1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
114 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:662
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:672
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 #: dolphinmainwindow.cpp:864
177 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:865
183 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
215 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
227 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
242 ">You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
247 msgctxt "@action:inmenu File"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
256 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
257 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
280 #| msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
291 "the whole window instead."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
298 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View…"
371 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
378 "(Only available while in Split View mode.)"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
383 #| msgctxt "@action:inmenu"
384 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Other View"
387 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
410 "(Only available while in Split View mode.)"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
416 #| msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Other View"
419 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
423 #| msgctxt "@action:intoolbar"
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
465 msgctxt "@info:tooltip"
466 msgid "Search for files and folders"
467 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
471 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
474 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
475 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
476 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
503 msgctxt "@action:intoolbar"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
509 msgctxt "@info:whatsthis"
511 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
512 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
513 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
514 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
515 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
521 msgctxt "@info:whatsthis"
522 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Invert Selection"
529 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
533 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
541 msgctxt "@info:whatsthis split"
543 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
544 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
545 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
546 "para>Click this button again to close one of the views."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
579 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
582 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
583 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
584 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
589 msgctxt "@action:inmenu View"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
597 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
623 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
624 msgid "Replace Location"
625 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
632 "enter a different location."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
652 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
653 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
654 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
655 "for your confirmation beforehand."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
663 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
664 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal"
686 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
693 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
694 "the terminal application.</para>"
697 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
709 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
710 "features in the terminal application.</para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Focus Terminal Panel"
717 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
721 msgctxt "@title:menu"
723 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
730 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
731 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
732 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
733 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
734 "advanced actions more time consuming.</para>"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
739 msgctxt "@action:inmenu"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Last Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "Activate Last Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Go to Last Tab"
757 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
761 msgctxt "@action:inmenu"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Go to Next Tab"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
775 msgctxt "@action:inmenu"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Previous Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Go to Previous Tab"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
789 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tab"
797 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Tabs"
803 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Window"
809 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
813 #| msgid "Open in application"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in Split View"
816 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
820 msgctxt "@action:inmenu Panels"
821 msgid "Unlock Panels"
822 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
828 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
835 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
836 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
837 "embedded more cleanly."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
842 msgctxt "@title:window"
844 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
878 msgctxt "@title:window"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
896 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
897 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
898 "quick switching between any folders.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
916 "application like Konsole.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
924 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
925 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
926 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
927 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
928 "like Konsole.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
939 msgctxt "@item:inmenu"
940 msgid "Show Hidden Places"
941 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
948 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
957 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
958 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
959 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
968 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
969 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
970 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
971 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
972 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
973 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
974 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
975 "interface> to display it again.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
980 msgctxt "@action:inmenu View"
982 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
988 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
995 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1003 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1010 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1017 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1023 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1030 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1037 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1044 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1045 "destination folder."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1052 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1053 "destination folder."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1060 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1069 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1070 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1071 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1072 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1084 msgid "Close left view"
1085 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 #| msgctxt "@action:inmenu"
1090 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1091 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1092 msgid "Pop out Left View"
1093 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1098 msgid "Move left view to a new window"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1103 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1110 msgid "Close right view"
1111 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgctxt "@action:inmenu"
1116 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1117 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1118 msgid "Pop out Right View"
1119 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1124 msgid "Move right view to a new window"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1129 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1131 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1137 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1141 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1150 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1151 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1152 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1153 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1154 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1162 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1163 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1164 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1165 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1166 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1167 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1168 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1173 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1175 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1176 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1177 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1178 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1179 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1180 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1181 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1182 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1183 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1184 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1185 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1193 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1194 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1195 "be triggered this way.</para>"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1203 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1204 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1217 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1218 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1219 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1220 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1221 #. The same might be true for any external link you translate.
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1224 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1226 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1227 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1228 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1229 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1230 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1235 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1237 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1238 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1239 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1240 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1241 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1242 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1243 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1244 "windows so don't get too used to this.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1252 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1253 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1254 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1255 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1263 "support the continued work on this application and many other projects by "
1264 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1265 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1266 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1267 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1268 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1269 "behind the KDE community.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1277 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1278 "in your preferred language."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1286 "libraries and maintainers of this application."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1294 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1295 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1301 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1302 msgid "Defocus Terminal Panel"
1303 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1305 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1307 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1310 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1312 msgctxt "@action:button"
1314 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1316 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1318 msgid "Empties Trash to create free space"
1321 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1323 msgctxt "@action:button"
1324 msgid "Add Network Folder"
1325 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Location Bar"
1331 msgid_plural "Location Bars"
1332 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1334 #: dolphinpart.cpp:148
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1337 #| msgid "&Edit File Type..."
1338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1339 msgid "&Edit File Type…"
1340 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1342 #: dolphinpart.cpp:152
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1345 #| msgid "Select Items Matching..."
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching…"
1348 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1350 #: dolphinpart.cpp:157
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "Unselect Items Matching…"
1356 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1358 #: dolphinpart.cpp:163
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "Unselect All"
1362 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1364 #: dolphinpart.cpp:178
1366 msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 msgid "App&lications"
1368 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1370 #: dolphinpart.cpp:179
1372 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgid "&Network Folders"
1374 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1376 #: dolphinpart.cpp:180
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1382 #: dolphinpart.cpp:183
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1386 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1388 #: dolphinpart.cpp:189
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1391 #| msgid "Find File..."
1392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1396 #: dolphinpart.cpp:195
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Open &Terminal"
1400 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1402 #: dolphinpart.cpp:447
1404 msgctxt "@title:window"
1406 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1408 #: dolphinpart.cpp:447
1410 msgid "Select all items matching this pattern:"
1413 #: dolphinpart.cpp:452
1415 msgctxt "@title:window"
1417 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1419 #: dolphinpart.cpp:452
1421 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1424 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1430 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1431 #: dolphinpart.rc:15
1433 msgctxt "@title:menu"
1435 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1437 #. i18n: ectx: Menu (view)
1438 #: dolphinpart.rc:24
1441 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1443 #. i18n: ectx: Menu (go)
1444 #: dolphinpart.rc:33
1449 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1450 #: dolphinpart.rc:41
1452 msgctxt "@title:menu"
1456 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1457 #: dolphinpart.rc:51
1459 msgctxt "@title:menu"
1460 msgid "Dolphin Toolbar"
1461 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1463 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1465 msgid "Recently Closed Tabs"
1466 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1468 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1470 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1471 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1473 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1476 msgid "Search for %1 in %2"
1477 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1479 #: dolphintabbar.cpp:155
1481 msgctxt "@action:inmenu"
1485 #: dolphintabbar.cpp:156
1487 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1491 #: dolphintabbar.cpp:157
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1494 msgid "Close Other Tabs"
1495 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1497 #: dolphintabbar.cpp:158
1499 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1503 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1504 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1505 #: dolphintabwidget.cpp:506
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1509 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1513 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1514 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1515 #: dolphintabwidget.cpp:510
1517 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1521 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Location Bar"
1526 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1528 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Main Toolbar"
1533 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1535 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1537 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1539 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1540 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1541 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1542 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1543 "because following these folders from left to right leads here.</"
1544 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1545 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1546 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1547 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1552 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1554 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1555 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1556 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1557 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1558 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1559 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1560 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1561 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1562 "find an item.</item></list></para>"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1567 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1577 msgid "Search for %1"
1578 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@info:progress"
1583 #| msgid "Loading folder..."
1584 msgctxt "@info:progress"
1585 msgid "Loading folder…"
1586 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@label:listbox"
1592 msgctxt "@info:progress"
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1597 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgid "Searching..."
1602 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1606 msgctxt "@info:status"
1607 msgid "No items found."
1608 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1612 msgctxt "@info:status"
1613 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1618 msgctxt "@info:status"
1620 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@info:status"
1626 #| msgid "Invalid protocol"
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "Invalid protocol '%1'"
1629 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "Invalid protocol"
1635 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1640 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1643 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1645 msgctxt "@info:tooltip"
1646 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1649 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Hide Filter Bar"
1660 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1664 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1671 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1672 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1673 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1678 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1680 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1681 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1686 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1688 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1689 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1694 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1696 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1701 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1702 msgid "One Selected File"
1703 msgid_plural "%1 Selected Files"
1704 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1709 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1710 msgid "One Selected Folder"
1711 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1712 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1717 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1719 msgid "One Selected Item"
1720 msgid_plural "%1 Selected Items"
1721 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1725 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1727 msgid_plural "%1 Files"
1728 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1732 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1734 msgid_plural "%1 Folders"
1735 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1740 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1742 msgid_plural "%1 Items"
1745 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1747 msgctxt "@item:intable"
1749 msgid_plural "%1 items"
1750 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1752 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1754 msgctxt "width × height"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1760 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1766 msgctxt "@title:group"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1772 msgctxt "@title:group Size"
1774 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1778 msgctxt "@title:group Size"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1784 msgctxt "@title:group Size"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1790 msgctxt "@title:group Size"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1796 msgctxt "@title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1802 msgctxt "@title:group Date"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1808 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1815 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1821 msgctxt "@title:group Date"
1822 msgid "One Week Ago"
1823 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1827 msgctxt "@title:group Date"
1828 msgid "Two Weeks Ago"
1829 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1833 msgctxt "@title:group Date"
1834 msgid "Three Weeks Ago"
1835 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1839 msgctxt "@title:group Date"
1840 msgid "Earlier this Month"
1841 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1856 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1864 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1865 "current locale, and yyyy is full year number."
1866 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1867 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1872 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1890 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1908 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1916 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1917 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1918 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1919 "text that should not be formatted as a date"
1920 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1921 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1926 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1927 "context @title:group Date"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1934 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1935 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1936 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1937 "text that should not be formatted as a date"
1938 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1939 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1944 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1945 "context @title:group Date"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1952 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1953 "and yyyy is full year number"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1960 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1975 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1982 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1995 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1996 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1997 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2012 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2017 msgid "The date format can be selected in settings."
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2023 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2028 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2033 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2060 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2075 #| msgid "Line Count"
2078 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2083 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2088 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2092 msgid "Date Photographed"
2093 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2103 msgctxt "@label width x height"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2120 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2162 msgid "Release Year"
2163 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2167 msgid "Aspect Ratio"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2178 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2183 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2195 msgid "File Extension"
2196 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2200 msgid "Deletion Time"
2201 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2205 msgid "Link Destination"
2206 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2210 msgid "Downloaded From"
2211 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2216 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2221 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2222 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2233 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2237 msgctxt "@info:status"
2238 msgid "Unknown error."
2239 msgstr "မသိသောအမှား။"
2249 msgid "File Manager"
2250 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2256 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2260 msgctxt "@info:credit"
2262 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2268 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2272 msgctxt "@info:credit"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2280 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Elvis Angelaccio"
2286 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2292 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Emmanuel Pescosta"
2298 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2304 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Frank Reininghaus"
2310 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2316 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2320 msgctxt "@info:credit"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2328 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Sebastian Trüg"
2334 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2336 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2337 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2339 msgctxt "@info:credit"
2345 msgctxt "@info:credit"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Aaron J. Seigo"
2353 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Rafael Fernández López"
2359 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Kevin Ottens"
2365 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Holger Freyther"
2371 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Max Blazejak"
2377 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Michael Austin"
2383 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Documentation"
2389 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2393 msgctxt "@info:shell"
2394 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2395 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2401 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2407 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "Document to open"
2419 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2424 msgid "Hidden files shown"
2425 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2428 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2430 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2434 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2436 msgid "Automatic scrolling"
2437 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@action:inmenu"
2454 #| msgid "Rename..."
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Move to Trash"
2463 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Show Hidden Files"
2475 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Limit to Home Directory"
2481 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Automatic Scrolling"
2487 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2495 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2498 msgid "Previews shown"
2499 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2501 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2502 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2504 msgid "Auto-Play media files"
2505 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2508 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@info:tooltip"
2511 #| msgid "Show Filter Bar"
2512 msgid "Show item on hover"
2513 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2518 msgid "Date display format"
2519 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2521 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2527 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Auto-Play media files"
2531 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2533 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:tooltip"
2536 #| msgid "Show Filter Bar"
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Show item on hover"
2539 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2544 #| msgid "Configure"
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Condensed Date"
2553 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2555 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2557 msgctxt "@label::textbox"
2558 msgid "Select which data should be shown:"
2561 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2564 msgid "%1 item selected"
2565 msgid_plural "%1 items selected"
2566 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2568 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2573 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2576 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2578 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2579 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2581 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2584 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Configure Trash…"
2588 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2590 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2593 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2594 "and then reopen the panel."
2597 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2599 msgid "Install Konsole"
2600 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2602 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2603 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2608 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Highest Rating"
2720 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Clear Selection"
2726 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2730 msgctxt "String list separator"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2736 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2738 msgid_plural "Tags: %2"
2739 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2743 msgctxt "@action:button"
2745 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "From Here (%1)"
2751 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2755 msgctxt "action:button"
2756 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2767 msgctxt "@info:tooltip"
2768 msgid "Quit searching"
2769 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2773 msgctxt "action:button"
2775 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2779 msgctxt "action:button"
2781 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2785 msgctxt "action:button"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2791 msgctxt "action:button"
2793 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Search in your home directory"
2799 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2806 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2811 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2813 msgid "Query Results from '%1'"
2814 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2820 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Cancel Copying"
2830 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2836 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2838 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2843 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2849 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Cutting"
2856 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2862 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2869 msgctxt "@action:button"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2877 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Duplicating"
2884 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2886 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2887 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2890 msgctxt "@action keep short"
2894 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2899 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Moving"
2906 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2912 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2917 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2918 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2919 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2920 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2927 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2928 msgid "Paste from Clipboard"
2929 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2933 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2934 msgid "Dismiss This Reminder"
2935 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2939 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2940 msgid "Don't Remind Me Again"
2941 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2945 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2947 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2948 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2950 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2951 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Renaming"
2958 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2968 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2970 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2980 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2992 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2994 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3004 msgid "Permanently Delete %2"
3005 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3006 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3016 msgid "Duplicate %2"
3017 msgid_plural "Duplicate %2"
3018 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3028 msgid "Move %2 to the Trash"
3029 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3030 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3041 msgid_plural "Rename %2"
3042 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3044 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3046 msgctxt "@info:whatsthis"
3048 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3049 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3050 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3051 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3052 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3053 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3054 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3055 "the current selection.</para>"
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3060 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3061 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3062 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3066 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3067 msgid "Selection Mode"
3068 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3070 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3072 msgctxt "@action:button"
3073 msgid "Exit Selection Mode"
3074 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3078 msgctxt "@label:textbox"
3079 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3083 #, fuzzy, kde-format
3085 msgctxt "@label:textbox"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:button"
3092 #| msgid "Download New Services..."
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Download New Services…"
3095 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3101 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3108 msgid "Restart now?"
3109 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3113 msgctxt "@option:check"
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3119 msgctxt "@option:check"
3120 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3121 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3125 msgctxt "@item:inmenu"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3136 msgid "Use system font"
3137 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3147 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3156 msgid "Preview size"
3157 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3162 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3168 msgid "How we display the size of directories"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show the statusbar"
3175 msgid "Show the content count"
3176 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show the statusbar"
3182 msgid "Show the content size"
3183 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3188 msgid "Do not show any directory size"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3194 msgid "Recursive directory size limit"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3200 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3205 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Permissions"
3208 msgid "Permissions style format"
3209 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3214 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3220 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3227 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3232 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3233 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3238 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3239 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3244 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3245 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3251 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3252 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3257 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3263 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3264 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3269 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3270 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3276 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3277 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3283 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3284 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3289 msgid "Position of columns"
3290 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3295 msgid "Side Padding"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3301 msgid "Highlight entire row"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3307 msgid "Expandable folders"
3308 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3314 msgid "Hidden files shown"
3315 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3323 "will be shown in the file view."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3345 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3353 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3356 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3360 msgid "Previews shown"
3361 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3372 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3376 msgid "Grouped Sorting"
3377 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3391 msgid "Sort files by"
3392 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3407 msgid "Order in which to sort files"
3408 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3414 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3415 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3421 msgid "Show hidden files and folders last"
3422 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3428 msgid "Visible roles"
3429 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3435 msgid "Header column widths"
3436 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3442 msgid "Properties last changed"
3443 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3456 msgid "Additional Information"
3457 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3462 msgid "Should the URL be editable for the user"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3468 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3474 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3480 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3487 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3495 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3496 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3497 "were removed/renamed ...etc"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3504 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3512 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3517 msgid "Remember open folders and tabs"
3518 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3523 msgid "Place two views side by side"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3529 msgid "Should the filter bar be shown"
3530 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3535 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3541 msgid "Browse through archives"
3542 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3547 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3554 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3555 "running in the Terminal panel."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Rename inline"
3562 msgid "Rename single items inline"
3563 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3568 msgid "Show selection toggle"
3569 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3575 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3582 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3588 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3594 msgid "New tab will be open after last one"
3595 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@info:tooltip"
3601 #| msgid "Show Filter Bar"
3602 msgid "Show item information on hover"
3603 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3608 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3614 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3620 msgid "Show the statusbar"
3621 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3626 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3627 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3632 msgid "Show the space information in the statusbar"
3633 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3638 msgid "Lock the layout of the panels"
3639 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3644 msgid "Enlarge Small Previews"
3645 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3651 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3655 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3658 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@title:group"
3665 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3666 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3667 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@title:group"
3673 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3674 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3675 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3678 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3680 msgid "Text width index"
3681 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3684 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3686 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3690 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3692 msgid "Enabled plugins"
3693 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3697 msgctxt "@title:window"
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3703 msgctxt "@title:group Interface settings"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3708 #, fuzzy, kde-format
3710 msgctxt "@title:group"
3712 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Context Menu"
3718 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3722 msgctxt "@title:group"
3724 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "User Feedback"
3730 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3735 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3736 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3752 msgid "Moving files or folders to trash"
3753 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3758 msgid "Emptying trash"
3759 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3764 msgid "Deleting files or folders"
3765 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3771 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3776 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@info:tooltip"
3788 #| msgid "Search for files and folders"
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3790 msgid "Opening many folders at once"
3791 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3796 msgid "Opening many terminals at once"
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "When opening an executable file:"
3803 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3808 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3812 msgid "Open in application"
3813 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3818 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3822 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3823 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Select Home Location"
3830 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Use Current Location"
3836 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Use Default Location"
3842 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3846 msgctxt "@label:textbox"
3847 msgid "Show on startup:"
3848 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3852 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3853 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@info:tooltip"
3859 #| msgid "Search for files and folders"
3860 msgctxt "@label:checkbox"
3861 msgid "Opening Folders:"
3862 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3867 msgid "Show full path in title bar"
3868 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3873 #| msgid "New &Window"
3874 msgctxt "@label:checkbox"
3876 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3881 #| msgid "Show filter bar"
3882 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3883 msgid "Show filter bar"
3884 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3888 msgctxt "option:radio"
3889 msgid "After current tab"
3890 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3894 msgctxt "option:radio"
3895 msgid "At end of tab bar"
3896 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Open new tabs: "
3902 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3906 msgctxt "option:check split view panes"
3907 msgid "Switch between views with Tab key"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3911 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Split view"
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Split view: "
3916 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3920 msgctxt "option:check"
3921 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3927 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3928 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3934 msgid "Begin in split view mode"
3935 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3939 msgid "New windows:"
3940 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3946 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3950 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3953 #| msgid "Folders First"
3954 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3955 msgid "Folders && Tabs"
3956 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
3958 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3959 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3961 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3963 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3968 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3969 msgid "Confirmations"
3970 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3972 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
3975 #| msgid "Lock Panels"
3976 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3978 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
3980 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu"
3983 #| msgid "Location Bar"
3984 #| msgid_plural "Location Bars"
3985 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3986 msgid "Status && Location bars"
3987 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3989 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check"
3992 #| msgid "Show preview"
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Show previews"
3995 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
3997 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Auto-Play media files"
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Auto-play media files"
4002 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@info:tooltip"
4007 #| msgid "Show Filter Bar"
4008 msgctxt "@option:check"
4009 msgid "Show item on hover"
4010 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4012 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4014 msgctxt "@option:check"
4015 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4018 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4024 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:window"
4027 #| msgid "Information"
4028 msgctxt "@label:checkbox"
4029 msgid "Information Panel:"
4030 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4036 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4037 "pressing the right mouse button on a panel."
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Show previews in the view for:"
4044 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4048 msgid "Skip previews for local files above:"
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4054 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4056 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4061 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4066 msgid "Skip previews for remote files above:"
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4072 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show status bar"
4078 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show zoom slider"
4084 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show space information"
4090 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4095 #| msgid "Status Bar"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Status Bar: "
4098 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Make location bar editable"
4104 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Location Bar"
4110 #| msgid_plural "Location Bars"
4111 msgid "Location bar:"
4112 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path inside location bar"
4120 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4122 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4126 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4129 msgctxt "@title:tab"
4131 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4133 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4136 msgctxt "@title:tab"
4140 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4143 msgctxt "@title:tab"
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4149 msgctxt "option:radio"
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4157 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4161 msgctxt "option:radio"
4162 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4163 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Sorting mode: "
4169 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "option:radio"
4174 #| msgid "Number of items"
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Show number of items"
4177 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "option:radio"
4182 #| msgid "Size of contents, up to "
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "Show size of contents, up to "
4185 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@option:check"
4190 #| msgid "Show zoom slider"
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "Show no size"
4193 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4198 msgid_plural " levels deep"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@label:checkbox"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Folder size:"
4207 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4211 msgctxt "option:radio as in relative date"
4212 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4213 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4217 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4218 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4219 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4223 msgctxt "@title:group"
4225 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4229 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4230 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4235 msgctxt "option:radio as numeric style"
4236 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4241 msgctxt "option:radio as combined style"
4242 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4246 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Permissions"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Permissions style:"
4251 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4255 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4261 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4263 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4268 #| msgid "Choose..."
4269 msgctxt "@action:button Choose font"
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4275 msgctxt "@option:radio"
4276 msgid "Use common display style for all folders"
4279 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4280 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4285 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4286 "custom display style."
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4291 msgctxt "@option:radio"
4292 msgid "Remember display style for each folder"
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4299 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:window"
4306 #| msgid "View Display Style"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Display style: "
4309 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Open archives as folder"
4315 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4319 msgctxt "option:check"
4320 msgid "Open folders during drag operations"
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4325 msgctxt "@title:group"
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@info:tooltip"
4332 #| msgid "Show Filter Bar"
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show item information on hover"
4335 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Miscellaneous: "
4342 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show selection marker"
4348 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Rename inline"
4353 msgctxt "option:check"
4354 msgid "Rename single items inline"
4355 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4359 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4364 msgctxt "option:check"
4365 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4371 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4373 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:group General settings"
4381 msgctxt "@title:tab General View settings"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "action:button"
4389 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4390 msgid "Content Display"
4391 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4395 msgctxt "@label:listbox"
4396 msgid "Default icon size:"
4397 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4401 msgctxt "@label:listbox"
4402 msgid "Preview icon size:"
4403 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4407 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4425 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4431 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Label width:"
4439 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4445 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Maximum lines:"
4481 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4487 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "Maximum width:"
4511 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4515 msgctxt "@option:check"
4517 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4521 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4527 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4528 msgid "By clicking anywhere on the row"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4533 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4534 msgid "By clicking on icon or name"
4537 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@info:tooltip"
4541 #| msgid "Search for files and folders"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Open files and folders:"
4544 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4549 msgctxt "@info:tooltip"
4550 msgid "Size: 1 pixel"
4551 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4552 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4556 msgctxt "@title:window"
4557 msgid "View Display Style"
4558 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4562 msgctxt "@item:inlistbox"
4564 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4568 msgctxt "@item:inlistbox"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4574 msgctxt "@item:inlistbox"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4580 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4586 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show folders first"
4594 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show hidden files last"
4600 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show preview"
4606 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show in groups"
4612 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show hidden files"
4618 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Additional Information"
4624 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4628 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4633 msgctxt "@label:listbox"
4635 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4639 msgctxt "@label:listbox"
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4645 msgid "View options:"
4646 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4650 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4651 msgid "Current folder"
4652 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4656 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4657 msgid "Current folder and sub-folders"
4658 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4662 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4664 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4668 msgctxt "@title:group"
4670 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Use as default view settings"
4676 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4682 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4690 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4693 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4695 msgctxt "@title:window"
4696 msgid "Applying View Properties"
4697 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4699 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4701 msgctxt "@info:progress"
4702 msgid "Counting folders: %1"
4703 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4705 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4707 msgctxt "@info:progress"
4709 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4713 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4724 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4725 msgid "Sets the size of the file icons."
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4736 msgid "Stop loading"
4737 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4741 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4743 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4744 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4745 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4746 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4747 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4748 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4749 "device.</item></list></para>"
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4754 msgctxt "@action:inmenu"
4755 msgid "Show Zoom Slider"
4756 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4760 msgctxt "@action:inmenu"
4761 msgid "Show Space Information"
4762 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4766 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4771 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4776 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4779 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4786 msgctxt "@info:status Free disk space"
4790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4792 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4793 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4798 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4800 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4801 "Press to manage disk space usage."
4804 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4806 msgid "Trash Emptied"
4807 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4809 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4811 msgid "The Trash was emptied."
4812 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4814 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4816 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4820 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4822 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4823 msgid "Count of available Network Shares"
4826 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4828 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4832 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4834 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4835 msgid "A subset of Dolphin settings."
4836 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4838 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4840 msgid "Select Remote Charset"
4841 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4843 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4848 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4851 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4853 #: views/dolphinview.cpp:653
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@info:status"
4856 #| msgid "1 Folder selected"
4857 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "1 folder selected"
4860 msgid_plural "%1 folders selected"
4861 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4863 #: views/dolphinview.cpp:654
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:status"
4866 #| msgid "1 File selected"
4867 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "1 file selected"
4870 msgid_plural "%1 files selected"
4871 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4873 #: views/dolphinview.cpp:656
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@info:status"
4877 #| msgid_plural "%1 Folders"
4878 msgctxt "@info:status"
4880 msgid_plural "%1 folders"
4881 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4883 #: views/dolphinview.cpp:657
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "action:button"
4886 #| msgid "Your files"
4887 msgctxt "@info:status"
4889 msgid_plural "%1 files"
4890 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4892 #: views/dolphinview.cpp:661
4894 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4896 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4898 #: views/dolphinview.cpp:663
4900 msgctxt "@info:status files (size)"
4904 #: views/dolphinview.cpp:667
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@info:status"
4907 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "0 folders, 0 files"
4910 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4912 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4914 msgctxt "<filename> copy"
4918 #: views/dolphinview.cpp:1076
4920 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4921 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4922 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4924 #: views/dolphinview.cpp:1081
4926 msgctxt "@action:button"
4927 msgid "Open %1 Item"
4928 msgid_plural "Open %1 Items"
4929 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4931 #: views/dolphinview.cpp:1211
4933 msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgid "Side Padding"
4937 #: views/dolphinview.cpp:1215
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Automatic Column Widths"
4941 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4943 #: views/dolphinview.cpp:1220
4945 msgctxt "@action:inmenu"
4946 msgid "Custom Column Widths"
4947 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4949 #: views/dolphinview.cpp:1821
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "Trash operation completed."
4953 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4955 #: views/dolphinview.cpp:1831
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "Delete operation completed."
4959 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4961 #: views/dolphinview.cpp:1984
4963 msgctxt "@action:button"
4964 msgid "Rename and Hide"
4965 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4967 #: views/dolphinview.cpp:1988
4970 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4971 "Do you still want to rename it?"
4974 #: views/dolphinview.cpp:1990
4977 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4978 "Do you still want to rename it?"
4981 #: views/dolphinview.cpp:1992
4983 msgid "Hide this File?"
4984 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4986 #: views/dolphinview.cpp:1992
4988 msgid "Hide this Folder?"
4989 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4991 #: views/dolphinview.cpp:2042
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "The location is empty."
4995 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4997 #: views/dolphinview.cpp:2044
4999 msgctxt "@info:status"
5000 msgid "The location '%1' is invalid."
5001 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2305
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Loading..."
5007 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5009 #: views/dolphinview.cpp:2324
5011 msgid "Loading canceled"
5012 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5014 #: views/dolphinview.cpp:2326
5016 msgid "No items matching the filter"
5017 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2328
5021 msgid "No items matching the search"
5022 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5024 #: views/dolphinview.cpp:2330
5026 msgid "Trash is empty"
5027 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5029 #: views/dolphinview.cpp:2333
5032 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5034 #: views/dolphinview.cpp:2336
5036 msgid "No files tagged with \"%1\""
5039 #: views/dolphinview.cpp:2340
5041 msgid "No recently used items"
5042 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5044 #: views/dolphinview.cpp:2342
5046 msgid "No shared folders found"
5047 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5049 #: views/dolphinview.cpp:2344
5051 msgid "No relevant network resources found"
5054 #: views/dolphinview.cpp:2346
5056 msgid "No MTP-compatible devices found"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2348
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5062 msgid "No Apple devices found"
5063 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5065 #: views/dolphinview.cpp:2350
5067 msgid "No Bluetooth devices found"
5068 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5070 #: views/dolphinview.cpp:2352
5072 msgid "Folder is empty"
5073 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action"
5078 #| msgid "Create Folder..."
5080 msgid "Create Folder…"
5081 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5088 "items at once results in their new names differing only in a number."
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5095 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5096 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5097 "deleted later if disk space is needed."
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5102 msgctxt "@info:whatsthis"
5104 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5105 "recovered by normal means."
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5110 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5111 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5112 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 msgid "Duplicate Here"
5118 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5122 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5128 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5130 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5131 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5132 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5133 "there like managing read- and write-permissions."
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5138 msgctxt "@action:incontextmenu"
5139 msgid "Copy Location"
5140 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5144 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5145 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5150 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 msgid "Move to Trash…"
5152 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 msgid "Duplicate Here…"
5164 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5170 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5185 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5187 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5188 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5189 "you an overview in folders with many items.</para>"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5194 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5196 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5197 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5198 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5199 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5200 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5201 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5202 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5209 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5214 msgid "This increases the icon size."
5215 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Reset Zoom Level"
5221 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5225 msgid "Zoom To Default"
5226 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5230 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5231 msgid "This resets the icon size to default."
5232 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5236 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5237 msgid "This reduces the icon size."
5238 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5242 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5248 msgctxt "@action:intoolbar"
5249 msgid "Show Previews"
5250 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5255 msgid "Show preview of files and folders"
5256 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5260 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5263 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5269 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5270 msgid "Folders First"
5271 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5275 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5276 msgid "Hidden Files Last"
5277 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5281 msgctxt "@action:inmenu View"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Additional Information"
5289 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5293 msgctxt "@action:inmenu View"
5294 msgid "Show in Groups"
5295 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5300 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5305 msgctxt "@action:inmenu View"
5306 msgid "Show Hidden Files"
5307 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5311 msgctxt "@info:whatsthis"
5313 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5314 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5315 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5316 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5317 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5318 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5319 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5320 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5326 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5327 msgctxt "@action:inmenu View"
5328 msgid "Adjust View Display Style…"
5329 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5333 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5340 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5342 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5347 msgid "Icons view mode"
5348 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5352 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5359 msgid "Compact view mode"
5360 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5364 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5371 msgid "Details view mode"
5372 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5376 msgctxt "Sort descending"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5382 msgctxt "Sort ascending"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5388 msgctxt "Sort descending"
5389 msgid "Largest First"
5390 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5394 msgctxt "Sort ascending"
5395 msgid "Smallest First"
5396 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5400 msgctxt "Sort descending"
5401 msgid "Newest First"
5402 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5406 msgctxt "Sort ascending"
5407 msgid "Oldest First"
5408 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5412 msgctxt "Sort descending"
5413 msgid "Highest First"
5414 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5418 msgctxt "Sort ascending"
5419 msgid "Lowest First"
5420 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5424 msgctxt "Sort descending"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5430 msgctxt "Sort ascending"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5437 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5438 "selection is empty when this text is shown."
5439 msgid "Actions for Current View"
5440 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5442 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5443 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5446 #. and a fallback will be used.
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5449 msgid "Actions for %1"
5450 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5455 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5456 "of selected files/folders."
5457 msgid "Actions for One Selected Item"
5458 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5459 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5461 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@info:status"
5464 #| msgid "Updating version information..."
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "Updating version information…"
5467 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5470 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5471 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5474 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5475 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~ msgid "Activate Tab %1"
5479 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5482 #~ msgid "Activate Next Tab"
5483 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5486 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5487 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5489 #~ msgid "Split the view into two panes"
5490 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5492 #~ msgid "Show tooltips"
5493 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5495 #~ msgctxt "@option:check"
5496 #~ msgid "Show tooltips"
5497 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5499 #~ msgctxt "option:check"
5500 #~ msgid "Rename inline"
5501 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5503 #~ msgctxt "@title:group"
5504 #~ msgid "Folder size displays:"
5505 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5507 #~ msgctxt "@info:status"
5509 #~ msgid_plural "%1 Files"
5510 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5512 #~ msgid "More Search Tools"
5513 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5515 #~ msgctxt "@title:window"
5516 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5517 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5519 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5523 #~ msgctxt "@title:group"
5524 #~ msgid "View Modes"
5525 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5528 #~ msgid "Navigation"
5529 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5533 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgid "General: "
5537 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5539 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5540 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5541 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5543 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5545 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5548 #~ msgid "Filter..."
5549 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5551 #~ msgid "Search..."
5552 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5554 #~ msgctxt "@info:progress"
5555 #~ msgid "Sorting..."
5556 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5558 #~ msgid "Filter..."
5559 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgid "Configure..."
5563 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5565 #~ msgctxt "@label:textbox"
5566 #~ msgid "Search..."
5567 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5570 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5571 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5573 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5577 #~ msgctxt "@info:credit"
5579 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5581 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5583 #~ msgid "Font family"
5584 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5586 #~ msgid "Font size"
5587 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5590 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5598 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5601 #~ msgid "Safely Remove"
5602 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5606 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5609 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5610 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5613 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5614 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5617 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5618 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Open in New Tab"
5622 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Open in New Window"
5626 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Add Entry..."
5646 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Icon Size"
5650 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5652 #~ msgctxt "Small icon size"
5653 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5654 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5656 #~ msgctxt "Medium icon size"
5657 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5660 #~ msgctxt "Large icon size"
5661 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5664 #~ msgctxt "Huge icon size"
5665 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5670 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5672 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5673 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5674 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5676 #~ msgctxt "@title:window"
5677 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5678 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"