1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:321
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:324
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:327
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:330
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:333
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
111 #: dolphinmainwindow.cpp:337
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:409
123 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:416
133 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:417
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:622
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:662
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:672
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:864
184 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:865
190 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
220 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
226 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Configure..."
234 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
236 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
240 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 msgid "Open a new Dolphin window"
248 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
251 #, fuzzy, kde-kuit-format
252 #| msgctxt "@info:whatsthis"
254 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
255 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
259 ">You can drag and drop items between windows."
261 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
262 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
271 #, fuzzy, kde-kuit-format
272 #| msgctxt "@info:whatsthis"
274 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
275 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
276 #| "and drop items between tabs."
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
280 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
281 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
283 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
284 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
289 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
290 msgid "Add to Places"
291 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
297 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
301 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 #| msgctxt "@info:whatsthis"
317 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
318 #| "window will close instead."
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
322 "the whole window instead."
323 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
327 msgctxt "@info:whatsthis quit"
328 msgid "This closes this window."
329 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
333 msgctxt "@info:whatsthis"
335 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
336 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
337 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
338 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
339 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
342 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
343 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
344 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
345 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
355 msgctxt "@info:whatsthis cut"
357 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
358 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
359 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
360 "their initial location."
362 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
363 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
364 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
376 msgctxt "@info:whatsthis copy"
378 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
379 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
380 "them from the clipboard to a new location."
382 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
383 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 msgctxt "@info:whatsthis paste"
396 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
397 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
398 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
400 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
401 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
402 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Copy to Other View"
408 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 msgctxt "@action:inmenu"
413 msgid "Copy to Other View…"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
418 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
420 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
421 "(Only available while in Split View mode.)"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
427 msgid "Copy to Other View"
428 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Move to Other View"
434 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Move to Other View…"
440 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
444 msgctxt "@info:whatsthis Move"
446 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
447 "(Only available while in Split View mode.)"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Move to Other View"
454 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
458 #| msgctxt "@label:textbox"
460 msgctxt "@action:inmenu Tools"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Filter Bar"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Show Filter Bar"
470 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
473 #, fuzzy, kde-kuit-format
474 #| msgctxt "@info:whatsthis"
476 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
477 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
478 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
479 #| "be kept in view."
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
483 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
484 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
487 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
488 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
489 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Toggle Search Bar"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Toggle Filter Bar"
497 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
501 #| msgctxt "@label:textbox"
503 msgctxt "@action:intoolbar"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
515 msgctxt "@info:tooltip"
516 msgid "Search for files and folders"
517 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
520 #, fuzzy, kde-kuit-format
521 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
523 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
524 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
525 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
526 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
531 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
532 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
533 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
536 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
537 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
538 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
539 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Toggle Search Bar"
546 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
550 msgctxt "@action:intoolbar"
554 #. i18n: This action toggles a selection mode.
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #| msgctxt "@info:tooltip"
558 #| msgid "Search for files and folders"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Select Files and Folders"
561 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
563 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
564 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
567 #| msgctxt "@title:window"
569 msgctxt "@action:intoolbar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
578 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
579 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
580 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
581 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid "This selects all files and folders in the current location."
589 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Invert Selection"
595 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
601 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
602 #| "selected instead."
603 msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
608 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
613 msgctxt "@info:whatsthis split"
615 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
616 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
617 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
618 "para>Click this button again to close one of the views."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
631 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
638 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
639 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
643 #| msgctxt "@action:inmenu"
645 msgctxt "@info:tooltip"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
653 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
654 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
655 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
656 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
661 msgctxt "@action:inmenu View"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
669 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
675 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
679 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
680 msgid "Editable Location"
681 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
688 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
689 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
690 "confirming the edited location."
692 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
693 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
694 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
695 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Replace Location"
701 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
708 "enter a different location."
710 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
711 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
715 msgctxt "@action:inmenu File"
716 msgid "Undo close tab"
717 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
721 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
722 msgid "This returns you to the previously closed tab."
723 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
729 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
730 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
731 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
732 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
733 #| "for your confirmation."
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
737 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
738 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
739 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
740 "for your confirmation beforehand."
742 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
743 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
744 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
745 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis"
752 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
753 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
754 #| "folders that contain personal application data."
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
759 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
761 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
762 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
763 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Compare Files"
769 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
776 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
779 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
780 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Open Terminal"
787 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
790 #, fuzzy, kde-kuit-format
791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
793 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
794 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
795 #| "in the terminal application.</para>"
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
799 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
800 "the terminal application.</para>"
802 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
803 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
816 #, fuzzy, kde-kuit-format
817 #| msgctxt "@info:whatsthis"
819 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
820 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 #| "in the terminal application.</para>"
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
825 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
826 "features in the terminal application.</para>"
828 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
829 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Focus Terminal Panel"
836 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
840 msgctxt "@title:menu"
842 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
849 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
850 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
851 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
852 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
853 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
858 msgctxt "@action:inmenu"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Last Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Next Tab"
890 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Previous Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Previous Tab"
904 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Open in New Tab"
916 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tabs"
922 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Window"
928 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in Split View"
934 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
938 msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 msgid "Unlock Panels"
940 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
953 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
954 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
955 "embedded more cleanly."
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
960 msgctxt "@title:window"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
969 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
977 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
978 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
979 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
980 "items a preview of their contents is provided.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
988 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
989 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
990 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
991 "are given here by right-clicking.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
996 msgctxt "@title:window"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1014 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1015 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1016 "quick switching between any folders.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1021 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1023 msgstr "ടെര്മിനല്"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1030 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1031 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1032 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1033 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1034 "application like Konsole.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1042 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1043 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1044 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1045 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1046 "like Konsole.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1051 msgctxt "@title:window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1057 msgctxt "@item:inmenu"
1058 msgid "Show Hidden Places"
1059 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1065 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1066 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1073 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1074 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1081 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1082 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1083 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1087 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1088 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1089 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1090 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1097 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1098 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1099 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1100 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1101 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1102 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1103 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1104 "interface> to display it again.</para>"
1106 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1107 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1108 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1109 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1110 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1111 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1112 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1113 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1114 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1115 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1121 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1127 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1134 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1142 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1149 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1156 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1162 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1169 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1176 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1183 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1184 "destination folder."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1191 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1199 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1208 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1209 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1210 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1211 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1216 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1223 msgid "Close left view"
1224 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1229 msgid "Pop out Left View"
1230 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1235 msgid "Move left view to a new window"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1240 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1247 msgid "Close right view"
1248 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1253 msgid "Pop out Right View"
1254 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1259 msgid "Move right view to a new window"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1264 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1266 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1272 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1285 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1286 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1287 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1288 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1289 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1297 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1298 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1299 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1300 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1301 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1302 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1303 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1308 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1310 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1311 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1312 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1313 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1314 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1315 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1316 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1317 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1318 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1319 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1320 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1328 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1329 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1330 "be triggered this way.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1338 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1339 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1347 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1348 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1349 "Handbook</interface>."
1352 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1353 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1354 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1355 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1356 #. The same might be true for any external link you translate.
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1359 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1361 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1362 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1363 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1364 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1365 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1370 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1372 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1373 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1374 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1375 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1376 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1377 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1378 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1379 "windows so don't get too used to this.</para>"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1387 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1388 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1389 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1390 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1398 "support the continued work on this application and many other projects by "
1399 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1400 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1401 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1402 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1403 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1404 "behind the KDE community.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1412 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1413 "in your preferred language."
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1421 "libraries and maintainers of this application."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1429 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1430 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1437 msgid "Defocus Terminal Panel"
1438 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1442 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1447 msgctxt "@action:button"
1449 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1453 msgid "Empties Trash to create free space"
1456 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1459 #| msgid "&Network Folders"
1460 msgctxt "@action:button"
1461 msgid "Add Network Folder"
1462 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@action:inmenu"
1467 #| msgid "Location Bar"
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1469 msgid "Location Bar"
1470 msgid_plural "Location Bars"
1471 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1472 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1474 #: dolphinpart.cpp:148
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1477 #| msgid "&Edit File Type..."
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "&Edit File Type…"
1480 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1482 #: dolphinpart.cpp:152
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 #| msgid "Select Items Matching..."
1486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1487 msgid "Select Items Matching…"
1488 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1490 #: dolphinpart.cpp:157
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1493 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 msgid "Unselect Items Matching…"
1496 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1498 #: dolphinpart.cpp:163
1500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1501 msgid "Unselect All"
1502 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1504 #: dolphinpart.cpp:178
1506 msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 msgid "App&lications"
1508 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1510 #: dolphinpart.cpp:179
1512 msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 msgid "&Network Folders"
1514 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1516 #: dolphinpart.cpp:180
1518 msgctxt "@action:inmenu Go"
1522 #: dolphinpart.cpp:183
1524 msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1528 #: dolphinpart.cpp:189
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1531 #| msgid "Find File..."
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1534 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1544 msgctxt "@title:window"
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1555 msgctxt "@title:window"
1557 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1568 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1573 msgctxt "@title:menu"
1575 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1592 msgctxt "@title:menu"
1594 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1643 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1644 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1645 #: dolphintabwidget.cpp:506
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1649 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:510
1657 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1661 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Location Bar"
1666 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1668 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Main Toolbar"
1673 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1675 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1676 #, fuzzy, kde-kuit-format
1677 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1679 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1680 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1681 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1682 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1683 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1684 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1685 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1686 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1687 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1688 #| "in the Handbook.</para>"
1689 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1691 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1692 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1693 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1694 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1695 "because following these folders from left to right leads here.</"
1696 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1697 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1698 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1699 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1701 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1702 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1703 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1704 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1705 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1706 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1707 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1708 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1712 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1714 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1715 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1716 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1717 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1718 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1719 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1720 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1721 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1722 "find an item.</item></list></para>"
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1727 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1728 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1737 msgid "Search for %1"
1738 msgstr "'%1' തിരയുക"
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@info:progress"
1743 #| msgid "Loading folder..."
1744 msgctxt "@info:progress"
1745 msgid "Loading folder…"
1746 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@label:listbox"
1752 msgctxt "@info:progress"
1754 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1757 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgid "Searching..."
1762 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1766 msgctxt "@info:status"
1767 msgid "No items found."
1768 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1772 msgctxt "@info:status"
1773 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1774 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 msgctxt "@info:status"
1780 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1781 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@info:status"
1786 #| msgid "Invalid protocol"
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "Invalid protocol '%1'"
1789 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Invalid protocol"
1795 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1800 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1803 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1805 msgctxt "@info:tooltip"
1806 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1807 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1809 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@label:textbox"
1816 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1818 msgctxt "@info:tooltip"
1819 msgid "Hide Filter Bar"
1820 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1824 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1831 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1832 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1838 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1840 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1846 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1848 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1854 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1856 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1862 #| msgid "Invert Selection"
1863 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1864 msgid "One Selected File"
1865 msgid_plural "%1 Selected Files"
1866 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1867 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1872 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1873 msgid "One Selected Folder"
1874 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:tooltip"
1881 #| msgid "Select Item"
1883 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1885 msgid "One Selected Item"
1886 msgid_plural "%1 Selected Items"
1887 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1888 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action:inmenu"
1893 #| msgid "Paste One File"
1894 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1896 msgid_plural "%1 Files"
1897 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1898 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1904 msgid_plural "%1 Folders"
1905 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1906 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@title:window"
1911 #| msgid "Rename Item"
1913 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1915 msgid_plural "%1 Items"
1916 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1917 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1919 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1921 msgctxt "@item:intable"
1923 msgid_plural "%1 items"
1924 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1925 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1927 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1929 msgctxt "width × height"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1935 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1941 msgctxt "@title:group"
1943 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1947 msgctxt "@title:group Size"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1953 msgctxt "@title:group Size"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1959 msgctxt "@title:group Size"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1965 msgctxt "@title:group Size"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1971 msgctxt "@title:group Date"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1977 msgctxt "@title:group Date"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1983 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1990 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1996 msgctxt "@title:group Date"
1997 msgid "One Week Ago"
1998 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2002 msgctxt "@title:group Date"
2003 msgid "Two Weeks Ago"
2004 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2008 msgctxt "@title:group Date"
2009 msgid "Three Weeks Ago"
2010 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2014 msgctxt "@title:group Date"
2015 msgid "Earlier this Month"
2016 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2019 #, fuzzy, kde-format
2021 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 #| "full year number"
2023 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2035 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2041 #, fuzzy, kde-format
2043 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2044 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2045 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2047 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2048 "current locale, and yyyy is full year number."
2049 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2055 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2061 #, fuzzy, kde-format
2063 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 #| "full year number"
2065 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2067 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2069 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2070 "text that should not be formatted as a date"
2071 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2072 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2077 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2078 "context @title:group Date"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2083 #, fuzzy, kde-format
2085 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 #| "full year number"
2087 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2099 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2105 #, fuzzy, kde-format
2107 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2121 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2122 "context @title:group Date"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2127 #, fuzzy, kde-format
2129 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 #| "full year number"
2131 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2138 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2143 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2144 "context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2151 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2152 "and yyyy is full year number"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2159 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2183 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2194 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2195 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2196 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2211 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2216 msgid "The date format can be selected in settings."
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2222 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2227 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2252 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2274 #| msgid "Line Count"
2277 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2282 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2287 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2291 msgid "Date Photographed"
2292 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2302 msgctxt "@label width x height"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2352 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2361 msgid "Release Year"
2362 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2366 msgid "Aspect Ratio"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2377 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2394 msgid "File Extension"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2399 msgid "Deletion Time"
2400 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2404 msgid "Link Destination"
2405 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2409 msgid "Downloaded From"
2410 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2415 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2420 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2421 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2432 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2436 msgctxt "@info:status"
2437 msgid "Unknown error."
2438 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2448 msgid "File Manager"
2449 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2459 msgctxt "@info:credit"
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2469 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2473 msgctxt "@info:credit"
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2483 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Elvis Angelaccio"
2489 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2497 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Emmanuel Pescosta"
2503 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2525 msgctxt "@info:credit"
2527 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2541 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2542 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2544 msgctxt "@info:credit"
2550 msgctxt "@info:credit"
2552 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2631 msgid "Hidden files shown"
2632 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2637 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2643 msgid "Automatic scrolling"
2644 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #| msgid "Rename..."
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Move to Trash"
2670 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show Hidden Files"
2682 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Limit to Home Directory"
2688 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Automatic Scrolling"
2694 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2705 msgid "Previews shown"
2706 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2711 msgid "Auto-Play media files"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2725 msgid "Date display format"
2726 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2760 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2774 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2776 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2781 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2786 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2787 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2788 #, fuzzy, kde-format
2790 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2792 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2793 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2795 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:inmenu"
2798 #| msgid "Configure..."
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Configure Trash…"
2801 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2803 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2806 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2807 "and then reopen the panel."
2809 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2810 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2814 msgid "Install Konsole"
2815 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Highest Rating"
2935 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2940 #| msgid "Invert Selection"
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Clear Selection"
2943 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2947 msgctxt "String list separator"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2955 msgid_plural "Tags: %2"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2963 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "From Here (%1)"
2969 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2973 msgctxt "action:button"
2974 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2975 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2981 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2985 msgctxt "@info:tooltip"
2986 msgid "Quit searching"
2987 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2991 msgctxt "action:button"
2993 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2997 msgctxt "action:button"
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3003 msgctxt "action:button"
3005 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3009 msgctxt "action:button"
3011 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "Search in your home directory"
3017 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3029 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3031 msgid "Query Results from '%1'"
3032 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info:shell"
3037 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3040 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:button"
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Copying"
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3060 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3064 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3067 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3072 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3073 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3074 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3075 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:button"
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Cancel Cutting"
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@info:shell"
3089 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3090 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3091 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3092 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3099 msgctxt "@action:button"
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@info:shell"
3106 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3109 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@item::intable"
3115 #| msgid "Conflicting"
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Duplicating"
3118 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3120 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3121 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3124 msgctxt "@action keep short"
3128 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Cancel Moving"
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3153 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3154 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3155 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3156 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3163 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3164 msgid "Paste from Clipboard"
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3169 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3170 msgid "Dismiss This Reminder"
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3175 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3176 msgid "Don't Remind Me Again"
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3181 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3183 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3184 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Cancel Renaming"
3194 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3195 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3198 #. and a fallback will be used.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3202 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3203 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3207 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3208 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3209 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3210 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3211 #. and a fallback will be used.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3215 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3216 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3228 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3229 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3241 msgid "Permanently Delete %2"
3242 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3254 msgid "Duplicate %2"
3255 msgid_plural "Duplicate %2"
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@action:inmenu"
3267 #| msgid "Move to Trash"
3269 msgid "Move %2 to the Trash"
3270 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3271 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3272 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:button"
3285 msgid_plural "Rename %2"
3286 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3287 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3294 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3295 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3296 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3297 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3298 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3299 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3300 "the current selection.</para>"
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@title:menu"
3312 #| msgid "Selection"
3313 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3314 msgid "Selection Mode"
3315 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@title:menu"
3320 #| msgid "Selection"
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Exit Selection Mode"
3323 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 msgctxt "@label:textbox"
3328 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3329 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3332 #, fuzzy, kde-format
3334 msgctxt "@label:textbox"
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:button"
3341 #| msgid "Download New Services..."
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Download New Services…"
3344 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3346 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3347 #, fuzzy, kde-format
3350 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3354 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3357 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3358 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3360 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3363 msgid "Restart now?"
3366 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 msgctxt "@option:check"
3370 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 msgctxt "@option:check"
3375 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3376 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3378 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3380 msgctxt "@item:inmenu"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3391 msgid "Use system font"
3392 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3397 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3402 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3407 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3408 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3411 msgid "Preview size"
3412 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3415 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3417 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3418 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3421 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3423 msgid "How we display the size of directories"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3427 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgid "Show the content count"
3431 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3437 msgid "Show the content size"
3438 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3443 msgid "Do not show any directory size"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3449 msgid "Recursive directory size limit"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3453 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3455 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3460 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Permissions"
3463 msgid "Permissions style format"
3464 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3469 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3476 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3477 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3482 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3486 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3489 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3490 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3497 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3504 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3511 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3517 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3518 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3523 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3531 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3538 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3545 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3550 msgid "Position of columns"
3551 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3554 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3556 msgid "Side Padding"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3562 msgid "Highlight entire row"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3566 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3568 msgid "Expandable folders"
3569 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3575 msgid "Hidden files shown"
3576 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3584 "will be shown in the file view."
3585 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3611 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3614 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3615 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3619 #, fuzzy, kde-format
3621 msgid "Previews shown"
3622 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3631 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3637 msgid "Grouped Sorting"
3638 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3646 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3652 msgid "Sort files by"
3653 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3662 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3668 msgid "Order in which to sort files"
3669 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3675 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3676 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3680 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show preview of files and folders"
3684 msgid "Show hidden files and folders last"
3685 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3691 msgid "Visible roles"
3692 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3696 #, fuzzy, kde-format
3698 msgid "Header column widths"
3699 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3705 msgid "Properties last changed"
3706 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3713 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3717 #, fuzzy, kde-format
3719 msgid "Additional Information"
3720 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3725 msgid "Should the URL be editable for the user"
3726 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3731 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3732 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3737 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3738 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3744 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3750 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3754 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3758 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3759 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3760 "were removed/renamed ...etc"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3765 #, fuzzy, kde-format
3767 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3769 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3777 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 msgid "Remember open folders and tabs"
3781 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3786 msgid "Place two views side by side"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3792 msgid "Should the filter bar be shown"
3793 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3799 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3804 msgid "Browse through archives"
3805 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3810 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3811 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3815 #, fuzzy, kde-format
3817 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3818 "running in the Terminal panel."
3819 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Rename inline"
3825 msgid "Rename single items inline"
3826 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3831 msgid "Show selection toggle"
3832 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3838 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3842 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3846 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3847 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3852 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3858 msgid "New tab will be open after last one"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3865 #| msgid "Show Filter Bar"
3866 msgid "Show item information on hover"
3867 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3872 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3873 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3878 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3879 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3885 msgid "Show the statusbar"
3886 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3891 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3892 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3897 msgid "Show the space information in the statusbar"
3898 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3903 msgid "Lock the layout of the panels"
3904 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 msgid "Enlarge Small Previews"
3910 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3916 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3923 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3930 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3931 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3937 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3938 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 msgid "Text width index"
3944 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3949 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3953 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3955 msgid "Enabled plugins"
3956 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu"
3961 #| msgid "Configure..."
3962 msgctxt "@title:window"
3964 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3968 msgctxt "@title:group Interface settings"
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3973 #, fuzzy, kde-format
3975 msgctxt "@title:group"
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3982 #| msgid "Context Menu"
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Context Menu"
3985 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3989 msgctxt "@title:group"
3991 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "User Feedback"
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4002 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4004 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4009 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4015 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Moving files or folders to trash"
4021 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4026 msgid "Emptying trash"
4027 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4032 msgid "Deleting files or folders"
4033 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4039 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4044 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4045 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4050 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@info:tooltip"
4056 #| msgid "Search for files and folders"
4057 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4058 msgid "Opening many folders at once"
4059 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4064 msgid "Opening many terminals at once"
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "When opening an executable file:"
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 msgid "Open in application"
4081 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4090 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4091 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Select Home Location"
4098 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Use Current Location"
4104 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Use Default Location"
4110 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 msgctxt "@label:textbox"
4115 msgid "Show on startup:"
4116 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4120 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4121 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@info:tooltip"
4127 #| msgid "Search for files and folders"
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4129 msgid "Opening Folders:"
4130 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path in title bar"
4136 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4141 #| msgid "New &Window"
4142 msgctxt "@label:checkbox"
4144 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 #| msgid "Show filter bar"
4150 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4151 msgid "Show filter bar"
4152 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "C&lose Current Tab"
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "After current tab"
4159 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "At end of tab bar"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@action:inmenu"
4170 #| msgid "Open in New Tabs"
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Open new tabs: "
4173 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4177 msgctxt "option:check split view panes"
4178 msgid "Switch between views with Tab key"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4182 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Split view"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Split view: "
4187 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4191 msgctxt "option:check"
4192 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4198 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4199 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Begin in split view mode"
4206 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 msgid "New windows:"
4211 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4217 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4219 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4224 #| msgid "Folders First"
4225 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4226 msgid "Folders && Tabs"
4227 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4230 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4232 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4234 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4236 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4237 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4240 msgid "Confirmations"
4243 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4247 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4251 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@action:inmenu"
4254 #| msgid "Location Bar"
4255 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4256 msgid "Status && Location bars"
4257 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4259 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:check"
4262 #| msgid "Show preview"
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show previews"
4265 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4267 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Auto-play media files"
4273 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4276 #| msgid "Show Filter Bar"
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show item on hover"
4279 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4281 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4287 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4293 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:window"
4296 #| msgid "Information"
4297 msgctxt "@label:checkbox"
4298 msgid "Information Panel:"
4301 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4305 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4306 "pressing the right mouse button on a panel."
4309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Show previews in the view for:"
4313 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 msgid "Skip previews for local files above:"
4318 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4323 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4333 #, fuzzy, kde-format
4335 msgid "Skip previews for remote files above:"
4336 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4339 #, fuzzy, kde-format
4341 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4346 #| msgid "Status Bar"
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show status bar"
4349 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show zoom slider"
4355 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show space information"
4361 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4366 #| msgid "Status Bar"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Status Bar: "
4369 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4371 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4374 msgid "Make location bar editable"
4375 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4377 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu"
4380 #| msgid "Location Bar"
4381 msgid "Location bar:"
4382 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4384 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4386 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 msgid "Show full path inside location bar"
4388 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4392 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4396 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4399 msgctxt "@title:tab"
4401 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4403 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4406 msgctxt "@title:tab"
4410 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4413 msgctxt "@title:tab"
4415 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 msgctxt "option:radio"
4421 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4427 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4433 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Sorting mode: "
4439 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Show number of items"
4445 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4449 msgctxt "option:radio"
4450 msgid "Show size of contents, up to "
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check"
4456 #| msgid "Show zoom slider"
4457 msgctxt "option:radio"
4458 msgid "Show no size"
4459 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4464 msgid_plural " levels deep"
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Folder size:"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4476 msgctxt "option:radio as in relative date"
4477 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4482 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4483 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4487 #, fuzzy, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4496 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4497 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4502 msgctxt "option:radio as numeric style"
4503 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4508 msgctxt "option:radio as combined style"
4509 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4513 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Permissions:"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Permissions style:"
4518 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4520 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4522 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4524 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4526 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4528 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4530 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4535 #| msgid "Choose..."
4536 msgctxt "@action:button Choose font"
4538 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 msgctxt "@option:radio"
4543 msgid "Use common display style for all folders"
4544 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4546 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4547 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4552 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4553 "custom display style."
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 msgctxt "@option:radio"
4559 msgid "Remember display style for each folder"
4560 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4563 #, fuzzy, kde-format
4566 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4569 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4572 #, fuzzy, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Display style: "
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Open archives as folder"
4583 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4587 msgctxt "option:check"
4588 msgid "Open folders during drag operations"
4589 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4593 msgctxt "@title:group"
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4600 #| msgid "Show Filter Bar"
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show item information on hover"
4603 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Miscellaneous: "
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show selection marker"
4616 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgid "Rename inline"
4621 msgctxt "option:check"
4622 msgid "Rename single items inline"
4623 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4627 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4639 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4641 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:group General settings"
4649 msgctxt "@title:tab General View settings"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "action:button"
4657 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4658 msgid "Content Display"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Default icon size:"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 msgctxt "@label:listbox"
4670 msgid "Preview icon size:"
4671 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4675 msgctxt "@label:listbox"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Label width:"
4707 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgid "Maximum lines:"
4749 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4755 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgid "Maximum width:"
4779 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4785 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 msgctxt "@label:checkbox"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4795 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4796 msgid "By clicking anywhere on the row"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4801 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4802 msgid "By clicking on icon or name"
4805 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@info:tooltip"
4809 #| msgid "Search for files and folders"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Open files and folders:"
4812 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4817 msgctxt "@info:tooltip"
4818 msgid "Size: 1 pixel"
4819 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4820 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4821 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4825 msgctxt "@title:window"
4826 msgid "View Display Style"
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4831 msgctxt "@item:inlistbox"
4833 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4837 msgctxt "@item:inlistbox"
4839 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4843 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4849 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4851 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4855 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4857 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show folders first"
4863 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check"
4868 #| msgid "Show hidden files"
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show hidden files last"
4871 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Show preview"
4877 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show in groups"
4883 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Show hidden files"
4889 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Additional Information"
4895 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4899 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4900 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4904 msgctxt "@label:listbox"
4906 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4910 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 msgid "View options:"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4921 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4922 msgid "Current folder"
4923 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4928 msgid "Current folder and sub-folders"
4929 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4933 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4935 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4939 msgctxt "@title:group"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Use as default view settings"
4947 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4953 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4955 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4961 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4962 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4964 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4966 msgctxt "@title:window"
4967 msgid "Applying View Properties"
4968 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4970 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4972 msgctxt "@info:progress"
4973 msgid "Counting folders: %1"
4974 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4976 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4978 msgctxt "@info:progress"
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4983 #, fuzzy, kde-format
4985 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4996 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4997 msgid "Sets the size of the file icons."
4998 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5001 #, fuzzy, kde-format
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5006 #, fuzzy, kde-format
5008 msgid "Stop loading"
5009 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5013 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5015 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5016 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5017 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5018 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5019 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5020 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5021 "device.</item></list></para>"
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5026 msgctxt "@action:inmenu"
5027 msgid "Show Zoom Slider"
5028 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5032 msgctxt "@action:inmenu"
5033 msgid "Show Space Information"
5034 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5038 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5041 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5043 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5048 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5056 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5058 msgctxt "@info:status Free disk space"
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5064 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5065 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5070 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5072 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5073 "Press to manage disk space usage."
5076 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5078 msgid "Trash Emptied"
5079 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5081 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5083 msgid "The Trash was emptied."
5084 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5086 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:window"
5090 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5094 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5096 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5097 msgid "Count of available Network Shares"
5100 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5104 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5106 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5108 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5109 msgid "A subset of Dolphin settings."
5112 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5114 msgid "Select Remote Charset"
5115 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5117 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5122 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5127 #: views/dolphinview.cpp:653
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@info:status"
5130 #| msgid "1 Folder selected"
5131 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5132 msgctxt "@info:status"
5133 msgid "1 folder selected"
5134 msgid_plural "%1 folders selected"
5135 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5136 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5138 #: views/dolphinview.cpp:654
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@info:status"
5141 #| msgid "1 File selected"
5142 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5143 msgctxt "@info:status"
5144 msgid "1 file selected"
5145 msgid_plural "%1 files selected"
5146 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5147 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5149 #: views/dolphinview.cpp:656
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 msgctxt "@info:status"
5153 msgid_plural "%1 folders"
5154 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5155 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5157 #: views/dolphinview.cpp:657
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "action:button"
5160 #| msgid "Your files"
5161 msgctxt "@info:status"
5163 msgid_plural "%1 files"
5164 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5165 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5167 #: views/dolphinview.cpp:661
5169 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5171 msgstr "%1, %2 (%3)"
5173 #: views/dolphinview.cpp:663
5175 msgctxt "@info:status files (size)"
5179 #: views/dolphinview.cpp:667
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "0 folders, 0 files"
5183 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5185 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5187 msgctxt "<filename> copy"
5191 #: views/dolphinview.cpp:1076
5193 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5198 #: views/dolphinview.cpp:1081
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5202 msgctxt "@action:button"
5203 msgid "Open %1 Item"
5204 msgid_plural "Open %1 Items"
5205 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5206 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5208 #: views/dolphinview.cpp:1211
5210 msgctxt "@action:inmenu"
5211 msgid "Side Padding"
5214 #: views/dolphinview.cpp:1215
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu"
5217 msgid "Automatic Column Widths"
5218 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5220 #: views/dolphinview.cpp:1220
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu"
5223 msgid "Custom Column Widths"
5224 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5226 #: views/dolphinview.cpp:1821
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Trash operation completed."
5230 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5232 #: views/dolphinview.cpp:1831
5234 msgctxt "@info:status"
5235 msgid "Delete operation completed."
5236 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5238 #: views/dolphinview.cpp:1984
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 msgctxt "@action:button"
5241 msgid "Rename and Hide"
5242 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5244 #: views/dolphinview.cpp:1988
5247 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5248 "Do you still want to rename it?"
5251 #: views/dolphinview.cpp:1990
5254 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5255 "Do you still want to rename it?"
5258 #: views/dolphinview.cpp:1992
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 msgid "Hide this File?"
5261 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5263 #: views/dolphinview.cpp:1992
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 msgid "Hide this Folder?"
5268 #: views/dolphinview.cpp:2042
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "The location is empty."
5272 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5274 #: views/dolphinview.cpp:2044
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "The location '%1' is invalid."
5278 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5280 #: views/dolphinview.cpp:2305
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@info:progress"
5283 #| msgid "Loading folder..."
5285 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5287 #: views/dolphinview.cpp:2324
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@info:progress"
5290 #| msgid "Loading folder..."
5291 msgid "Loading canceled"
5292 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5294 #: views/dolphinview.cpp:2326
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5297 msgid "No items matching the filter"
5298 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5300 #: views/dolphinview.cpp:2328
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5303 msgid "No items matching the search"
5304 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5306 #: views/dolphinview.cpp:2330
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "The Trash was emptied."
5309 msgid "Trash is empty"
5310 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2333
5317 #: views/dolphinview.cpp:2336
5319 msgid "No files tagged with \"%1\""
5322 #: views/dolphinview.cpp:2340
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5325 msgid "No recently used items"
5326 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5328 #: views/dolphinview.cpp:2342
5330 msgid "No shared folders found"
5333 #: views/dolphinview.cpp:2344
5335 msgid "No relevant network resources found"
5338 #: views/dolphinview.cpp:2346
5340 msgid "No MTP-compatible devices found"
5343 #: views/dolphinview.cpp:2348
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@info:status"
5346 #| msgid "No items found."
5347 msgid "No Apple devices found"
5348 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5350 #: views/dolphinview.cpp:2350
5352 msgid "No Bluetooth devices found"
5355 #: views/dolphinview.cpp:2352
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5358 #| msgid "Folders First"
5359 msgid "Folder is empty"
5360 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action"
5365 #| msgid "Create Folder..."
5367 msgid "Create Folder…"
5368 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5372 msgctxt "@info:whatsthis"
5374 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5375 "items at once results in their new names differing only in a number."
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5380 msgctxt "@info:whatsthis"
5382 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5383 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5384 "deleted later if disk space is needed."
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5391 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5392 "recovered by normal means."
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5397 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5398 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5399 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5403 msgctxt "@action:inmenu File"
5404 msgid "Duplicate Here"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5409 msgctxt "@action:inmenu File"
5411 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5415 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5417 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5418 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5419 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5420 "there like managing read- and write-permissions."
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 msgctxt "@action:incontextmenu"
5426 msgid "Copy Location"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5431 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5432 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5438 #| msgid "Move to Trash"
5439 msgctxt "@action:inmenu File"
5440 msgid "Move to Trash…"
5441 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5447 msgctxt "@action:inmenu File"
5449 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5453 msgctxt "@action:inmenu File"
5454 msgid "Duplicate Here…"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 msgctxt "@action:incontextmenu"
5460 msgid "Copy Location…"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5465 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5467 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5468 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5469 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5470 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5471 "interface> option is enabled.</para>"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5476 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5478 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5479 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5480 "you an overview in folders with many items.</para>"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5485 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5487 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5488 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5489 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5490 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5491 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5492 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5493 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5498 msgctxt "@action:intoolbar"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5504 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5505 msgid "This increases the icon size."
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Reset Zoom Level"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 msgid "Zoom To Default"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5521 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5522 msgid "This resets the icon size to default."
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5527 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5528 msgid "This reduces the icon size."
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5532 #, fuzzy, kde-format
5534 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 msgctxt "@action:intoolbar"
5541 msgid "Show Previews"
5542 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5547 msgid "Show preview of files and folders"
5548 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5552 msgctxt "@info:whatsthis"
5554 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5555 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5561 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5562 msgid "Folders First"
5563 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5568 msgid "Hidden Files Last"
5569 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5573 msgctxt "@action:inmenu View"
5575 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu View"
5580 msgid "Show Additional Information"
5581 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5585 msgctxt "@action:inmenu View"
5586 msgid "Show in Groups"
5587 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5591 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 msgctxt "@action:inmenu View"
5598 msgid "Show Hidden Files"
5599 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5605 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5606 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5607 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5608 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5609 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5610 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5611 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5612 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu View"
5618 msgid "Adjust View Display Style…"
5619 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5623 msgctxt "@info:whatsthis"
5625 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5630 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5632 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5637 msgid "Icons view mode"
5638 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5642 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5644 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5647 #, fuzzy, kde-format
5649 msgid "Compact view mode"
5650 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5654 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5656 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5661 msgid "Details view mode"
5662 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5666 msgctxt "Sort descending"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5672 msgctxt "Sort ascending"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 msgctxt "Sort descending"
5679 msgid "Largest First"
5680 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 msgctxt "Sort ascending"
5685 msgid "Smallest First"
5686 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 msgctxt "Sort descending"
5691 msgid "Newest First"
5692 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 msgctxt "Sort ascending"
5697 msgid "Oldest First"
5698 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 msgctxt "Sort descending"
5703 msgid "Highest First"
5704 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 msgctxt "Sort ascending"
5709 msgid "Lowest First"
5710 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 msgctxt "Sort descending"
5716 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 msgctxt "Sort ascending"
5722 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5727 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5728 "selection is empty when this text is shown."
5729 msgid "Actions for Current View"
5732 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5733 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5734 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5735 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5736 #. and a fallback will be used.
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5739 msgid "Actions for %1"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5745 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5746 "of selected files/folders."
5747 msgid "Actions for One Selected Item"
5748 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5752 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@info:status"
5755 #| msgid "Updating version information..."
5756 msgctxt "@info:status"
5757 msgid "Updating version information…"
5758 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5762 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5763 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5767 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5768 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5770 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5772 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5773 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5774 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5777 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
5778 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
5779 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~ msgid "Activate Tab %1"
5783 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Activate Next Tab"
5787 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5791 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5793 #~ msgid "Split the view into two panes"
5794 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
5796 #~ msgid "Show tooltips"
5797 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5799 #~ msgctxt "@option:check"
5800 #~ msgid "Show tooltips"
5801 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5804 #~ msgctxt "option:check"
5805 #~ msgid "Rename inline"
5806 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5808 #~ msgid "More Search Tools"
5809 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "View Modes"
5817 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgid "Navigation"
5821 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgid "General: "
5834 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5835 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5836 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5839 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5845 #~ msgid "Filter..."
5848 #~ msgid "Search..."
5849 #~ msgstr "തിരയുക..."
5851 #~ msgctxt "@info:progress"
5852 #~ msgid "Sorting..."
5853 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5856 #~ msgid "Filter..."
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Configure..."
5861 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5864 #~ msgctxt "@label:textbox"
5865 #~ msgid "Search..."
5866 #~ msgstr "തിരയുക..."
5869 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5870 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5872 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5874 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5875 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5876 #~ "commands and configuration options."
5878 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5879 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5882 #~ msgctxt "@info:credit"
5884 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5887 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5890 #~ msgid "Font family"
5891 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5893 #~ msgid "Font size"
5894 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5897 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5899 #~ msgid "Font weight"
5900 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5903 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5905 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5909 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5916 #~ msgid "Safely Remove"
5917 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5925 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5926 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5929 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5930 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5933 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5934 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgid "Open in New Tab"
5938 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5941 #~ msgid "Open in New Window"
5942 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5955 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5959 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Add Entry..."
5964 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5967 #~ msgid "Icon Size"
5968 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5970 #~ msgctxt "Small icon size"
5971 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5972 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5974 #~ msgctxt "Medium icon size"
5975 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5976 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5978 #~ msgctxt "Large icon size"
5979 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5980 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5982 #~ msgctxt "Huge icon size"
5983 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5984 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5987 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5988 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5991 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5993 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5994 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5995 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5997 #~ msgctxt "@title:window"
5998 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5999 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6002 #~ msgid "Sett&ings"
6003 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6006 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6008 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6011 #~ msgctxt "@action"
6012 #~ msgid "Show menu"
6013 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6020 #~ msgid "Dolphin Part"
6021 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6024 #~| msgctxt "@title:group"
6025 #~| msgid "Navigation"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Url Navigator"
6028 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6029 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6030 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6032 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6038 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6039 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6041 #~ msgctxt "@info:status"
6042 #~ msgid "Unknown size"
6043 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6046 #~ msgctxt "@label:textbox"
6047 #~ msgid "Start in:"
6050 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6051 #~ msgid "Window options:"
6052 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6056 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6057 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6059 #~ msgctxt "@title:window"
6060 #~ msgid "Rename Items"
6061 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6063 #~ msgctxt "@label:textbox"
6064 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6065 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6067 #~ msgctxt "@info:status"
6068 #~ msgid "New name #"
6069 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6071 #~ msgctxt "@label:textbox"
6072 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6073 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6074 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6075 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6079 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6080 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6082 #~ msgctxt "@title:window"
6083 #~ msgid "View Properties"
6084 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6087 #~ msgid "Show facets widget"
6088 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6091 #~ msgctxt "@action:button"
6092 #~ msgid "Fewer Options"
6093 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6096 #~ msgctxt "@action:button"
6097 #~ msgid "More Options"
6098 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6102 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6108 #~ msgctxt "@option:option"
6110 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6112 #~ msgctxt "@option:option"
6116 #~ msgctxt "@option:option"
6117 #~ msgid "Yesterday"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6128 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6130 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6133 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6136 #~ msgid "Add to Places"
6137 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6140 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6141 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6144 #~ msgid "Descending"
6145 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6147 #~ msgctxt "@title:window"
6148 #~ msgid "Configure Shown Data"
6149 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6151 #~ msgctxt "@label::textbox"
6152 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6153 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6156 #~ msgctxt "action:button"
6157 #~ msgid "Everywhere"
6158 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6161 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6162 #~ msgid "Transversed"
6163 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6167 #~ msgid "Location:"
6171 #~ msgctxt "@title:window"
6172 #~ msgid "Add Places Entry"
6173 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "Show All Entries"
6178 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Properties"
6182 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Additional Information Shown"
6187 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Apply View Properties To"
6191 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6193 #~ msgctxt "@option:check"
6194 #~ msgid "Use these view properties as default"
6195 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6197 #~ msgctxt "@label:textbox"
6198 #~ msgid "Location:"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Icon Size"
6203 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6205 #~ msgctxt "@label:listbox"
6207 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgctxt "@label:listbox"
6215 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6218 #~ msgctxt "@label:listbox"
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6230 #~ msgctxt "@option:check"
6231 #~ msgid "Expandable folders"
6232 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6236 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6237 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6239 #~ msgctxt "@action:button"
6240 #~ msgid "Additional Information"
6241 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6244 #~ msgid "Select All"
6245 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6249 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6253 #~ msgid "Image Size"
6254 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6259 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6263 #~ msgid "Recently Saved"
6264 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6268 #~ msgid "Search For"
6269 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6274 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6289 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6292 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6298 #~ msgid "Yesterday"
6302 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6303 #~ msgid "This Month"
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "Last Month"
6312 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6313 #~ msgid "Documents"
6317 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6319 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6322 #~ msgid "Empty Search"
6323 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "&Move to Trash"
6333 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6336 #~ msgid "Rename..."
6337 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6342 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6348 #~ msgctxt "option:check"
6349 #~ msgid "Natural sorting of items"
6350 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6354 #~ msgid "%1 - current folder"
6355 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6359 #~ msgid "%1 - current device"
6360 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6364 #~ msgid "%1 - all devices"
6365 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Paste Into Folder"
6369 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6371 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6376 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6377 #~ "locale, and %Y is full year number"
6378 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6379 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6382 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6383 #~ "and %Y is full year number"
6388 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6389 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6396 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6397 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
6399 #~ msgctxt "@info:status"
6400 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6401 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6407 #~ msgctxt "@info:status"
6408 #~ msgid "Update of version information failed."
6409 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Copy Text"
6414 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6418 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6420 #~ msgctxt "@title:group Date"
6421 #~ msgid "Last Week"
6422 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6425 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6426 #~ "full year number"
6427 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6428 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6431 #~ msgid "Zoom slider"
6432 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6435 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6440 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6441 #~ msgid "Yesterday"
6446 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6449 #~ msgctxt "@option:option"
6450 #~ msgid "Maximum Rating"
6451 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6454 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6459 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6464 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Copy Information Message"
6470 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Copy Error Message"
6474 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgid "No destination"
6479 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6483 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Do not create previews for"
6487 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6489 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6490 #~ msgid "Local files above:"
6491 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Version Control Systems"
6495 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6503 #~ msgctxt "@item:intable"
6508 #~ msgctxt "@item:intable"
6513 #~ msgctxt "@item:intable"
6514 #~ msgid "Permissions"
6515 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6523 #~ msgctxt "@item:intable"
6528 #~ msgctxt "@item:intable"
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgid "Destination"
6535 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6551 #~ msgid "By Permissions"
6552 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #~ msgid "By Link Destination"
6565 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6577 #~ msgid "Additional information"
6578 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6581 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6585 #~ msgctxt "@option:check"
6586 #~ msgid "Rename inline"
6587 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6591 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6593 #~ msgctxt "@title:tab"
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6601 #~ msgctxt "@label:listbox"
6602 #~ msgid "Arrangement:"
6603 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6607 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6613 #~ msgctxt "@label:listbox"
6614 #~ msgid "Grid spacing:"
6615 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6619 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6633 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6637 #~ msgctxt "@option:check"
6638 #~ msgid "Expandable Folders"
6639 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6641 #~ msgctxt "@title:menu"
6643 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6647 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6649 #~ msgctxt "@title::column"
6650 #~ msgid "Link Destination"
6651 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6653 #~ msgctxt "@title::column"
6657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6658 #~ msgid "Deselect Item"
6659 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6662 #~ msgid "Show hidden files"
6663 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6666 #~ msgid "Show preview"
6667 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6669 #~ msgid "Arrangement"
6670 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6672 #~ msgid "Item height"
6673 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6675 #~ msgid "Grid spacing"
6676 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6678 #~ msgid "Number of textlines"
6679 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "Configure..."
6683 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6686 #~ msgctxt "@label::textbox"
6687 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6688 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6691 #~ msgid "Remove folder restriction"
6692 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgctxt "@action:button"
6706 #~ msgid "Yesterday"
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6717 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6722 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6726 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6732 #~ msgctxt "@title:menu"
6733 #~ msgid "View Mode"
6734 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6737 #~ msgid "No Tags Available"
6738 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6765 #~ msgid "Filenames"
6766 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6777 #~ msgid "Add search option"
6778 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6780 #~ msgctxt "@action:button"
6782 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6785 #~ msgid "Save search options"
6786 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6788 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "Close search options"
6794 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6797 #~ msgid "Greater Than"
6798 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6801 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6802 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6805 #~ msgid "Less Than"
6806 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6809 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6810 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6814 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6816 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6822 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6825 #~ msgid "Not Equal to"
6826 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6828 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6830 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6834 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Save Search Options"
6842 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6845 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6847 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6851 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6855 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6856 #~ msgid "Permissions"
6857 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6859 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6871 #~ msgctxt "@item::intable"
6875 #~ msgctxt "@item::intable"
6876 #~ msgid "Update required"
6877 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6879 #~ msgctxt "@item::intable"
6880 #~ msgid "Locally modified"
6881 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6883 #~ msgctxt "@item::intable"
6885 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgid "Permissions"
6897 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgid "Permissions"
6921 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6935 #~ msgctxt "@title:menu"
6936 #~ msgid "Additional Information"
6937 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6941 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "SVN Update"
6945 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6949 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6952 #~ msgid "SVN Commit..."
6953 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6957 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~ msgid "SVN Delete"
6961 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6965 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6969 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "Updated SVN repository."
6973 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "SVN Commit"
6977 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6979 #~ msgctxt "@action:button"
6981 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6985 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6989 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Committed SVN changes."
6993 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6997 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7001 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7005 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7009 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7013 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7017 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7024 #~ msgid "Total Size:"
7025 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7028 #~ msgctxt "@label file type"
7032 #~ msgctxt "@title:window"
7033 #~ msgid "Change Tags"
7034 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7036 #~ msgctxt "@label:textbox"
7037 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7038 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7041 #~ msgid "Create new tag:"
7042 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7045 #~ msgid "Delete tag"
7046 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7050 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7051 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7054 #~ msgid "Delete tag"
7055 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7057 #~ msgctxt "@action:button"
7059 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7062 #~ msgid "Add Tags..."
7063 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7066 #~ msgid "Change..."
7067 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7069 #~ msgctxt "@info:progress"
7070 #~ msgid "Changing annotations"
7071 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7073 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7081 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7083 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7085 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7089 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7090 #~ msgid "Permissions"
7091 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7093 #~ msgctxt "@title:window"
7094 #~ msgid "Change Comment"
7095 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7097 #~ msgctxt "@title:window"
7098 #~ msgid "Add Comment"
7099 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7102 #~ msgctxt "@label file content size"
7107 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7109 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7113 #~ msgid "MIME Type"
7117 #~ msgctxt "@label file URL"
7124 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7129 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7132 #~ msgctxt "@label number of lines"
7134 #~ msgstr "വരികള്:"
7137 #~ msgctxt "@label EXIF"
7139 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7142 #~ msgctxt "@label image width and height"
7143 #~ msgid "Width x Height"
7144 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7146 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7150 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7152 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7154 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7156 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7160 #~ msgid "File Name"
7161 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7168 #~ msgid "Modified:"
7169 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7177 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7181 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7183 #~ msgctxt "@title:menu"
7184 #~ msgid "Navigation Bar"
7185 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7188 #~ msgid "Click to begin the search"
7189 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7193 #~ msgid "Date Modified"
7194 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Copy operation completed."
7198 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Move operation completed."
7202 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Link operation completed."
7206 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Renaming operation completed."
7210 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7217 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7218 #~ msgid "with optional icon and description"
7219 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7221 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7223 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7226 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7227 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7230 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7231 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7234 #~ msgctxt "@item::intable"
7238 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7239 #~ msgid "Not yet tagged"
7240 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Move To Trash"
7244 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7248 #~ msgid "&Rename..."
7249 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7253 #~ msgid "&Properties"
7254 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7257 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7259 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7263 #~ msgid "Des&cending"
7264 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7268 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7269 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Pe&rmissions"
7284 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~ msgid "Pe&rmissions"
7314 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7334 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7339 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7344 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7347 #~ msgid "Quick View"
7348 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~ msgid "Paste One Folder"
7352 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7355 #~ msgid "Paste One Item"
7356 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7357 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7358 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7360 #~ msgctxt "@option:check"
7361 #~ msgid "Browse through archives"
7362 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7366 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7367 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7369 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7371 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7373 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7376 #~ "<filename>%2</filename>"
7378 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7384 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7387 #~ msgid "Show Full Location"
7388 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7392 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7396 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7399 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7400 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7404 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7407 #~ msgid "Left to Right"
7408 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7411 #~ msgid "Top to Bottom"
7412 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7414 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7418 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7422 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7426 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7430 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7436 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7440 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7442 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7446 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7450 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7454 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7459 #~ msgid "Properties"
7460 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7463 #~ msgid "&Other..."
7464 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7466 #~ msgctxt "@title:menu"
7467 #~ msgid "Open With..."
7468 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."