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6669
6670 #~ msgid "Zoom slider"
6671 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6672
6673 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6674 #~ msgid "Today"
6675 #~ msgstr "Ma"
6676
6677 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6678 #~ msgid "Yesterday"
6679 #~ msgstr "Tegnap"
6680
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Trash"
6683 #~ msgstr "Kuka"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label:listbox"
6687 #~| msgid "Text width:"
6688 #~ msgctxt "@option:option"
6689 #~ msgid "Maximum Rating"
6690 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6691
6692 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6693 #~ msgid "Small"
6694 #~ msgstr "Kicsi"
6695
6696 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6697 #~ msgid "Medium"
6698 #~ msgstr "Közepes"
6699
6700 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6701 #~ msgid "Large"
6702 #~ msgstr "Nagy"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "Copy Information Message"
6706 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "Copy Error Message"
6710 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:intable"
6713 #~ msgid "No destination"
6714 #~ msgstr "Nincs cél"
6715
6716 #~ msgctxt "@option:check"
6717 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6718 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Do not create previews for"
6722 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6723
6724 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6725 #~ msgid "Local files above:"
6726 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Version Control Systems"
6730 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6733 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6734 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:intable"
6737 #~ msgid "items"
6738 #~ msgstr "elem"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:intable"
6741 #~ msgid "Name"
6742 #~ msgstr "Név"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgid "Size"
6746 #~ msgstr "Méret"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:intable"
6749 #~ msgid "Date"
6750 #~ msgstr "Dátum"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:intable"
6753 #~ msgid "Permissions"
6754 #~ msgstr "Jogosultságok"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:intable"
6757 #~ msgid "Owner"
6758 #~ msgstr "Tulajdonos"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:intable"
6761 #~ msgid "Group"
6762 #~ msgstr "Csoport"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:intable"
6765 #~ msgid "Type"
6766 #~ msgstr "Típus"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgid "Destination"
6770 #~ msgstr "Cél"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:intable"
6773 #~ msgid "Path"
6774 #~ msgstr "Elérési út"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6777 #~ msgid "By Name"
6778 #~ msgstr "Név szerint"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6781 #~ msgid "By Size"
6782 #~ msgstr "Méret szerint"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6785 #~ msgid "By Permissions"
6786 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6789 #~ msgid "By Owner"
6790 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6793 #~ msgid "By Group"
6794 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6797 #~ msgid "By Link Destination"
6798 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6801 #~ msgid "Name"
6802 #~ msgstr "Név"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Additional information"
6806 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6807
6808 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6809 #~ msgid "%1 (%2)"
6810 #~ msgstr "%1 (%2)"
6811
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6813 #~ msgid "Rename inline"
6814 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6815
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6818 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6819
6820 #~ msgid ""
6821 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6822 #~ "the UI)"
6823 #~ msgstr ""
6824 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6825 #~ "belső beállítás.)"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:tab"
6828 #~ msgid "Column"
6829 #~ msgstr "Oszlop"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgid "Grid"
6833 #~ msgstr "Rács"
6834
6835 #~ msgctxt "@label:listbox"
6836 #~ msgid "Arrangement:"
6837 #~ msgstr "Igazítás:"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6840 #~ msgid "Columns"
6841 #~ msgstr "Oszlopok"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6844 #~ msgid "Rows"
6845 #~ msgstr "Sorok"
6846
6847 #~ msgctxt "@label:listbox"
6848 #~ msgid "Grid spacing:"
6849 #~ msgstr "Rácsméret:"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6852 #~ msgid "None"
6853 #~ msgstr "Nincs"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6856 #~ msgid "Small"
6857 #~ msgstr "Kicsi"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6860 #~ msgid "Medium"
6861 #~ msgstr "Közepes"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6864 #~ msgid "Large"
6865 #~ msgstr "Nagy"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6868 #~ msgid "Column"
6869 #~ msgstr "Oszlop"
6870
6871 #~ msgctxt "@option:check"
6872 #~ msgid "Expandable Folders"
6873 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:menu"
6876 #~ msgid "Columns"
6877 #~ msgstr "Oszlopok"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6880 #~ msgid "Columns"
6881 #~ msgstr "Oszlopok"
6882
6883 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6884 #~ msgid "Resize column"
6885 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6886
6887 #~ msgctxt "@title::column"
6888 #~ msgid "Link Destination"
6889 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6890
6891 #~ msgctxt "@title::column"
6892 #~ msgid "Path"
6893 #~ msgstr "Útvonal"
6894
6895 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6896 #~ msgid "Deselect Item"
6897 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Show hidden files"
6901 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Show preview"
6905 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6909 #~ msgstr ""
6910 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6911
6912 #~ msgid "Arrangement"
6913 #~ msgstr "Elrendezés"
6914
6915 #~ msgid "Item height"
6916 #~ msgstr "Elemmagasság"
6917
6918 #~ msgid "Item width"
6919 #~ msgstr "Elemszélesség"
6920
6921 #~ msgid "Grid spacing"
6922 #~ msgstr "Rácstávolság"
6923
6924 #~ msgid "Number of textlines"
6925 #~ msgstr "A szövegsorok száma"