]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 #, kde-format
76 msgctxt ""
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 msgid "Middle Click"
79 msgstr ""
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:321
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:324
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:327
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:330
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:333
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:337
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:409
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "പുറകോട്ട്"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:410
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:416
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:417
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "ഉറപ്പ്"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:611
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:622
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:662
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:672
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:864
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:865
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open %1"
197 msgstr "തുറക്കൂ %1"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
220 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info"
225 msgid ""
226 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
227 "this folder."
228 msgstr ""
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Configure..."
234 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
235 msgid "Configure"
236 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New &Window"
242 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Open a new Dolphin window"
248 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
251 #, fuzzy, kde-kuit-format
252 #| msgctxt "@info:whatsthis"
253 #| msgid ""
254 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
255 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
259 ">You can drag and drop items between windows."
260 msgstr ""
261 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
262 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "New Tab"
268 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
271 #, fuzzy, kde-kuit-format
272 #| msgctxt "@info:whatsthis"
273 #| msgid ""
274 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
275 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
276 #| "and drop items between tabs."
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
280 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
281 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
282 msgstr ""
283 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
284 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
285 "കഴിയും."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
290 msgid "Add to Places"
291 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
297 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu File"
302 msgid "Close Tab"
303 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
306 #, fuzzy, kde-format
307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
308 #| msgid "Close Tab"
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Close Tab"
311 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@info:whatsthis"
316 #| msgid ""
317 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
318 #| "window will close instead."
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
322 "the whole window instead."
323 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info:whatsthis quit"
328 msgid "This closes this window."
329 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis"
334 msgid ""
335 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
336 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
337 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
338 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
339 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
340 msgstr ""
341 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
342 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
343 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
344 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
345 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action"
350 msgid "Cut…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis cut"
356 msgid ""
357 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
358 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
359 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
360 "their initial location."
361 msgstr ""
362 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
363 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
364 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Copy"
370 msgctxt "@action"
371 msgid "Copy…"
372 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis copy"
377 msgid ""
378 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
379 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
380 "them from the clipboard to a new location."
381 msgstr ""
382 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
383 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
384 "ത്താവുന്നതാണ്."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Paste"
390 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis paste"
395 msgid ""
396 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
397 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
398 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
399 msgstr ""
400 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
401 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
402 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
405 #, fuzzy, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Copy to Other View"
408 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, fuzzy, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu"
413 msgid "Copy to Other View…"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
419 msgid ""
420 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
421 "(Only available while in Split View mode.)"
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
425 #, fuzzy, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
427 msgid "Copy to Other View"
428 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
431 #, fuzzy, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Move to Other View"
434 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
437 #, fuzzy, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Move to Other View…"
440 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis Move"
445 msgid ""
446 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
447 "(Only available while in Split View mode.)"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
451 #, fuzzy, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Move to Other View"
454 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Filter:"
460 msgctxt "@action:inmenu Tools"
461 msgid "Filter…"
462 msgstr "അരിപ്പ:"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Filter Bar"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Show Filter Bar"
470 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
473 #, fuzzy, kde-kuit-format
474 #| msgctxt "@info:whatsthis"
475 #| msgid ""
476 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
477 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
478 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
479 #| "be kept in view."
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
483 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
484 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
485 "view."
486 msgstr ""
487 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
488 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
489 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Toggle Search Bar"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Toggle Filter Bar"
497 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@label:textbox"
502 #| msgid "Filter:"
503 msgctxt "@action:intoolbar"
504 msgid "Filter"
505 msgstr "അരിപ്പ:"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgid "Search"
510 msgid "Search…"
511 msgstr "തിരയുക"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
514 #, kde-format
515 msgctxt "@info:tooltip"
516 msgid "Search for files and folders"
517 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
520 #, fuzzy, kde-kuit-format
521 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
522 #| msgid ""
523 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
524 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
525 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
526 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
527 #| "</para>"
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 msgid ""
530 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
531 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
532 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
533 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
534 "para>"
535 msgstr ""
536 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
537 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
538 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
539 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
540 "para>"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Toggle Search Bar"
546 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:intoolbar"
551 msgid "Search"
552 msgstr "തിരയുക"
553
554 #. i18n: This action toggles a selection mode.
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@info:tooltip"
558 #| msgid "Search for files and folders"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Select Files and Folders"
561 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
562
563 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
564 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@title:window"
568 #| msgid "Select"
569 msgctxt "@action:intoolbar"
570 msgid "Select"
571 msgstr "എടുക്കുക"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
578 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
579 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
580 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
581 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
582 "items.</para>"
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid "This selects all files and folders in the current location."
589 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Invert Selection"
595 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
600 #| msgid ""
601 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
602 #| "selected instead."
603 msgctxt "@info:whatsthis invert"
604 msgid ""
605 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
606 "selected instead."
607 msgstr ""
608 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
609 "കാരണമാവുന്നു."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis split"
614 msgid ""
615 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
616 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
617 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
618 "para>Click this button again to close one of the views."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
626 "window."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
632 msgid "Stash"
633 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info"
638 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
639 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:inmenu"
644 #| msgid "Preview"
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Refresh view"
647 msgstr "തിരനോട്ടം"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
652 msgid ""
653 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
654 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
655 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
656 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu View"
662 msgid "Stop"
663 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info"
668 msgid "Stop loading"
669 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 #, kde-format
673 msgctxt "@info"
674 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
675 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
680 msgid "Editable Location"
681 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
688 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
689 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
690 "confirming the edited location."
691 msgstr ""
692 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
693 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
694 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
695 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Replace Location"
701 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
708 "enter a different location."
709 msgstr ""
710 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
711 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu File"
716 msgid "Undo close tab"
717 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
720 #, kde-format
721 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
722 msgid "This returns you to the previously closed tab."
723 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
728 #| msgid ""
729 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
730 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
731 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
732 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
733 #| "for your confirmation."
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
737 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
738 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
739 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
740 "for your confirmation beforehand."
741 msgstr ""
742 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
743 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
744 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
745 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
746 "ആവശ്യപ്പെടും."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis"
751 #| msgid ""
752 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
753 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
754 #| "folders that contain personal application data."
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
759 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
760 msgstr ""
761 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
762 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
763 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Compare Files"
769 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
776 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
777 "para>"
778 msgstr ""
779 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
780 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
781 "para>"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Open Terminal"
787 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
790 #, fuzzy, kde-kuit-format
791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
792 #| msgid ""
793 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
794 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
795 #| "in the terminal application.</para>"
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
799 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
800 "the terminal application.</para>"
801 msgstr ""
802 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
803 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
804 "para>"
805
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
816 #, fuzzy, kde-kuit-format
817 #| msgctxt "@info:whatsthis"
818 #| msgid ""
819 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
820 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 #| "in the terminal application.</para>"
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
825 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
826 "features in the terminal application.</para>"
827 msgstr ""
828 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
829 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
830 "para>"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Focus Terminal Panel"
836 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:menu"
841 msgid "&Bookmarks"
842 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
849 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
850 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
851 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
852 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
853 "advanced actions more time consuming.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Tab %1"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Last Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Last Tab"
868 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Next Tab"
890 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Previous Tab"
896 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Previous Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Previous Tab"
904 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Show Target"
910 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Open in New Tab"
916 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tabs"
922 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Window"
928 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
931 #, fuzzy, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in Split View"
934 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 msgid "Unlock Panels"
940 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Lock Panels"
946 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
953 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
954 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
955 "embedded more cleanly."
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window"
961 msgid "Information"
962 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
969 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
977 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
978 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
979 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
980 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
988 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
989 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
990 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
991 "are given here by right-clicking.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Folders"
998 msgstr "അറകള്‍"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1014 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1015 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1016 "quick switching between any folders.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1022 msgid "Terminal"
1023 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1030 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1031 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1032 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1033 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1034 "application like Konsole.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1042 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1043 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1044 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1045 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1046 "like Konsole.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Places"
1053 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@item:inmenu"
1058 msgid "Show Hidden Places"
1059 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1064 #| msgid ""
1065 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1066 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1071 "property."
1072 msgstr ""
1073 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1074 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1081 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1082 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1083 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1084 "type.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1087 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1088 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1089 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1090 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1097 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1098 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1099 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1100 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1101 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1102 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1103 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1104 "interface> to display it again.</para>"
1105 msgstr ""
1106 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1107 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1108 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1109 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1110 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1111 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1112 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1113 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1114 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1115 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgid "Show Panels"
1121 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid ""
1127 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid ""
1134 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1135 "folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1150 "folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1184 "destination folder."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid ""
1191 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1200 "this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1208 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1209 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1210 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1211 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1217 msgid "Close"
1218 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Close left view"
1224 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1229 msgid "Pop out Left View"
1230 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Move left view to a new window"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1241 msgid "Close"
1242 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Close right view"
1248 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1253 msgid "Pop out Right View"
1254 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Move right view to a new window"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1265 msgid "Split"
1266 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Split view"
1272 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1277 msgid "Pop out"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1285 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1286 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1287 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1288 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1289 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1297 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1298 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1299 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1300 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1301 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1302 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1303 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1309 msgid ""
1310 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1311 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1312 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1313 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1314 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1315 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1316 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1317 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1318 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1319 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1320 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1328 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1329 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1330 "be triggered this way.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1338 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1339 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1347 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1348 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1349 "Handbook</interface>."
1350 msgstr ""
1351
1352 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1353 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1354 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1355 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1356 #. The same might be true for any external link you translate.
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1360 msgid ""
1361 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1362 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1363 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1364 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1365 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1371 msgid ""
1372 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1373 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1374 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1375 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1376 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1377 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1378 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1379 "windows so don't get too used to this.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1387 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1388 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1389 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1390 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1398 "support the continued work on this application and many other projects by "
1399 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1400 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1401 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1402 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1403 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1404 "behind the KDE community.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1412 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1413 "in your preferred language."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1421 "libraries and maintainers of this application."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1429 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1430 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1431 "a look!"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1437 msgid "Defocus Terminal Panel"
1438 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1441 #, kde-format
1442 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Empty Trash"
1449 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1452 #, kde-format
1453 msgid "Empties Trash to create free space"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1459 #| msgid "&Network Folders"
1460 msgctxt "@action:button"
1461 msgid "Add Network Folder"
1462 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1463
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@action:inmenu"
1467 #| msgid "Location Bar"
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1469 msgid "Location Bar"
1470 msgid_plural "Location Bars"
1471 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1472 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:148
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1477 #| msgid "&Edit File Type..."
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "&Edit File Type…"
1480 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:152
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 #| msgid "Select Items Matching..."
1486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1487 msgid "Select Items Matching…"
1488 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:157
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1493 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 msgid "Unselect Items Matching…"
1496 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1497
1498 #: dolphinpart.cpp:163
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1501 msgid "Unselect All"
1502 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1503
1504 #: dolphinpart.cpp:178
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 msgid "App&lications"
1508 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1509
1510 #: dolphinpart.cpp:179
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 msgid "&Network Folders"
1514 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1515
1516 #: dolphinpart.cpp:180
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 msgid "Trash"
1520 msgstr "ചവറ്"
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:183
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu Go"
1525 msgid "Autostart"
1526 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:189
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1531 #| msgid "Find File..."
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1533 msgid "Find File…"
1534 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:window"
1545 msgid "Select"
1546 msgstr "എടുക്കുക"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1549 #, kde-format
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:window"
1556 msgid "Unselect"
1557 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1560 #, kde-format
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1565 #: dolphinpart.rc:5
1566 #, kde-format
1567 msgid "&Edit"
1568 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Selection"
1575 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1579 #, kde-format
1580 msgid "&View"
1581 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1582
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1585 #, kde-format
1586 msgid "&Go"
1587 msgstr "&പോകുക"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Tools"
1594 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1602
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1604 #, kde-format
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1607
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1609 #, kde-format
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1612
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1618
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgid "New Tab"
1623 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1624
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgid "Detach Tab"
1629 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1630
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1636
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Close Tab"
1641 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1642
1643 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1644 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1645 #: dolphintabwidget.cpp:506
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1648 #| msgid "%1 (%2)"
1649 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1650 msgid "%1 | (%2)"
1651 msgstr "%1 (%2)"
1652
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:510
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1658 msgid "(%1) | %2"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1662 #: dolphinui.rc:60
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Location Bar"
1666 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1667
1668 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 #: dolphinui.rc:106
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Main Toolbar"
1673 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1674
1675 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1676 #, fuzzy, kde-kuit-format
1677 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1678 #| msgid ""
1679 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1680 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1681 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1682 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1683 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1684 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1685 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1686 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1687 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1688 #| "in the Handbook.</para>"
1689 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1690 msgid ""
1691 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1692 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1693 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1694 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1695 "because following these folders from left to right leads here.</"
1696 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1697 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1698 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1699 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1700 msgstr ""
1701 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1702 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1703 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1704 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1705 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1706 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1707 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1708 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1715 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1716 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1717 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1718 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1719 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1720 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1721 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1722 "find an item.</item></list></para>"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1726 #, kde-format
1727 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1728 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1731 #, kde-format
1732 msgid "Search"
1733 msgstr "തിരയുക"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1736 #, kde-format
1737 msgid "Search for %1"
1738 msgstr "'%1' തിരയുക"
1739
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@info:progress"
1743 #| msgid "Loading folder..."
1744 msgctxt "@info:progress"
1745 msgid "Loading folder…"
1746 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@label:listbox"
1751 #| msgid "Sorting:"
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Sorting…"
1754 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info"
1759 #| msgid "Searching..."
1760 msgctxt "@info"
1761 msgid "Searching…"
1762 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1763
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:status"
1767 msgid "No items found."
1768 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@info:status"
1773 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1774 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 msgctxt "@info:status"
1779 msgid ""
1780 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1781 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@info:status"
1786 #| msgid "Invalid protocol"
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "Invalid protocol '%1'"
1789 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Invalid protocol"
1795 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1798 #, kde-kuit-format
1799 msgid ""
1800 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:tooltip"
1806 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1807 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1808
1809 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@label:textbox"
1812 #| msgid "Filter:"
1813 msgid "Filter…"
1814 msgstr "അരിപ്പ:"
1815
1816 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:tooltip"
1819 msgid "Hide Filter Bar"
1820 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1825 msgid "\"%1\""
1826 msgstr ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1832 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1833 msgstr ""
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1839 "folders."
1840 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1841 msgstr ""
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1847 "folders."
1848 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1849 msgstr ""
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1855 "files/folders."
1856 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1857 msgstr ""
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1862 #| msgid "Invert Selection"
1863 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1864 msgid "One Selected File"
1865 msgid_plural "%1 Selected Files"
1866 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1867 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1873 msgid "One Selected Folder"
1874 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1875 msgstr[0] ""
1876 msgstr[1] ""
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:tooltip"
1881 #| msgid "Select Item"
1882 msgctxt ""
1883 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1884 "folders."
1885 msgid "One Selected Item"
1886 msgid_plural "%1 Selected Items"
1887 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1888 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action:inmenu"
1893 #| msgid "Paste One File"
1894 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1895 msgid "One File"
1896 msgid_plural "%1 Files"
1897 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1898 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1903 msgid "One Folder"
1904 msgid_plural "%1 Folders"
1905 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1906 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@title:window"
1911 #| msgid "Rename Item"
1912 msgctxt ""
1913 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1914 msgid "One Item"
1915 msgid_plural "%1 Items"
1916 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1917 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@item:intable"
1922 msgid "%1 item"
1923 msgid_plural "%1 items"
1924 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1925 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "width × height"
1930 msgid "%1 × %2"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1936 msgid "0 - 9"
1937 msgstr "0 - 9"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group"
1942 msgid "Others"
1943 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Size"
1948 msgid "Folders"
1949 msgstr "അറകള്‍"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Size"
1954 msgid "Small"
1955 msgstr "ചെറുതു്"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:group Size"
1960 msgid "Medium"
1961 msgstr "ഇടത്തരം"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:group Size"
1966 msgid "Big"
1967 msgstr "വലുതു്"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:group Date"
1972 msgid "Today"
1973 msgstr "ഇന്നു്"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group Date"
1978 msgid "Yesterday"
1979 msgstr "ഇന്നലെ"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1984 msgid "dddd"
1985 msgstr "dddd"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "%1"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:group Date"
1997 msgid "One Week Ago"
1998 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title:group Date"
2003 msgid "Two Weeks Ago"
2004 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:group Date"
2009 msgid "Three Weeks Ago"
2010 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@title:group Date"
2015 msgid "Earlier this Month"
2016 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt ""
2021 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 #| "full year number"
2023 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2024 msgctxt ""
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2037 msgid "%1"
2038 msgstr "%1"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt ""
2043 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2044 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2045 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2046 msgctxt ""
2047 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2048 "current locale, and yyyy is full year number."
2049 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2056 "@title:group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr "%1"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt ""
2063 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 #| "full year number"
2065 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2066 msgctxt ""
2067 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2069 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2070 "text that should not be formatted as a date"
2071 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2072 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2078 "context @title:group Date"
2079 msgid "%1"
2080 msgstr "%1"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt ""
2085 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 #| "full year number"
2087 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr "%1"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt ""
2107 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2122 "context @title:group Date"
2123 msgid "%1"
2124 msgstr "%1"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt ""
2129 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 #| "full year number"
2131 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2132 msgctxt ""
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2138 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2144 "context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "%1"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2152 "and yyyy is full year number"
2153 msgid "MMMM, yyyy"
2154 msgstr "MMMM, yyyy"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2160 "group Date"
2161 msgid "%1"
2162 msgstr "%1"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2168 msgid "Read, "
2169 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2175 msgid "Write, "
2176 msgstr "എഴുതുക, "
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2182 msgid "Execute, "
2183 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2189 msgid "Forbidden"
2190 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2195 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2196 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Name"
2201 msgstr "പേരു്"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Size"
2206 msgstr "വലിപ്പം"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Modified"
2211 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2215 msgctxt "@tooltip"
2216 msgid "The date format can be selected in settings."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Created"
2222 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Accessed"
2227 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Type"
2232 msgstr "തരം"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Rating"
2237 msgstr "നിലവാരം"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Tags"
2242 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Comment"
2247 msgstr "അഭിപ്രായം"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Title"
2252 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Document"
2259 msgstr "വിവരണം"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Author"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Publisher"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2272 #, fuzzy
2273 #| msgctxt "@label"
2274 #| msgid "Line Count"
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Page Count"
2277 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Word Count"
2282 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Line Count"
2287 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Date Photographed"
2292 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Image"
2299 msgstr "ചിത്രം"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2302 msgctxt "@label width x height"
2303 msgid "Dimensions"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Width"
2309 msgstr "വീതി"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Height"
2314 msgstr "നീളം"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Orientation"
2319 msgstr "ക്രമീകരണം"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Artist"
2324 msgstr "കലാകാരൻ"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Audio"
2332 msgstr "ശബ്ദം"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Genre"
2337 msgstr "വിഭാഗം"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Album"
2342 msgstr "ആല്‍ബം"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Duration"
2347 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Bitrate"
2352 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Track"
2357 msgstr "ട്രാക്ക്"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Release Year"
2362 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Aspect Ratio"
2367 msgstr "അനുപാതം"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Video"
2372 msgstr "വീഡിയോ"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Frame Rate"
2377 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Path"
2382 msgstr "പാത"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Other"
2390 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "File Extension"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Deletion Time"
2400 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Link Destination"
2405 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Downloaded From"
2410 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Permissions"
2415 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2418 msgctxt "@tooltip"
2419 msgid ""
2420 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2421 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Owner"
2427 msgstr "ഉടമ"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "User Group"
2432 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:status"
2437 msgid "Unknown error."
2438 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2439
2440 #: main.cpp:98
2441 #, kde-format
2442 msgid "Dolphin"
2443 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2444
2445 #: main.cpp:100
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title"
2448 msgid "File Manager"
2449 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2450
2451 #: main.cpp:102
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: main.cpp:104
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Felix Ernst"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:105
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2469 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2470
2471 #: main.cpp:107
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Méven Car"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: main.cpp:108
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2483 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2484
2485 #: main.cpp:110
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Elvis Angelaccio"
2489 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2490
2491 #: main.cpp:111
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2497 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2498
2499 #: main.cpp:113
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Emmanuel Pescosta"
2503 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2504
2505 #: main.cpp:114
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2510
2511 #: main.cpp:116
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2516
2517 #: main.cpp:117
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2522
2523 #: main.cpp:119
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Peter Penz"
2527 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2528
2529 #: main.cpp:120
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2534
2535 #: main.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2540
2541 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2542 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Developer"
2546 msgstr "രചയിതാവു്"
2547
2548 #: main.cpp:123
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "David Faure"
2552 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2553
2554 #: main.cpp:124
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2559
2560 #: main.cpp:125
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2565
2566 #: main.cpp:126
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2571
2572 #: main.cpp:127
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2577
2578 #: main.cpp:128
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2583
2584 #: main.cpp:129
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2589
2590 #: main.cpp:129
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2594 msgstr "വിവരണം"
2595
2596 #: main.cpp:139
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2601
2602 #: main.cpp:141
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2607
2608 #: main.cpp:142
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: main.cpp:144
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2621
2622 #: main.cpp:145
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2630 #, kde-format
2631 msgid "Hidden files shown"
2632 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2636 #, kde-format
2637 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2642 #, kde-format
2643 msgid "Automatic scrolling"
2644 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2645
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Cut"
2650 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Copy"
2656 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #| msgid "Rename..."
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Rename…"
2664 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Move to Trash"
2670 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Delete"
2676 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show Hidden Files"
2682 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Limit to Home Directory"
2688 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Automatic Scrolling"
2694 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Properties"
2700 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2704 #, kde-format
2705 msgid "Previews shown"
2706 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "Auto-Play media files"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2724 #, kde-format
2725 msgid "Date display format"
2726 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2727
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Preview"
2732 msgstr "തിരനോട്ടം"
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Configure…"
2754 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2760 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2761
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2767
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2774 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2775
2776 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2777 #, kde-format
2778 msgid "play"
2779 msgstr "തുടങ്ങുക"
2780
2781 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2782 #, kde-format
2783 msgid "pause"
2784 msgstr ""
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2787 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgid ""
2790 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2791 #| "\")"
2792 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2793 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2794
2795 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:inmenu"
2798 #| msgid "Configure..."
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Configure Trash…"
2801 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2802
2803 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2804 #, kde-format
2805 msgid ""
2806 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2807 "and then reopen the panel."
2808 msgstr ""
2809 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2810 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2811
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2813 #, kde-format
2814 msgid "Install Konsole"
2815 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2819 #, kde-format
2820 msgid "Location"
2821 msgstr "സ്ഥലം"
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2825 #, kde-format
2826 msgid "What"
2827 msgstr "എന്ത്"
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Any Type"
2833 msgstr "തരം"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "Folders"
2839 msgstr "അറകള്‍"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 msgid "Documents"
2845 msgstr "വിവരണം"
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "Images"
2851 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Audio Files"
2857 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Videos"
2863 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Any Date"
2869 msgstr "തിയ്യതി"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Today"
2875 msgstr "ഇന്നു്"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Yesterday"
2881 msgstr "ഇന്നലെ"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "This Week"
2887 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "This Month"
2893 msgstr "ഈ മാസം"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "This Year"
2899 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "Any Rating"
2905 msgstr "നിലവാരം"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "1 or more"
2911 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "2 or more"
2917 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "3 or more"
2923 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "4 or more"
2929 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Highest Rating"
2935 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2940 #| msgid "Invert Selection"
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Clear Selection"
2943 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "String list separator"
2948 msgid ", "
2949 msgstr ""
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2954 msgid "Tag: %2"
2955 msgid_plural "Tags: %2"
2956 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2957 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Add Tags"
2963 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "From Here (%1)"
2969 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "action:button"
2974 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2975 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2981 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:tooltip"
2986 msgid "Quit searching"
2987 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Filename"
2993 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Content"
2999 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "From Here"
3005 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Your files"
3011 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "Search in your home directory"
3017 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3022 #| msgid "Open %1"
3023 msgid "Open %1"
3024 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3027 #, kde-format
3028 msgctxt ""
3029 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3030 "user entered."
3031 msgid "Query Results from '%1'"
3032 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info:shell"
3037 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3040 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3041
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:button"
3049 #| msgid "Cancel"
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Copying"
3052 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3053
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3064 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3067 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3068
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3072 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3073 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3074 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3075 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3076
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:button"
3081 #| msgid "Cancel"
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Cancel Cutting"
3084 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3085
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@info:shell"
3089 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3090 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3091 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3092 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3093
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:button"
3100 msgid "Cancel"
3101 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3102
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@info:shell"
3106 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3109 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3110
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@item::intable"
3115 #| msgid "Conflicting"
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Duplicating"
3118 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3119
3120 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3121 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action keep short"
3125 msgid "More"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3139 #| msgid "Cancel"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Cancel Moving"
3142 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3151 #, kde-kuit-format
3152 msgid ""
3153 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3154 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3155 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3156 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3157 "para>"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3161 #, kde-format
3162 msgctxt ""
3163 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3164 msgid "Paste from Clipboard"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3170 msgid "Dismiss This Reminder"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3176 msgid "Don't Remind Me Again"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3182 msgid ""
3183 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3184 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Cancel Renaming"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3195 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3198 #. and a fallback will be used.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action"
3202 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3203 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3204 msgstr[0] ""
3205 msgstr[1] ""
3206
3207 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3208 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3209 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3210 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3211 #. and a fallback will be used.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action"
3215 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3216 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3217 msgstr[0] ""
3218 msgstr[1] ""
3219
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action"
3228 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3229 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3230 msgstr[0] ""
3231 msgstr[1] ""
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action"
3241 msgid "Permanently Delete %2"
3242 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3243 msgstr[0] ""
3244 msgstr[1] ""
3245
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action"
3254 msgid "Duplicate %2"
3255 msgid_plural "Duplicate %2"
3256 msgstr[0] ""
3257 msgstr[1] ""
3258
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@action:inmenu"
3267 #| msgid "Move to Trash"
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Move %2 to the Trash"
3270 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3271 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3272 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3273
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:button"
3282 #| msgid "&Rename"
3283 msgctxt "@action"
3284 msgid "Rename %2"
3285 msgid_plural "Rename %2"
3286 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3287 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3288
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3290 #, kde-kuit-format
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid ""
3293 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3294 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3295 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3296 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3297 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3298 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3299 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3300 "the current selection.</para>"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@title:menu"
3312 #| msgid "Selection"
3313 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3314 msgid "Selection Mode"
3315 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3316
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@title:menu"
3320 #| msgid "Selection"
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Exit Selection Mode"
3323 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3324
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 msgctxt "@label:textbox"
3328 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3329 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3330
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Search"
3334 msgctxt "@label:textbox"
3335 msgid "Search…"
3336 msgstr "തിരയുക"
3337
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:button"
3341 #| msgid "Download New Services..."
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Download New Services…"
3344 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3345
3346 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@info"
3349 #| msgid ""
3350 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3351 #| "settings."
3352 msgctxt "@info"
3353 msgid ""
3354 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3355 "settings."
3356 msgstr ""
3357 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3358 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3359
3360 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info"
3363 msgid "Restart now?"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 msgctxt "@option:check"
3369 msgid "Delete"
3370 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3371
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 msgctxt "@option:check"
3375 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3376 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3377
3378 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@item:inmenu"
3381 msgid "%1: %2"
3382 msgstr "%1: %2"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3390 #, kde-format
3391 msgid "Use system font"
3392 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3397 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3400 #, kde-format
3401 msgid "Icon size"
3402 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3407 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3408 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3410 #, kde-format
3411 msgid "Preview size"
3412 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3415 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3416 #, kde-format
3417 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3418 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3421 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3422 #, kde-format
3423 msgid "How we display the size of directories"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3427 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgid "Show the content count"
3431 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3437 msgid "Show the content size"
3438 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3442 #, kde-format
3443 msgid "Do not show any directory size"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3448 #, kde-format
3449 msgid "Recursive directory size limit"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3453 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3454 #, kde-format
3455 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@label"
3462 #| msgid "Permissions"
3463 msgid "Permissions style format"
3464 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3476 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3477 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3481 #, kde-format
3482 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3486 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3489 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3490 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3497 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3504 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3511 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3517 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3518 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3531 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3538 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3545 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3549 #, kde-format
3550 msgid "Position of columns"
3551 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3554 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3555 #, kde-format
3556 msgid "Side Padding"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3561 #, kde-format
3562 msgid "Highlight entire row"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3566 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3567 #, kde-format
3568 msgid "Expandable folders"
3569 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Hidden files shown"
3576 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3577
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 msgid ""
3583 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3584 "will be shown in the file view."
3585 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Version"
3592 msgstr "പതിപ്പ്"
3593
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@label"
3605 msgid "View Mode"
3606 msgstr "അവതരണരീതി"
3607
3608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 msgid ""
3613 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3614 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3615 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Previews shown"
3622 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3623
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid ""
3629 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3630 "icon."
3631 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label"
3637 msgid "Grouped Sorting"
3638 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3639
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3644 msgid ""
3645 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3646 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Sort files by"
3653 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3654
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 msgid ""
3660 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3661 "performed on."
3662 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "Order in which to sort files"
3669 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label"
3675 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3676 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@info"
3682 #| msgid "Show preview of files and folders"
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Show hidden files and folders last"
3685 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Visible roles"
3692 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Header column widths"
3699 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Properties last changed"
3706 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3707
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3713 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Additional Information"
3720 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3724 #, kde-format
3725 msgid "Should the URL be editable for the user"
3726 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3730 #, kde-format
3731 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3732 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3736 #, kde-format
3737 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3738 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3744 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3748 #, kde-format
3749 msgid ""
3750 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3751 "instance"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3759 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3760 "were removed/renamed ...etc"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 msgid ""
3767 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3768 "UI)"
3769 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3773 #, kde-format
3774 msgid "Home URL"
3775 msgstr "ഹോം URL"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 msgid "Remember open folders and tabs"
3781 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3785 #, kde-format
3786 msgid "Place two views side by side"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3791 #, kde-format
3792 msgid "Should the filter bar be shown"
3793 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3799 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3803 #, kde-format
3804 msgid "Browse through archives"
3805 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3809 #, kde-format
3810 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3811 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 msgid ""
3817 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3818 "running in the Terminal panel."
3819 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Rename inline"
3825 msgid "Rename single items inline"
3826 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show selection toggle"
3832 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3836 #, kde-format
3837 msgid ""
3838 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3839 "mode bottom bar."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3846 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3847 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3851 #, kde-format
3852 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3857 #, kde-format
3858 msgid "New tab will be open after last one"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3865 #| msgid "Show Filter Bar"
3866 msgid "Show item information on hover"
3867 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3871 #, kde-format
3872 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3873 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3877 #, kde-format
3878 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3879 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3885 msgid "Show the statusbar"
3886 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3892 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show the space information in the statusbar"
3898 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3902 #, kde-format
3903 msgid "Lock the layout of the panels"
3904 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 msgid "Enlarge Small Previews"
3910 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3914 #, kde-format
3915 msgid ""
3916 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3917 "items"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3922 #, kde-format
3923 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3930 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3931 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3937 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3938 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 msgid "Text width index"
3944 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3948 #, kde-format
3949 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3953 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3954 #, kde-format
3955 msgid "Enabled plugins"
3956 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3957
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu"
3961 #| msgid "Configure..."
3962 msgctxt "@title:window"
3963 msgid "Configure"
3964 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3965
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:group Interface settings"
3969 msgid "Interface"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "&View"
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "View"
3977 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
3978
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3982 #| msgid "Context Menu"
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Context Menu"
3985 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3986
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Trash"
3991 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3992
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "User Feedback"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4003 msgstr ""
4004 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4005
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4007 #, kde-format
4008 msgid "Warning"
4009 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4015 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Moving files or folders to trash"
4021 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4022
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4026 msgid "Emptying trash"
4027 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4028
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4032 msgid "Deleting files or folders"
4033 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4034
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4039 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4040
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4044 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4045 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4046
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4050 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@info:tooltip"
4056 #| msgid "Search for files and folders"
4057 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4058 msgid "Opening many folders at once"
4059 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4064 msgid "Opening many terminals at once"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "When opening an executable file:"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4074 #, kde-format
4075 msgid "Always ask"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 msgid "Open in application"
4081 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4082
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4084 #, kde-format
4085 msgid "Run script"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4091 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Select Home Location"
4098 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4099
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Use Current Location"
4104 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Use Default Location"
4110 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4111
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 msgctxt "@label:textbox"
4115 msgid "Show on startup:"
4116 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4117
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4121 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@info:tooltip"
4127 #| msgid "Search for files and folders"
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4129 msgid "Opening Folders:"
4130 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path in title bar"
4136 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4141 #| msgid "New &Window"
4142 msgctxt "@label:checkbox"
4143 msgid "Window:"
4144 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 #| msgid "Show filter bar"
4150 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4151 msgid "Show filter bar"
4152 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "C&lose Current Tab"
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "After current tab"
4159 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "At end of tab bar"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@action:inmenu"
4170 #| msgid "Open in New Tabs"
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Open new tabs: "
4173 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:check split view panes"
4178 msgid "Switch between views with Tab key"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@info"
4184 #| msgid "Split view"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Split view: "
4187 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:check"
4192 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4199 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Begin in split view mode"
4206 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 msgid "New windows:"
4211 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@info"
4216 msgid ""
4217 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4218 "be applied."
4219 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4220
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4224 #| msgid "Folders First"
4225 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4226 msgid "Folders && Tabs"
4227 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4228
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4230 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4233 msgid "Previews"
4234 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4235
4236 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4237 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4240 msgid "Confirmations"
4241 msgstr "ഉറപ്പ്"
4242
4243 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4246 #| msgid "Panels"
4247 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4248 msgid "Panels"
4249 msgstr "പാളികള്‍"
4250
4251 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@action:inmenu"
4254 #| msgid "Location Bar"
4255 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4256 msgid "Status && Location bars"
4257 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4258
4259 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:check"
4262 #| msgid "Show preview"
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show previews"
4265 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4266
4267 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Auto-play media files"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4276 #| msgid "Show Filter Bar"
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show item on hover"
4279 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4280
4281 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:window"
4296 #| msgid "Information"
4297 msgctxt "@label:checkbox"
4298 msgid "Information Panel:"
4299 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4300
4301 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info"
4304 msgid ""
4305 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4306 "pressing the right mouse button on a panel."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Show previews in the view for:"
4313 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4314
4315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 msgid "Skip previews for local files above:"
4318 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4319
4320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4324 msgid " MiB"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4328 #, kde-format
4329 msgid "No limit"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Skip previews for remote files above:"
4336 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4337
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 msgid "No previews"
4341 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4342
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4346 #| msgid "Status Bar"
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show status bar"
4349 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show zoom slider"
4355 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show space information"
4361 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4362
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4366 #| msgid "Status Bar"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Status Bar: "
4369 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4370
4371 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4374 msgid "Make location bar editable"
4375 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4376
4377 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu"
4380 #| msgid "Location Bar"
4381 msgid "Location bar:"
4382 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4383
4384 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 msgid "Show full path inside location bar"
4388 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4389
4390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4393 msgid "Behavior"
4394 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4395
4396 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:tab"
4400 msgid "Icons"
4401 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4402
4403 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:tab"
4407 msgid "Compact"
4408 msgstr "സംഗ്രഹം"
4409
4410 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:tab"
4414 msgid "Details"
4415 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4416
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 msgctxt "option:radio"
4420 msgid "Natural"
4421 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4427 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4433 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4434
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Sorting mode: "
4439 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4440
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Show number of items"
4445 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio"
4450 msgid "Show size of contents, up to "
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check"
4456 #| msgid "Show zoom slider"
4457 msgctxt "option:radio"
4458 msgid "Show no size"
4459 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4462 #, kde-format
4463 msgid " level deep"
4464 msgid_plural " levels deep"
4465 msgstr[0] ""
4466 msgstr[1] ""
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Folder size:"
4472 msgstr "അറകള്‍"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "option:radio as in relative date"
4477 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4483 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@label"
4489 #| msgid "Date:"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Date style:"
4492 msgstr "തിയ്യതി:"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4497 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:radio as numeric style"
4503 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:radio as combined style"
4509 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@label"
4515 #| msgid "Permissions:"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Permissions style:"
4518 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4519
4520 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4523 msgid "System Font"
4524 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4525
4526 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4529 msgid "Custom Font"
4530 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4531
4532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4535 #| msgid "Choose..."
4536 msgctxt "@action:button Choose font"
4537 msgid "Choose…"
4538 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 msgctxt "@option:radio"
4543 msgid "Use common display style for all folders"
4544 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4545
4546 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4547 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info"
4551 msgid ""
4552 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4553 "custom display style."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 msgctxt "@option:radio"
4559 msgid "Remember display style for each folder"
4560 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 msgctxt "@info"
4565 msgid ""
4566 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4567 "properties for."
4568 msgstr ""
4569 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4570
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@label"
4574 #| msgid "Date:"
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Display style: "
4577 msgstr "തിയ്യതി:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Open archives as folder"
4583 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4584
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:check"
4588 msgid "Open folders during drag operations"
4589 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4590
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Browsing: "
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4600 #| msgid "Show Filter Bar"
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show item information on hover"
4603 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4604
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Miscellaneous: "
4610 msgstr "പലവക:"
4611
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show selection marker"
4616 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgid "Rename inline"
4621 msgctxt "option:check"
4622 msgid "Rename single items inline"
4623 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4624
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4626 #, kde-format
4627 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4637 #, kde-format
4638 msgctxt ""
4639 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4640 msgid ""
4641 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4642 "%1"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:group General settings"
4648 #| msgid "General"
4649 msgctxt "@title:tab General View settings"
4650 msgid "General"
4651 msgstr "പൊതുവായ"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "action:button"
4656 #| msgid "Content"
4657 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4658 msgid "Content Display"
4659 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Default icon size:"
4665 msgstr "സഹജമായ:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 msgctxt "@label:listbox"
4670 msgid "Preview icon size:"
4671 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@label:listbox"
4676 msgid "Label font:"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4682 msgid "Small"
4683 msgstr "ചെറുതു്"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4688 msgid "Medium"
4689 msgstr "ഇടത്തരം"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4694 msgid "Large"
4695 msgstr "വലുതു്"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4700 msgid "Huge"
4701 msgstr "ഭീമാകാരം"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Label width:"
4707 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4712 msgid "Unlimited"
4713 msgstr "അനന്തം"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4718 msgid "1"
4719 msgstr "1"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4724 msgid "2"
4725 msgstr "2"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4730 msgid "3"
4731 msgstr "3"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4736 msgid "4"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4742 msgid "5"
4743 msgstr "5"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgid "Maximum lines:"
4749 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4754 msgid "Unlimited"
4755 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4760 msgid "Small"
4761 msgstr "ചെറുതു്"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4766 msgid "Medium"
4767 msgstr "ഇടത്തരം"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4772 msgid "Large"
4773 msgstr "വലുതു്"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgid "Maximum width:"
4779 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Expandable"
4785 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 msgctxt "@label:checkbox"
4790 msgid "Folders:"
4791 msgstr "അറകള്‍"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4796 msgid "By clicking anywhere on the row"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4802 msgid "By clicking on icon or name"
4803 msgstr ""
4804
4805 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@info:tooltip"
4809 #| msgid "Search for files and folders"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Open files and folders:"
4812 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:tooltip"
4818 msgid "Size: 1 pixel"
4819 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4820 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4821 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4822
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:window"
4826 msgid "View Display Style"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox"
4832 msgid "Icons"
4833 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox"
4838 msgid "Compact"
4839 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox"
4844 msgid "Details"
4845 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4850 msgid "Ascending"
4851 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4856 msgid "Descending"
4857 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show folders first"
4863 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check"
4868 #| msgid "Show hidden files"
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show hidden files last"
4871 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4872
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Show preview"
4877 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4878
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show in groups"
4883 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Show hidden files"
4889 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Additional Information"
4895 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4898 #, kde-format
4899 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4900 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "View mode:"
4906 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Sorting:"
4912 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 msgid "View options:"
4917 msgstr "അവതരണം"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4922 msgid "Current folder"
4923 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4924
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4928 msgid "Current folder and sub-folders"
4929 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4934 msgid "All folders"
4935 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4936
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Apply to:"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Use as default view settings"
4947 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info"
4952 msgid ""
4953 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4954 "continue?"
4955 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info"
4960 msgid ""
4961 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4962 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4963
4964 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@title:window"
4967 msgid "Applying View Properties"
4968 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4969
4970 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info:progress"
4973 msgid "Counting folders: %1"
4974 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4975
4976 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info:progress"
4979 msgid "Folders: %1"
4980 msgstr "അറകള്‍: %1"
4981
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Zoom"
4985 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4986 msgid "Zoom:"
4987 msgstr "വലുതാക്കുക"
4988
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4990 #, kde-format
4991 msgid "Zoom"
4992 msgstr "വലുതാക്കുക"
4993
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4997 msgid "Sets the size of the file icons."
4998 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4999
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 msgid "Stop"
5003 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5004
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 msgctxt "@tooltip"
5008 msgid "Stop loading"
5009 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5010
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5012 #, kde-kuit-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5014 msgid ""
5015 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5016 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5017 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5018 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5019 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5020 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5021 "device.</item></list></para>"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu"
5027 msgid "Show Zoom Slider"
5028 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5029
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu"
5033 msgid "Show Space Information"
5034 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5035
5036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5037 #, kde-format
5038 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5042 #, kde-format
5043 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5047 #, kde-format
5048 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5052 #, kde-format
5053 msgid "KDiskFree"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:status Free disk space"
5059 msgid "%1 free"
5060 msgstr "%1 ബാക്കി"
5061
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5065 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5071 msgid ""
5072 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5073 "Press to manage disk space usage."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5077 #, kde-format
5078 msgid "Trash Emptied"
5079 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5080
5081 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5082 #, kde-format
5083 msgid "The Trash was emptied."
5084 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5085
5086 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:window"
5089 #| msgid "Places"
5090 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5091 msgid "Places"
5092 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5093
5094 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5097 msgid "Count of available Network Shares"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5103 msgid "Settings"
5104 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5105
5106 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5109 msgid "A subset of Dolphin settings."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5113 #, kde-format
5114 msgid "Select Remote Charset"
5115 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5116
5117 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5118 #, kde-format
5119 msgid "Default"
5120 msgstr "സഹജമായ"
5121
5122 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5123 #, kde-format
5124 msgid "Reload"
5125 msgstr "പുതുക്കുക"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:653
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@info:status"
5130 #| msgid "1 Folder selected"
5131 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5132 msgctxt "@info:status"
5133 msgid "1 folder selected"
5134 msgid_plural "%1 folders selected"
5135 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5136 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:654
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@info:status"
5141 #| msgid "1 File selected"
5142 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5143 msgctxt "@info:status"
5144 msgid "1 file selected"
5145 msgid_plural "%1 files selected"
5146 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5147 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:656
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "1 folder"
5153 msgid_plural "%1 folders"
5154 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5155 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:657
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "action:button"
5160 #| msgid "Your files"
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "1 file"
5163 msgid_plural "%1 files"
5164 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5165 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:661
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5170 msgid "%1, %2 (%3)"
5171 msgstr "%1, %2 (%3)"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:663
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:status files (size)"
5176 msgid "%1 (%2)"
5177 msgstr "%1 (%2)"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:667
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "0 folders, 0 files"
5183 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "<filename> copy"
5188 msgid "%1 copy"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:1076
5192 #, kde-format
5193 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5195 msgstr[0] ""
5196 msgstr[1] ""
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:1081
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5201 #| msgid "Open %1"
5202 msgctxt "@action:button"
5203 msgid "Open %1 Item"
5204 msgid_plural "Open %1 Items"
5205 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5206 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:1211
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:inmenu"
5211 msgid "Side Padding"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:1215
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu"
5217 msgid "Automatic Column Widths"
5218 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:1220
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu"
5223 msgid "Custom Column Widths"
5224 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:1821
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Trash operation completed."
5230 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:1831
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:status"
5235 msgid "Delete operation completed."
5236 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:1984
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 msgctxt "@action:button"
5241 msgid "Rename and Hide"
5242 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:1988
5245 #, kde-format
5246 msgid ""
5247 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5248 "Do you still want to rename it?"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:1990
5252 #, kde-format
5253 msgid ""
5254 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5255 "Do you still want to rename it?"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:1992
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 msgid "Hide this File?"
5261 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:1992
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 msgid "Hide this Folder?"
5266 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2042
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "The location is empty."
5272 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2044
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "The location '%1' is invalid."
5278 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2305
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@info:progress"
5283 #| msgid "Loading folder..."
5284 msgid "Loading…"
5285 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:2324
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@info:progress"
5290 #| msgid "Loading folder..."
5291 msgid "Loading canceled"
5292 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:2326
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5297 msgid "No items matching the filter"
5298 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:2328
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5303 msgid "No items matching the search"
5304 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2330
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "The Trash was emptied."
5309 msgid "Trash is empty"
5310 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2333
5313 #, kde-format
5314 msgid "No tags"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2336
5318 #, kde-format
5319 msgid "No files tagged with \"%1\""
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2340
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5325 msgid "No recently used items"
5326 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:2342
5329 #, kde-format
5330 msgid "No shared folders found"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:2344
5334 #, kde-format
5335 msgid "No relevant network resources found"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:2346
5339 #, kde-format
5340 msgid "No MTP-compatible devices found"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:2348
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@info:status"
5346 #| msgid "No items found."
5347 msgid "No Apple devices found"
5348 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:2350
5351 #, kde-format
5352 msgid "No Bluetooth devices found"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:2352
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5358 #| msgid "Folders First"
5359 msgid "Folder is empty"
5360 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action"
5365 #| msgid "Create Folder..."
5366 msgctxt "@action"
5367 msgid "Create Folder…"
5368 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5371 #, kde-kuit-format
5372 msgctxt "@info:whatsthis"
5373 msgid ""
5374 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5375 "items at once results in their new names differing only in a number."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5379 #, kde-kuit-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis"
5381 msgid ""
5382 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5383 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5384 "deleted later if disk space is needed."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5388 #, kde-kuit-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 msgid ""
5391 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5392 "recovered by normal means."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5398 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5399 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu File"
5404 msgid "Duplicate Here"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu File"
5410 msgid "Properties"
5411 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5414 #, kde-kuit-format
5415 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5416 msgid ""
5417 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5418 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5419 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5420 "there like managing read- and write-permissions."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 msgctxt "@action:incontextmenu"
5426 msgid "Copy Location"
5427 msgstr "സ്ഥലം"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5432 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5438 #| msgid "Move to Trash"
5439 msgctxt "@action:inmenu File"
5440 msgid "Move to Trash…"
5441 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5446 #| msgid "Delete"
5447 msgctxt "@action:inmenu File"
5448 msgid "Delete…"
5449 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu File"
5454 msgid "Duplicate Here…"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 msgctxt "@action:incontextmenu"
5460 msgid "Copy Location…"
5461 msgstr "സ്ഥലം"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5464 #, kde-kuit-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5466 msgid ""
5467 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5468 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5469 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5470 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5471 "interface> option is enabled.</para>"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5477 msgid ""
5478 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5479 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5480 "you an overview in folders with many items.</para>"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5484 #, kde-kuit-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5486 msgid ""
5487 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5488 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5489 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5490 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5491 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5492 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5493 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:intoolbar"
5499 msgid "View Mode"
5500 msgstr "അവതരണ രീതി"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5505 msgid "This increases the icon size."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Reset Zoom Level"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 msgid "Zoom To Default"
5517 msgstr "സഹജമായ"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5522 msgid "This resets the icon size to default."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5528 msgid "This reduces the icon size."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgid "Zoom"
5534 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5535 msgid "Zoom"
5536 msgstr "വലുതാക്കുക"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 msgctxt "@action:intoolbar"
5541 msgid "Show Previews"
5542 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info"
5547 msgid "Show preview of files and folders"
5548 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5551 #, kde-kuit-format
5552 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 msgid ""
5554 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5555 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5556 "the images."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5562 msgid "Folders First"
5563 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5568 msgid "Hidden Files Last"
5569 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@action:inmenu View"
5574 msgid "Sort By"
5575 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu View"
5580 msgid "Show Additional Information"
5581 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@action:inmenu View"
5586 msgid "Show in Groups"
5587 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 msgctxt "@action:inmenu View"
5598 msgid "Show Hidden Files"
5599 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5602 #, kde-kuit-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 msgid ""
5605 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5606 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5607 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5608 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5609 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5610 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5611 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5612 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu View"
5618 msgid "Adjust View Display Style…"
5619 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:whatsthis"
5624 msgid ""
5625 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5631 msgid "Icons"
5632 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info"
5637 msgid "Icons view mode"
5638 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5643 msgid "Compact"
5644 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 msgctxt "@info"
5649 msgid "Compact view mode"
5650 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5655 msgid "Details"
5656 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info"
5661 msgid "Details view mode"
5662 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "Sort descending"
5667 msgid "Z-A"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "Sort ascending"
5673 msgid "A-Z"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 msgctxt "Sort descending"
5679 msgid "Largest First"
5680 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 msgctxt "Sort ascending"
5685 msgid "Smallest First"
5686 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 msgctxt "Sort descending"
5691 msgid "Newest First"
5692 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 msgctxt "Sort ascending"
5697 msgid "Oldest First"
5698 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 msgctxt "Sort descending"
5703 msgid "Highest First"
5704 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 msgctxt "Sort ascending"
5709 msgid "Lowest First"
5710 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 msgctxt "Sort descending"
5715 msgid "Descending"
5716 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 msgctxt "Sort ascending"
5721 msgid "Ascending"
5722 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5725 #, kde-format
5726 msgctxt ""
5727 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5728 "selection is empty when this text is shown."
5729 msgid "Actions for Current View"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5733 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5734 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5735 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5736 #. and a fallback will be used.
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5738 #, kde-format
5739 msgid "Actions for %1"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5743 #, kde-format
5744 msgctxt ""
5745 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5746 "of selected files/folders."
5747 msgid "Actions for One Selected Item"
5748 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5749 msgstr[0] ""
5750 msgstr[1] ""
5751
5752 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@info:status"
5755 #| msgid "Updating version information..."
5756 msgctxt "@info:status"
5757 msgid "Updating version information…"
5758 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5762 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5763 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5767 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5768 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5769
5770 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5773 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5774 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5775 #~ "views."
5776 #~ msgstr ""
5777 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
5778 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
5779 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
5780
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~ msgid "Activate Tab %1"
5783 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Activate Next Tab"
5787 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5791 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5792
5793 #~ msgid "Split the view into two panes"
5794 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
5795
5796 #~ msgid "Show tooltips"
5797 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5798
5799 #~ msgctxt "@option:check"
5800 #~ msgid "Show tooltips"
5801 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~ msgctxt "option:check"
5805 #~ msgid "Rename inline"
5806 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5807
5808 #~ msgid "More Search Tools"
5809 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Startup"
5813 #~ msgstr "തുടക്കം"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "View Modes"
5817 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5818
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgid "Navigation"
5821 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgid "View: "
5826 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgid "General: "
5831 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5835 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5836 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5840 #~ msgid "General:"
5841 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5845 #~ msgid "Filter..."
5846 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5847
5848 #~ msgid "Search..."
5849 #~ msgstr "തിരയുക..."
5850
5851 #~ msgctxt "@info:progress"
5852 #~ msgid "Sorting..."
5853 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid "Filter..."
5857 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Configure..."
5861 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgctxt "@label:textbox"
5865 #~ msgid "Search..."
5866 #~ msgstr "തിരയുക..."
5867
5868 #~ msgctxt "@info"
5869 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5870 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5871
5872 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5875 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5876 #~ "commands and configuration options."
5877 #~ msgstr ""
5878 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5879 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5880 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5881
5882 #~ msgctxt "@info:credit"
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5885 #~ "Angelaccio"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5888 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5889
5890 #~ msgid "Font family"
5891 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5892
5893 #~ msgid "Font size"
5894 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5895
5896 #~ msgid "Italic"
5897 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5898
5899 #~ msgid "Font weight"
5900 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5901
5902 #~ msgid ""
5903 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5906
5907 #~ msgctxt "@item"
5908 #~ msgid "Eject"
5909 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5910
5911 #~ msgctxt "@item"
5912 #~ msgid "Release"
5913 #~ msgstr "വിടുക"
5914
5915 #~ msgctxt "@item"
5916 #~ msgid "Safely Remove"
5917 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgctxt "@item"
5921 #~ msgid "Unmount"
5922 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5923
5924 #~ msgctxt "@info"
5925 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5926 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5927
5928 #~ msgctxt "@info"
5929 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5930 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5931
5932 #~ msgctxt "@info"
5933 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5934 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5935
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgid "Open in New Tab"
5938 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5939
5940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5941 #~ msgid "Open in New Window"
5942 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Mount"
5947 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Edit..."
5951 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5952
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Remove"
5955 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5958 #~ msgid "Hide"
5959 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Add Entry..."
5964 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5965
5966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5967 #~ msgid "Icon Size"
5968 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5969
5970 #~ msgctxt "Small icon size"
5971 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5972 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5973
5974 #~ msgctxt "Medium icon size"
5975 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5976 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5977
5978 #~ msgctxt "Large icon size"
5979 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5980 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5981
5982 #~ msgctxt "Huge icon size"
5983 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5984 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5985
5986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5987 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5988 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5993 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5994 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5995 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5996
5997 #~ msgctxt "@title:window"
5998 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5999 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6000
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6002 #~ msgid "Sett&ings"
6003 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6007 #~ msgid "Control"
6008 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgctxt "@action"
6012 #~ msgid "Show menu"
6013 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Services"
6017 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6018
6019 #~ msgctxt "@title"
6020 #~ msgid "Dolphin Part"
6021 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@title:group"
6025 #~| msgid "Navigation"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Url Navigator"
6028 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6029 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6030 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:intable"
6033 #~ msgid "Unknown"
6034 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgctxt "@info"
6038 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6039 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6040
6041 #~ msgctxt "@info:status"
6042 #~ msgid "Unknown size"
6043 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~ msgctxt "@label:textbox"
6047 #~ msgid "Start in:"
6048 #~ msgstr "തുടക്കം"
6049
6050 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6051 #~ msgid "Window options:"
6052 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6056 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6057 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6058
6059 #~ msgctxt "@title:window"
6060 #~ msgid "Rename Items"
6061 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6062
6063 #~ msgctxt "@label:textbox"
6064 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6065 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6066
6067 #~ msgctxt "@info:status"
6068 #~ msgid "New name #"
6069 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6070
6071 #~ msgctxt "@label:textbox"
6072 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6073 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6074 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6075 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgctxt "@info"
6079 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6080 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:window"
6083 #~ msgid "View Properties"
6084 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "Show facets widget"
6088 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgctxt "@action:button"
6092 #~ msgid "Fewer Options"
6093 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~ msgctxt "@action:button"
6097 #~ msgid "More Options"
6098 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6099
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Any"
6102 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6103
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6105 #~ msgid "Folders"
6106 #~ msgstr "അറകള്‍"
6107
6108 #~ msgctxt "@option:option"
6109 #~ msgid "Anytime"
6110 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6111
6112 #~ msgctxt "@option:option"
6113 #~ msgid "Today"
6114 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6115
6116 #~ msgctxt "@option:option"
6117 #~ msgid "Yesterday"
6118 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Go"
6122 #~ msgstr "പോകുക"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Tools"
6126 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6129 #~ msgid "Preview"
6130 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6131
6132 #~ msgid "stop"
6133 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6136 #~ msgid "Add to Places"
6137 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6141 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6144 #~ msgid "Descending"
6145 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:window"
6148 #~ msgid "Configure Shown Data"
6149 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6150
6151 #~ msgctxt "@label::textbox"
6152 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6153 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgctxt "action:button"
6157 #~ msgid "Everywhere"
6158 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6162 #~ msgid "Transversed"
6163 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Location:"
6168 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~ msgctxt "@title:window"
6172 #~ msgid "Add Places Entry"
6173 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "Show All Entries"
6178 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Properties"
6182 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Additional Information Shown"
6187 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Apply View Properties To"
6191 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6192
6193 #~ msgctxt "@option:check"
6194 #~ msgid "Use these view properties as default"
6195 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6196
6197 #~ msgctxt "@label:textbox"
6198 #~ msgid "Location:"
6199 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Icon Size"
6203 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6204
6205 #~ msgctxt "@label:listbox"
6206 #~ msgid "Preview:"
6207 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6208
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "Text"
6211 #~ msgstr "പദാവലി"
6212
6213 #~ msgctxt "@label:listbox"
6214 #~ msgid "Font:"
6215 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgctxt "@label:listbox"
6219 #~ msgid "Width:"
6220 #~ msgstr "വീതി:"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6223 #~ msgid "Small"
6224 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6227 #~ msgid "Medium"
6228 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6229
6230 #~ msgctxt "@option:check"
6231 #~ msgid "Expandable folders"
6232 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6237 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6238
6239 #~ msgctxt "@action:button"
6240 #~ msgid "Additional Information"
6241 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6244 #~ msgid "Select All"
6245 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6248 #~ msgid "Reload"
6249 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "Image Size"
6254 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~ msgctxt "@item"
6258 #~ msgid "Places"
6259 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgctxt "@item"
6263 #~ msgid "Recently Saved"
6264 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~ msgctxt "@item"
6268 #~ msgid "Search For"
6269 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgctxt "@item"
6273 #~ msgid "Devices"
6274 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6278 #~ msgid "Home"
6279 #~ msgstr "ഹോം URL"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6283 #~ msgid "Network"
6284 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6288 #~ msgid "Trash"
6289 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6293 #~ msgid "Today"
6294 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6298 #~ msgid "Yesterday"
6299 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6303 #~ msgid "This Month"
6304 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "Last Month"
6309 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6313 #~ msgid "Documents"
6314 #~ msgstr "വിവരണം"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6318 #~ msgid "Images"
6319 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "Empty Search"
6323 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "&Delete"
6328 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "&Move to Trash"
6333 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6336 #~ msgid "Rename..."
6337 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6342 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Date"
6346 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6347
6348 #~ msgctxt "option:check"
6349 #~ msgid "Natural sorting of items"
6350 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6354 #~ msgid "%1 - current folder"
6355 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6359 #~ msgid "%1 - current device"
6360 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6364 #~ msgid "%1 - all devices"
6365 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Paste Into Folder"
6369 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6372 #~ msgid "%A"
6373 #~ msgstr "%A"
6374
6375 #~ msgctxt ""
6376 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6377 #~ "locale, and %Y is full year number"
6378 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6379 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6380
6381 #~ msgctxt ""
6382 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6383 #~ "and %Y is full year number"
6384 #~ msgid "%B, %Y"
6385 #~ msgstr "%B, %Y"
6386
6387 #~ msgctxt "@info"
6388 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6389 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Mouse"
6393 #~ msgstr "മൗസ്"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6396 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6397 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:status"
6400 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6401 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "Paste"
6405 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6406
6407 #~ msgctxt "@info:status"
6408 #~ msgid "Update of version information failed."
6409 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Copy Text"
6414 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6415
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6418 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:group Date"
6421 #~ msgid "Last Week"
6422 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6423
6424 #~ msgctxt ""
6425 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6426 #~ "full year number"
6427 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6428 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "Zoom slider"
6432 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6436 #~ msgid "Today"
6437 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6441 #~ msgid "Yesterday"
6442 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "Trash"
6446 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgctxt "@option:option"
6450 #~ msgid "Maximum Rating"
6451 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6455 #~ msgid "Small"
6456 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6460 #~ msgid "Medium"
6461 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6465 #~ msgid "Large"
6466 #~ msgstr "വലുതു്"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Copy Information Message"
6470 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Copy Error Message"
6474 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgid "No destination"
6479 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6480
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6483 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Do not create previews for"
6487 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6488
6489 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6490 #~ msgid "Local files above:"
6491 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Version Control Systems"
6495 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6499 #~ msgid "Name"
6500 #~ msgstr "പേരു്"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgctxt "@item:intable"
6504 #~ msgid "Size"
6505 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgctxt "@item:intable"
6509 #~ msgid "Date"
6510 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~ msgctxt "@item:intable"
6514 #~ msgid "Permissions"
6515 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6519 #~ msgid "Owner"
6520 #~ msgstr "ഉടമ"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgctxt "@item:intable"
6524 #~ msgid "Group"
6525 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgid "Type"
6530 #~ msgstr "തരം"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgid "Destination"
6535 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgid "Path"
6540 #~ msgstr "പാത"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~ msgid "By Name"
6544 #~ msgstr "പേരു്"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6547 #~ msgid "By Size"
6548 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6551 #~ msgid "By Permissions"
6552 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6555 #~ msgid "By Owner"
6556 #~ msgstr "ഉടമ"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6559 #~ msgid "By Group"
6560 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #~ msgid "By Link Destination"
6565 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6569 #~ msgid "By Path"
6570 #~ msgstr "പാത"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgid "Name"
6574 #~ msgstr "പേരു്"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Additional information"
6578 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6582 #~ msgid "%1 (%2)"
6583 #~ msgstr "%1 (%2)"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:check"
6586 #~ msgid "Rename inline"
6587 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6588
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6591 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:tab"
6594 #~ msgid "Column"
6595 #~ msgstr "കളം"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Grid"
6599 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6600
6601 #~ msgctxt "@label:listbox"
6602 #~ msgid "Arrangement:"
6603 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6606 #~ msgid "Columns"
6607 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6610 #~ msgid "Rows"
6611 #~ msgstr "വരികള്‍"
6612
6613 #~ msgctxt "@label:listbox"
6614 #~ msgid "Grid spacing:"
6615 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6618 #~ msgid "None"
6619 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6622 #~ msgid "Small"
6623 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6626 #~ msgid "Medium"
6627 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6628
6629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6630 #~ msgid "Large"
6631 #~ msgstr "വലുതു്"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6634 #~ msgid "Column"
6635 #~ msgstr "കളം"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check"
6638 #~ msgid "Expandable Folders"
6639 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:menu"
6642 #~ msgid "Columns"
6643 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6646 #~ msgid "Columns"
6647 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6648
6649 #~ msgctxt "@title::column"
6650 #~ msgid "Link Destination"
6651 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6652
6653 #~ msgctxt "@title::column"
6654 #~ msgid "Path"
6655 #~ msgstr "പാത"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6658 #~ msgid "Deselect Item"
6659 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Show hidden files"
6663 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Show preview"
6667 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6668
6669 #~ msgid "Arrangement"
6670 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6671
6672 #~ msgid "Item height"
6673 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6674
6675 #~ msgid "Grid spacing"
6676 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6677
6678 #~ msgid "Number of textlines"
6679 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "Configure..."
6683 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgctxt "@label::textbox"
6687 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6688 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "Remove folder restriction"
6692 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Tag"
6697 #~ msgstr "മുദ്ര"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6701 #~ msgid "Today"
6702 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgctxt "@action:button"
6706 #~ msgid "Yesterday"
6707 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Date"
6712 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6717 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6718
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6722 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6726 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6727
6728 #~ msgctxt "@info"
6729 #~ msgid "Close"
6730 #~ msgstr "അടക്കുക"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:menu"
6733 #~ msgid "View Mode"
6734 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "No Tags Available"
6738 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Byte"
6742 #~ msgstr "Byte"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "KByte"
6746 #~ msgstr "KByte"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "MByte"
6750 #~ msgstr "MByte"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "GByte"
6754 #~ msgstr "GByte"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "All"
6758 #~ msgstr "എല്ലാം"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Text"
6762 #~ msgstr "പദാവലി"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Filenames"
6766 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Search:"
6770 #~ msgstr "തെരയുക:"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "What:"
6774 #~ msgstr "എന്ത്:"
6775
6776 #~ msgctxt "@info"
6777 #~ msgid "Add search option"
6778 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:button"
6781 #~ msgid "Save"
6782 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6783
6784 #~ msgctxt "@info"
6785 #~ msgid "Save search options"
6786 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:button"
6789 #~ msgid "Close"
6790 #~ msgstr "അടക്കുക"
6791
6792 #~ msgctxt "@info"
6793 #~ msgid "Close search options"
6794 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Greater Than"
6798 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6802 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Less Than"
6806 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6810 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "Size:"
6814 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6815
6816 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6817 #~ msgid "All"
6818 #~ msgstr "എല്ലാം"
6819
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "Equal to"
6822 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Not Equal to"
6826 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6827
6828 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6829 #~ msgid "Any"
6830 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Rating:"
6834 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Name:"
6838 #~ msgstr "പേരു്:"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Save Search Options"
6842 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6843
6844 #~ msgid "Criteria"
6845 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6846
6847 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6848 #~ msgid "Size"
6849 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6850
6851 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6852 #~ msgid "Date"
6853 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6854
6855 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6856 #~ msgid "Permissions"
6857 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6858
6859 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6860 #~ msgid "Owner"
6861 #~ msgstr "ഉടമ"
6862
6863 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6864 #~ msgid "Group"
6865 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6866
6867 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6868 #~ msgid "Type"
6869 #~ msgstr "തരം"
6870
6871 #~ msgctxt "@item::intable"
6872 #~ msgid "Normal"
6873 #~ msgstr "സാധാരണ"
6874
6875 #~ msgctxt "@item::intable"
6876 #~ msgid "Update required"
6877 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6878
6879 #~ msgctxt "@item::intable"
6880 #~ msgid "Locally modified"
6881 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6882
6883 #~ msgctxt "@item::intable"
6884 #~ msgid "Added"
6885 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6888 #~ msgid "Size"
6889 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgid "Date"
6893 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgid "Permissions"
6897 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6900 #~ msgid "Owner"
6901 #~ msgstr "ഉടമ"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6904 #~ msgid "Group"
6905 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6908 #~ msgid "Type"
6909 #~ msgstr "തരം"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6912 #~ msgid "Size"
6913 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6916 #~ msgid "Date"
6917 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgid "Permissions"
6921 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6924 #~ msgid "Owner"
6925 #~ msgstr "ഉടമ"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6928 #~ msgid "Group"
6929 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6932 #~ msgid "Type"
6933 #~ msgstr "തരം"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:menu"
6936 #~ msgid "Additional Information"
6937 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6938
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6941 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "SVN Update"
6945 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6949 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6950
6951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6952 #~ msgid "SVN Commit..."
6953 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6954
6955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6956 #~ msgid "SVN Add"
6957 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6958
6959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~ msgid "SVN Delete"
6961 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6965 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6966
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6969 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "Updated SVN repository."
6973 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6974
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "SVN Commit"
6977 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:button"
6980 #~ msgid "Commit"
6981 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6982
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6985 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6989 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Committed SVN changes."
6993 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6997 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7001 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7005 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7006
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7009 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7013 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7014
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7017 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7018
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Folder"
7021 #~ msgstr "അറ"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Total Size:"
7025 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgctxt "@label file type"
7029 #~ msgid "Type"
7030 #~ msgstr "തരം"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:window"
7033 #~ msgid "Change Tags"
7034 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7035
7036 #~ msgctxt "@label:textbox"
7037 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7038 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Create new tag:"
7042 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7043
7044 #~ msgctxt "@info"
7045 #~ msgid "Delete tag"
7046 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7047
7048 #~ msgctxt "@info"
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7051 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7052
7053 #~ msgctxt "@title"
7054 #~ msgid "Delete tag"
7055 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgid "Delete"
7059 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Add Tags..."
7063 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Change..."
7067 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7068
7069 #~ msgctxt "@info:progress"
7070 #~ msgid "Changing annotations"
7071 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7072
7073 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7074 #~ msgid "Type"
7075 #~ msgstr "തരം"
7076
7077 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7078 #~ msgid "Size"
7079 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7080
7081 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7082 #~ msgid "Modified"
7083 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7084
7085 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7086 #~ msgid "Owner"
7087 #~ msgstr "ഉടമ"
7088
7089 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7090 #~ msgid "Permissions"
7091 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7092
7093 #~ msgctxt "@title:window"
7094 #~ msgid "Change Comment"
7095 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7096
7097 #~ msgctxt "@title:window"
7098 #~ msgid "Add Comment"
7099 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgctxt "@label file content size"
7103 #~ msgid "Size"
7104 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7108 #~ msgid "Modified"
7109 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "MIME Type"
7114 #~ msgstr "തരം"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgctxt "@label file URL"
7118 #~ msgid "Location"
7119 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Creator"
7124 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "Channels"
7129 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgctxt "@label number of lines"
7133 #~ msgid "Lines"
7134 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgctxt "@label EXIF"
7138 #~ msgid "Model"
7139 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgctxt "@label image width and height"
7143 #~ msgid "Width x Height"
7144 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7145
7146 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7147 #~ msgid "Rating"
7148 #~ msgstr "നിലവാരം"
7149
7150 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7151 #~ msgid "Tags"
7152 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7153
7154 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7155 #~ msgid "Comment"
7156 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "File Name"
7161 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Type:"
7165 #~ msgstr "തരം:"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Modified:"
7169 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Owner:"
7173 #~ msgstr "ഉടമ:"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Tags:"
7177 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7178
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Comment:"
7181 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7182
7183 #~ msgctxt "@title:menu"
7184 #~ msgid "Navigation Bar"
7185 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7188 #~ msgid "Click to begin the search"
7189 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Date Modified"
7194 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7195
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Copy operation completed."
7198 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7199
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Move operation completed."
7202 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Link operation completed."
7206 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7207
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Renaming operation completed."
7210 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgctxt "label"
7214 #~ msgid "Texts"
7215 #~ msgstr "പദാവലി"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7218 #~ msgid "with optional icon and description"
7219 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7220
7221 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7222 #~ msgid "No Tags"
7223 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7227 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7228
7229 #~ msgctxt "@label"
7230 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7231 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgctxt "@item::intable"
7235 #~ msgid "Editing"
7236 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7239 #~ msgid "Not yet tagged"
7240 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Move To Trash"
7244 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7248 #~ msgid "&Rename..."
7249 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7253 #~ msgid "&Properties"
7254 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7258 #~ msgid "P&review"
7259 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7263 #~ msgid "Des&cending"
7264 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7268 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7269 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~ msgid "&Size"
7274 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7278 #~ msgid "D&ate"
7279 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Pe&rmissions"
7284 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7288 #~ msgid "&Owner"
7289 #~ msgstr "ഉടമ"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7293 #~ msgid "Gro&up"
7294 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~ msgid "&Type"
7299 #~ msgstr "തരം"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgid "&Size"
7304 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgid "&Date"
7309 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~ msgid "Pe&rmissions"
7314 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7318 #~ msgid "&Owner"
7319 #~ msgstr "ഉടമ"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~ msgid "&Group"
7324 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~ msgid "&Type"
7329 #~ msgstr "തരം"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7333 #~ msgid "&Icons"
7334 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7338 #~ msgid "Det&ails"
7339 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7343 #~ msgid "Col&umns"
7344 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7345
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7347 #~ msgid "Quick View"
7348 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7349
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~ msgid "Paste One Folder"
7352 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7353
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7355 #~ msgid "Paste One Item"
7356 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7357 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7358 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7359
7360 #~ msgctxt "@option:check"
7361 #~ msgid "Browse through archives"
7362 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7363
7364 #~ msgctxt "@info"
7365 #~ msgid ""
7366 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7367 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7370 #~ msgid "General"
7371 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7372
7373 #~ msgctxt "@info:status"
7374 #~ msgid ""
7375 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7376 #~ "<filename>%2</filename>"
7377 #~ msgstr ""
7378 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7379 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7380
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid ""
7383 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7384 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7387 #~ msgid "Show Full Location"
7388 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7392 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7396 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7399 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7400 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7401
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7403 #~ msgid "Cancel"
7404 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7407 #~ msgid "Left to Right"
7408 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7411 #~ msgid "Top to Bottom"
7412 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7415 #~ msgid "Small"
7416 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7419 #~ msgid "Large"
7420 #~ msgstr "വലുതു്"
7421
7422 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7423 #~ msgid "Small"
7424 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7425
7426 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7427 #~ msgid "Medium"
7428 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7429
7430 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7431 #~ msgid "Large"
7432 #~ msgstr "വലുതു്"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7436 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7437
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7440 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7443 #~ msgid "Small"
7444 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7447 #~ msgid "Large"
7448 #~ msgstr "വലുതു്"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7451 #~ msgid "Small"
7452 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7455 #~ msgid "Large"
7456 #~ msgstr "വലുതു്"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7459 #~ msgid "Properties"
7460 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7463 #~ msgid "&Other..."
7464 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7465
7466 #~ msgctxt "@title:menu"
7467 #~ msgid "Open With..."
7468 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."