1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
81 #: dolphincontextmenu.cpp:453
84 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
88 #: dolphinmainwindow.cpp:321
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully copied."
92 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:324
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved."
98 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:327
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully linked."
104 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:330
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully moved to trash."
110 msgstr "Тастау сәтті өтті."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:333
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Successfully renamed."
116 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:337
120 msgctxt "@info:status"
121 msgid "Created folder."
122 msgstr "Құрылған қапшық."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:409
130 #: dolphinmainwindow.cpp:410
132 msgctxt "@info:whatsthis go back"
133 msgid "Return to the previously viewed folder."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:416
142 #: dolphinmainwindow.cpp:417
144 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
145 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
150 msgctxt "@title:window"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613
162 msgid "C&lose Current Tab"
163 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:622
168 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
173 msgid "Do not ask again"
174 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:662
178 msgid "Show &Terminal Panel"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:672
184 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
186 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
188 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:864
193 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:865
199 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
204 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgstr "Жолы бойынша"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
212 #| msgctxt "@title:menu"
213 #| msgid "Search Toolbar"
214 msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 msgid "Open Preferred Search Tool"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
220 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
221 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
222 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
223 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
224 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
229 #| msgid "Open Terminal"
230 msgctxt "@action:button"
231 msgid "Open %1 Terminal"
232 msgid_plural "Open %1 Terminals"
233 msgstr[0] "Терминалды ашу"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
239 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
253 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgstr "Жаңа &терезе"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open Path in New Window"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Жаңа қойынды"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Орындарына қосу"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
302 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgstr "Қойындыны жабу"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "Қойындыны жабу"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
316 msgctxt "@info:whatsthis"
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
330 msgctxt "@info:whatsthis"
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Шелекке тастау"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Шелекке тастау"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Шелекке тастау"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
449 #| msgctxt "@label:textbox"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
483 #| msgctxt "@label:textbox"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #| msgctxt "@title:window"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
525 #| msgctxt "@title:window"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
544 #| msgctxt "@title:window"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Таңдауларды терістеу"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
616 msgctxt "@info:tooltip"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
632 msgctxt "@action:inmenu View"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
640 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Өзгермелі орын"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Орынды алмастыру"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Қойындыны жабу"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Файлдарды салыстыру"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Терминалды ашу"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Терминалды ашу"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
768 msgctxt "@title:menu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgstr "Жаңа қойынды"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Жаңа қойынды"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
840 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgstr "Ишаралары көрсету"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
864 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
865 #| msgid "App&lications"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Open in Split View"
868 msgstr "Қ&олданбалар"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
872 msgctxt "@action:inmenu Panels"
873 msgid "Unlock Panels"
874 msgstr "Панельдерді босату"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
878 msgctxt "@action:inmenu Panels"
880 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
887 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
888 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
889 "embedded more cleanly."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
894 msgctxt "@title:window"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
903 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
911 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
912 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
913 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
914 "items a preview of their contents is provided.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
922 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
923 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
924 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
925 "are given here by right-clicking.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
930 msgctxt "@title:window"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
939 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
940 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
948 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
949 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
950 "quick switching between any folders.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
955 msgctxt "@title:window Shell terminal"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
964 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
965 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
966 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
967 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
968 "application like Konsole.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
976 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
977 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
978 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
979 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
980 "like Konsole.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
985 msgctxt "@title:window"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
991 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 #| msgid "Show Hidden Files"
993 msgctxt "@item:inmenu"
994 msgid "Show Hidden Places"
995 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1002 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1022 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1023 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1024 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1025 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1026 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1027 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1028 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1029 "interface> to display it again.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1033 #, fuzzy, kde-format
1034 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 #| msgid "Lock Panels"
1036 msgctxt "@action:inmenu View"
1038 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1044 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1051 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1059 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1066 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1073 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1079 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1086 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1093 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1100 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1101 "destination folder."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1108 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1109 "destination folder."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1116 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1125 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1126 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1127 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1128 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1133 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1140 msgid "Close left view"
1141 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1145 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1146 msgid "Pop out Left View"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1152 msgid "Move left view to a new window"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1157 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1164 msgid "Close right view"
1165 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1169 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1170 msgid "Pop out Right View"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1176 msgid "Move right view to a new window"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1181 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1189 msgstr "Көріністі бөлу"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1193 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1202 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1203 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1204 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1205 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1206 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1214 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1215 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1216 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1217 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1218 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1219 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1220 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1225 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1227 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1228 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1229 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1230 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1231 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1232 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1233 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1234 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1235 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1236 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1237 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1245 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1246 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1247 "be triggered this way.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1255 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1256 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1264 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1265 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1266 "Handbook</interface>."
1269 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1270 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1271 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1272 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1273 #. The same might be true for any external link you translate.
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1276 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1278 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1279 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1280 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1281 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1282 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1287 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1289 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1290 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1291 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1292 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1293 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1294 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1295 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1296 "windows so don't get too used to this.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1304 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1305 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1306 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1307 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1315 "support the continued work on this application and many other projects by "
1316 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1317 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1318 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1319 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1320 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1321 "behind the KDE community.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1329 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1330 "in your preferred language."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1338 "libraries and maintainers of this application."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1346 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1347 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1353 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1354 msgid "Defocus Terminal Panel"
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1359 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1362 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1364 msgctxt "@action:button"
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1370 msgid "Empties Trash to create free space"
1373 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1376 #| msgid "&Network Folders"
1377 msgctxt "@action:button"
1378 msgid "Add Network Folder"
1379 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@action:inmenu"
1384 #| msgid "Location Bar"
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Location Bar"
1387 msgid_plural "Location Bars"
1388 msgstr[0] "Орын панелі"
1390 #: dolphinpart.cpp:148
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 #| msgid "&Edit File Type..."
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "&Edit File Type…"
1396 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1398 #: dolphinpart.cpp:152
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 #| msgid "Select Items Matching..."
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching…"
1404 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1406 #: dolphinpart.cpp:157
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1411 msgid "Unselect Items Matching…"
1412 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1414 #: dolphinpart.cpp:163
1416 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1417 msgid "Unselect All"
1418 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1420 #: dolphinpart.cpp:178
1422 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgid "App&lications"
1424 msgstr "Қ&олданбалар"
1426 #: dolphinpart.cpp:179
1428 msgctxt "@action:inmenu Go"
1429 msgid "&Network Folders"
1430 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1432 #: dolphinpart.cpp:180
1434 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgstr "Өшірілгендер"
1438 #: dolphinpart.cpp:183
1440 msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 #: dolphinpart.cpp:189
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 #| msgid "Find File..."
1448 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1450 msgstr "Файлды табу..."
1452 #: dolphinpart.cpp:195
1454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 msgid "Open &Terminal"
1456 msgstr "&Терминалды ашу"
1458 #: dolphinpart.cpp:447
1460 msgctxt "@title:window"
1464 #: dolphinpart.cpp:447
1466 msgid "Select all items matching this pattern:"
1467 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1469 #: dolphinpart.cpp:452
1471 msgctxt "@title:window"
1473 msgstr "Таңдаудан босату"
1475 #: dolphinpart.cpp:452
1477 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1478 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1480 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1486 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1487 #: dolphinpart.rc:15
1489 msgctxt "@title:menu"
1493 #. i18n: ectx: Menu (view)
1494 #: dolphinpart.rc:24
1499 #. i18n: ectx: Menu (go)
1500 #: dolphinpart.rc:33
1505 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1506 #: dolphinpart.rc:41
1508 msgctxt "@title:menu"
1512 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1513 #: dolphinpart.rc:51
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Dolphin Toolbar"
1517 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1519 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1521 msgid "Recently Closed Tabs"
1522 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1524 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1526 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1527 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1529 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1531 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgid "Search For"
1534 msgid "Search for %1 in %2"
1537 #: dolphintabbar.cpp:155
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgstr "Жаңа қойынды"
1543 #: dolphintabbar.cpp:156
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1549 #: dolphintabbar.cpp:157
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Other Tabs"
1553 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1555 #: dolphintabbar.cpp:158
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgstr "Қойындыны жабу"
1561 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1562 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1563 #: dolphintabwidget.cpp:506
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1567 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1571 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1572 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1573 #: dolphintabwidget.cpp:510
1575 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1579 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1582 msgctxt "@title:menu"
1583 msgid "Location Bar"
1584 msgstr "Орын панелі"
1586 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Main Toolbar"
1591 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1593 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1595 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1597 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1598 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1599 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1600 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1601 "because following these folders from left to right leads here.</"
1602 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1603 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1604 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1605 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1610 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1612 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1613 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1614 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1615 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1616 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1617 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1618 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1619 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1620 "find an item.</item></list></para>"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1625 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1636 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgid "Search For"
1639 msgid "Search for %1"
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@info:progress"
1645 #| msgid "Loading folder..."
1646 msgctxt "@info:progress"
1647 msgid "Loading folder…"
1648 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@label:listbox"
1654 msgctxt "@info:progress"
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1659 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgid "Searching..."
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1668 msgctxt "@info:status"
1669 msgid "No items found."
1670 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1676 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@info:status"
1681 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1682 msgctxt "@info:status"
1684 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1685 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@info:status"
1690 #| msgid "Invalid protocol"
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "Invalid protocol '%1'"
1693 msgstr "Жарамсыз протокол"
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid "Invalid protocol"
1699 msgstr "Жарамсыз протокол"
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1704 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1707 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1709 msgctxt "@info:tooltip"
1710 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1711 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1713 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:textbox"
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1722 msgctxt "@info:tooltip"
1723 msgid "Hide Filter Bar"
1724 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1728 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1735 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1736 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1742 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1744 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1750 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1752 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1758 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1766 #| msgid "Invert Selection"
1767 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1768 msgid "One Selected File"
1769 msgid_plural "%1 Selected Files"
1770 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1775 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1776 msgid "One Selected Folder"
1777 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:tooltip"
1783 #| msgid "Select Item"
1785 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1787 msgid "One Selected Item"
1788 msgid_plural "%1 Selected Items"
1789 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@action:inmenu"
1794 #| msgid "Paste One File"
1795 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1797 msgid_plural "%1 Files"
1798 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1804 #| msgid_plural "%1 Folders"
1805 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1807 msgid_plural "%1 Folders"
1808 msgstr[0] "%1 қапшық"
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@title:window"
1813 #| msgid "Rename Item"
1815 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1817 msgid_plural "%1 Items"
1818 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1820 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1822 msgctxt "@item:intable"
1824 msgid_plural "%1 items"
1825 msgstr[0] "%1 аталым"
1827 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1829 msgctxt "width × height"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1835 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1841 msgctxt "@title:group"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1847 msgctxt "@title:group Size"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1853 msgctxt "@title:group Size"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1859 msgctxt "@title:group Size"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1865 msgctxt "@title:group Size"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1871 msgctxt "@title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1877 msgctxt "@title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1883 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1892 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "One Week Ago"
1900 msgstr "Бір апта бұрын"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Two Weeks Ago"
1906 msgstr "Екі апта бұрын"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Three Weeks Ago"
1912 msgstr "Ұш апта бұрын"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1916 msgctxt "@title:group Date"
1917 msgid "Earlier this Month"
1918 msgstr "Осы айдан бұрын"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1921 #, fuzzy, kde-format
1923 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1924 #| "full year number"
1925 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1939 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1945 #, fuzzy, kde-format
1947 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1948 #| "full year number"
1949 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1951 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1952 "current locale, and yyyy is full year number."
1953 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1961 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1967 #, fuzzy, kde-format
1969 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1970 #| "full year number"
1971 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1978 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1985 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1986 "context @title:group Date"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1991 #, fuzzy, kde-format
1993 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1994 #| "full year number"
1995 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1997 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1999 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2000 "text that should not be formatted as a date"
2001 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2002 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2009 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2033 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2034 "context @title:group Date"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2039 #, fuzzy, kde-format
2041 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2042 #| "full year number"
2043 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2050 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2057 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2058 "context @title:group Date"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2065 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2066 "and yyyy is full year number"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2075 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2083 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2090 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2097 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2104 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2110 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2111 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2112 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2128 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2133 msgid "The date format can be selected in settings."
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2140 msgstr "Жаңасын құру"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2165 msgstr "Түсініктемесі"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2193 #| msgid "Line Count"
2196 msgstr "Жолдар саны"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2201 msgstr "Сөздер есебі"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2206 msgstr "Жолдар саны"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2210 msgid "Date Photographed"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2221 msgctxt "@label width x height"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2227 #| msgctxt "@label:listbox"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2246 msgstr "Орындаушысы"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2285 #| msgid "Release '%1'"
2287 msgid "Release Year"
2288 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2292 msgid "Aspect Ratio"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2297 #| msgctxt "@option:check"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2323 msgid "File Extension"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2328 #| msgctxt "@title:menu"
2329 #| msgid "Selection"
2331 msgid "Deletion Time"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2336 msgid "Link Destination"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2342 #| msgid "Copied From"
2344 msgid "Downloaded From"
2345 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2355 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2356 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2367 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2371 msgctxt "@info:status"
2372 msgid "Unknown error."
2373 msgstr "Беймәлім қате."
2376 #, fuzzy, kde-format
2385 msgid "File Manager"
2386 msgstr "Файл менеджері"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2396 msgctxt "@info:credit"
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@info:credit"
2403 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2406 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2410 msgctxt "@info:credit"
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@info:credit"
2417 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2420 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Elvis Angelaccio"
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@info:credit"
2431 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2434 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Emmanuel Pescosta"
2440 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@info:credit"
2445 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2448 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Frank Reininghaus"
2454 msgstr "Frank Reininghaus"
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgctxt "@info:credit"
2459 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2462 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2466 msgctxt "@info:credit"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2474 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Sebastian Trüg"
2480 msgstr "Sebastian Trüg"
2482 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2483 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2485 msgctxt "@info:credit"
2487 msgstr "Құрастырушысы"
2491 msgctxt "@info:credit"
2493 msgstr "David Faure"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Aaron J. Seigo"
2499 msgstr "Aaron J. Seigo"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Rafael Fernández López"
2505 msgstr "Rafael Fernández López"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Kevin Ottens"
2511 msgstr "Kevin Ottens"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Holger Freyther"
2517 msgstr "Holger Freyther"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Max Blazejak"
2523 msgstr "Max Blazejak"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Michael Austin"
2529 msgstr "Michael Austin"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Documentation"
2535 msgstr "Құжаттамасы"
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@info:shell"
2540 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2541 msgctxt "@info:shell"
2542 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2543 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2549 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2553 msgctxt "@info:shell"
2554 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2559 msgctxt "@info:shell"
2560 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2565 msgctxt "@info:shell"
2566 msgid "Document to open"
2567 msgstr "Ашатын құжаты"
2569 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2570 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2572 msgid "Hidden files shown"
2573 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2575 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2576 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2578 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2582 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2584 msgid "Automatic scrolling"
2585 msgstr "Автожүгірту"
2587 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgstr "Көшіріп алу"
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@action:inmenu"
2602 #| msgid "Rename..."
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgstr "Қайта атау..."
2607 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Move to Trash"
2611 msgstr "Шелекке тастау"
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Show Hidden Files"
2623 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Limit to Home Directory"
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Automatic Scrolling"
2635 msgstr "Автожүгірту"
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2643 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2644 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2646 msgid "Previews shown"
2647 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2649 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2650 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2652 msgid "Auto-Play media files"
2655 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2656 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2659 #| msgid "Show Filter Bar"
2660 msgid "Show item on hover"
2661 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2663 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2664 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2666 msgid "Date display format"
2669 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2675 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Auto-Play media files"
2681 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2684 #| msgid "Show Filter Bar"
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Show item on hover"
2687 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2689 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:inmenu"
2692 #| msgid "Configure..."
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2697 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Condensed Date"
2703 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2705 msgctxt "@label::textbox"
2706 msgid "Select which data should be shown:"
2707 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2709 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2712 msgid "%1 item selected"
2713 msgid_plural "%1 items selected"
2714 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2716 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2721 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2726 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2727 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2728 #, fuzzy, kde-format
2730 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2732 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2734 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2736 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu"
2739 #| msgid "Configure..."
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Configure Trash…"
2744 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2747 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2748 "and then reopen the panel."
2751 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2753 msgid "Install Konsole"
2756 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2757 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2762 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2763 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "Түрі бойынша"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:window"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:check"
2787 #| msgid "Documents"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@option:check"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@option:check"
2803 #| msgid "Audio Files"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgstr "Аудио файлдар"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:check"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "Күні бойынша"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@title:group Date"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@title:group Date"
2835 #| msgid "Yesterday"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "This Week"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "This Month"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:option"
2859 #| msgid "This Year"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:option"
2867 #| msgid "Any Rating"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:option"
2875 #| msgid "1 or more"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "2 or more"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@option:option"
2891 #| msgid "3 or more"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@option:option"
2899 #| msgid "4 or more"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "Highest Rating"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Highest Rating"
2910 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2915 #| msgid "Invert Selection"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Clear Selection"
2918 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2922 msgctxt "String list separator"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2927 #, fuzzy, kde-format
2930 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2932 msgid_plural "Tags: %2"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@title:window"
2939 msgctxt "@action:button"
2941 msgstr "Тегтерді қосу"
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2945 msgctxt "action:button"
2946 msgid "From Here (%1)"
2947 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2951 msgctxt "action:button"
2952 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2957 msgctxt "action:button"
2958 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2963 msgctxt "@info:tooltip"
2964 msgid "Quit searching"
2965 msgstr "Іздеуді доғару"
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2969 msgctxt "action:button"
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2975 msgctxt "action:button"
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2981 msgctxt "action:button"
2983 msgstr "Осыдан бастап"
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2988 #| msgid "Your emails"
2989 msgctxt "action:button"
2991 msgstr "sairan@computer.org"
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2995 msgctxt "action:button"
2996 msgid "Search in your home directory"
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3004 msgstr "Жолы бойынша"
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3009 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3011 msgid "Query Results from '%1'"
3012 msgstr "'%1' нәтижелері"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:shell"
3017 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3020 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:button"
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel Copying"
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3040 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3048 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgid "Show preview of files and folders"
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3053 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:button"
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel Cutting"
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@info:shell"
3067 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3070 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3077 msgctxt "@action:button"
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@info:shell"
3084 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3087 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@item::intable"
3093 #| msgid "Conflicting"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Duplicating"
3098 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3099 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3102 msgctxt "@action keep short"
3106 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:button"
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel Moving"
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3131 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3132 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3133 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3134 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3141 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3142 msgid "Paste from Clipboard"
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3147 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3148 msgid "Dismiss This Reminder"
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3153 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3154 msgid "Don't Remind Me Again"
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3159 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3161 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3162 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Renaming"
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3180 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3181 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3192 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3193 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3204 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3205 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3216 msgid "Permanently Delete %2"
3217 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3228 msgid "Duplicate %2"
3229 msgid_plural "Duplicate %2"
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:inmenu"
3240 #| msgid "Move to Trash"
3242 msgid "Move %2 to the Trash"
3243 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3244 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:button"
3257 msgid_plural "Rename %2"
3258 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3260 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3265 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3266 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3267 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3268 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3269 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3270 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3271 "the current selection.</para>"
3274 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3276 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3277 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3280 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@title:menu"
3283 #| msgid "Selection"
3284 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3285 msgid "Selection Mode"
3288 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@title:menu"
3291 #| msgid "Selection"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Exit Selection Mode"
3296 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3298 msgctxt "@label:textbox"
3299 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3300 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@title:window"
3306 msgctxt "@label:textbox"
3310 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:button"
3313 #| msgid "Download New Services..."
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Download New Services…"
3316 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3319 #, fuzzy, kde-format
3322 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3326 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3329 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3335 msgid "Restart now?"
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3340 msgctxt "@option:check"
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3346 msgctxt "@option:check"
3347 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3348 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3352 msgctxt "@item:inmenu"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3358 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3359 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3361 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3363 msgid "Use system font"
3364 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3367 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3368 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3369 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3371 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3374 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3383 msgid "Preview size"
3384 msgstr "Нобай өлшемі"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3389 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3390 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3395 msgid "How we display the size of directories"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3399 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3402 msgid "Show the content count"
3403 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3406 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3409 msgid "Show the content size"
3410 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3413 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3415 msgid "Do not show any directory size"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3419 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3421 msgid "Recursive directory size limit"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3425 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3427 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3431 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3432 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Permissions"
3435 msgid "Permissions style format"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3441 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3450 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3452 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3458 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3467 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3474 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3476 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3485 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3494 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3501 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3503 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3509 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3518 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3527 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3536 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3542 msgid "Position of columns"
3543 msgstr "Бағандар орны"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3546 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3548 msgid "Side Padding"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3552 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3554 msgid "Highlight entire row"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3558 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3560 msgid "Expandable folders"
3561 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3567 msgid "Hidden files shown"
3568 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3576 "will be shown in the file view."
3578 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3579 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3593 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3600 msgstr "Көрініс түрі"
3602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3605 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3608 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3610 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3611 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3617 msgid "Previews shown"
3618 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3627 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3633 msgid "Grouped Sorting"
3634 msgstr "Топтастырып реттеу"
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3642 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3648 msgid "Sort files by"
3649 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3659 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3660 "жасалатынын анықтайды."
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3666 msgid "Order in which to sort files"
3667 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3673 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3674 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3678 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show preview of files and folders"
3682 msgid "Show hidden files and folders last"
3683 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3689 msgid "Visible roles"
3690 msgstr "Көрінетін рольдері "
3692 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3696 msgid "Header column widths"
3697 msgstr "Айдар бағандар ені"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3703 msgid "Properties last changed"
3704 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3711 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3713 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3717 msgid "Additional Information"
3718 msgstr "Қосымша мәлімет"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3723 msgid "Should the URL be editable for the user"
3724 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3729 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3730 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3735 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3736 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3742 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3743 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3749 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3753 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3757 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3758 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3759 "were removed/renamed ...etc"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3766 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3769 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3778 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@action:inmenu"
3782 #| msgid "Open in New Tab"
3783 msgid "Remember open folders and tabs"
3784 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3789 msgid "Place two views side by side"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3795 msgid "Should the filter bar be shown"
3796 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3802 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3803 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3808 msgid "Browse through archives"
3809 msgstr "Архивтерді ақтару"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3814 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3815 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3822 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3823 "running in the Terminal panel."
3824 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Rename inline"
3830 msgid "Rename single items inline"
3831 msgstr "Орнында қайта атау"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3836 msgid "Show selection toggle"
3837 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3843 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3850 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3856 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3862 msgid "New tab will be open after last one"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3869 #| msgid "Show Filter Bar"
3870 msgid "Show item information on hover"
3871 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3876 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3877 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3882 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3883 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3889 msgid "Show the statusbar"
3890 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3895 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3896 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3901 msgid "Show the space information in the statusbar"
3902 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3907 msgid "Lock the layout of the panels"
3908 msgstr "Панелдерді бекіту"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3913 msgid "Enlarge Small Previews"
3914 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3920 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3924 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3927 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3934 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3935 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3941 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3942 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3945 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3947 msgid "Text width index"
3948 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3951 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3953 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3954 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3957 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3959 msgid "Enabled plugins"
3960 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Configure..."
3966 msgctxt "@title:window"
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3972 msgctxt "@title:group Interface settings"
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3977 #, fuzzy, kde-format
3979 msgctxt "@title:group"
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3986 #| msgid "Context Menu"
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "Context Menu"
3989 msgstr "Контексті мәзір"
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3993 msgctxt "@title:group"
3995 msgstr "Өшірілгендер"
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "User Feedback"
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4006 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4018 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4023 msgid "Moving files or folders to trash"
4024 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@action:inmenu"
4029 #| msgid "Empty Trash"
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Emptying trash"
4032 msgstr "Шелегін босату"
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4037 msgid "Deleting files or folders"
4038 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@title:group"
4043 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4046 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4051 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4053 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4054 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4058 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4059 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4063 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "Show preview of files and folders"
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4067 msgid "Opening many folders at once"
4068 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4073 msgid "Opening many terminals at once"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "When opening an executable file:"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4090 #| msgid "App&lications"
4091 msgid "Open in application"
4092 msgstr "Қ&олданбалар"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4101 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4102 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4107 msgctxt "@action:button"
4108 msgid "Select Home Location"
4109 msgstr "Мекенін таңдау"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4113 msgctxt "@action:button"
4114 msgid "Use Current Location"
4115 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4119 msgctxt "@action:button"
4120 msgid "Use Default Location"
4121 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check"
4126 #| msgid "Show in groups"
4127 msgctxt "@label:textbox"
4128 msgid "Show on startup:"
4129 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4133 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4134 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4138 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "Show preview of files and folders"
4141 msgctxt "@label:checkbox"
4142 msgid "Opening Folders:"
4143 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 #| msgid "Show full path inside location bar"
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show full path in title bar"
4151 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4156 #| msgid "New &Window"
4157 msgctxt "@label:checkbox"
4159 msgstr "Жаңа &терезе"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 #| msgid "Show filter bar"
4165 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4166 msgid "Show filter bar"
4167 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "C&lose Current Tab"
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "After current tab"
4174 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "At end of tab bar"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Open in New Tabs"
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Open new tabs: "
4188 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4192 msgctxt "option:check split view panes"
4193 msgid "Switch between views with Tab key"
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4197 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Split view"
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Split view: "
4202 msgstr "Көріністі бөлу"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4206 msgctxt "option:check"
4207 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4213 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4214 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 #| msgid "Split view mode"
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Begin in split view mode"
4223 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4228 #| msgid "New &Window"
4229 msgid "New windows:"
4230 msgstr "Жаңа &терезе"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4236 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4238 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4240 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4243 #| msgid "Folders First"
4244 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4245 msgid "Folders && Tabs"
4246 msgstr "Қапшықтар алдында"
4248 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4249 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4251 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4255 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4256 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4258 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4259 msgid "Confirmations"
4262 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4266 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4270 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu"
4273 #| msgid "Location Bar"
4274 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4275 msgid "Status && Location bars"
4276 msgstr "Орын панелі"
4278 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@option:check"
4281 #| msgid "Show preview"
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show previews"
4284 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Auto-play media files"
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4295 #| msgid "Show Filter Bar"
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show item on hover"
4298 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4300 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4306 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4312 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@title:window"
4315 #| msgid "Information"
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4317 msgid "Information Panel:"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4324 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4325 "pressing the right mouse button on a panel."
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:group"
4331 #| msgid "Show previews for:"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Show previews in the view for:"
4334 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4336 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4337 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4340 msgid "Skip previews for local files above:"
4341 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4344 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4346 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4355 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4358 msgid "Skip previews for remote files above:"
4359 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check"
4364 #| msgid "Show preview"
4366 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4371 #| msgid "Status Bar"
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show status bar"
4374 msgstr "Күй-жай панелі"
4376 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show zoom slider"
4380 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show space information"
4386 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4391 #| msgid "Status Bar"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Status Bar: "
4394 msgstr "Күй-жай панелі"
4396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4399 #| msgid "Editable location bar"
4400 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4401 msgid "Make location bar editable"
4402 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@action:inmenu"
4407 #| msgid "Location Bar"
4408 msgid "Location bar:"
4409 msgstr "Орын панелі"
4411 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4413 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 msgid "Show full path inside location bar"
4415 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4417 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4419 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4423 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4426 msgctxt "@title:tab"
4430 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4433 msgctxt "@title:tab"
4437 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4440 msgctxt "@title:tab"
4442 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "option:check"
4447 #| msgid "Natural sorting of items"
4448 msgctxt "option:radio"
4450 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4454 msgctxt "option:radio"
4455 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4460 msgctxt "option:radio"
4461 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@label:listbox"
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Sorting mode: "
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@label:textbox"
4475 #| msgid "Number of lines:"
4476 msgctxt "option:radio"
4477 msgid "Show number of items"
4478 msgstr "Жолдар саны:"
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "Show size of contents, up to "
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Show zoom slider"
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Show no size"
4492 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4497 msgid_plural " levels deep"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:window"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Folder size:"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4510 msgctxt "option:radio as in relative date"
4511 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4516 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4517 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4521 #, fuzzy, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4530 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4531 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4536 msgctxt "option:radio as numeric style"
4537 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4542 msgctxt "option:radio as combined style"
4543 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4547 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgid "Permissions:"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Permissions style:"
4552 msgstr "Рұқсаттары:"
4554 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4556 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4558 msgstr "Жүйелік қаріп"
4560 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4562 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4564 msgstr "Қалаған қаріп"
4566 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4569 #| msgid "Choose..."
4570 msgctxt "@action:button Choose font"
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:radio"
4577 #| msgid "Use common properties for all folders"
4578 msgctxt "@option:radio"
4579 msgid "Use common display style for all folders"
4580 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4582 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4583 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4588 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4589 "custom display style."
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:radio"
4595 #| msgid "Remember properties for each folder"
4596 msgctxt "@option:radio"
4597 msgid "Remember display style for each folder"
4598 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4604 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4609 #, fuzzy, kde-format
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Display style: "
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Open archives as folder"
4620 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4624 msgctxt "option:check"
4625 msgid "Open folders during drag operations"
4626 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4630 msgctxt "@title:group"
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4637 #| msgid "Show Filter Bar"
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show item information on hover"
4640 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Miscellaneous: "
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show selection marker"
4653 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgid "Rename inline"
4658 msgctxt "option:check"
4659 msgid "Rename single items inline"
4660 msgstr "Орнында қайта атау"
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4664 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4669 msgctxt "option:check"
4670 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4676 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4678 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group General settings"
4686 msgctxt "@title:tab General View settings"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "action:button"
4694 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4695 msgid "Content Display"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label:listbox"
4702 msgctxt "@label:listbox"
4703 msgid "Default icon size:"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Preview size"
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Preview icon size:"
4711 msgstr "Нобай өлшемі"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4714 #, fuzzy, kde-format
4717 msgctxt "@label:listbox"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:group Size"
4725 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:group Size"
4733 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4754 #, fuzzy, kde-format
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Label width:"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4765 msgstr "Шектелмеген"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4799 msgctxt "@label:listbox"
4800 msgid "Maximum lines:"
4801 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4807 msgstr "Шектелмеген"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4829 msgctxt "@label:listbox"
4830 msgid "Maximum width:"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Expandable folders"
4836 msgctxt "@option:check"
4838 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:window"
4844 msgctxt "@label:checkbox"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4850 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4851 msgid "By clicking anywhere on the row"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4856 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4857 msgid "By clicking on icon or name"
4860 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4862 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Show preview of files and folders"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Open files and folders:"
4867 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4872 msgctxt "@info:tooltip"
4873 msgid "Size: 1 pixel"
4874 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4875 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4879 msgctxt "@title:window"
4880 msgid "View Display Style"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4885 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4891 msgctxt "@item:inlistbox"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4897 msgctxt "@item:inlistbox"
4899 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4903 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4909 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show folders first"
4917 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@option:check"
4922 #| msgid "Show hidden files"
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Show hidden files last"
4925 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4929 msgctxt "@option:check"
4930 msgid "Show preview"
4931 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show in groups"
4937 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show hidden files"
4943 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4946 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Additional Information"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Additional Information"
4951 msgstr "Қосымша мәлімет"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4955 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4960 msgctxt "@label:listbox"
4962 msgstr "Көрініс режімі:"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4966 msgctxt "@label:listbox"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:group"
4973 #| msgid "View Properties"
4974 msgid "View options:"
4975 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4979 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4980 msgid "Current folder"
4981 msgstr "Назардағы қапшығына"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4986 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4987 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4988 msgid "Current folder and sub-folders"
4989 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4993 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4995 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4999 msgctxt "@title:group"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@option:check"
5006 #| msgid "Use as default for new folders"
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Use as default view settings"
5009 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5015 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5018 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5024 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5025 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5027 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5029 msgctxt "@title:window"
5030 msgid "Applying View Properties"
5031 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5033 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5035 msgctxt "@info:progress"
5036 msgid "Counting folders: %1"
5037 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5039 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5041 msgctxt "@info:progress"
5043 msgstr "Қапшықтар: %1"
5045 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5046 #, fuzzy, kde-format
5048 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5050 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5055 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5059 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5060 msgid "Sets the size of the file icons."
5061 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5071 msgid "Stop loading"
5072 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5076 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5078 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5079 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5080 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5081 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5082 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5083 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5084 "device.</item></list></para>"
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5089 msgctxt "@action:inmenu"
5090 msgid "Show Zoom Slider"
5091 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5093 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5095 msgctxt "@action:inmenu"
5096 msgid "Show Space Information"
5097 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5099 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5101 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5106 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5109 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5111 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5121 msgctxt "@info:status Free disk space"
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5127 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5128 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5131 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5133 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5135 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5136 "Press to manage disk space usage."
5139 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5141 msgid "Trash Emptied"
5144 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5146 msgid "The Trash was emptied."
5149 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:window"
5153 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5157 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5159 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5160 msgid "Count of available Network Shares"
5163 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5166 #| msgid "Sett&ings"
5167 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5169 msgstr "&Баптаулары"
5171 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5173 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5174 msgid "A subset of Dolphin settings."
5177 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5179 msgid "Select Remote Charset"
5180 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5182 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5187 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5190 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5192 #: views/dolphinview.cpp:653
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@info:status"
5195 #| msgid "1 Folder selected"
5196 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5197 msgctxt "@info:status"
5198 msgid "1 folder selected"
5199 msgid_plural "%1 folders selected"
5200 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5202 #: views/dolphinview.cpp:654
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@info:status"
5205 #| msgid "1 File selected"
5206 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "1 file selected"
5209 msgid_plural "%1 files selected"
5210 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5212 #: views/dolphinview.cpp:656
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5216 #| msgid_plural "%1 Folders"
5217 msgctxt "@info:status"
5219 msgid_plural "%1 folders"
5220 msgstr[0] "%1 қапшық"
5222 #: views/dolphinview.cpp:657
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5225 #| msgid "Your emails"
5226 msgctxt "@info:status"
5228 msgid_plural "%1 files"
5229 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5231 #: views/dolphinview.cpp:661
5233 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5235 msgstr "%1, %2 (%3)"
5237 #: views/dolphinview.cpp:663
5239 msgctxt "@info:status files (size)"
5243 #: views/dolphinview.cpp:667
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:status"
5246 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "0 folders, 0 files"
5249 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5251 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5253 msgctxt "<filename> copy"
5257 #: views/dolphinview.cpp:1076
5259 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5260 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5261 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5263 #: views/dolphinview.cpp:1081
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5267 msgctxt "@action:button"
5268 msgid "Open %1 Item"
5269 msgid_plural "Open %1 Items"
5270 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5272 #: views/dolphinview.cpp:1211
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Side Padding"
5278 #: views/dolphinview.cpp:1215
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Automatic Column Widths"
5282 msgstr "Бағанның авто ені"
5284 #: views/dolphinview.cpp:1220
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Custom Column Widths"
5288 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5290 #: views/dolphinview.cpp:1821
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@info:status"
5293 #| msgid "Move to trash operation completed."
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "Trash operation completed."
5296 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5298 #: views/dolphinview.cpp:1831
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "Delete operation completed."
5302 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5304 #: views/dolphinview.cpp:1984
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Rename inline"
5307 msgctxt "@action:button"
5308 msgid "Rename and Hide"
5309 msgstr "Орнында қайта атау"
5311 #: views/dolphinview.cpp:1988
5314 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5315 "Do you still want to rename it?"
5318 #: views/dolphinview.cpp:1990
5321 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5322 "Do you still want to rename it?"
5325 #: views/dolphinview.cpp:1992
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5328 #| msgid "Show Hidden Files"
5329 msgid "Hide this File?"
5330 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5332 #: views/dolphinview.cpp:1992
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@title:group"
5335 #| msgid "Home Folder"
5336 msgid "Hide this Folder?"
5337 msgstr "Мекен қапшығы"
5339 #: views/dolphinview.cpp:2042
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "The location is empty."
5343 msgstr "Орын бос ғой."
5345 #: views/dolphinview.cpp:2044
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "The location '%1' is invalid."
5349 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5351 #: views/dolphinview.cpp:2305
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@info:progress"
5354 #| msgid "Loading folder..."
5356 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5358 #: views/dolphinview.cpp:2324
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:progress"
5361 #| msgid "Loading folder..."
5362 msgid "Loading canceled"
5363 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5365 #: views/dolphinview.cpp:2326
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5368 msgid "No items matching the filter"
5369 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5371 #: views/dolphinview.cpp:2328
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5374 msgid "No items matching the search"
5375 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5377 #: views/dolphinview.cpp:2330
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:status"
5380 #| msgid "The location is empty."
5381 msgid "Trash is empty"
5382 msgstr "Орын бос ғой."
5384 #: views/dolphinview.cpp:2333
5389 #: views/dolphinview.cpp:2336
5391 msgid "No files tagged with \"%1\""
5394 #: views/dolphinview.cpp:2340
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5397 msgid "No recently used items"
5398 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5400 #: views/dolphinview.cpp:2342
5402 msgid "No shared folders found"
5405 #: views/dolphinview.cpp:2344
5407 msgid "No relevant network resources found"
5410 #: views/dolphinview.cpp:2346
5412 msgid "No MTP-compatible devices found"
5415 #: views/dolphinview.cpp:2348
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "No items found."
5419 msgid "No Apple devices found"
5420 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5422 #: views/dolphinview.cpp:2350
5424 msgid "No Bluetooth devices found"
5427 #: views/dolphinview.cpp:2352
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5430 #| msgid "Folders First"
5431 msgid "Folder is empty"
5432 msgstr "Қапшықтар алдында"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action"
5437 #| msgid "Create Folder..."
5439 msgid "Create Folder…"
5440 msgstr "Қапшықты құру..."
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5447 "items at once results in their new names differing only in a number."
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5454 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5455 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5456 "deleted later if disk space is needed."
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5464 "recovered by normal means."
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5469 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5470 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5471 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5475 msgctxt "@action:inmenu File"
5476 msgid "Duplicate Here"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5487 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5489 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5490 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5491 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5492 "there like managing read- and write-permissions."
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5496 #, fuzzy, kde-format
5498 msgctxt "@action:incontextmenu"
5499 msgid "Copy Location"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5504 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5505 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5511 #| msgid "Move to Trash"
5512 msgctxt "@action:inmenu File"
5513 msgid "Move to Trash…"
5514 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5526 msgctxt "@action:inmenu File"
5527 msgid "Duplicate Here…"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5531 #, fuzzy, kde-format
5533 msgctxt "@action:incontextmenu"
5534 msgid "Copy Location…"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5539 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5541 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5542 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5543 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5544 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5545 "interface> option is enabled.</para>"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5550 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5552 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5553 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5554 "you an overview in folders with many items.</para>"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5559 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5561 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5562 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5563 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5564 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5565 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5566 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5567 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5572 msgctxt "@action:intoolbar"
5574 msgstr "Көрініс түрі"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5578 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5579 msgid "This increases the icon size."
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5584 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgid "Reset Zoom Level"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5589 #, fuzzy, kde-format
5591 msgid "Zoom To Default"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5596 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5597 msgid "This resets the icon size to default."
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5602 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5603 msgid "This reduces the icon size."
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5607 #, fuzzy, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5611 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Show preview"
5616 msgctxt "@action:intoolbar"
5617 msgid "Show Previews"
5618 msgstr "Нобайын көрсету"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5623 msgid "Show preview of files and folders"
5624 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5631 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5637 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5638 msgid "Folders First"
5639 msgstr "Қапшықтар алдында"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5644 #| msgid "Show Hidden Files"
5645 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5646 msgid "Hidden Files Last"
5647 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5653 msgstr "Реттеу тәртібі"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5658 #| msgid "Additional Information"
5659 msgctxt "@action:inmenu View"
5660 msgid "Show Additional Information"
5661 msgstr "Қосымша мәлімет"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Show in Groups"
5667 msgstr "Топтарда көрсету"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5671 msgctxt "@info:whatsthis"
5672 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action:inmenu"
5678 #| msgid "Show Hidden Files"
5679 msgctxt "@action:inmenu View"
5680 msgid "Show Hidden Files"
5681 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5687 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5688 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5689 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5690 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5691 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5692 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5693 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5694 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #| msgid "Adjust View Properties..."
5701 msgctxt "@action:inmenu View"
5702 msgid "Adjust View Display Style…"
5703 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5709 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5714 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5721 msgid "Icons view mode"
5722 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5726 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5733 msgid "Compact view mode"
5734 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5738 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5740 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5745 msgid "Details view mode"
5746 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5750 msgctxt "Sort descending"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5756 msgctxt "Sort ascending"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@option:check"
5763 #| msgid "Show folders first"
5764 msgctxt "Sort descending"
5765 msgid "Largest First"
5766 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@option:check"
5771 #| msgid "Show folders first"
5772 msgctxt "Sort ascending"
5773 msgid "Smallest First"
5774 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@option:check"
5779 #| msgid "Show folders first"
5780 msgctxt "Sort descending"
5781 msgid "Newest First"
5782 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5787 #| msgid "Folders First"
5788 msgctxt "Sort ascending"
5789 msgid "Oldest First"
5790 msgstr "Қапшықтар алдында"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@option:option"
5795 #| msgid "Highest Rating"
5796 msgctxt "Sort descending"
5797 msgid "Highest First"
5798 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@option:check"
5803 #| msgid "Show folders first"
5804 msgctxt "Sort ascending"
5805 msgid "Lowest First"
5806 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5811 #| msgid "Descending"
5812 msgctxt "Sort descending"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5819 #| msgid "Ascending"
5820 msgctxt "Sort ascending"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5827 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5828 "selection is empty when this text is shown."
5829 msgid "Actions for Current View"
5832 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5833 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5836 #. and a fallback will be used.
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5839 msgid "Actions for %1"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5845 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5846 "of selected files/folders."
5847 msgid "Actions for One Selected Item"
5848 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5851 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@info:status"
5854 #| msgid "Updating version information..."
5855 msgctxt "@info:status"
5856 msgid "Updating version information…"
5857 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~| msgid "Activate Next Tab"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "Activate Tab %1"
5864 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgid "Activate Next Tab"
5868 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5872 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
5874 #~ msgid "Split the view into two panes"
5875 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
5877 #~ msgid "Show tooltips"
5878 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgid "Show tooltips"
5882 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
5884 #~ msgctxt "option:check"
5885 #~ msgid "Rename inline"
5886 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
5888 #~ msgctxt "@info:status"
5890 #~ msgid_plural "%1 Files"
5891 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5894 #~| msgctxt "@title:menu"
5895 #~| msgid "Search Toolbar"
5896 #~ msgid "More Search Tools"
5897 #~ msgstr "Табу панелі"
5899 #~ msgctxt "@title:window"
5900 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5901 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5907 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgid "View Modes"
5909 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "Navigation"
5916 #~| msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5923 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "General: "
5930 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5931 #~| msgid "Open in New Tab"
5932 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5933 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5934 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5937 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5939 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5944 #~| msgctxt "@title:window"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5947 #~ msgid "Filter..."
5951 #~| msgctxt "@label:textbox"
5952 #~| msgid "Search..."
5953 #~ msgid "Search..."
5954 #~ msgstr "Іздеу..."
5956 #~ msgctxt "@info:progress"
5957 #~ msgid "Sorting..."
5958 #~ msgstr "Реттеу..."
5961 #~| msgctxt "@title:window"
5963 #~ msgid "Filter..."
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Configure..."
5968 #~ msgstr "Баптау..."
5971 #~| msgctxt "@label:textbox"
5972 #~| msgid "Search..."
5973 #~ msgctxt "@label:textbox"
5974 #~ msgid "Search..."
5975 #~ msgstr "Іздеу..."
5978 #~| msgctxt "@info:status"
5979 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5981 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5982 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5985 #~| msgctxt "@info:credit"
5986 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5987 #~ msgctxt "@info:credit"
5989 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5991 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5993 #~ msgid "Font family"
5994 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5996 #~ msgid "Font size"
5997 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6002 #~ msgid "Font weight"
6003 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6006 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6008 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6013 #~| msgid "Eject '%1'"
6016 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6020 #~| msgid "Release '%1'"
6023 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6027 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6029 #~ msgid "Safely Remove"
6030 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6034 #~| msgid "Unmount '%1'"
6037 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6040 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6041 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6044 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6045 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6048 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6049 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~| msgid "Open in New Tab"
6054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6055 #~ msgid "Open in New Tab"
6056 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6059 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~| msgid "Open in New Window"
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Open in New Window"
6063 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6067 #~| msgid "Unmount '%1'"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6073 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~| msgid "Edit '%1'..."
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6080 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~| msgid "Remove '%1'"
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6087 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~| msgid "Hide '%1'"
6089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgid "Add Entry..."
6095 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6098 #~ msgid "Icon Size"
6099 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6101 #~ msgctxt "Small icon size"
6102 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6103 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6105 #~ msgctxt "Medium icon size"
6106 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6107 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6109 #~ msgctxt "Large icon size"
6110 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6111 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6113 #~ msgctxt "Huge icon size"
6114 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6115 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6118 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6119 #~| msgid "Show Search Bar"
6120 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6121 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6122 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6124 #~ msgctxt "@title:window"
6125 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6126 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6129 #~ msgid "Sett&ings"
6133 #~| msgctxt "@action"
6135 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6140 #~ msgctxt "@action"
6141 #~ msgid "Show menu"
6142 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgstr "Қызметтер"
6149 #~ msgid "Dolphin Part"
6150 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6153 #~| msgctxt "@title:group"
6154 #~| msgid "Navigation"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Url Navigator"
6157 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6158 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgstr "Беймәлім"
6165 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6166 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6168 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6169 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "Unknown size"
6173 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6176 #~| msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Start in:"
6183 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6184 #~| msgid "Add to Places"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6186 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6187 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Rename Items"
6191 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6193 #~ msgctxt "@label:textbox"
6194 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6195 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "New name #"
6199 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6203 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6204 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6207 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6208 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6210 #~ msgctxt "@title:window"
6211 #~ msgid "View Properties"
6212 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6214 #~ msgid "Show facets widget"
6215 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6218 #~| msgctxt "action:button"
6219 #~| msgid "Fewer Options"
6220 #~ msgctxt "@action:button"
6221 #~ msgid "Fewer Options"
6222 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6225 #~| msgctxt "action:button"
6226 #~| msgid "More Options"
6227 #~ msgctxt "@action:button"
6228 #~ msgid "More Options"
6229 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6232 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6234 #~ msgctxt "@option:check"
6236 #~ msgstr "Кез келген"
6239 #~| msgctxt "@title:window"
6241 #~ msgctxt "@option:check"
6243 #~ msgstr "Қапшықтар"
6245 #~ msgctxt "@option:option"
6247 #~ msgstr "Әр кезде"
6249 #~ msgctxt "@option:option"
6253 #~ msgctxt "@option:option"
6254 #~ msgid "Yesterday"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgstr "Құралдар"
6265 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6273 #~ msgid "Add to Places"
6274 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6277 #~ msgid "Descending"
6280 #~ msgctxt "@title:window"
6281 #~ msgid "Configure Shown Data"
6282 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6284 #~ msgctxt "@label::textbox"
6285 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6286 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6288 #~ msgctxt "action:button"
6289 #~ msgid "Everywhere"
6290 #~ msgstr "Барлық жерден"
6292 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6293 #~ msgid "Unchanged"
6294 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6296 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6297 #~ msgid "Horizontally flipped"
6298 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6300 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6301 #~ msgid "180° rotated"
6302 #~ msgstr "180° бұралған"
6304 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6305 #~ msgid "Vertically flipped"
6306 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6308 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6309 #~ msgid "Transposed"
6310 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6312 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6313 #~ msgid "90° rotated"
6314 #~ msgstr "90° бұралған"
6316 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6317 #~ msgid "Transversed"
6318 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6320 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6321 #~ msgid "270° rotated"
6322 #~ msgstr "270° бұралған"
6326 #~ msgstr "Жарлығы:"
6328 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6329 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6332 #~ msgid "Location:"
6336 #~ msgid "Choose an icon:"
6337 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6339 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6340 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6342 #~ msgctxt "@title:window"
6343 #~ msgid "Add Places Entry"
6344 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6346 #~ msgctxt "@title:window"
6347 #~ msgid "Edit Places Entry"
6348 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Show All Entries"
6352 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Properties"
6356 #~ msgstr "Қасиеттері"
6359 #~| msgctxt "@title:window"
6360 #~| msgid "Additional Information"
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "Additional Information Shown"
6363 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Apply View Properties To"
6367 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6369 #~ msgctxt "@option:check"
6370 #~ msgid "Use these view properties as default"
6371 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6373 #~ msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgid "Location:"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Icon Size"
6379 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6383 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgctxt "@label:listbox"
6393 #~ msgctxt "@label:listbox"
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Expandable folders"
6407 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6410 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6411 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Additional Information"
6415 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6418 #~ msgid "Select All"
6419 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6423 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6426 #~ msgid "Image Size"
6427 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6435 #~| msgid "Recently Accessed"
6437 #~ msgid "Recently Saved"
6438 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6441 #~ msgid "Search For"
6442 #~ msgstr "Іздейтіні"
6446 #~ msgstr "Құрылғылар"
6448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgstr "Желі торы"
6456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgid "Yesterday"
6472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6473 #~ msgid "This Month"
6476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6477 #~ msgid "Last Month"
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6481 #~ msgid "Documents"
6482 #~ msgstr "Құжаттар"
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~ msgstr "Кескіндер"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgid "Audio Files"
6490 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~| msgid "Empty Trash"
6499 #~ msgid "Empty Search"
6500 #~ msgstr "Шелегін босату"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgid "&Move to Trash"
6508 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6511 #~ msgid "Rename..."
6512 #~ msgstr "Қайта атау..."
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgstr "Анықтама"
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6520 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6526 #~ msgctxt "option:check"
6527 #~ msgid "Natural sorting of items"
6528 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6531 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6532 #~| msgid "Current folder"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6534 #~ msgid "%1 - current folder"
6535 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6538 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6539 #~| msgid "Current folder"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6541 #~ msgid "%1 - current device"
6542 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6548 #~ msgid "%1 - all devices"
6549 #~ msgstr "Құрылғылар"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Paste Into Folder"
6553 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6555 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6560 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6561 #~ "locale, and %Y is full year number"
6562 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6563 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6566 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6567 #~ "and %Y is full year number"
6572 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6573 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6580 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6581 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6585 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgstr "Орналастыру"
6591 #~ msgctxt "@label:textbox"
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "Update of version information failed."
6597 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Copy Text"
6601 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6605 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6607 #~ msgctxt "@title:group Date"
6608 #~ msgid "Last Week"
6609 #~ msgstr "Өткен апта"
6612 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6613 #~ "full year number"
6614 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6615 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6617 #~ msgid "Zoom slider"
6618 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6621 #~| msgctxt "@title:group Date"
6623 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6628 #~| msgctxt "@title:group Date"
6629 #~| msgid "Yesterday"
6630 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6631 #~ msgid "Yesterday"
6636 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6639 #~| msgctxt "@label:slider"
6640 #~| msgid "Maximum file size:"
6641 #~ msgctxt "@option:option"
6642 #~ msgid "Maximum Rating"
6643 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6645 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6649 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6653 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Copy Information Message"
6659 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Copy Error Message"
6663 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6665 #~ msgctxt "@item:intable"
6666 #~ msgid "No destination"
6667 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6671 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Do not create previews for"
6675 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6677 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6678 #~ msgid "Local files above:"
6679 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Version Control Systems"
6683 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6685 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6686 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6687 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6689 #~ msgctxt "@item:intable"
6691 #~ msgstr "аталымдар"
6693 #~ msgctxt "@item:intable"
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6701 #~ msgctxt "@item:intable"
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Permissions"
6707 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6709 #~ msgctxt "@item:intable"
6713 #~ msgctxt "@item:intable"
6717 #~ msgctxt "@item:intable"
6721 #~ msgctxt "@item:intable"
6722 #~ msgid "Destination"
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6731 #~ msgstr "Атау бойынша"
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6735 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #~ msgid "By Permissions"
6739 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6743 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6747 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6750 #~ msgid "By Link Destination"
6751 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6758 #~ msgid "Additional information"
6759 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6761 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6765 #~ msgctxt "@option:check"
6766 #~ msgid "Rename inline"
6767 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6771 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6774 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6777 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6780 #~ msgctxt "@title:tab"
6784 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgctxt "@label:listbox"
6789 #~ msgid "Arrangement:"
6790 #~ msgstr "Тәртібі:"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6794 #~ msgstr "Бағандар"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6800 #~ msgctxt "@label:listbox"
6801 #~ msgid "Grid spacing:"
6802 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6824 #~ msgctxt "@option:check"
6825 #~ msgid "Expandable Folders"
6826 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6828 #~ msgctxt "@title:menu"
6830 #~ msgstr "Бағандар"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6834 #~ msgstr "Бағандар"
6836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6837 #~ msgid "Resize column"
6838 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6840 #~ msgctxt "@title::column"
6841 #~ msgid "Link Destination"
6844 #~ msgctxt "@title::column"
6848 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6849 #~ msgid "Deselect Item"
6850 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6853 #~ msgid "Show hidden files"
6854 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6857 #~ msgid "Show preview"
6858 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6861 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6862 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6864 #~ msgid "Arrangement"
6865 #~ msgstr "Орналастыру"
6867 #~ msgid "Item height"
6868 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6870 #~ msgid "Item width"
6871 #~ msgstr "Нысан ені"
6873 #~ msgid "Grid spacing"
6874 #~ msgstr "Тор аралығы"
6876 #~ msgid "Number of textlines"
6877 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6879 #~ msgctxt "@action:button"
6880 #~ msgid "Configure..."
6881 #~ msgstr "Баптау..."
6883 #~ msgctxt "@label::textbox"
6884 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6885 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6889 #~| msgid "Remove search option"
6890 #~ msgid "Remove folder restriction"
6891 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6894 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~| msgctxt "@label"
6903 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~| msgctxt "@title:group Date"
6909 #~| msgid "Yesterday"
6910 #~ msgctxt "@action:button"
6911 #~ msgid "Yesterday"
6915 #~| msgctxt "@label"
6917 #~ msgctxt "@title:group"
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~| msgid "Open in New Window"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6926 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6930 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6931 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6935 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6941 #~ msgctxt "@title:menu"
6942 #~ msgid "View Mode"
6943 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6946 #~ msgid "No Tags Available"
6947 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6967 #~ msgstr "Барлығын"
6974 #~ msgid "Filenames"
6975 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6986 #~ msgid "Add search option"
6987 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6989 #~ msgctxt "@action:button"
6994 #~ msgid "Save search options"
6995 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6997 #~ msgctxt "@action:button"
7002 #~ msgid "Close search options"
7003 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7006 #~ msgid "Greater Than"
7007 #~ msgstr "Келесіден артық"
7010 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7011 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7014 #~ msgid "Less Than"
7015 #~ msgstr "Келесіден кем"
7018 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7019 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7025 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7031 #~ msgstr "Келесіге тең"
7034 #~ msgid "Not Equal to"
7035 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7037 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7039 #~ msgstr "Кез келген"
7043 #~ msgstr "Бағалауы:"
7049 #~ msgctxt "@title:window"
7050 #~ msgid "Save Search Options"
7051 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7056 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7060 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7064 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7065 #~ msgid "Permissions"
7066 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7068 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7076 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7080 #~ msgctxt "@item::intable"
7084 #~ msgctxt "@item::intable"
7085 #~ msgid "Update required"
7086 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7088 #~ msgctxt "@item::intable"
7089 #~ msgid "Locally modified"
7090 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7092 #~ msgctxt "@item::intable"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgid "Permissions"
7106 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7129 #~ msgid "Permissions"
7130 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7144 #~ msgctxt "@title:menu"
7145 #~ msgid "Additional Information"
7146 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7148 #~ msgctxt "@option:check"
7149 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7150 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7153 #~ msgid "SVN Update"
7154 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7157 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7158 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7161 #~ msgid "SVN Commit..."
7162 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7166 #~ msgstr "SVN қосу"
7168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7169 #~ msgid "SVN Delete"
7170 #~ msgstr "SVN өшіру"
7172 #~ msgctxt "@info:status"
7173 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7174 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7178 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Updated SVN repository."
7182 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7184 #~ msgctxt "@title:window"
7185 #~ msgid "SVN Commit"
7186 #~ msgstr "SVN жіберу"
7188 #~ msgctxt "@action:button"
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7194 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7198 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Committed SVN changes."
7202 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7206 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7210 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7214 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7216 #~ msgctxt "@info:status"
7217 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7220 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7222 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7226 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7229 #~ msgid "Total Size:"
7230 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7233 #~ msgctxt "@label file type"
7237 #~ msgctxt "@title:window"
7238 #~ msgid "Change Tags"
7239 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7241 #~ msgctxt "@label:textbox"
7242 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7243 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7246 #~ msgid "Create new tag:"
7247 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7250 #~ msgid "Delete tag"
7251 #~ msgstr "Тегті жою"
7255 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7257 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7260 #~ msgid "Delete tag"
7261 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7268 #~ msgid "Add Tags..."
7269 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7272 #~ msgid "Change..."
7273 #~ msgstr "Өзгерту..."
7275 #~ msgctxt "@info:progress"
7276 #~ msgid "Changing annotations"
7277 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7279 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7283 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7287 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7289 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7291 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7295 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7296 #~ msgid "Permissions"
7297 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "Change Comment"
7301 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7303 #~ msgctxt "@title:window"
7304 #~ msgid "Add Comment"
7305 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7308 #~ msgctxt "@label file content size"
7313 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7315 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7319 #~ msgid "MIME Type"
7320 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7323 #~ msgctxt "@label file URL"
7330 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7338 #~ msgctxt "@label number of lines"
7340 #~ msgstr "Жолдары:"
7343 #~ msgctxt "@label EXIF"
7345 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7348 #~ msgctxt "@label image width and height"
7349 #~ msgid "Width x Height"
7350 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7352 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7354 #~ msgstr "Бағалауы"
7356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7362 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7366 #~ msgid "File Name"
7367 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7374 #~ msgid "Modified:"
7375 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7387 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7390 #~ msgid "Get Service Menu..."
7391 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7393 #~ msgctxt "@title:menu"
7394 #~ msgid "Navigation Bar"
7395 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7399 #~ msgid "Date Modified"
7400 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Copy operation completed."
7404 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Move operation completed."
7408 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7410 #~ msgctxt "@info:status"
7411 #~ msgid "Link operation completed."
7412 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid "Renaming operation completed."
7416 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7423 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7424 #~ msgid "with optional icon and description"
7425 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7427 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7429 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7432 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7433 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7436 #~ msgctxt "@item::intable"
7440 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7441 #~ msgid "Not yet tagged"
7442 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7445 #~ msgid "Move To Trash"
7446 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7450 #~ msgid "&Rename..."
7451 #~ msgstr "Қайта атау..."
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7455 #~ msgid "&Properties"
7456 #~ msgstr "Қасиеттері"
7459 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7461 #~ msgstr "Қарап шығу"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7465 #~ msgid "Des&cending"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7470 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7471 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~ msgid "Pe&rmissions"
7486 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7515 #~ msgid "Pe&rmissions"
7516 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7536 #~ msgstr "Таңбашалар"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7541 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7546 #~ msgstr "Бағандар"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7549 #~ msgid "Quick View"
7550 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgid "Paste One Folder"
7554 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7557 #~ msgid "Paste One Item"
7558 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7559 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7561 #~ msgctxt "@option:check"
7562 #~ msgid "Browse through archives"
7563 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7567 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7568 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7570 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7577 #~ "<filename>%2</filename>"
7579 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7586 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"