]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
80
81 #: dolphincontextmenu.cpp:453
82 #, kde-format
83 msgctxt ""
84 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
85 msgid "Middle Click"
86 msgstr ""
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:321
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully copied."
92 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:324
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved."
98 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:327
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully linked."
104 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:330
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully moved to trash."
110 msgstr "Тастау сәтті өтті."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:333
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Successfully renamed."
116 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:337
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:status"
121 msgid "Created folder."
122 msgstr "Құрылған қапшық."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:409
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go back"
128 msgstr "Артқа қарай"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:410
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go back"
133 msgid "Return to the previously viewed folder."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:416
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info"
139 msgid "Go forward"
140 msgstr "Алға қарай"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:417
143 #, kde-kuit-format
144 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
145 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Confirmation"
152 msgstr "Құптау"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:611
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
157 msgid "&Quit %1"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613
161 #, kde-format
162 msgid "C&lose Current Tab"
163 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:622
166 #, kde-format
167 msgid ""
168 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
172 #, kde-format
173 msgid "Do not ask again"
174 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:662
177 #, kde-format
178 msgid "Show &Terminal Panel"
179 msgstr ""
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:672
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgid ""
184 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
185 msgid ""
186 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
187 "want to quit?"
188 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:864
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:865
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info"
199 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
205 #| msgid "By Path"
206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 msgid "Open %1"
208 msgstr "Жолы бойынша"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@title:menu"
213 #| msgid "Search Toolbar"
214 msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 msgid "Open Preferred Search Tool"
216 msgstr "Табу панелі"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
221 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
222 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
223 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
224 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
229 #| msgid "Open Terminal"
230 msgctxt "@action:button"
231 msgid "Open %1 Terminal"
232 msgid_plural "Open %1 Terminals"
233 msgstr[0] "Терминалды ашу"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid ""
239 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
240 "this folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
244 #, fuzzy, kde-format
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
248 msgid "Configure"
249 msgstr "Баптау..."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New &Window"
255 msgstr "Жаңа &терезе"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
258 #, fuzzy, kde-format
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open Path in New Window"
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "New Tab"
277 msgstr "Жаңа қойынды"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Орындарына қосу"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Қойындыны жабу"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
309 #| msgid "Close Tab"
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Close Tab"
312 msgstr "Қойындыны жабу"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Cut…"
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Copy"
359 msgctxt "@action"
360 msgid "Copy…"
361 msgstr "Көшіріп алу"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 msgid ""
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Paste"
376 msgstr "Орналастыру"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 msgid ""
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
402 msgid ""
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Шелекке тастау"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Шелекке тастау"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 msgid ""
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Шелекке тастау"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 msgid "Filter…"
453 msgstr "Сүзгі:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
470 "view."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@label:textbox"
484 #| msgid "Filter:"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Filter"
487 msgstr "Сүзгі:"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgid "Search…"
494 msgstr "Іздеу"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
507 msgid ""
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
512 "para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@title:window"
526 #| msgid "Search"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
528 msgid "Search"
529 msgstr "Іздеу"
530
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@info"
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
539
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Select"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Select"
548 msgstr "Таңдау"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
559 "items.</para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Таңдауларды терістеу"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Preview"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Refresh view"
618 msgstr "Қарау"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 msgid ""
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu View"
633 msgid "Stop"
634 msgstr "Тоқтату"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "Stop loading"
640 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Өзгермелі орын"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Орынды алмастыру"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #, fuzzy, kde-format
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
681 #| msgid "Close Tab"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Қойындыны жабу"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Файлдарды салыстыру"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
724 "para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Терминалды ашу"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Терминалды ашу"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:menu"
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Tab %1"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Last Tab"
796 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
809 #| msgid "New Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Next Tab"
812 msgstr "Жаңа қойынды"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "New Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Жаңа қойынды"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Previous Tab"
828 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
839 #, fuzzy, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Show Target"
842 msgstr "Ишаралары көрсету"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
865 #| msgid "App&lications"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Open in Split View"
868 msgstr "Қ&олданбалар"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Panels"
873 msgid "Unlock Panels"
874 msgstr "Панельдерді босату"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgid "Lock Panels"
880 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
887 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
888 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
889 "embedded more cleanly."
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:window"
895 msgid "Information"
896 msgstr "Мәліметі"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
903 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
911 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
912 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
913 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
914 "items a preview of their contents is provided.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
922 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
923 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
924 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
925 "are given here by right-clicking.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window"
931 msgid "Folders"
932 msgstr "Қапшықтар"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
939 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
940 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
948 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
949 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
950 "quick switching between any folders.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
954 #, kde-format
955 msgctxt "@title:window Shell terminal"
956 msgid "Terminal"
957 msgstr "Терминал"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
964 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
965 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
966 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
967 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
968 "application like Konsole.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
976 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
977 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
978 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
979 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
980 "like Konsole.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Places"
987 msgstr "Орындар"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 #| msgid "Show Hidden Files"
993 msgctxt "@item:inmenu"
994 msgid "Show Hidden Places"
995 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1002 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1003 "property."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1014 "type.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1022 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1023 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1024 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1025 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1026 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1027 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1028 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1029 "interface> to display it again.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1033 #, fuzzy, kde-format
1034 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 #| msgid "Lock Panels"
1036 msgctxt "@action:inmenu View"
1037 msgid "Show Panels"
1038 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid ""
1044 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid ""
1051 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1052 "folder."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid ""
1059 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid ""
1066 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1067 "folder."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid ""
1086 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid ""
1093 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid ""
1100 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1101 "destination folder."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1109 "destination folder."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid ""
1116 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1117 "this folder."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1125 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1126 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1127 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1128 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1134 msgid "Close"
1135 msgstr "Жабу"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid "Close left view"
1141 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1146 msgid "Pop out Left View"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Move left view to a new window"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1158 msgid "Close"
1159 msgstr "Жабу"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid "Close right view"
1165 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1170 msgid "Pop out Right View"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Move right view to a new window"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1182 msgid "Split"
1183 msgstr "Бөлу"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Split view"
1189 msgstr "Көріністі бөлу"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1194 msgid "Pop out"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1202 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1203 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1204 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1205 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1206 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1214 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1215 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1216 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1217 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1218 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1219 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1220 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1226 msgid ""
1227 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1228 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1229 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1230 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1231 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1232 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1233 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1234 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1235 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1236 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1237 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1245 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1246 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1247 "be triggered this way.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1255 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1256 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1264 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1265 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1266 "Handbook</interface>."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1270 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1271 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1272 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1273 #. The same might be true for any external link you translate.
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1279 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1280 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1281 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1282 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1288 msgid ""
1289 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1290 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1291 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1292 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1293 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1294 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1295 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1296 "windows so don't get too used to this.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1304 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1305 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1306 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1307 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1315 "support the continued work on this application and many other projects by "
1316 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1317 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1318 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1319 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1320 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1321 "behind the KDE community.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1329 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1330 "in your preferred language."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1338 "libraries and maintainers of this application."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1346 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1347 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1348 "a look!"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1354 msgid "Defocus Terminal Panel"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1358 #, kde-format
1359 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:button"
1365 msgid "Empty Trash"
1366 msgstr "Босату"
1367
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1369 #, kde-format
1370 msgid "Empties Trash to create free space"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1376 #| msgid "&Network Folders"
1377 msgctxt "@action:button"
1378 msgid "Add Network Folder"
1379 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1380
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@action:inmenu"
1384 #| msgid "Location Bar"
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Location Bar"
1387 msgid_plural "Location Bars"
1388 msgstr[0] "Орын панелі"
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:148
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 #| msgid "&Edit File Type..."
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "&Edit File Type…"
1396 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:152
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 #| msgid "Select Items Matching..."
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching…"
1404 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:157
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1411 msgid "Unselect Items Matching…"
1412 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:163
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1417 msgid "Unselect All"
1418 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:178
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgid "App&lications"
1424 msgstr "Қ&олданбалар"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:179
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Go"
1429 msgid "&Network Folders"
1430 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:180
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Go"
1435 msgid "Trash"
1436 msgstr "Өшірілгендер"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:183
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Go"
1441 msgid "Autostart"
1442 msgstr "Автобастау"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:189
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 #| msgid "Find File..."
1448 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1449 msgid "Find File…"
1450 msgstr "Файлды табу..."
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:195
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 msgid "Open &Terminal"
1456 msgstr "&Терминалды ашу"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:447
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:window"
1461 msgid "Select"
1462 msgstr "Таңдау"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:447
1465 #, kde-format
1466 msgid "Select all items matching this pattern:"
1467 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:452
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@title:window"
1472 msgid "Unselect"
1473 msgstr "Таңдаудан босату"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:452
1476 #, kde-format
1477 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1478 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1479
1480 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1481 #: dolphinpart.rc:5
1482 #, kde-format
1483 msgid "&Edit"
1484 msgstr "Өң&деу"
1485
1486 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1487 #: dolphinpart.rc:15
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Selection"
1491 msgstr "Таңдау"
1492
1493 #. i18n: ectx: Menu (view)
1494 #: dolphinpart.rc:24
1495 #, kde-format
1496 msgid "&View"
1497 msgstr "Қ&өрініс"
1498
1499 #. i18n: ectx: Menu (go)
1500 #: dolphinpart.rc:33
1501 #, kde-format
1502 msgid "&Go"
1503 msgstr "Ө&ту"
1504
1505 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1506 #: dolphinpart.rc:41
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Tools"
1510 msgstr "Құралдар"
1511
1512 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1513 #: dolphinpart.rc:51
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Dolphin Toolbar"
1517 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1518
1519 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1520 #, kde-format
1521 msgid "Recently Closed Tabs"
1522 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1523
1524 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1525 #, kde-format
1526 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1527 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1528
1529 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@item"
1533 #| msgid "Search For"
1534 msgid "Search for %1 in %2"
1535 msgstr "Іздейтіні"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:155
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "New Tab"
1541 msgstr "Жаңа қойынды"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:156
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Detach Tab"
1547 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:157
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Other Tabs"
1553 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1554
1555 #: dolphintabbar.cpp:158
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Close Tab"
1559 msgstr "Қойындыны жабу"
1560
1561 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1562 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1563 #: dolphintabwidget.cpp:506
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1566 #| msgid "%1 (%2)"
1567 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1568 msgid "%1 | (%2)"
1569 msgstr "%1 (%2)"
1570
1571 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1572 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1573 #: dolphintabwidget.cpp:510
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1576 msgid "(%1) | %2"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1580 #: dolphinui.rc:60
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:menu"
1583 msgid "Location Bar"
1584 msgstr "Орын панелі"
1585
1586 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1587 #: dolphinui.rc:106
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Main Toolbar"
1591 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1592
1593 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1596 msgid ""
1597 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1598 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1599 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1600 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1601 "because following these folders from left to right leads here.</"
1602 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1603 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1604 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1605 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1611 msgid ""
1612 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1613 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1614 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1615 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1616 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1617 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1618 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1619 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1620 "find an item.</item></list></para>"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1624 #, kde-format
1625 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Search"
1632 msgid "Search"
1633 msgstr "Іздеу"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@item"
1638 #| msgid "Search For"
1639 msgid "Search for %1"
1640 msgstr "Іздейтіні"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@info:progress"
1645 #| msgid "Loading folder..."
1646 msgctxt "@info:progress"
1647 msgid "Loading folder…"
1648 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@label:listbox"
1653 #| msgid "Sorting:"
1654 msgctxt "@info:progress"
1655 msgid "Sorting…"
1656 msgstr "Реттеу:"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@info"
1661 #| msgid "Searching..."
1662 msgctxt "@info"
1663 msgid "Searching…"
1664 msgstr "Іздеу..."
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:status"
1669 msgid "No items found."
1670 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1676 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@info:status"
1681 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1682 msgctxt "@info:status"
1683 msgid ""
1684 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1685 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@info:status"
1690 #| msgid "Invalid protocol"
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "Invalid protocol '%1'"
1693 msgstr "Жарамсыз протокол"
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid "Invalid protocol"
1699 msgstr "Жарамсыз протокол"
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgid ""
1704 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info:tooltip"
1710 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1711 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1712
1713 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:textbox"
1716 #| msgid "Filter:"
1717 msgid "Filter…"
1718 msgstr "Сүзгі:"
1719
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:tooltip"
1723 msgid "Hide Filter Bar"
1724 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1729 msgid "\"%1\""
1730 msgstr ""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1736 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1743 "folders."
1744 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1745 msgstr ""
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1751 "folders."
1752 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1753 msgstr ""
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1759 "files/folders."
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1761 msgstr ""
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1766 #| msgid "Invert Selection"
1767 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1768 msgid "One Selected File"
1769 msgid_plural "%1 Selected Files"
1770 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1776 msgid "One Selected Folder"
1777 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1778 msgstr[0] ""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:tooltip"
1783 #| msgid "Select Item"
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1786 "folders."
1787 msgid "One Selected Item"
1788 msgid_plural "%1 Selected Items"
1789 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@action:inmenu"
1794 #| msgid "Paste One File"
1795 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1796 msgid "One File"
1797 msgid_plural "%1 Files"
1798 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "1 Folder"
1804 #| msgid_plural "%1 Folders"
1805 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1806 msgid "One Folder"
1807 msgid_plural "%1 Folders"
1808 msgstr[0] "%1 қапшық"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@title:window"
1813 #| msgid "Rename Item"
1814 msgctxt ""
1815 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1816 msgid "One Item"
1817 msgid_plural "%1 Items"
1818 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@item:intable"
1823 msgid "%1 item"
1824 msgid_plural "%1 items"
1825 msgstr[0] "%1 аталым"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "width × height"
1830 msgid "%1 × %2"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1836 msgid "0 - 9"
1837 msgstr "0 - 9"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group"
1842 msgid "Others"
1843 msgstr "Басқалар"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Size"
1848 msgid "Folders"
1849 msgstr "Қапшықтар"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Size"
1854 msgid "Small"
1855 msgstr "Шағын"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Size"
1860 msgid "Medium"
1861 msgstr "Орташа"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Big"
1867 msgstr "Үлкен"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "Today"
1873 msgstr "Бүгін"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Yesterday"
1879 msgstr "Кеше"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1884 msgid "dddd"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1890 #| msgid "1"
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1893 msgid "%1"
1894 msgstr "1"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "One Week Ago"
1900 msgstr "Бір апта бұрын"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Two Weeks Ago"
1906 msgstr "Екі апта бұрын"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Three Weeks Ago"
1912 msgstr "Ұш апта бұрын"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Date"
1917 msgid "Earlier this Month"
1918 msgstr "Осы айдан бұрын"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt ""
1923 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1924 #| "full year number"
1925 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1937 #| msgid "1"
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr "1"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt ""
1947 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1948 #| "full year number"
1949 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1952 "current locale, and yyyy is full year number."
1953 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1959 #| msgid "1"
1960 msgctxt ""
1961 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1962 "@title:group Date"
1963 msgid "%1"
1964 msgstr "1"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt ""
1969 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1970 #| "full year number"
1971 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1978 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1983 #| msgid "1"
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1986 "context @title:group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt ""
1993 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1994 #| "full year number"
1995 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1996 msgctxt ""
1997 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1999 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2000 "text that should not be formatted as a date"
2001 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2002 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2007 #| msgid "1"
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "1"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2031 #| msgid "1"
2032 msgctxt ""
2033 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2034 "context @title:group Date"
2035 msgid "%1"
2036 msgstr "1"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt ""
2041 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2042 #| "full year number"
2043 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2044 msgctxt ""
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2050 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2055 #| msgid "1"
2056 msgctxt ""
2057 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2058 "context @title:group Date"
2059 msgid "%1"
2060 msgstr "1"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2066 "and yyyy is full year number"
2067 msgid "MMMM, yyyy"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2073 #| msgid "1"
2074 msgctxt ""
2075 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2076 "group Date"
2077 msgid "%1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 msgid "Read, "
2085 msgstr "Оқу, "
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2091 msgid "Write, "
2092 msgstr "Жазу, "
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2098 msgid "Execute, "
2099 msgstr "Орындау, "
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2105 msgid "Forbidden"
2106 msgstr "Тыйымды"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2111 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2112 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Name"
2117 msgstr "Атауы"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Size"
2122 msgstr "Өлшемі"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2125 #, fuzzy
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Modified"
2128 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2132 msgctxt "@tooltip"
2133 msgid "The date format can be selected in settings."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2137 #, fuzzy
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Created"
2140 msgstr "Жаңасын құру"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Accessed"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Type"
2150 msgstr "Түрі"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Rating"
2155 msgstr "Ұпайы"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Tags"
2160 msgstr "Тегтері"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Comment"
2165 msgstr "Түсініктемесі"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2168 #, fuzzy
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Title"
2171 msgstr "Атауы:"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Document"
2178 msgstr "Құжаты"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Author"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Publisher"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2191 #, fuzzy
2192 #| msgctxt "@label"
2193 #| msgid "Line Count"
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Page Count"
2196 msgstr "Жолдар саны"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Word Count"
2201 msgstr "Сөздер есебі"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Line Count"
2206 msgstr "Жолдар саны"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Date Photographed"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Image"
2218 msgstr "Кескін"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2221 msgctxt "@label width x height"
2222 msgid "Dimensions"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2226 #, fuzzy
2227 #| msgctxt "@label:listbox"
2228 #| msgid "Width:"
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Width"
2231 msgstr "Ені:"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Height"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Orientation"
2241 msgstr "Бағдары"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Artist"
2246 msgstr "Орындаушысы"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Audio"
2254 msgstr "Аудио"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2257 #, fuzzy
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Genre"
2260 msgstr "Жанры"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Album"
2265 msgstr "Альбомы:"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Duration"
2270 msgstr "Ұзақтығы"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Bitrate"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Track"
2280 msgstr "Жолсызығы"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2283 #, fuzzy
2284 #| msgctxt "@item"
2285 #| msgid "Release '%1'"
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Release Year"
2288 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Aspect Ratio"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2296 #, fuzzy
2297 #| msgctxt "@option:check"
2298 #| msgid "Videos"
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Video"
2301 msgstr "Видео"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Frame Rate"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Path"
2311 msgstr "Жолы"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Other"
2319 msgstr "Басқа"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "File Extension"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2327 #, fuzzy
2328 #| msgctxt "@title:menu"
2329 #| msgid "Selection"
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Deletion Time"
2332 msgstr "Таңдау"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Link Destination"
2337 msgstr "Қайда"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2340 #, fuzzy
2341 #| msgctxt "@label"
2342 #| msgid "Copied From"
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Downloaded From"
2345 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Permissions"
2350 msgstr "Рұқсаттары"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2353 msgctxt "@tooltip"
2354 msgid ""
2355 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2356 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Owner"
2362 msgstr "Иесі"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "User Group"
2367 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:status"
2372 msgid "Unknown error."
2373 msgstr "Беймәлім қате."
2374
2375 #: main.cpp:98
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@title"
2378 #| msgid "Dolphin"
2379 msgid "Dolphin"
2380 msgstr "Dolphin"
2381
2382 #: main.cpp:100
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title"
2385 msgid "File Manager"
2386 msgstr "Файл менеджері"
2387
2388 #: main.cpp:102
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:104
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Felix Ernst"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: main.cpp:105
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@info:credit"
2403 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2406 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2407
2408 #: main.cpp:107
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Méven Car"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: main.cpp:108
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@info:credit"
2417 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2420 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2421
2422 #: main.cpp:110
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Elvis Angelaccio"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: main.cpp:111
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@info:credit"
2431 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2434 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2435
2436 #: main.cpp:113
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Emmanuel Pescosta"
2440 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2441
2442 #: main.cpp:114
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@info:credit"
2445 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2448 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2449
2450 #: main.cpp:116
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Frank Reininghaus"
2454 msgstr "Frank Reininghaus"
2455
2456 #: main.cpp:117
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgctxt "@info:credit"
2459 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2462 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2463
2464 #: main.cpp:119
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Peter Penz"
2468 msgstr "Peter Penz"
2469
2470 #: main.cpp:120
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2474 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2475
2476 #: main.cpp:122
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Sebastian Trüg"
2480 msgstr "Sebastian Trüg"
2481
2482 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2483 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Developer"
2487 msgstr "Құрастырушысы"
2488
2489 #: main.cpp:123
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "David Faure"
2493 msgstr "David Faure"
2494
2495 #: main.cpp:124
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Aaron J. Seigo"
2499 msgstr "Aaron J. Seigo"
2500
2501 #: main.cpp:125
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Rafael Fernández López"
2505 msgstr "Rafael Fernández López"
2506
2507 #: main.cpp:126
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Kevin Ottens"
2511 msgstr "Kevin Ottens"
2512
2513 #: main.cpp:127
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Holger Freyther"
2517 msgstr "Holger Freyther"
2518
2519 #: main.cpp:128
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Max Blazejak"
2523 msgstr "Max Blazejak"
2524
2525 #: main.cpp:129
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Michael Austin"
2529 msgstr "Michael Austin"
2530
2531 #: main.cpp:129
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Documentation"
2535 msgstr "Құжаттамасы"
2536
2537 #: main.cpp:139
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@info:shell"
2540 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2541 msgctxt "@info:shell"
2542 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2543 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2544
2545 #: main.cpp:141
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2549 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2550
2551 #: main.cpp:142
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:shell"
2554 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: main.cpp:144
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:shell"
2560 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: main.cpp:145
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:shell"
2566 msgid "Document to open"
2567 msgstr "Ашатын құжаты"
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2570 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2571 #, kde-format
2572 msgid "Hidden files shown"
2573 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2576 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2577 #, kde-format
2578 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2582 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2583 #, kde-format
2584 msgid "Automatic scrolling"
2585 msgstr "Автожүгірту"
2586
2587 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Cut"
2591 msgstr "Қиып алу"
2592
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Copy"
2597 msgstr "Көшіріп алу"
2598
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@action:inmenu"
2602 #| msgid "Rename..."
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Rename…"
2605 msgstr "Қайта атау..."
2606
2607 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Move to Trash"
2611 msgstr "Шелекке тастау"
2612
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Delete"
2617 msgstr "Жою"
2618
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Show Hidden Files"
2623 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2624
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Limit to Home Directory"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Automatic Scrolling"
2635 msgstr "Автожүгірту"
2636
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Properties"
2641 msgstr "Қасиеттері"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2644 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2645 #, kde-format
2646 msgid "Previews shown"
2647 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2650 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2651 #, kde-format
2652 msgid "Auto-Play media files"
2653 msgstr ""
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2656 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2659 #| msgid "Show Filter Bar"
2660 msgid "Show item on hover"
2661 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2664 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2665 #, kde-format
2666 msgid "Date display format"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Preview"
2673 msgstr "Қарау"
2674
2675 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Auto-Play media files"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2684 #| msgid "Show Filter Bar"
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Show item on hover"
2687 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2688
2689 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:inmenu"
2692 #| msgid "Configure..."
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Configure…"
2695 msgstr "Баптау..."
2696
2697 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Condensed Date"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@label::textbox"
2706 msgid "Select which data should be shown:"
2707 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2708
2709 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "%1 item selected"
2713 msgid_plural "%1 items selected"
2714 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2715
2716 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2717 #, kde-format
2718 msgid "play"
2719 msgstr "орындау"
2720
2721 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2722 #, kde-format
2723 msgid "pause"
2724 msgstr ""
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2727 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgid ""
2730 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2731 #| "\")"
2732 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2733 msgstr ""
2734 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2735
2736 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu"
2739 #| msgid "Configure..."
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Configure Trash…"
2742 msgstr "Баптау..."
2743
2744 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2745 #, kde-format
2746 msgid ""
2747 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2748 "and then reopen the panel."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2752 #, kde-format
2753 msgid "Install Konsole"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2757 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2758 #, kde-format
2759 msgid "Location"
2760 msgstr "Орыны"
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2763 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2764 #, kde-format
2765 msgid "What"
2766 msgstr "Нені"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2771 #| msgid "By Type"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Any Type"
2774 msgstr "Түрі бойынша"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:window"
2779 #| msgid "Folders"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Folders"
2782 msgstr "Қапшықтар"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:check"
2787 #| msgid "Documents"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Documents"
2790 msgstr "Құжаттар"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@option:check"
2795 #| msgid "Images"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "Images"
2798 msgstr "Кескіндер"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@option:check"
2803 #| msgid "Audio Files"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "Audio Files"
2806 msgstr "Аудио файлдар"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:check"
2811 #| msgid "Videos"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Videos"
2814 msgstr "Видео"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2819 #| msgid "By Date"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "Any Date"
2822 msgstr "Күні бойынша"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@title:group Date"
2827 #| msgid "Today"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "Today"
2830 msgstr "Бүгін"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@title:group Date"
2835 #| msgid "Yesterday"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Yesterday"
2838 msgstr "Кеше"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "This Week"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "This Week"
2846 msgstr "Осы аптада"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "This Month"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "This Month"
2854 msgstr "Осы ай"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:option"
2859 #| msgid "This Year"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "This Year"
2862 msgstr "Биыл"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:option"
2867 #| msgid "Any Rating"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Any Rating"
2870 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:option"
2875 #| msgid "1 or more"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "1 or more"
2878 msgstr "1 не артық"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "2 or more"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "2 or more"
2886 msgstr "2 не артық"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@option:option"
2891 #| msgid "3 or more"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "3 or more"
2894 msgstr "3 не артық"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@option:option"
2899 #| msgid "4 or more"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "4 or more"
2902 msgstr "4 не артық"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "Highest Rating"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Highest Rating"
2910 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2915 #| msgid "Invert Selection"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Clear Selection"
2918 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "String list separator"
2923 msgid ", "
2924 msgstr ""
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@label"
2929 #| msgid "Tag:"
2930 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2931 msgid "Tag: %2"
2932 msgid_plural "Tags: %2"
2933 msgstr[0] "Тег"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@title:window"
2938 #| msgid "Add Tags"
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Add Tags"
2941 msgstr "Тегтерді қосу"
2942
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "action:button"
2946 msgid "From Here (%1)"
2947 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2948
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "action:button"
2952 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "action:button"
2958 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:tooltip"
2964 msgid "Quit searching"
2965 msgstr "Іздеуді доғару"
2966
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "action:button"
2970 msgid "Filename"
2971 msgstr "Файл атауы"
2972
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "action:button"
2976 msgid "Content"
2977 msgstr "Мазмұны"
2978
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "action:button"
2982 msgid "From Here"
2983 msgstr "Осыдан бастап"
2984
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2988 #| msgid "Your emails"
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "Your files"
2991 msgstr "sairan@computer.org"
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "action:button"
2996 msgid "Search in your home directory"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3002 #| msgid "By Path"
3003 msgid "Open %1"
3004 msgstr "Жолы бойынша"
3005
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3007 #, kde-format
3008 msgctxt ""
3009 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3010 "user entered."
3011 msgid "Query Results from '%1'"
3012 msgstr "'%1' нәтижелері"
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:shell"
3017 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3020 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3021
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:button"
3029 #| msgid "Cancel"
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel Copying"
3032 msgstr "Қайту"
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@info"
3050 #| msgid "Show preview of files and folders"
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3053 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3054
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:button"
3059 #| msgid "Cancel"
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel Cutting"
3062 msgstr "Қайту"
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@info:shell"
3067 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3070 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3071
3072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Cancel"
3079 msgstr "Қайту"
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@info:shell"
3084 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3087 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3088
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@item::intable"
3093 #| msgid "Conflicting"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Duplicating"
3096 msgstr "Қайшылық"
3097
3098 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3099 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action keep short"
3103 msgid "More"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:button"
3117 #| msgid "Cancel"
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel Moving"
3120 msgstr "Қайту"
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3129 #, kde-kuit-format
3130 msgid ""
3131 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3132 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3133 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3134 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3135 "para>"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3139 #, kde-format
3140 msgctxt ""
3141 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3142 msgid "Paste from Clipboard"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3148 msgid "Dismiss This Reminder"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3154 msgid "Don't Remind Me Again"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3160 msgid ""
3161 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3162 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Renaming"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action"
3180 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3181 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3182 msgstr[0] ""
3183
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action"
3192 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3193 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3194 msgstr[0] ""
3195
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action"
3204 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3205 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3206 msgstr[0] ""
3207
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action"
3216 msgid "Permanently Delete %2"
3217 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3218 msgstr[0] ""
3219
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action"
3228 msgid "Duplicate %2"
3229 msgid_plural "Duplicate %2"
3230 msgstr[0] ""
3231
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:inmenu"
3240 #| msgid "Move to Trash"
3241 msgctxt "@action"
3242 msgid "Move %2 to the Trash"
3243 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3244 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3245
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:button"
3254 #| msgid "&Rename"
3255 msgctxt "@action"
3256 msgid "Rename %2"
3257 msgid_plural "Rename %2"
3258 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3259
3260 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3261 #, kde-kuit-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3265 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3266 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3267 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3268 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3269 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3270 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3271 "the current selection.</para>"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3277 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@title:menu"
3283 #| msgid "Selection"
3284 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3285 msgid "Selection Mode"
3286 msgstr "Таңдау"
3287
3288 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@title:menu"
3291 #| msgid "Selection"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Exit Selection Mode"
3294 msgstr "Таңдау"
3295
3296 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label:textbox"
3299 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3300 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3301
3302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@title:window"
3305 #| msgid "Search"
3306 msgctxt "@label:textbox"
3307 msgid "Search…"
3308 msgstr "Іздеу"
3309
3310 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:button"
3313 #| msgid "Download New Services..."
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Download New Services…"
3316 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3317
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@info"
3321 #| msgid ""
3322 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3323 #| "settings."
3324 msgctxt "@info"
3325 msgid ""
3326 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3327 "settings."
3328 msgstr ""
3329 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3330 "жегілу керек."
3331
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info"
3335 msgid "Restart now?"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@option:check"
3341 msgid "Delete"
3342 msgstr "Өшіру"
3343
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@option:check"
3347 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3348 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3349
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@item:inmenu"
3353 msgid "%1: %2"
3354 msgstr "%1: %2"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3358 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3359 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3361 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3362 #, kde-format
3363 msgid "Use system font"
3364 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3367 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3368 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3369 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3371 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3372 #, kde-format
3373 msgid "Icon size"
3374 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3382 #, kde-format
3383 msgid "Preview size"
3384 msgstr "Нобай өлшемі"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3388 #, kde-format
3389 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3390 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3394 #, kde-format
3395 msgid "How we display the size of directories"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3399 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3402 msgid "Show the content count"
3403 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3406 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3409 msgid "Show the content size"
3410 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3413 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3414 #, kde-format
3415 msgid "Do not show any directory size"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3419 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3420 #, kde-format
3421 msgid "Recursive directory size limit"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3425 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3426 #, kde-format
3427 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3431 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@label"
3434 #| msgid "Permissions"
3435 msgid "Permissions style format"
3436 msgstr "Рұқсаттары"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3440 #, kde-format
3441 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3442 msgstr ""
3443 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3444 "көрсетілсін"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3450 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3451 msgstr ""
3452 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3453 "көрсетілсін"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3466 msgstr ""
3467 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3468 "көрсетілсін"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3474 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3475 msgstr ""
3476 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3477 "көрсетілсін"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3484 msgstr ""
3485 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3486 "көрсетілсін"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3493 msgstr ""
3494 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3495 "көрсетілсін"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3501 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3502 msgstr ""
3503 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3504 "көрсетілсін"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3517 msgstr ""
3518 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3519 "көрсетілсін"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3526 msgstr ""
3527 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3528 "көрсетілсін"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3535 msgstr ""
3536 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3537 "көрсетілсін"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3541 #, kde-format
3542 msgid "Position of columns"
3543 msgstr "Бағандар орны"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3546 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3547 #, kde-format
3548 msgid "Side Padding"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3552 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3553 #, kde-format
3554 msgid "Highlight entire row"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3558 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3559 #, kde-format
3560 msgid "Expandable folders"
3561 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Hidden files shown"
3568 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid ""
3575 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3576 "will be shown in the file view."
3577 msgstr ""
3578 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3579 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Version"
3586 msgstr "Нұсқасы"
3587
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3593 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "View Mode"
3600 msgstr "Көрініс түрі"
3601
3602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info:whatsthis"
3606 msgid ""
3607 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3608 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3609 msgstr ""
3610 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3611 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Previews shown"
3618 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3619
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid ""
3625 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3626 "icon."
3627 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Grouped Sorting"
3634 msgstr "Топтастырып реттеу"
3635
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid ""
3641 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3642 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Sort files by"
3649 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid ""
3656 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3657 "performed on."
3658 msgstr ""
3659 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3660 "жасалатынын анықтайды."
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label"
3666 msgid "Order in which to sort files"
3667 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3674 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@info"
3680 #| msgid "Show preview of files and folders"
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Show hidden files and folders last"
3683 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Visible roles"
3690 msgstr "Көрінетін рольдері "
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Header column widths"
3697 msgstr "Айдар бағандар ені"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Properties last changed"
3704 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3705
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3711 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Additional Information"
3718 msgstr "Қосымша мәлімет"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3722 #, kde-format
3723 msgid "Should the URL be editable for the user"
3724 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3728 #, kde-format
3729 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3730 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3734 #, kde-format
3735 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3736 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3742 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3743 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3750 "instance"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3758 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3759 "were removed/renamed ...etc"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3767 "UI)"
3768 msgstr ""
3769 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3770 "көрсетілмейді)"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3774 #, kde-format
3775 msgid "Home URL"
3776 msgstr "Мекен URL"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@action:inmenu"
3782 #| msgid "Open in New Tab"
3783 msgid "Remember open folders and tabs"
3784 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3788 #, kde-format
3789 msgid "Place two views side by side"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3794 #, kde-format
3795 msgid "Should the filter bar be shown"
3796 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3802 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3803 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3807 #, kde-format
3808 msgid "Browse through archives"
3809 msgstr "Архивтерді ақтару"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3813 #, kde-format
3814 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3815 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3821 msgid ""
3822 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3823 "running in the Terminal panel."
3824 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Rename inline"
3830 msgid "Rename single items inline"
3831 msgstr "Орнында қайта атау"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show selection toggle"
3837 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3841 #, kde-format
3842 msgid ""
3843 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3844 "mode bottom bar."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3849 #, kde-format
3850 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3855 #, kde-format
3856 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3861 #, kde-format
3862 msgid "New tab will be open after last one"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3869 #| msgid "Show Filter Bar"
3870 msgid "Show item information on hover"
3871 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3875 #, kde-format
3876 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3877 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3881 #, kde-format
3882 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3883 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3889 msgid "Show the statusbar"
3890 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3896 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show the space information in the statusbar"
3902 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3906 #, kde-format
3907 msgid "Lock the layout of the panels"
3908 msgstr "Панелдерді бекіту"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3912 #, kde-format
3913 msgid "Enlarge Small Previews"
3914 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3921 "items"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3926 #, kde-format
3927 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3934 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3935 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3941 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3942 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3945 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3946 #, kde-format
3947 msgid "Text width index"
3948 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3951 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3952 #, kde-format
3953 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3954 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3957 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3958 #, kde-format
3959 msgid "Enabled plugins"
3960 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3961
3962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Configure..."
3966 msgctxt "@title:window"
3967 msgid "Configure"
3968 msgstr "Баптау..."
3969
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group Interface settings"
3973 msgid "Interface"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "&View"
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "View"
3981 msgstr "Қ&өрініс"
3982
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3986 #| msgid "Context Menu"
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "Context Menu"
3989 msgstr "Контексті мәзір"
3990
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Trash"
3995 msgstr "Өшірілгендер"
3996
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "User Feedback"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4010 #, kde-format
4011 msgid "Warning"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4018 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4023 msgid "Moving files or folders to trash"
4024 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@action:inmenu"
4029 #| msgid "Empty Trash"
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Emptying trash"
4032 msgstr "Шелегін босату"
4033
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4037 msgid "Deleting files or folders"
4038 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4039
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@title:group"
4043 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4046 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4051 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4053 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4054 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4059 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@info"
4065 #| msgid "Show preview of files and folders"
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4067 msgid "Opening many folders at once"
4068 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4073 msgid "Opening many terminals at once"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "When opening an executable file:"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4083 #, kde-format
4084 msgid "Always ask"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4090 #| msgid "App&lications"
4091 msgid "Open in application"
4092 msgstr "Қ&олданбалар"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4095 #, kde-format
4096 msgid "Run script"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4102 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@action:button"
4108 msgid "Select Home Location"
4109 msgstr "Мекенін таңдау"
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@action:button"
4114 msgid "Use Current Location"
4115 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@action:button"
4120 msgid "Use Default Location"
4121 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check"
4126 #| msgid "Show in groups"
4127 msgctxt "@label:textbox"
4128 msgid "Show on startup:"
4129 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4134 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@info"
4140 #| msgid "Show preview of files and folders"
4141 msgctxt "@label:checkbox"
4142 msgid "Opening Folders:"
4143 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 #| msgid "Show full path inside location bar"
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show full path in title bar"
4151 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4156 #| msgid "New &Window"
4157 msgctxt "@label:checkbox"
4158 msgid "Window:"
4159 msgstr "Жаңа &терезе"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 #| msgid "Show filter bar"
4165 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4166 msgid "Show filter bar"
4167 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "C&lose Current Tab"
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "After current tab"
4174 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "At end of tab bar"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Open in New Tabs"
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Open new tabs: "
4188 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:check split view panes"
4193 msgid "Switch between views with Tab key"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@info"
4199 #| msgid "Split view"
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Split view: "
4202 msgstr "Көріністі бөлу"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:check"
4207 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4211 #, kde-format
4212 msgid ""
4213 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4214 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 #| msgid "Split view mode"
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Begin in split view mode"
4223 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4228 #| msgid "New &Window"
4229 msgid "New windows:"
4230 msgstr "Жаңа &терезе"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@info"
4235 msgid ""
4236 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4237 "be applied."
4238 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4239
4240 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4243 #| msgid "Folders First"
4244 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4245 msgid "Folders && Tabs"
4246 msgstr "Қапшықтар алдында"
4247
4248 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4249 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4252 msgid "Previews"
4253 msgstr "Қарап шығу"
4254
4255 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4256 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4259 msgid "Confirmations"
4260 msgstr "Құптау"
4261
4262 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4265 #| msgid "Panels"
4266 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4267 msgid "Panels"
4268 msgstr "Панельдер"
4269
4270 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu"
4273 #| msgid "Location Bar"
4274 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4275 msgid "Status && Location bars"
4276 msgstr "Орын панелі"
4277
4278 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@option:check"
4281 #| msgid "Show preview"
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show previews"
4284 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4285
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Auto-play media files"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4295 #| msgid "Show Filter Bar"
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show item on hover"
4298 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4299
4300 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@title:window"
4315 #| msgid "Information"
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4317 msgid "Information Panel:"
4318 msgstr "Мәліметі"
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info"
4323 msgid ""
4324 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4325 "pressing the right mouse button on a panel."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:group"
4331 #| msgid "Show previews for:"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Show previews in the view for:"
4334 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4335
4336 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@label"
4339 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4340 msgid "Skip previews for local files above:"
4341 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4342
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4344 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4347 msgid " MiB"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4351 #, kde-format
4352 msgid "No limit"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label"
4358 msgid "Skip previews for remote files above:"
4359 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4360
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check"
4364 #| msgid "Show preview"
4365 msgid "No previews"
4366 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4367
4368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4371 #| msgid "Status Bar"
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show status bar"
4374 msgstr "Күй-жай панелі"
4375
4376 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show zoom slider"
4380 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4381
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show space information"
4386 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4387
4388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4391 #| msgid "Status Bar"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Status Bar: "
4394 msgstr "Күй-жай панелі"
4395
4396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4399 #| msgid "Editable location bar"
4400 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4401 msgid "Make location bar editable"
4402 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4403
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@action:inmenu"
4407 #| msgid "Location Bar"
4408 msgid "Location bar:"
4409 msgstr "Орын панелі"
4410
4411 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 msgid "Show full path inside location bar"
4415 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4416
4417 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4420 msgid "Behavior"
4421 msgstr "Тәртібі"
4422
4423 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:tab"
4427 msgid "Icons"
4428 msgstr "Таңбашалар"
4429
4430 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:tab"
4434 msgid "Compact"
4435 msgstr "Ықшам"
4436
4437 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:tab"
4441 msgid "Details"
4442 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4443
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "option:check"
4447 #| msgid "Natural sorting of items"
4448 msgctxt "option:radio"
4449 msgid "Natural"
4450 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4451
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "option:radio"
4455 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:radio"
4461 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@label:listbox"
4467 #| msgid "Sorting:"
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Sorting mode: "
4470 msgstr "Реттеу:"
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@label:textbox"
4475 #| msgid "Number of lines:"
4476 msgctxt "option:radio"
4477 msgid "Show number of items"
4478 msgstr "Жолдар саны:"
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "Show size of contents, up to "
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Show zoom slider"
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Show no size"
4492 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4495 #, kde-format
4496 msgid " level deep"
4497 msgid_plural " levels deep"
4498 msgstr[0] ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:window"
4503 #| msgid "Folders"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Folder size:"
4506 msgstr "Қапшықтар"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio as in relative date"
4511 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4517 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@label"
4523 #| msgid "Date:"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Date style:"
4526 msgstr "Күні:"
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4531 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:radio as numeric style"
4537 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:radio as combined style"
4543 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@label"
4549 #| msgid "Permissions:"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Permissions style:"
4552 msgstr "Рұқсаттары:"
4553
4554 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4557 msgid "System Font"
4558 msgstr "Жүйелік қаріп"
4559
4560 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4563 msgid "Custom Font"
4564 msgstr "Қалаған қаріп"
4565
4566 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4569 #| msgid "Choose..."
4570 msgctxt "@action:button Choose font"
4571 msgid "Choose…"
4572 msgstr "Таңдау..."
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:radio"
4577 #| msgid "Use common properties for all folders"
4578 msgctxt "@option:radio"
4579 msgid "Use common display style for all folders"
4580 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4581
4582 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4583 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info"
4587 msgid ""
4588 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4589 "custom display style."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:radio"
4595 #| msgid "Remember properties for each folder"
4596 msgctxt "@option:radio"
4597 msgid "Remember display style for each folder"
4598 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4599
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info"
4603 msgid ""
4604 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4605 "properties for."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@label"
4611 #| msgid "Date:"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Display style: "
4614 msgstr "Күні:"
4615
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Open archives as folder"
4620 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4621
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:check"
4625 msgid "Open folders during drag operations"
4626 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Browsing: "
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4637 #| msgid "Show Filter Bar"
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show item information on hover"
4640 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Miscellaneous: "
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show selection marker"
4653 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgid "Rename inline"
4658 msgctxt "option:check"
4659 msgid "Rename single items inline"
4660 msgstr "Орнында қайта атау"
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4663 #, kde-format
4664 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:check"
4670 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4674 #, kde-format
4675 msgctxt ""
4676 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4677 msgid ""
4678 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4679 "%1"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group General settings"
4685 #| msgid "General"
4686 msgctxt "@title:tab General View settings"
4687 msgid "General"
4688 msgstr "Жалпы"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "action:button"
4693 #| msgid "Content"
4694 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4695 msgid "Content Display"
4696 msgstr "Мазмұны"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label:listbox"
4701 #| msgid "Default:"
4702 msgctxt "@label:listbox"
4703 msgid "Default icon size:"
4704 msgstr "Әдетті:"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Preview size"
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Preview icon size:"
4711 msgstr "Нобай өлшемі"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@label"
4716 #| msgid "Label:"
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Label font:"
4719 msgstr "Жарлығы:"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:group Size"
4724 #| msgid "Small"
4725 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4726 msgid "Small"
4727 msgstr "Шағын"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:group Size"
4732 #| msgid "Medium"
4733 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4734 msgid "Medium"
4735 msgstr "Орташа"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4740 #| msgid "Large"
4741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4742 msgid "Large"
4743 msgstr "Үлкен"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4748 #| msgid "Huge"
4749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4750 msgid "Huge"
4751 msgstr "Аса үлкен"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@label"
4756 #| msgid "Label:"
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Label width:"
4759 msgstr "Жарлығы:"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4764 msgid "Unlimited"
4765 msgstr "Шектелмеген"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4770 msgid "1"
4771 msgstr "1"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4776 msgid "2"
4777 msgstr "2"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4782 msgid "3"
4783 msgstr "3"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4788 msgid "4"
4789 msgstr "4"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4794 msgid "5"
4795 msgstr "5"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@label:listbox"
4800 msgid "Maximum lines:"
4801 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4806 msgid "Unlimited"
4807 msgstr "Шектелмеген"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4812 msgid "Small"
4813 msgstr "Шағын"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4818 msgid "Medium"
4819 msgstr "Орташа"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4824 msgid "Large"
4825 msgstr "Үлкен"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@label:listbox"
4830 msgid "Maximum width:"
4831 msgstr "Макс. ені:"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Expandable folders"
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Expandable"
4838 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:window"
4843 #| msgid "Folders"
4844 msgctxt "@label:checkbox"
4845 msgid "Folders:"
4846 msgstr "Қапшықтар"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4851 msgid "By clicking anywhere on the row"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4857 msgid "By clicking on icon or name"
4858 msgstr ""
4859
4860 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@info"
4864 #| msgid "Show preview of files and folders"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Open files and folders:"
4867 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:tooltip"
4873 msgid "Size: 1 pixel"
4874 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4875 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:window"
4880 msgid "View Display Style"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox"
4886 msgid "Icons"
4887 msgstr "Таңбашалар"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox"
4892 msgid "Compact"
4893 msgstr "Ықшам"
4894
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox"
4898 msgid "Details"
4899 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4904 msgid "Ascending"
4905 msgstr "Өсу"
4906
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4910 msgid "Descending"
4911 msgstr "Кему"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show folders first"
4917 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@option:check"
4922 #| msgid "Show hidden files"
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Show hidden files last"
4925 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:check"
4930 msgid "Show preview"
4931 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show in groups"
4937 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show hidden files"
4943 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@label"
4948 #| msgid "Additional Information"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Additional Information"
4951 msgstr "Қосымша мәлімет"
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4954 #, kde-format
4955 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@label:listbox"
4961 msgid "View mode:"
4962 msgstr "Көрініс режімі:"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@label:listbox"
4967 msgid "Sorting:"
4968 msgstr "Реттеу:"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:group"
4973 #| msgid "View Properties"
4974 msgid "View options:"
4975 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4980 msgid "Current folder"
4981 msgstr "Назардағы қапшығына"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4986 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4987 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4988 msgid "Current folder and sub-folders"
4989 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4994 msgid "All folders"
4995 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:group"
5000 msgid "Apply to:"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@option:check"
5006 #| msgid "Use as default for new folders"
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Use as default view settings"
5009 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info"
5014 msgid ""
5015 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5016 "continue?"
5017 msgstr ""
5018 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info"
5023 msgid ""
5024 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5025 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5026
5027 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:window"
5030 msgid "Applying View Properties"
5031 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5032
5033 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info:progress"
5036 msgid "Counting folders: %1"
5037 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5038
5039 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:progress"
5042 msgid "Folders: %1"
5043 msgstr "Қапшықтар: %1"
5044
5045 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Zoom"
5048 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5049 msgid "Zoom:"
5050 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5051
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5053 #, kde-format
5054 msgid "Zoom"
5055 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5056
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5060 msgid "Sets the size of the file icons."
5061 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5062
5063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5064 #, kde-format
5065 msgid "Stop"
5066 msgstr "Тоқтату"
5067
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@tooltip"
5071 msgid "Stop loading"
5072 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5073
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5075 #, kde-kuit-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5077 msgid ""
5078 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5079 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5080 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5081 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5082 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5083 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5084 "device.</item></list></para>"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu"
5090 msgid "Show Zoom Slider"
5091 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5092
5093 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu"
5096 msgid "Show Space Information"
5097 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5098
5099 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5100 #, kde-format
5101 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5105 #, kde-format
5106 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5110 #, kde-format
5111 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5115 #, kde-format
5116 msgid "KDiskFree"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:status Free disk space"
5122 msgid "%1 free"
5123 msgstr "%1 бос"
5124
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5128 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5134 msgid ""
5135 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5136 "Press to manage disk space usage."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5140 #, kde-format
5141 msgid "Trash Emptied"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5145 #, kde-format
5146 msgid "The Trash was emptied."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:window"
5152 #| msgid "Places"
5153 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5154 msgid "Places"
5155 msgstr "Орындар"
5156
5157 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5160 msgid "Count of available Network Shares"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5166 #| msgid "Sett&ings"
5167 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5168 msgid "Settings"
5169 msgstr "&Баптаулары"
5170
5171 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5174 msgid "A subset of Dolphin settings."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5178 #, kde-format
5179 msgid "Select Remote Charset"
5180 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5181
5182 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5183 #, kde-format
5184 msgid "Default"
5185 msgstr "Әдетті"
5186
5187 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5188 #, kde-format
5189 msgid "Reload"
5190 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:653
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@info:status"
5195 #| msgid "1 Folder selected"
5196 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5197 msgctxt "@info:status"
5198 msgid "1 folder selected"
5199 msgid_plural "%1 folders selected"
5200 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:654
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@info:status"
5205 #| msgid "1 File selected"
5206 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "1 file selected"
5209 msgid_plural "%1 files selected"
5210 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:656
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5215 #| msgid "1 Folder"
5216 #| msgid_plural "%1 Folders"
5217 msgctxt "@info:status"
5218 msgid "1 folder"
5219 msgid_plural "%1 folders"
5220 msgstr[0] "%1 қапшық"
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:657
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5225 #| msgid "Your emails"
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "1 file"
5228 msgid_plural "%1 files"
5229 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:661
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5234 msgid "%1, %2 (%3)"
5235 msgstr "%1, %2 (%3)"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:663
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:status files (size)"
5240 msgid "%1 (%2)"
5241 msgstr "%1 (%2)"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:667
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:status"
5246 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "0 folders, 0 files"
5249 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "<filename> copy"
5254 msgid "%1 copy"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:1076
5258 #, kde-format
5259 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5260 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5261 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:1081
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5266 #| msgid "By Path"
5267 msgctxt "@action:button"
5268 msgid "Open %1 Item"
5269 msgid_plural "Open %1 Items"
5270 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:1211
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Side Padding"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:1215
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Automatic Column Widths"
5282 msgstr "Бағанның авто ені"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:1220
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Custom Column Widths"
5288 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:1821
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@info:status"
5293 #| msgid "Move to trash operation completed."
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "Trash operation completed."
5296 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:1831
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "Delete operation completed."
5302 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:1984
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Rename inline"
5307 msgctxt "@action:button"
5308 msgid "Rename and Hide"
5309 msgstr "Орнында қайта атау"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:1988
5312 #, kde-format
5313 msgid ""
5314 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5315 "Do you still want to rename it?"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:1990
5319 #, kde-format
5320 msgid ""
5321 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5322 "Do you still want to rename it?"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:1992
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5328 #| msgid "Show Hidden Files"
5329 msgid "Hide this File?"
5330 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:1992
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@title:group"
5335 #| msgid "Home Folder"
5336 msgid "Hide this Folder?"
5337 msgstr "Мекен қапшығы"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2042
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "The location is empty."
5343 msgstr "Орын бос ғой."
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:2044
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "The location '%1' is invalid."
5349 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2305
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@info:progress"
5354 #| msgid "Loading folder..."
5355 msgid "Loading…"
5356 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:2324
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:progress"
5361 #| msgid "Loading folder..."
5362 msgid "Loading canceled"
5363 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:2326
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5368 msgid "No items matching the filter"
5369 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2328
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5374 msgid "No items matching the search"
5375 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2330
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:status"
5380 #| msgid "The location is empty."
5381 msgid "Trash is empty"
5382 msgstr "Орын бос ғой."
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:2333
5385 #, kde-format
5386 msgid "No tags"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2336
5390 #, kde-format
5391 msgid "No files tagged with \"%1\""
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2340
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5397 msgid "No recently used items"
5398 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:2342
5401 #, kde-format
5402 msgid "No shared folders found"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:2344
5406 #, kde-format
5407 msgid "No relevant network resources found"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2346
5411 #, kde-format
5412 msgid "No MTP-compatible devices found"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:2348
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "No items found."
5419 msgid "No Apple devices found"
5420 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2350
5423 #, kde-format
5424 msgid "No Bluetooth devices found"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2352
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5430 #| msgid "Folders First"
5431 msgid "Folder is empty"
5432 msgstr "Қапшықтар алдында"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action"
5437 #| msgid "Create Folder..."
5438 msgctxt "@action"
5439 msgid "Create Folder…"
5440 msgstr "Қапшықты құру..."
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5443 #, kde-kuit-format
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5445 msgid ""
5446 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5447 "items at once results in their new names differing only in a number."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5451 #, kde-kuit-format
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5453 msgid ""
5454 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5455 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5456 "deleted later if disk space is needed."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5460 #, kde-kuit-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid ""
5463 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5464 "recovered by normal means."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5470 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5471 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:inmenu File"
5476 msgid "Duplicate Here"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5482 msgid "Properties"
5483 msgstr "Қасиеттері"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5488 msgid ""
5489 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5490 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5491 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5492 "there like managing read- and write-permissions."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgid "Location"
5498 msgctxt "@action:incontextmenu"
5499 msgid "Copy Location"
5500 msgstr "Орыны"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5505 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5511 #| msgid "Move to Trash"
5512 msgctxt "@action:inmenu File"
5513 msgid "Move to Trash…"
5514 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5519 #| msgid "Delete"
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 msgid "Delete…"
5522 msgstr "Өшіру"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu File"
5527 msgid "Duplicate Here…"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgid "Location"
5533 msgctxt "@action:incontextmenu"
5534 msgid "Copy Location…"
5535 msgstr "Орыны"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5540 msgid ""
5541 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5542 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5543 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5544 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5545 "interface> option is enabled.</para>"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5551 msgid ""
5552 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5553 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5554 "you an overview in folders with many items.</para>"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5558 #, kde-kuit-format
5559 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5560 msgid ""
5561 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5562 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5563 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5564 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5565 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5566 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5567 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:intoolbar"
5573 msgid "View Mode"
5574 msgstr "Көрініс түрі"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5579 msgid "This increases the icon size."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgid "Reset Zoom Level"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Default"
5591 msgid "Zoom To Default"
5592 msgstr "Әдетті"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5597 msgid "This resets the icon size to default."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5603 msgid "This reduces the icon size."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Zoom"
5609 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5610 msgid "Zoom"
5611 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Show preview"
5616 msgctxt "@action:intoolbar"
5617 msgid "Show Previews"
5618 msgstr "Нобайын көрсету"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info"
5623 msgid "Show preview of files and folders"
5624 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5629 msgid ""
5630 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5631 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5632 "the images."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5638 msgid "Folders First"
5639 msgstr "Қапшықтар алдында"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5644 #| msgid "Show Hidden Files"
5645 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5646 msgid "Hidden Files Last"
5647 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Sort By"
5653 msgstr "Реттеу тәртібі"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5658 #| msgid "Additional Information"
5659 msgctxt "@action:inmenu View"
5660 msgid "Show Additional Information"
5661 msgstr "Қосымша мәлімет"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Show in Groups"
5667 msgstr "Топтарда көрсету"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis"
5672 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action:inmenu"
5678 #| msgid "Show Hidden Files"
5679 msgctxt "@action:inmenu View"
5680 msgid "Show Hidden Files"
5681 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5684 #, kde-kuit-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5686 msgid ""
5687 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5688 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5689 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5690 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5691 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5692 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5693 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5694 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #| msgid "Adjust View Properties..."
5701 msgctxt "@action:inmenu View"
5702 msgid "Adjust View Display Style…"
5703 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 msgid ""
5709 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5715 msgid "Icons"
5716 msgstr "Таңбашалар"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info"
5721 msgid "Icons view mode"
5722 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5727 msgid "Compact"
5728 msgstr "Ықшам"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info"
5733 msgid "Compact view mode"
5734 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5739 msgid "Details"
5740 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info"
5745 msgid "Details view mode"
5746 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "Sort descending"
5751 msgid "Z-A"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "Sort ascending"
5757 msgid "A-Z"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@option:check"
5763 #| msgid "Show folders first"
5764 msgctxt "Sort descending"
5765 msgid "Largest First"
5766 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@option:check"
5771 #| msgid "Show folders first"
5772 msgctxt "Sort ascending"
5773 msgid "Smallest First"
5774 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@option:check"
5779 #| msgid "Show folders first"
5780 msgctxt "Sort descending"
5781 msgid "Newest First"
5782 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5787 #| msgid "Folders First"
5788 msgctxt "Sort ascending"
5789 msgid "Oldest First"
5790 msgstr "Қапшықтар алдында"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@option:option"
5795 #| msgid "Highest Rating"
5796 msgctxt "Sort descending"
5797 msgid "Highest First"
5798 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@option:check"
5803 #| msgid "Show folders first"
5804 msgctxt "Sort ascending"
5805 msgid "Lowest First"
5806 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5811 #| msgid "Descending"
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Descending"
5814 msgstr "Кему"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5819 #| msgid "Ascending"
5820 msgctxt "Sort ascending"
5821 msgid "Ascending"
5822 msgstr "Өсу"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5825 #, kde-format
5826 msgctxt ""
5827 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5828 "selection is empty when this text is shown."
5829 msgid "Actions for Current View"
5830 msgstr ""
5831
5832 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5833 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5836 #. and a fallback will be used.
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5838 #, kde-format
5839 msgid "Actions for %1"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5843 #, kde-format
5844 msgctxt ""
5845 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5846 "of selected files/folders."
5847 msgid "Actions for One Selected Item"
5848 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5849 msgstr[0] ""
5850
5851 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@info:status"
5854 #| msgid "Updating version information..."
5855 msgctxt "@info:status"
5856 msgid "Updating version information…"
5857 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~| msgid "Activate Next Tab"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "Activate Tab %1"
5864 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
5865
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgid "Activate Next Tab"
5868 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
5869
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5872 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
5873
5874 #~ msgid "Split the view into two panes"
5875 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
5876
5877 #~ msgid "Show tooltips"
5878 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
5879
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgid "Show tooltips"
5882 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
5883
5884 #~ msgctxt "option:check"
5885 #~ msgid "Rename inline"
5886 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
5887
5888 #~ msgctxt "@info:status"
5889 #~ msgid "1 File"
5890 #~ msgid_plural "%1 Files"
5891 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@title:menu"
5895 #~| msgid "Search Toolbar"
5896 #~ msgid "More Search Tools"
5897 #~ msgstr "Табу панелі"
5898
5899 #~ msgctxt "@title:window"
5900 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5901 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Startup"
5905 #~ msgstr "Бастау"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgid "View Modes"
5909 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "Navigation"
5913 #~ msgstr "Шарлау"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@title:group"
5917 #~| msgid "View"
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "View: "
5920 #~ msgstr "Көрініс"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5924 #~| msgid "General"
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "General: "
5927 #~ msgstr "Жалпы"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5931 #~| msgid "Open in New Tab"
5932 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5933 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5934 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5938 #~| msgid "General"
5939 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5940 #~ msgid "General:"
5941 #~ msgstr "Жалпы"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@title:window"
5945 #~| msgid "Filter"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5947 #~ msgid "Filter..."
5948 #~ msgstr "Сүзгі"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@label:textbox"
5952 #~| msgid "Search..."
5953 #~ msgid "Search..."
5954 #~ msgstr "Іздеу..."
5955
5956 #~ msgctxt "@info:progress"
5957 #~ msgid "Sorting..."
5958 #~ msgstr "Реттеу..."
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@title:window"
5962 #~| msgid "Filter"
5963 #~ msgid "Filter..."
5964 #~ msgstr "Сүзгі"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Configure..."
5968 #~ msgstr "Баптау..."
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@label:textbox"
5972 #~| msgid "Search..."
5973 #~ msgctxt "@label:textbox"
5974 #~ msgid "Search..."
5975 #~ msgstr "Іздеу..."
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@info:status"
5979 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5980 #~ msgctxt "@info"
5981 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5982 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@info:credit"
5986 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5987 #~ msgctxt "@info:credit"
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5990 #~ "Angelaccio"
5991 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5992
5993 #~ msgid "Font family"
5994 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5995
5996 #~ msgid "Font size"
5997 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5998
5999 #~ msgid "Italic"
6000 #~ msgstr "Көлбеу"
6001
6002 #~ msgid "Font weight"
6003 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6004
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6009 #~ "қате нөмірі"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@item"
6013 #~| msgid "Eject '%1'"
6014 #~ msgctxt "@item"
6015 #~ msgid "Eject"
6016 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@item"
6020 #~| msgid "Release '%1'"
6021 #~ msgctxt "@item"
6022 #~ msgid "Release"
6023 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@item"
6027 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6028 #~ msgctxt "@item"
6029 #~ msgid "Safely Remove"
6030 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@item"
6034 #~| msgid "Unmount '%1'"
6035 #~ msgctxt "@item"
6036 #~ msgid "Unmount"
6037 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6038
6039 #~ msgctxt "@info"
6040 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6041 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6042
6043 #~ msgctxt "@info"
6044 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6045 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6046
6047 #~ msgctxt "@info"
6048 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6049 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~| msgid "Open in New Tab"
6054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6055 #~ msgid "Open in New Tab"
6056 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~| msgid "Open in New Window"
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Open in New Window"
6063 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@item"
6067 #~| msgid "Unmount '%1'"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgid "Mount"
6070 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~| msgid "Edit '%1'..."
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgid "Edit..."
6077 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~| msgid "Remove '%1'"
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6083 #~ msgid "Remove"
6084 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~| msgid "Hide '%1'"
6089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6090 #~ msgid "Hide"
6091 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgid "Add Entry..."
6095 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6096
6097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6098 #~ msgid "Icon Size"
6099 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6100
6101 #~ msgctxt "Small icon size"
6102 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6103 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6104
6105 #~ msgctxt "Medium icon size"
6106 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6107 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6108
6109 #~ msgctxt "Large icon size"
6110 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6111 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6112
6113 #~ msgctxt "Huge icon size"
6114 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6115 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6119 #~| msgid "Show Search Bar"
6120 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6121 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6122 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:window"
6125 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6126 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6129 #~ msgid "Sett&ings"
6130 #~ msgstr "&Баптау"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@action"
6134 #~| msgid "Control"
6135 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6136 #~ msgid "Control"
6137 #~ msgstr "Басқару"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgctxt "@action"
6141 #~ msgid "Show menu"
6142 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Services"
6146 #~ msgstr "Қызметтер"
6147
6148 #~ msgctxt "@title"
6149 #~ msgid "Dolphin Part"
6150 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@title:group"
6154 #~| msgid "Navigation"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Url Navigator"
6157 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6158 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgid "Unknown"
6162 #~ msgstr "Беймәлім"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6166 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6167 #~ msgctxt "@info"
6168 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6169 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6170
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "Unknown size"
6173 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@title:group"
6177 #~| msgid "Startup"
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Start in:"
6180 #~ msgstr "Бастау"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6184 #~| msgid "Add to Places"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6186 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6187 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Rename Items"
6191 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6192
6193 #~ msgctxt "@label:textbox"
6194 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6195 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6196
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "New name #"
6199 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6200
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6203 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6204 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6205
6206 #~ msgctxt "@info"
6207 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6208 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6209
6210 #~ msgctxt "@title:window"
6211 #~ msgid "View Properties"
6212 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6213
6214 #~ msgid "Show facets widget"
6215 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "action:button"
6219 #~| msgid "Fewer Options"
6220 #~ msgctxt "@action:button"
6221 #~ msgid "Fewer Options"
6222 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "action:button"
6226 #~| msgid "More Options"
6227 #~ msgctxt "@action:button"
6228 #~ msgid "More Options"
6229 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6233 #~| msgid "Any"
6234 #~ msgctxt "@option:check"
6235 #~ msgid "Any"
6236 #~ msgstr "Кез келген"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@title:window"
6240 #~| msgid "Folders"
6241 #~ msgctxt "@option:check"
6242 #~ msgid "Folders"
6243 #~ msgstr "Қапшықтар"
6244
6245 #~ msgctxt "@option:option"
6246 #~ msgid "Anytime"
6247 #~ msgstr "Әр кезде"
6248
6249 #~ msgctxt "@option:option"
6250 #~ msgid "Today"
6251 #~ msgstr "Бүгін"
6252
6253 #~ msgctxt "@option:option"
6254 #~ msgid "Yesterday"
6255 #~ msgstr "Кеше"
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Go"
6259 #~ msgstr "Өту"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Tools"
6263 #~ msgstr "Құралдар"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6266 #~ msgid "Preview"
6267 #~ msgstr "Нобайы"
6268
6269 #~ msgid "stop"
6270 #~ msgstr "тоқтату"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6273 #~ msgid "Add to Places"
6274 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6277 #~ msgid "Descending"
6278 #~ msgstr "Кему"
6279
6280 #~ msgctxt "@title:window"
6281 #~ msgid "Configure Shown Data"
6282 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6283
6284 #~ msgctxt "@label::textbox"
6285 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6286 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6287
6288 #~ msgctxt "action:button"
6289 #~ msgid "Everywhere"
6290 #~ msgstr "Барлық жерден"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6293 #~ msgid "Unchanged"
6294 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6297 #~ msgid "Horizontally flipped"
6298 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6301 #~ msgid "180° rotated"
6302 #~ msgstr "180° бұралған"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6305 #~ msgid "Vertically flipped"
6306 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6309 #~ msgid "Transposed"
6310 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6313 #~ msgid "90° rotated"
6314 #~ msgstr "90° бұралған"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6317 #~ msgid "Transversed"
6318 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6321 #~ msgid "270° rotated"
6322 #~ msgstr "270° бұралған"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Label:"
6326 #~ msgstr "Жарлығы:"
6327
6328 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6329 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Location:"
6333 #~ msgstr "Орыны:"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Choose an icon:"
6337 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6338
6339 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6340 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:window"
6343 #~ msgid "Add Places Entry"
6344 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6345
6346 #~ msgctxt "@title:window"
6347 #~ msgid "Edit Places Entry"
6348 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Show All Entries"
6352 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Properties"
6356 #~ msgstr "Қасиеттері"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@title:window"
6360 #~| msgid "Additional Information"
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "Additional Information Shown"
6363 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Apply View Properties To"
6367 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6368
6369 #~ msgctxt "@option:check"
6370 #~ msgid "Use these view properties as default"
6371 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6372
6373 #~ msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgid "Location:"
6375 #~ msgstr "Орыны:"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Icon Size"
6379 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6382 #~ msgid "Preview:"
6383 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Text"
6387 #~ msgstr "Мәтін"
6388
6389 #~ msgctxt "@label:listbox"
6390 #~ msgid "Font:"
6391 #~ msgstr "Қаріпі:"
6392
6393 #~ msgctxt "@label:listbox"
6394 #~ msgid "Width:"
6395 #~ msgstr "Ені:"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6398 #~ msgid "Small"
6399 #~ msgstr "Шағын"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6402 #~ msgid "Medium"
6403 #~ msgstr "Орташа"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Expandable folders"
6407 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6411 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Additional Information"
6415 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6418 #~ msgid "Select All"
6419 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6422 #~ msgid "Reload"
6423 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Image Size"
6427 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6428
6429 #~ msgctxt "@item"
6430 #~ msgid "Places"
6431 #~ msgstr "Орындар"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@item"
6435 #~| msgid "Recently Accessed"
6436 #~ msgctxt "@item"
6437 #~ msgid "Recently Saved"
6438 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6439
6440 #~ msgctxt "@item"
6441 #~ msgid "Search For"
6442 #~ msgstr "Іздейтіні"
6443
6444 #~ msgctxt "@item"
6445 #~ msgid "Devices"
6446 #~ msgstr "Құрылғылар"
6447
6448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgid "Home"
6450 #~ msgstr "Мекен"
6451
6452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6453 #~ msgid "Network"
6454 #~ msgstr "Желі торы"
6455
6456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6457 #~ msgid "Root"
6458 #~ msgstr "Түбір"
6459
6460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgid "Trash"
6462 #~ msgstr "Шелек"
6463
6464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6465 #~ msgid "Today"
6466 #~ msgstr "Бүгін"
6467
6468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgid "Yesterday"
6470 #~ msgstr "Кеше"
6471
6472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6473 #~ msgid "This Month"
6474 #~ msgstr "Осы ай"
6475
6476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6477 #~ msgid "Last Month"
6478 #~ msgstr "Осы ай"
6479
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6481 #~ msgid "Documents"
6482 #~ msgstr "Құжаттар"
6483
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "Images"
6486 #~ msgstr "Кескіндер"
6487
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgid "Audio Files"
6490 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6491
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgid "Videos"
6494 #~ msgstr "Видео"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~| msgid "Empty Trash"
6499 #~ msgid "Empty Search"
6500 #~ msgstr "Шелегін босату"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "&Delete"
6504 #~ msgstr "&Өшіру"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgid "&Move to Trash"
6508 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6511 #~ msgid "Rename..."
6512 #~ msgstr "Қайта атау..."
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgid "Help"
6516 #~ msgstr "Анықтама"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6520 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Date"
6524 #~ msgstr "Күні"
6525
6526 #~ msgctxt "option:check"
6527 #~ msgid "Natural sorting of items"
6528 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6532 #~| msgid "Current folder"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6534 #~ msgid "%1 - current folder"
6535 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6539 #~| msgid "Current folder"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6541 #~ msgid "%1 - current device"
6542 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@item"
6546 #~| msgid "Devices"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6548 #~ msgid "%1 - all devices"
6549 #~ msgstr "Құрылғылар"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Paste Into Folder"
6553 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6556 #~ msgid "%A"
6557 #~ msgstr "%A"
6558
6559 #~ msgctxt ""
6560 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6561 #~ "locale, and %Y is full year number"
6562 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6563 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6564
6565 #~ msgctxt ""
6566 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6567 #~ "and %Y is full year number"
6568 #~ msgid "%B, %Y"
6569 #~ msgstr "%B, %Y"
6570
6571 #~ msgctxt "@info"
6572 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6573 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6574
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "Mouse"
6577 #~ msgstr "Тышқан"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6580 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6581 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6582
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6585 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Paste"
6589 #~ msgstr "Орналастыру"
6590
6591 #~ msgctxt "@label:textbox"
6592 #~ msgid "Find:"
6593 #~ msgstr "Іздеу"
6594
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "Update of version information failed."
6597 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Copy Text"
6601 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6602
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6605 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:group Date"
6608 #~ msgid "Last Week"
6609 #~ msgstr "Өткен апта"
6610
6611 #~ msgctxt ""
6612 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6613 #~ "full year number"
6614 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6615 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6616
6617 #~ msgid "Zoom slider"
6618 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@title:group Date"
6622 #~| msgid "Today"
6623 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6624 #~ msgid "Today"
6625 #~ msgstr "Бүгін"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@title:group Date"
6629 #~| msgid "Yesterday"
6630 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6631 #~ msgid "Yesterday"
6632 #~ msgstr "Кеше"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Trash"
6636 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@label:slider"
6640 #~| msgid "Maximum file size:"
6641 #~ msgctxt "@option:option"
6642 #~ msgid "Maximum Rating"
6643 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6644
6645 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6646 #~ msgid "Small"
6647 #~ msgstr "Шағын"
6648
6649 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6650 #~ msgid "Medium"
6651 #~ msgstr "Орташа"
6652
6653 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6654 #~ msgid "Large"
6655 #~ msgstr "Үлкен"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Copy Information Message"
6659 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Copy Error Message"
6663 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:intable"
6666 #~ msgid "No destination"
6667 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6671 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Do not create previews for"
6675 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6676
6677 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6678 #~ msgid "Local files above:"
6679 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Version Control Systems"
6683 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6684
6685 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6686 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6687 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable"
6690 #~ msgid "items"
6691 #~ msgstr "аталымдар"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable"
6694 #~ msgid "Name"
6695 #~ msgstr "Атауы"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgid "Size"
6699 #~ msgstr "Өлшемі"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:intable"
6702 #~ msgid "Date"
6703 #~ msgstr "Күні"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Permissions"
6707 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgid "Owner"
6711 #~ msgstr "Иесі"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:intable"
6714 #~ msgid "Group"
6715 #~ msgstr "Тобы"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:intable"
6718 #~ msgid "Type"
6719 #~ msgstr "Түрі"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:intable"
6722 #~ msgid "Destination"
6723 #~ msgstr "Қайда"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6726 #~ msgid "Path"
6727 #~ msgstr "Жолы"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6730 #~ msgid "By Name"
6731 #~ msgstr "Атау бойынша"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6734 #~ msgid "By Size"
6735 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #~ msgid "By Permissions"
6739 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6742 #~ msgid "By Owner"
6743 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6746 #~ msgid "By Group"
6747 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6750 #~ msgid "By Link Destination"
6751 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6754 #~ msgid "Name"
6755 #~ msgstr "Атауы"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Additional information"
6759 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6762 #~ msgid "%1 (%2)"
6763 #~ msgstr "%1 (%2)"
6764
6765 #~ msgctxt "@option:check"
6766 #~ msgid "Rename inline"
6767 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6771 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6772
6773 #~ msgid ""
6774 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6775 #~ "the UI)"
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6778 #~ "көрсетілмейді)"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:tab"
6781 #~ msgid "Column"
6782 #~ msgstr "Баған"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgid "Grid"
6786 #~ msgstr "Тор"
6787
6788 #~ msgctxt "@label:listbox"
6789 #~ msgid "Arrangement:"
6790 #~ msgstr "Тәртібі:"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6793 #~ msgid "Columns"
6794 #~ msgstr "Бағандар"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6797 #~ msgid "Rows"
6798 #~ msgstr "Жолдар"
6799
6800 #~ msgctxt "@label:listbox"
6801 #~ msgid "Grid spacing:"
6802 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6805 #~ msgid "None"
6806 #~ msgstr "Жоқ"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6809 #~ msgid "Small"
6810 #~ msgstr "Шағын"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6813 #~ msgid "Medium"
6814 #~ msgstr "Орташа"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6817 #~ msgid "Large"
6818 #~ msgstr "Үлкен"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "Column"
6822 #~ msgstr "Баған"
6823
6824 #~ msgctxt "@option:check"
6825 #~ msgid "Expandable Folders"
6826 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:menu"
6829 #~ msgid "Columns"
6830 #~ msgstr "Бағандар"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6833 #~ msgid "Columns"
6834 #~ msgstr "Бағандар"
6835
6836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6837 #~ msgid "Resize column"
6838 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6839
6840 #~ msgctxt "@title::column"
6841 #~ msgid "Link Destination"
6842 #~ msgstr "Қайда"
6843
6844 #~ msgctxt "@title::column"
6845 #~ msgid "Path"
6846 #~ msgstr "Жолы"
6847
6848 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6849 #~ msgid "Deselect Item"
6850 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Show hidden files"
6854 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Show preview"
6858 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6862 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6863
6864 #~ msgid "Arrangement"
6865 #~ msgstr "Орналастыру"
6866
6867 #~ msgid "Item height"
6868 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6869
6870 #~ msgid "Item width"
6871 #~ msgstr "Нысан ені"
6872
6873 #~ msgid "Grid spacing"
6874 #~ msgstr "Тор аралығы"
6875
6876 #~ msgid "Number of textlines"
6877 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:button"
6880 #~ msgid "Configure..."
6881 #~ msgstr "Баптау..."
6882
6883 #~ msgctxt "@label::textbox"
6884 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6885 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@info"
6889 #~| msgid "Remove search option"
6890 #~ msgid "Remove folder restriction"
6891 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6895 #~| msgid "Tag"
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Tag"
6898 #~ msgstr "Тег"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@label"
6902 #~| msgid "Today"
6903 #~ msgctxt "@action:button"
6904 #~ msgid "Today"
6905 #~ msgstr "Бүгін"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@title:group Date"
6909 #~| msgid "Yesterday"
6910 #~ msgctxt "@action:button"
6911 #~ msgid "Yesterday"
6912 #~ msgstr "Кеше"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@label"
6916 #~| msgid "Date"
6917 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgid "Date"
6919 #~ msgstr "Күні"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~| msgid "Open in New Window"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6926 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6927
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid ""
6930 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6931 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6932
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6935 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6936
6937 #~ msgctxt "@info"
6938 #~ msgid "Close"
6939 #~ msgstr "Жабу"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:menu"
6942 #~ msgid "View Mode"
6943 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "No Tags Available"
6947 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Byte"
6951 #~ msgstr "Байт"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "KByte"
6955 #~ msgstr "КБайт"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "MByte"
6959 #~ msgstr "МБайт"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "GByte"
6963 #~ msgstr "ГБайт"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "All"
6967 #~ msgstr "Барлығын"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Text"
6971 #~ msgstr "Мәтінін"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Filenames"
6975 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Search:"
6979 #~ msgstr "Іздеу"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "What:"
6983 #~ msgstr "Нені:"
6984
6985 #~ msgctxt "@info"
6986 #~ msgid "Add search option"
6987 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:button"
6990 #~ msgid "Save"
6991 #~ msgstr "Сақтау"
6992
6993 #~ msgctxt "@info"
6994 #~ msgid "Save search options"
6995 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgid "Close"
6999 #~ msgstr "Жабу"
7000
7001 #~ msgctxt "@info"
7002 #~ msgid "Close search options"
7003 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Greater Than"
7007 #~ msgstr "Келесіден артық"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7011 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Less Than"
7015 #~ msgstr "Келесіден кем"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7019 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Size:"
7023 #~ msgstr "Өлшемі:"
7024
7025 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7026 #~ msgid "All"
7027 #~ msgstr "Барлық"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Equal to"
7031 #~ msgstr "Келесіге тең"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Not Equal to"
7035 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7036
7037 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7038 #~ msgid "Any"
7039 #~ msgstr "Кез келген"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Rating:"
7043 #~ msgstr "Бағалауы:"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Name:"
7047 #~ msgstr "Атауы:"
7048
7049 #~ msgctxt "@title:window"
7050 #~ msgid "Save Search Options"
7051 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7052
7053 #~ msgid "Criteria"
7054 #~ msgstr "Шарты"
7055
7056 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7057 #~ msgid "Size"
7058 #~ msgstr "Өлшемі"
7059
7060 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7061 #~ msgid "Date"
7062 #~ msgstr "Күні"
7063
7064 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7065 #~ msgid "Permissions"
7066 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7067
7068 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7069 #~ msgid "Owner"
7070 #~ msgstr "Иесі"
7071
7072 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7073 #~ msgid "Group"
7074 #~ msgstr "Тобы"
7075
7076 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7077 #~ msgid "Type"
7078 #~ msgstr "Түрі"
7079
7080 #~ msgctxt "@item::intable"
7081 #~ msgid "Normal"
7082 #~ msgstr "Қәдімгі"
7083
7084 #~ msgctxt "@item::intable"
7085 #~ msgid "Update required"
7086 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7087
7088 #~ msgctxt "@item::intable"
7089 #~ msgid "Locally modified"
7090 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7091
7092 #~ msgctxt "@item::intable"
7093 #~ msgid "Added"
7094 #~ msgstr "Қосылды"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7097 #~ msgid "Size"
7098 #~ msgstr "Өлшемі"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7101 #~ msgid "Date"
7102 #~ msgstr "Күні"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgid "Permissions"
7106 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7109 #~ msgid "Owner"
7110 #~ msgstr "Иесі"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7113 #~ msgid "Group"
7114 #~ msgstr "Тобы"
7115
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7117 #~ msgid "Type"
7118 #~ msgstr "Түрі"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7121 #~ msgid "Size"
7122 #~ msgstr "Өлшемі"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~ msgid "Date"
7126 #~ msgstr "Күні"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7129 #~ msgid "Permissions"
7130 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7133 #~ msgid "Owner"
7134 #~ msgstr "Иесі"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7137 #~ msgid "Group"
7138 #~ msgstr "Тобы"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7141 #~ msgid "Type"
7142 #~ msgstr "Түрі"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:menu"
7145 #~ msgid "Additional Information"
7146 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7147
7148 #~ msgctxt "@option:check"
7149 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7150 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7153 #~ msgid "SVN Update"
7154 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7155
7156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7157 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7158 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7159
7160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7161 #~ msgid "SVN Commit..."
7162 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7163
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgid "SVN Add"
7166 #~ msgstr "SVN қосу"
7167
7168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7169 #~ msgid "SVN Delete"
7170 #~ msgstr "SVN өшіру"
7171
7172 #~ msgctxt "@info:status"
7173 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7174 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7178 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7179
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Updated SVN repository."
7182 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7183
7184 #~ msgctxt "@title:window"
7185 #~ msgid "SVN Commit"
7186 #~ msgstr "SVN жіберу"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:button"
7189 #~ msgid "Commit"
7190 #~ msgstr "Жіберу"
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7194 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7195
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7198 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7199
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Committed SVN changes."
7202 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7206 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7207
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7210 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7211
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7214 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7215
7216 #~ msgctxt "@info:status"
7217 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7218 #~ msgstr "С"
7219
7220 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7222 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7223
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7226 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7227
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "Total Size:"
7230 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgctxt "@label file type"
7234 #~ msgid "Type"
7235 #~ msgstr "Түрі"
7236
7237 #~ msgctxt "@title:window"
7238 #~ msgid "Change Tags"
7239 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7240
7241 #~ msgctxt "@label:textbox"
7242 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7243 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Create new tag:"
7247 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7248
7249 #~ msgctxt "@info"
7250 #~ msgid "Delete tag"
7251 #~ msgstr "Тегті жою"
7252
7253 #~ msgctxt "@info"
7254 #~ msgid ""
7255 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7258
7259 #~ msgctxt "@title"
7260 #~ msgid "Delete tag"
7261 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7264 #~ msgid "Delete"
7265 #~ msgstr "Өшіру"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Add Tags..."
7269 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Change..."
7273 #~ msgstr "Өзгерту..."
7274
7275 #~ msgctxt "@info:progress"
7276 #~ msgid "Changing annotations"
7277 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7278
7279 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7280 #~ msgid "Type"
7281 #~ msgstr "Түрі"
7282
7283 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7284 #~ msgid "Size"
7285 #~ msgstr "Өлшемі"
7286
7287 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7288 #~ msgid "Modified"
7289 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7290
7291 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7292 #~ msgid "Owner"
7293 #~ msgstr "Иесі"
7294
7295 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7296 #~ msgid "Permissions"
7297 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "Change Comment"
7301 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:window"
7304 #~ msgid "Add Comment"
7305 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgctxt "@label file content size"
7309 #~ msgid "Size"
7310 #~ msgstr "Өлшемі"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7314 #~ msgid "Modified"
7315 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "MIME Type"
7320 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgctxt "@label file URL"
7324 #~ msgid "Location"
7325 #~ msgstr "Орыны"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "Creator"
7330 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Channels"
7335 #~ msgstr "Қайту"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgctxt "@label number of lines"
7339 #~ msgid "Lines"
7340 #~ msgstr "Жолдары:"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~ msgctxt "@label EXIF"
7344 #~ msgid "Model"
7345 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgctxt "@label image width and height"
7349 #~ msgid "Width x Height"
7350 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7351
7352 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7353 #~ msgid "Rating"
7354 #~ msgstr "Бағалауы"
7355
7356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7357 #~ msgid "Tags"
7358 #~ msgstr "Тегтері"
7359
7360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7361 #~ msgid "Comment"
7362 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "File Name"
7367 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Type:"
7371 #~ msgstr "Түрі:"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "Modified:"
7375 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7376
7377 #~ msgctxt "@label"
7378 #~ msgid "Owner:"
7379 #~ msgstr "Иесі:"
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Tags:"
7383 #~ msgstr "Тегтер:"
7384
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Comment:"
7387 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7390 #~ msgid "Get Service Menu..."
7391 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7392
7393 #~ msgctxt "@title:menu"
7394 #~ msgid "Navigation Bar"
7395 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Date Modified"
7400 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7401
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Copy operation completed."
7404 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7405
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Move operation completed."
7408 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7409
7410 #~ msgctxt "@info:status"
7411 #~ msgid "Link operation completed."
7412 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7413
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid "Renaming operation completed."
7416 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgctxt "label"
7420 #~ msgid "Texts"
7421 #~ msgstr "Мәтін"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7424 #~ msgid "with optional icon and description"
7425 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7426
7427 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7428 #~ msgid "No Tags"
7429 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7430
7431 #~ msgctxt "@label"
7432 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7433 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgctxt "@item::intable"
7437 #~ msgid "Editing"
7438 #~ msgstr "Өң&деу"
7439
7440 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7441 #~ msgid "Not yet tagged"
7442 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7445 #~ msgid "Move To Trash"
7446 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7450 #~ msgid "&Rename..."
7451 #~ msgstr "Қайта атау..."
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7455 #~ msgid "&Properties"
7456 #~ msgstr "Қасиеттері"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7460 #~ msgid "P&review"
7461 #~ msgstr "Қарап шығу"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7465 #~ msgid "Des&cending"
7466 #~ msgstr "Кему"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7470 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7471 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7475 #~ msgid "&Size"
7476 #~ msgstr "Өлшемі"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgid "D&ate"
7481 #~ msgstr "Күні"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~ msgid "Pe&rmissions"
7486 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7490 #~ msgid "&Owner"
7491 #~ msgstr "Иесі"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7495 #~ msgid "Gro&up"
7496 #~ msgstr "Тобы"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgid "&Type"
7501 #~ msgstr "Түрі"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7505 #~ msgid "&Size"
7506 #~ msgstr "Өлшемі"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgid "&Date"
7511 #~ msgstr "Күні"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7515 #~ msgid "Pe&rmissions"
7516 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7520 #~ msgid "&Owner"
7521 #~ msgstr "Иесі"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7525 #~ msgid "&Group"
7526 #~ msgstr "Тобы"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7530 #~ msgid "&Type"
7531 #~ msgstr "Түрі"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7535 #~ msgid "&Icons"
7536 #~ msgstr "Таңбашалар"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7540 #~ msgid "Det&ails"
7541 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7545 #~ msgid "Col&umns"
7546 #~ msgstr "Бағандар"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7549 #~ msgid "Quick View"
7550 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgid "Paste One Folder"
7554 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7557 #~ msgid "Paste One Item"
7558 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7559 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7560
7561 #~ msgctxt "@option:check"
7562 #~ msgid "Browse through archives"
7563 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7564
7565 #~ msgctxt "@info"
7566 #~ msgid ""
7567 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7568 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7571 #~ msgid "General"
7572 #~ msgstr "Жалпы"
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7577 #~ "<filename>%2</filename>"
7578 #~ msgstr ""
7579 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7580 #~ "бар екен"
7581
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid ""
7584 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7585 #~ msgstr ""
7586 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"