1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Mit Spood kopeert."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Link mit Spood opstellt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Orner opstellt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:622
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Nich nochmaal fragen"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:864
187 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:865
193 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
198 #| msgctxt "@title:menu"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
206 #| msgctxt "@title:menu"
207 #| msgid "Search Toolbar"
208 msgctxt "@action:inmenu Tools"
209 msgid "Open Preferred Search Tool"
210 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
214 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
215 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
216 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
217 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
218 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
219 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
224 #| msgid "Open Terminal"
225 msgctxt "@action:button"
226 msgid "Open %1 Terminal"
227 msgid_plural "Open %1 Terminals"
228 msgstr[0] "Konsool opmaken"
229 msgstr[1] "Konsool opmaken"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
235 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
241 #| msgctxt "@action:inmenu"
242 #| msgid "Configure..."
243 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
245 msgstr "Instellen..."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
249 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgstr "Nieg &Finster"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 #| msgctxt "@action:inmenu"
256 #| msgid "Open Path in New Window"
258 msgid "Open a new Dolphin window"
259 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
266 ">You can drag and drop items between windows."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
280 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
281 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
286 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
287 msgid "Add to Places"
288 msgstr "De Stedenlist tofögen"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
292 msgctxt "@info:whatsthis"
293 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
298 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgstr "Paneel tomaken"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
304 #| msgctxt "@action:inmenu File"
308 msgstr "Paneel tomaken"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
320 msgctxt "@info:whatsthis quit"
321 msgid "This closes this window."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
326 msgctxt "@info:whatsthis"
328 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
329 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
330 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
331 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
332 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
343 msgctxt "@info:whatsthis cut"
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
348 "their initial location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
353 #| msgctxt "@action:inmenu"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
361 msgctxt "@info:whatsthis copy"
363 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
364 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
365 "them from the clipboard to a new location."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
376 msgctxt "@info:whatsthis paste"
378 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
379 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
380 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Copy to Other View"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Copy to Other View…"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
397 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
399 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
400 "(Only available while in Split View mode.)"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Copy to Other View"
409 msgstr "Na Affalltünn"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
413 #| msgctxt "@action:inmenu"
414 #| msgid "Move to Trash"
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View"
417 msgstr "Na Affalltünn"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Move to Other View…"
425 msgstr "Na Affalltünn"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
429 msgctxt "@info:whatsthis Move"
431 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
432 "(Only available while in Split View mode.)"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
437 #| msgctxt "@action:inmenu"
438 #| msgid "Move to Trash"
439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
440 msgid "Move to Other View"
441 msgstr "Na Affalltünn"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
445 #| msgctxt "@label:textbox"
447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
454 #| msgid "Show Filter Bar"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Show Filter Bar"
457 msgstr "Filterbalken wiesen"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
461 msgctxt "@info:whatsthis"
463 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
464 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
465 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Filter Bar"
475 msgstr "Söökbalken wiesen"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #| msgctxt "@label:textbox"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
487 #| msgctxt "@title:window"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@info:tooltip"
497 msgid "Search for files and folders"
498 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
502 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
505 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
506 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
507 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
513 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
514 #| msgid "Show Search Bar"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Toggle Search Bar"
517 msgstr "Söökbalken wiesen"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
521 #| msgctxt "@title:window"
523 msgctxt "@action:intoolbar"
527 #. i18n: This action toggles a selection mode.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
531 #| msgid "Show preview of files and folders"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Select Files and Folders"
534 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
536 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
537 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
540 #| msgctxt "@title:window"
542 msgctxt "@action:intoolbar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
548 msgctxt "@info:whatsthis"
550 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
551 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
552 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
553 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
554 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid "This selects all files and folders in the current location."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
567 msgid "Invert Selection"
568 msgstr "Köör ümdreihen"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
572 msgctxt "@info:whatsthis invert"
574 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
580 msgctxt "@info:whatsthis split"
582 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
583 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
584 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
585 "para>Click this button again to close one of the views."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
598 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
605 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
610 #| msgctxt "@action:inmenu"
612 msgctxt "@info:tooltip"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
618 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
620 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
621 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
622 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
623 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
628 msgctxt "@action:inmenu View"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
636 msgstr "Laden anhollen"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
641 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Editable Location"
648 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
655 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
656 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
657 "confirming the edited location."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
662 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
663 msgid "Replace Location"
664 msgstr "Steed utwesseln"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
671 "enter a different location."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
676 msgctxt "@action:inmenu File"
677 msgid "Undo close tab"
678 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
682 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
683 msgid "This returns you to the previously closed tab."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
691 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
692 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
693 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
694 "for your confirmation beforehand."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
702 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
703 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Compare Files"
710 msgstr "Dateien verglieken"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
717 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal"
725 msgstr "Konsool opmaken"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
732 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
733 "the terminal application.</para>"
736 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
739 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 #| msgid "Open Terminal"
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Open Terminal Here"
743 msgstr "Konsool opmaken"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
750 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
751 "features in the terminal application.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Focus Terminal Panel"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
762 msgctxt "@title:menu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
771 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
772 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
773 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
774 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
775 "advanced actions more time consuming.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
780 msgctxt "@action:inmenu"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Next Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Activate Next Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Last Tab"
798 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
802 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgstr "Nakamen Paneel"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Next Tab"
812 msgstr "Nakamen Paneel"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
816 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgstr "Verleden Paneel"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
822 #| msgctxt "@action:inmenu"
823 #| msgid "Previous Tab"
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Go to Previous Tab"
826 msgstr "Verleden Paneel"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
831 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgstr "Slötelwöör wiesen"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tab"
839 msgstr "As Paneel opmaken"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in New Tabs"
845 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Window"
851 msgstr "As nieg Finster opmaken"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
855 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
856 #| msgid "App&lications"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Open in Split View"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
863 msgctxt "@action:inmenu Panels"
864 msgid "Unlock Panels"
865 msgstr "Paneels opsluten"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
869 msgctxt "@action:inmenu Panels"
871 msgstr "Paneels afsluten"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
878 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
879 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
880 "embedded more cleanly."
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
885 msgctxt "@title:window"
887 msgstr "Informatschonen"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
894 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
902 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
903 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
904 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
905 "items a preview of their contents is provided.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
913 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
914 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
915 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
916 "are given here by right-clicking.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
939 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
940 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
941 "quick switching between any folders.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
946 msgctxt "@title:window Shell terminal"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
955 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
956 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
957 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
958 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
959 "application like Konsole.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
967 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
968 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
969 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
970 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
971 "like Konsole.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
976 msgctxt "@title:window"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Show Hidden Files"
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1002 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1003 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1004 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1013 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1014 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1015 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1016 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1017 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1018 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1019 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1020 "interface> to display it again.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 #| msgid "Lock Panels"
1027 msgctxt "@action:inmenu View"
1029 msgstr "Paneels afsluten"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1035 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1042 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1050 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1057 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1064 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1070 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1077 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1084 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1091 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1092 "destination folder."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1099 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1100 "destination folder."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1107 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1116 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1117 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1118 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1119 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1124 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1131 msgid "Close left view"
1132 msgstr "Ansicht links tomaken"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1136 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1137 msgid "Pop out Left View"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1143 msgid "Move left view to a new window"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1148 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1155 msgid "Close right view"
1156 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1160 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1161 msgid "Pop out Right View"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1167 msgid "Move right view to a new window"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1172 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1180 msgstr "Ansicht delen"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1184 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1193 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1194 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1195 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1196 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1197 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1205 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1206 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1207 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1208 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1209 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1210 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1211 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1216 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1218 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1219 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1220 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1221 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1222 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1223 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1224 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1225 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1226 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1227 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1228 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1236 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1237 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1238 "be triggered this way.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1246 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1247 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1255 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1256 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1257 "Handbook</interface>."
1260 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1261 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1262 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1263 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1264 #. The same might be true for any external link you translate.
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1267 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1269 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1270 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1271 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1272 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1273 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1278 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1280 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1281 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1282 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1283 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1284 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1285 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1286 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1287 "windows so don't get too used to this.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1295 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1296 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1297 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1298 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1306 "support the continued work on this application and many other projects by "
1307 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1308 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1309 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1310 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1311 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1312 "behind the KDE community.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1320 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1321 "in your preferred language."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1329 "libraries and maintainers of this application."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1337 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1338 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 msgid "Defocus Terminal Panel"
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1350 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1355 msgctxt "@action:button"
1357 msgstr "Leddig maken"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1361 msgid "Empties Trash to create free space"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 #| msgid "&Network Folders"
1368 msgctxt "@action:button"
1369 msgid "Add Network Folder"
1370 msgstr "&Nettwarkornern"
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu"
1375 #| msgid "Location Bar"
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgid "Location Bar"
1378 msgid_plural "Location Bars"
1379 msgstr[0] "Steedbalken"
1380 msgstr[1] "Steedbalken"
1382 #: dolphinpart.cpp:148
1383 #, fuzzy, kde-format
1384 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 #| msgid "&Edit File Type..."
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "&Edit File Type…"
1388 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1390 #: dolphinpart.cpp:152
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 #| msgid "Select Items Matching..."
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Select Items Matching…"
1396 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1398 #: dolphinpart.cpp:157
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Unselect Items Matching…"
1404 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1406 #: dolphinpart.cpp:163
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect All"
1410 msgstr "All afkören..."
1412 #: dolphinpart.cpp:178
1414 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 msgid "App&lications"
1416 msgstr "&Programmen"
1418 #: dolphinpart.cpp:179
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "&Network Folders"
1422 msgstr "&Nettwarkornern"
1424 #: dolphinpart.cpp:180
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 #: dolphinpart.cpp:183
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 #: dolphinpart.cpp:189
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1439 #| msgid "Find File..."
1440 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1442 msgstr "Datei söken..."
1444 #: dolphinpart.cpp:195
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Open &Terminal"
1448 msgstr "&Konsool opmaken"
1450 #: dolphinpart.cpp:447
1452 msgctxt "@title:window"
1456 #: dolphinpart.cpp:447
1458 msgid "Select all items matching this pattern:"
1459 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1461 #: dolphinpart.cpp:452
1463 msgctxt "@title:window"
1467 #: dolphinpart.cpp:452
1469 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1470 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1472 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1478 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1479 #: dolphinpart.rc:15
1481 msgctxt "@title:menu"
1485 #. i18n: ectx: Menu (view)
1486 #: dolphinpart.rc:24
1491 #. i18n: ectx: Menu (go)
1492 #: dolphinpart.rc:33
1497 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1498 #: dolphinpart.rc:41
1500 msgctxt "@title:menu"
1504 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1505 #: dolphinpart.rc:51
1507 msgctxt "@title:menu"
1508 msgid "Dolphin Toolbar"
1509 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1511 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1513 msgid "Recently Closed Tabs"
1514 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1516 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1518 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1519 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1521 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1523 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgid "Search For"
1526 msgid "Search for %1 in %2"
1529 #: dolphintabbar.cpp:155
1531 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgstr "Nieg Paneel"
1535 #: dolphintabbar.cpp:156
1537 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgstr "Paneel aflösen"
1541 #: dolphintabbar.cpp:157
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Close Other Tabs"
1545 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1547 #: dolphintabbar.cpp:158
1549 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgstr "Paneel tomaken"
1553 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1554 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1555 #: dolphintabwidget.cpp:506
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1559 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1563 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1564 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1565 #: dolphintabwidget.cpp:510
1567 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1571 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Location Bar"
1576 msgstr "Steedbalken"
1578 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1581 msgctxt "@title:menu"
1582 msgid "Main Toolbar"
1583 msgstr "Hööftbalken"
1585 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1587 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1589 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1590 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1591 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1592 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1593 "because following these folders from left to right leads here.</"
1594 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1595 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1596 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1597 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1602 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1604 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1605 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1606 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1607 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1608 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1609 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1610 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1611 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1612 "find an item.</item></list></para>"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1617 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@title:window"
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1628 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgid "Search For"
1631 msgid "Search for %1"
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@info:progress"
1637 #| msgid "Loading folder..."
1638 msgctxt "@info:progress"
1639 msgid "Loading folder…"
1640 msgstr "Orner warrt laadt..."
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@label:listbox"
1646 msgctxt "@info:progress"
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1651 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgid "Searching..."
1656 msgstr "Bi to söken..."
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "No items found."
1662 msgstr "Nix funnen."
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1668 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info:status"
1673 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1674 msgctxt "@info:status"
1676 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1677 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@info:status"
1682 #| msgid "Invalid protocol"
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "Invalid protocol '%1'"
1685 msgstr "Leeg Protokoll"
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid "Invalid protocol"
1691 msgstr "Leeg Protokoll"
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1696 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1699 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1701 msgctxt "@info:tooltip"
1702 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1703 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@label:textbox"
1712 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1714 msgctxt "@info:tooltip"
1715 msgid "Hide Filter Bar"
1716 msgstr "Filterbalken versteken"
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1720 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1727 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1728 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1734 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1736 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1742 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1744 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1750 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1752 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1758 #| msgid "Invert Selection"
1759 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1760 msgid "One Selected File"
1761 msgid_plural "%1 Selected Files"
1762 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1763 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1768 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1769 msgid "One Selected Folder"
1770 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:tooltip"
1777 #| msgid "Select Item"
1779 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1781 msgid "One Selected Item"
1782 msgid_plural "%1 Selected Items"
1783 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1784 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@action:inmenu"
1789 #| msgid "Paste One File"
1790 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1792 msgid_plural "%1 Files"
1793 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1794 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@info:status"
1800 #| msgid_plural "%1 Folders"
1801 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1803 msgid_plural "%1 Folders"
1805 msgstr[1] "%1 Ornern"
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@title:window"
1810 #| msgid "Rename Item"
1812 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1814 msgid_plural "%1 Items"
1815 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1816 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1818 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1820 msgctxt "@item:intable"
1822 msgid_plural "%1 items"
1823 msgstr[0] "%1 Indrag"
1824 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1826 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1828 msgctxt "width × height"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1834 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1840 msgctxt "@title:group"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1846 msgctxt "@title:group Size"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1852 msgctxt "@title:group Size"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1858 msgctxt "@title:group Size"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1864 msgctxt "@title:group Size"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1870 msgctxt "@title:group Date"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1876 msgctxt "@title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1882 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1891 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1897 msgctxt "@title:group Date"
1898 msgid "One Week Ago"
1899 msgstr "Vör een Week"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1903 msgctxt "@title:group Date"
1904 msgid "Two Weeks Ago"
1905 msgstr "Vör twee Weken"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1909 msgctxt "@title:group Date"
1910 msgid "Three Weeks Ago"
1911 msgstr "Vör dree Weken"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1915 msgctxt "@title:group Date"
1916 msgid "Earlier this Month"
1917 msgstr "Fröher dissen Maand"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1920 #, fuzzy, kde-format
1922 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1923 #| "full year number"
1924 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1931 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1938 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1939 "context @title:group Date"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1944 #, fuzzy, kde-format
1946 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1947 #| "full year number"
1948 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1950 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1951 "current locale, and yyyy is full year number."
1952 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1960 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1969 #| "full year number"
1970 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1984 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1985 "context @title:group Date"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1990 #, fuzzy, kde-format
1992 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1993 #| "full year number"
1994 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2001 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2008 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2009 "context @title:group Date"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2014 #, fuzzy, kde-format
2016 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2017 #| "full year number"
2018 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2020 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2022 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2023 "text that should not be formatted as a date"
2024 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2025 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2032 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2033 "context @title:group Date"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2038 #, fuzzy, kde-format
2040 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2041 #| "full year number"
2042 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2044 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2045 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2046 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2047 "text that should not be formatted as a date"
2048 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2049 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2056 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2057 "context @title:group Date"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2064 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2065 "and yyyy is full year number"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2074 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2082 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2091 msgstr "Schrieven, "
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2109 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2110 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2111 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2131 msgid "The date format can be selected in settings."
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2136 #| msgctxt "@label creation date"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2169 #| msgctxt "@label music title"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2195 #| msgid "Line Count"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2212 msgid "Date Photographed"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2223 msgctxt "@label width x height"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2229 #| msgctxt "@label:listbox"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2260 #| msgctxt "@label music genre"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2274 msgstr "Afspeelduer"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2279 #| msgid "Average Bitrate"
2282 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2292 #| msgid "Release '%1'"
2294 msgid "Release Year"
2295 msgstr "%1 freegeven"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2299 msgid "Aspect Ratio"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2304 #| msgctxt "@option:check"
2308 msgstr "Filmdateien"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2313 #| msgid "Sample Rate"
2316 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2333 msgid "File Extension"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2338 #| msgctxt "@title:menu"
2339 #| msgid "Selection"
2341 msgid "Deletion Time"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2346 msgid "Link Destination"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2352 #| msgid "Copied From"
2354 msgid "Downloaded From"
2355 msgstr "Kopeert vun"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2365 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2366 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2377 msgstr "Brukerkoppel"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2381 msgctxt "@info:status"
2382 msgid "Unknown error."
2383 msgstr "Nich begäng Fehler."
2386 #, fuzzy, kde-format
2395 msgid "File Manager"
2396 msgstr "Dateipleger"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2406 msgctxt "@info:credit"
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@info:credit"
2413 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2416 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2420 msgctxt "@info:credit"
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@info:credit"
2427 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2430 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Elvis Angelaccio"
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@info:credit"
2441 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2444 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Emmanuel Pescosta"
2450 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@info:credit"
2455 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2458 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Frank Reininghaus"
2464 msgstr "Frank Reininghaus"
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@info:credit"
2469 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2472 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2476 msgctxt "@info:credit"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2484 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Sebastian Trüg"
2490 msgstr "Sebastian Trüg"
2492 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2493 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2495 msgctxt "@info:credit"
2501 msgctxt "@info:credit"
2503 msgstr "David Faure"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Aaron J. Seigo"
2509 msgstr "Aaron J. Seigo"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Rafael Fernández López"
2515 msgstr "Rafael Fernández López"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Kevin Ottens"
2521 msgstr "Kevin Ottens"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Holger Freyther"
2527 msgstr "Holger Freyther"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Max Blazejak"
2533 msgstr "Max Blazejak"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Michael Austin"
2539 msgstr "Michael Austin"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Documentation"
2545 msgstr "Dokmentatschoon"
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:shell"
2550 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2551 msgctxt "@info:shell"
2552 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2553 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2557 msgctxt "@info:shell"
2558 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2559 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2563 msgctxt "@info:shell"
2564 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2569 msgctxt "@info:shell"
2570 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2575 msgctxt "@info:shell"
2576 msgid "Document to open"
2577 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2579 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2580 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2582 msgid "Hidden files shown"
2583 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2585 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2586 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2588 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2591 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2592 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2594 msgid "Automatic scrolling"
2595 msgstr "Automaatsch Rullen"
2597 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2603 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2609 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@action:inmenu"
2612 #| msgid "Rename..."
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Move to Trash"
2621 msgstr "Na Affalltünn"
2623 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2629 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Show Hidden Files"
2633 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2635 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2637 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgid "Limit to Home Directory"
2641 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Automatic Scrolling"
2645 msgstr "Automaatsch Rullen"
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgstr "Egenschappen"
2653 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2654 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2656 msgid "Previews shown"
2657 msgstr "Vöransichten wiest"
2659 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2660 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2662 msgid "Auto-Play media files"
2665 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2666 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2669 #| msgid "Show Filter Bar"
2670 msgid "Show item on hover"
2671 msgstr "Filterbalken wiesen"
2673 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2674 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2676 msgid "Date display format"
2679 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2685 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Auto-Play media files"
2691 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2694 #| msgid "Show Filter Bar"
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Show item on hover"
2697 msgstr "Filterbalken wiesen"
2699 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu"
2702 #| msgid "Configure..."
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgstr "Instellen..."
2707 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Condensed Date"
2713 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2715 msgctxt "@label::textbox"
2716 msgid "Select which data should be shown:"
2717 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2719 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2722 msgid "%1 item selected"
2723 msgid_plural "%1 items selected"
2724 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2725 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2727 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2732 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2737 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2738 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2739 #, fuzzy, kde-format
2741 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2743 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2745 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2748 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Configure Trash…"
2754 msgstr "Instellen..."
2756 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2759 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2760 "and then reopen the panel."
2763 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2765 msgid "Install Konsole"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2769 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2774 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2775 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@title:window"
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@option:check"
2799 #| msgid "Documents"
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@option:check"
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@option:check"
2815 #| msgid "Audio Files"
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgstr "Klangdateien"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@option:check"
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 msgstr "Filmdateien"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@title:group Date"
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@title:group Date"
2847 #| msgid "Yesterday"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@option:option"
2855 #| msgid "This Week"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@option:option"
2863 #| msgid "This Month"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgstr "Dissen Maand"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@option:option"
2871 #| msgid "This Year"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:option"
2879 #| msgid "Any Rating"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "All Beweerten"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:option"
2887 #| msgid "1 or more"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgstr "1 oder höger"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@option:option"
2895 #| msgid "2 or more"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgstr "2 oder höger"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@option:option"
2903 #| msgid "3 or more"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "3 oder höger"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@option:option"
2911 #| msgid "4 or more"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgstr "4 oder höger"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@option:option"
2919 #| msgid "Highest Rating"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Highest Rating"
2922 msgstr "Hööchstbeweerten"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2927 #| msgid "Invert Selection"
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Clear Selection"
2930 msgstr "Köör ümdreihen"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2936 msgctxt "String list separator"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2941 #, fuzzy, kde-format
2944 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2946 msgid_plural "Tags: %2"
2947 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2948 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@title:window"
2954 msgctxt "@action:button"
2956 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "From Here (%1)"
2962 msgstr "Vun hier af (%1)"
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2966 msgctxt "action:button"
2967 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2978 msgctxt "@info:tooltip"
2979 msgid "Quit searching"
2980 msgstr "Söök utmaken"
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2984 msgctxt "action:button"
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2990 msgctxt "action:button"
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2996 msgctxt "action:button"
2998 msgstr "Vun hier af"
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3003 #| msgid "Your emails"
3004 msgctxt "action:button"
3006 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3010 msgctxt "action:button"
3011 msgid "Search in your home directory"
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@title:menu"
3017 #| msgid "Open With"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3024 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3026 msgid "Query Results from '%1'"
3027 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@info:shell"
3032 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3035 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:button"
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Cancel Copying"
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3055 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3063 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Show preview of files and folders"
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3068 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:button"
3075 msgctxt "@action:button"
3076 msgid "Cancel Cutting"
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@info:shell"
3082 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3085 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3088 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3092 msgctxt "@action:button"
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@info:shell"
3099 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3102 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@item::intable"
3108 #| msgid "Conflicting"
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Cancel Duplicating"
3111 msgstr "Mit Konflikt"
3113 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3114 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3117 msgctxt "@action keep short"
3121 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3128 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:button"
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Moving"
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3146 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3147 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3148 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3149 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3156 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3157 msgid "Paste from Clipboard"
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3162 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3163 msgid "Dismiss This Reminder"
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3168 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3169 msgid "Don't Remind Me Again"
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3174 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3176 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3177 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Renaming"
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3195 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3196 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3200 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3201 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3202 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3203 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3204 #. and a fallback will be used.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3208 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3209 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3213 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3214 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3217 #. and a fallback will be used.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3221 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3222 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3226 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3227 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3228 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3229 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3230 #. and a fallback will be used.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3234 msgid "Permanently Delete %2"
3235 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3247 msgid "Duplicate %2"
3248 msgid_plural "Duplicate %2"
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@action:inmenu"
3260 #| msgid "Move to Trash"
3262 msgid "Move %2 to the Trash"
3263 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3264 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3265 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@action:button"
3278 msgid_plural "Rename %2"
3279 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3280 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3282 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3284 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3287 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3288 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3289 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3290 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3291 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3292 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3293 "the current selection.</para>"
3296 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3298 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3299 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3302 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@title:menu"
3305 #| msgid "Selection"
3306 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3307 msgid "Selection Mode"
3310 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@title:menu"
3313 #| msgid "Selection"
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Exit Selection Mode"
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3320 msgctxt "@label:textbox"
3321 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3322 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3324 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@title:window"
3328 msgctxt "@label:textbox"
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@action:button"
3335 #| msgid "Download New Services..."
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Download New Services…"
3338 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3340 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3341 #, fuzzy, kde-format
3344 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3348 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3351 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3352 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3357 msgid "Restart now?"
3360 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3362 msgctxt "@option:check"
3366 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3368 msgctxt "@option:check"
3369 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3370 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3374 msgctxt "@item:inmenu"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3380 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3381 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3383 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3385 msgid "Use system font"
3386 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3390 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3391 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3393 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3396 msgstr "Lüttbildgrött"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3401 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3403 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3405 msgid "Preview size"
3406 msgstr "Vöransichtgrött"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3409 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3411 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3412 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3417 msgid "How we display the size of directories"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3421 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3424 msgid "Show the content count"
3425 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3431 msgid "Show the content size"
3432 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3437 msgid "Do not show any directory size"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3443 msgid "Recursive directory size limit"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3449 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3453 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3454 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Permissions"
3457 msgid "Permissions style format"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3463 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3471 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3473 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3478 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3482 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3485 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3487 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3493 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3495 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3501 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3503 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3506 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3509 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3511 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3517 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3519 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3524 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3531 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3533 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3541 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3547 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3549 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3552 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3554 msgid "Position of columns"
3555 msgstr "Striepensteed"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3558 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3560 msgid "Side Padding"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3564 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3566 msgid "Highlight entire row"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3572 msgid "Expandable folders"
3573 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3579 msgid "Hidden files shown"
3580 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3587 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3588 "will be shown in the file view."
3590 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3591 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3606 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3620 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3621 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3623 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3624 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3630 msgid "Previews shown"
3631 msgstr "Vöransichten wiest"
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3638 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3641 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3643 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3647 msgid "Grouped Sorting"
3648 msgstr "Na Koppel sorteren"
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3656 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3662 msgid "Sort files by"
3663 msgstr "Dateien sorteren na"
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3673 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3680 msgid "Order in which to sort files"
3681 msgstr "Sorteerreeg"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3687 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3688 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3692 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show preview of files and folders"
3696 msgid "Show hidden files and folders last"
3697 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3703 msgid "Visible roles"
3704 msgstr "Sichtbor Rullen"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3710 msgid "Header column widths"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3717 msgid "Properties last changed"
3718 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3725 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3731 msgid "Additional Information"
3732 msgstr "Bito-Informatschonen"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3737 msgid "Should the URL be editable for the user"
3738 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3743 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3744 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3749 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3750 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3756 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3757 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3763 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3771 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3772 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3773 "were removed/renamed ...etc"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3780 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3783 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3784 "de Böversiet wiest)"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3792 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@action:inmenu"
3796 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3797 msgid "Remember open folders and tabs"
3798 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3803 msgid "Place two views side by side"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3809 msgid "Should the filter bar be shown"
3810 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3816 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3817 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3822 msgid "Browse through archives"
3823 msgstr "Archiven dörkieken"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3828 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3829 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3836 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3837 "running in the Terminal panel."
3838 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Rename inline"
3844 msgid "Rename single items inline"
3845 msgstr "Direktemang ümnömen"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3850 msgid "Show selection toggle"
3851 msgstr "Köörhevel wiesen"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3857 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3861 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3864 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3870 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3876 msgid "New tab will be open after last one"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3883 #| msgid "Show Filter Bar"
3884 msgid "Show item information on hover"
3885 msgstr "Filterbalken wiesen"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3890 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3891 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3896 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3897 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3903 msgid "Show the statusbar"
3904 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3909 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3910 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3915 msgid "Show the space information in the statusbar"
3916 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3921 msgid "Lock the layout of the panels"
3922 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3927 msgid "Enlarge Small Previews"
3928 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3934 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3941 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3948 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3949 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3955 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3956 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3961 msgid "Text width index"
3962 msgstr "Textbreed Index"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3965 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3967 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3968 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3971 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3973 msgid "Enabled plugins"
3974 msgstr "Anmaakt Modulen"
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu"
3979 #| msgid "Configure..."
3980 msgctxt "@title:window"
3982 msgstr "Instellen..."
3984 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3986 msgctxt "@title:group Interface settings"
3990 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3991 #, fuzzy, kde-format
3993 msgctxt "@title:group"
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4000 #| msgid "Context Menu"
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "Context Menu"
4003 msgstr "Rechtsklickmenü"
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4007 msgctxt "@title:group"
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "User Feedback"
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4020 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4032 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4037 msgid "Moving files or folders to trash"
4038 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu"
4043 #| msgid "Empty Trash"
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4045 msgid "Emptying trash"
4046 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4051 msgid "Deleting files or folders"
4052 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@title:group"
4057 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4060 msgstr "Nafragen bi't:"
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4065 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4067 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4068 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4077 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Show preview of files and folders"
4080 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4081 msgid "Opening many folders at once"
4082 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4086 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4087 msgid "Opening many terminals at once"
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "When opening an executable file:"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4104 #| msgid "App&lications"
4105 msgid "Open in application"
4106 msgstr "&Programmen"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4115 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4116 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4121 msgctxt "@action:button"
4122 msgid "Select Home Location"
4123 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Use Current Location"
4129 msgstr "Aktuell Orner"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Use Default Location"
4135 msgstr "Standardorner"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@option:check"
4140 #| msgid "Show in groups"
4141 msgctxt "@label:textbox"
4142 msgid "Show on startup:"
4143 msgstr "As Koppeln wiesen"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4147 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4148 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4152 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Show preview of files and folders"
4155 msgctxt "@label:checkbox"
4156 msgid "Opening Folders:"
4157 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 #| msgid "Show full path inside location bar"
4163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 msgid "Show full path in title bar"
4165 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4170 #| msgid "New &Window"
4171 msgctxt "@label:checkbox"
4173 msgstr "Nieg &Finster"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 #| msgid "Show filter bar"
4179 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4180 msgid "Show filter bar"
4181 msgstr "Filterbalken wiesen"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "C&lose Current Tab"
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "After current tab"
4188 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "At end of tab bar"
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@action:inmenu"
4199 #| msgid "Open in New Tabs"
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Open new tabs: "
4202 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4206 msgctxt "option:check split view panes"
4207 msgid "Switch between views with Tab key"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4211 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Split view"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Split view: "
4216 msgstr "Ansicht delen"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4220 msgctxt "option:check"
4221 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4227 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4228 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 #| msgid "Split view mode"
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Begin in split view mode"
4237 msgstr "Ansicht delen"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4242 #| msgid "New &Window"
4243 msgid "New windows:"
4244 msgstr "Nieg &Finster"
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4250 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4253 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4256 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4259 #| msgid "Folders First"
4260 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4261 msgid "Folders && Tabs"
4262 msgstr "Ornern toeerst"
4264 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4265 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4267 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4269 msgstr "Vöransichten"
4271 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4272 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4274 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4275 msgid "Confirmations"
4278 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4282 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4286 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@action:inmenu"
4289 #| msgid "Location Bar"
4290 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4291 msgid "Status && Location bars"
4292 msgstr "Steedbalken"
4294 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@option:check"
4297 #| msgid "Show preview"
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show previews"
4300 msgstr "Vöransicht wiesen"
4302 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Auto-play media files"
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4311 #| msgid "Show Filter Bar"
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show item on hover"
4314 msgstr "Filterbalken wiesen"
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:window"
4331 #| msgid "Information"
4332 msgctxt "@label:checkbox"
4333 msgid "Information Panel:"
4334 msgstr "Informatschonen"
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4340 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4341 "pressing the right mouse button on a panel."
4344 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@title:group"
4347 #| msgid "Show previews for:"
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Show previews in the view for:"
4350 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4353 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4356 msgid "Skip previews for local files above:"
4357 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4359 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4360 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4362 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4374 msgid "Skip previews for remote files above:"
4375 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check"
4380 #| msgid "Show preview"
4382 msgstr "Vöransicht wiesen"
4384 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4387 #| msgid "Status Bar"
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show status bar"
4390 msgstr "Statusbalken"
4392 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show zoom slider"
4396 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4398 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show space information"
4402 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4407 #| msgid "Status Bar"
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Status Bar: "
4410 msgstr "Statusbalken"
4412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 #| msgid "Editable location bar"
4416 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 msgid "Make location bar editable"
4418 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu"
4423 #| msgid "Location Bar"
4424 msgid "Location bar:"
4425 msgstr "Steedbalken"
4427 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4429 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4430 msgid "Show full path inside location bar"
4431 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4433 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4435 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4439 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4442 msgctxt "@title:tab"
4446 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4449 msgctxt "@title:tab"
4453 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4456 msgctxt "@title:tab"
4458 msgstr "Enkelheiten"
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "option:check"
4463 #| msgid "Natural sorting of items"
4464 msgctxt "option:radio"
4466 msgstr "Tallen sorteren"
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4476 msgctxt "option:radio"
4477 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@label EXIF"
4483 #| msgid "Metering Mode"
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Sorting mode: "
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@label:textbox"
4491 #| msgid "Number of lines:"
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Show number of items"
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Show size of contents, up to "
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@option:check"
4505 #| msgid "Show zoom slider"
4506 msgctxt "option:radio"
4507 msgid "Show no size"
4508 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4513 msgid_plural " levels deep"
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@title:window"
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Folder size:"
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4527 msgctxt "option:radio as in relative date"
4528 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4533 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4534 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4538 #, fuzzy, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4547 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4548 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4553 msgctxt "option:radio as numeric style"
4554 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4559 msgctxt "option:radio as combined style"
4560 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4564 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Permissions:"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Permissions style:"
4571 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4573 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4575 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4577 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4579 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4581 msgstr "Egen Schriftoort"
4583 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4586 #| msgid "Choose..."
4587 msgctxt "@action:button Choose font"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:radio"
4594 #| msgid "Use common properties for all folders"
4595 msgctxt "@option:radio"
4596 msgid "Use common display style for all folders"
4597 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4599 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4600 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4605 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4606 "custom display style."
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:radio"
4612 #| msgid "Remember properties for each folder"
4613 msgctxt "@option:radio"
4614 msgid "Remember display style for each folder"
4615 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4621 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4626 #, fuzzy, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Display style: "
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Open archives as folder"
4637 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4641 msgctxt "option:check"
4642 msgid "Open folders during drag operations"
4643 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4647 msgctxt "@title:group"
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4654 #| msgid "Show Filter Bar"
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show item information on hover"
4657 msgstr "Filterbalken wiesen"
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Miscellaneous: "
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show selection marker"
4670 msgstr "Köörmark wiesen"
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgid "Rename inline"
4675 msgctxt "option:check"
4676 msgid "Rename single items inline"
4677 msgstr "Direktemang ümnömen"
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4681 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4686 msgctxt "option:check"
4687 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4693 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4695 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:group General settings"
4703 msgctxt "@title:tab General View settings"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "action:button"
4711 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4712 msgid "Content Display"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@label:listbox"
4719 msgctxt "@label:listbox"
4720 msgid "Default icon size:"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Preview size"
4726 msgctxt "@label:listbox"
4727 msgid "Preview icon size:"
4728 msgstr "Vöransichtgrött"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4731 #, fuzzy, kde-format
4734 msgctxt "@label:listbox"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@title:group Size"
4742 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:group Size"
4750 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4758 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4766 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4771 #, fuzzy, kde-format
4774 msgctxt "@label:listbox"
4775 msgid "Label width:"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4816 msgctxt "@label:listbox"
4817 msgid "Maximum lines:"
4818 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4846 msgctxt "@label:listbox"
4847 msgid "Maximum width:"
4848 msgstr "Gröttst Breed:"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Expandable folders"
4853 msgctxt "@option:check"
4855 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:window"
4861 msgctxt "@label:checkbox"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4867 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4868 msgid "By clicking anywhere on the row"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4873 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4874 msgid "By clicking on icon or name"
4877 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4879 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Show preview of files and folders"
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Open files and folders:"
4884 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4889 msgctxt "@info:tooltip"
4890 msgid "Size: 1 pixel"
4891 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4892 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4893 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4897 msgctxt "@title:window"
4898 msgid "View Display Style"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4903 msgctxt "@item:inlistbox"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4909 msgctxt "@item:inlistbox"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4915 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 msgstr "Enkelheiten"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4921 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4927 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show folders first"
4935 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check"
4940 #| msgid "Show hidden files"
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show hidden files last"
4943 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show preview"
4949 msgstr "Vöransicht wiesen"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show in groups"
4955 msgstr "As Koppeln wiesen"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show hidden files"
4961 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4964 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgid "Additional Information"
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Additional Information"
4969 msgstr "Bito-Informatschonen"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4973 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4978 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgstr "Ansichttyp:"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4984 msgctxt "@label:listbox"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@title:group"
4991 #| msgid "View Properties"
4992 msgid "View options:"
4993 msgstr "Ansichtegenschappen"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4997 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4998 msgid "Current folder"
4999 msgstr "Aktuell Orner"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5004 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5005 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5006 msgid "Current folder and sub-folders"
5007 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5011 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5017 msgctxt "@title:group"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@option:check"
5024 #| msgid "Use as default for new folders"
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Use as default view settings"
5027 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5033 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5036 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5042 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5043 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5045 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5047 msgctxt "@title:window"
5048 msgid "Applying View Properties"
5049 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5051 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5053 msgctxt "@info:progress"
5054 msgid "Counting folders: %1"
5055 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5057 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5059 msgctxt "@info:progress"
5063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5064 #, fuzzy, kde-format
5066 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5068 msgstr "Ansichtgrött"
5070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5073 msgstr "Ansichtgrött"
5075 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5077 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5078 msgid "Sets the size of the file icons."
5079 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5081 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5089 msgid "Stop loading"
5090 msgstr "Laden anhollen"
5092 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5094 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5096 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5097 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5098 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5099 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5100 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5101 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5102 "device.</item></list></para>"
5105 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5107 msgctxt "@action:inmenu"
5108 msgid "Show Zoom Slider"
5109 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5113 msgctxt "@action:inmenu"
5114 msgid "Show Space Information"
5115 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5119 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5122 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5124 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5129 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5132 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5137 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5139 msgctxt "@info:status Free disk space"
5143 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5145 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5146 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5149 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5151 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5153 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5154 "Press to manage disk space usage."
5157 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5159 msgid "Trash Emptied"
5162 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5164 msgid "The Trash was emptied."
5167 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:window"
5171 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5175 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5177 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5178 msgid "Count of available Network Shares"
5181 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5184 #| msgid "Sett&ings"
5185 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5189 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5191 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5192 msgid "A subset of Dolphin settings."
5195 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5197 msgid "Select Remote Charset"
5198 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5200 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5205 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5210 #: views/dolphinview.cpp:653
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@info:status"
5213 #| msgid "1 Folder selected"
5214 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5215 msgctxt "@info:status"
5216 msgid "1 folder selected"
5217 msgid_plural "%1 folders selected"
5218 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5219 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5221 #: views/dolphinview.cpp:654
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@info:status"
5224 #| msgid "1 File selected"
5225 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "1 file selected"
5228 msgid_plural "%1 files selected"
5229 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5230 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5232 #: views/dolphinview.cpp:656
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@info:status"
5236 #| msgid_plural "%1 Folders"
5237 msgctxt "@info:status"
5239 msgid_plural "%1 folders"
5241 msgstr[1] "%1 Ornern"
5243 #: views/dolphinview.cpp:657
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5246 #| msgid "Your emails"
5247 msgctxt "@info:status"
5249 msgid_plural "%1 files"
5250 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5251 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5253 #: views/dolphinview.cpp:661
5255 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5257 msgstr "%1, %2 (%3)"
5259 #: views/dolphinview.cpp:663
5261 msgctxt "@info:status files (size)"
5265 #: views/dolphinview.cpp:667
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@info:status"
5268 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5269 msgctxt "@info:status"
5270 msgid "0 folders, 0 files"
5271 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5273 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5275 msgctxt "<filename> copy"
5279 #: views/dolphinview.cpp:1076
5281 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5282 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5283 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5284 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5286 #: views/dolphinview.cpp:1081
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:menu"
5289 #| msgid "Open With"
5290 msgctxt "@action:button"
5291 msgid "Open %1 Item"
5292 msgid_plural "Open %1 Items"
5296 #: views/dolphinview.cpp:1211
5298 msgctxt "@action:inmenu"
5299 msgid "Side Padding"
5302 #: views/dolphinview.cpp:1215
5304 msgctxt "@action:inmenu"
5305 msgid "Automatic Column Widths"
5306 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5308 #: views/dolphinview.cpp:1220
5310 msgctxt "@action:inmenu"
5311 msgid "Custom Column Widths"
5312 msgstr "Egen Striepbreden"
5314 #: views/dolphinview.cpp:1821
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@info:status"
5317 #| msgid "Move to trash operation completed."
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "Trash operation completed."
5320 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5322 #: views/dolphinview.cpp:1831
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "Delete operation completed."
5326 msgstr "Wegdoon afslaten."
5328 #: views/dolphinview.cpp:1984
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgid "Rename inline"
5331 msgctxt "@action:button"
5332 msgid "Rename and Hide"
5333 msgstr "Direktemang ümnömen"
5335 #: views/dolphinview.cpp:1988
5338 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5339 "Do you still want to rename it?"
5342 #: views/dolphinview.cpp:1990
5345 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5346 "Do you still want to rename it?"
5349 #: views/dolphinview.cpp:1992
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5352 #| msgid "Show Hidden Files"
5353 msgid "Hide this File?"
5354 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5356 #: views/dolphinview.cpp:1992
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@title:group"
5359 #| msgid "Home Folder"
5360 msgid "Hide this Folder?"
5361 msgstr "Tohuusorner"
5363 #: views/dolphinview.cpp:2042
5365 msgctxt "@info:status"
5366 msgid "The location is empty."
5367 msgstr "De Steed is leddig."
5369 #: views/dolphinview.cpp:2044
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "The location '%1' is invalid."
5373 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5375 #: views/dolphinview.cpp:2305
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@info:progress"
5378 #| msgid "Loading folder..."
5380 msgstr "Orner warrt laadt..."
5382 #: views/dolphinview.cpp:2324
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@info:progress"
5385 #| msgid "Loading folder..."
5386 msgid "Loading canceled"
5387 msgstr "Orner warrt laadt..."
5389 #: views/dolphinview.cpp:2326
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5392 msgid "No items matching the filter"
5393 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5395 #: views/dolphinview.cpp:2328
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5398 msgid "No items matching the search"
5399 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2330
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@info:status"
5404 #| msgid "The location is empty."
5405 msgid "Trash is empty"
5406 msgstr "De Steed is leddig."
5408 #: views/dolphinview.cpp:2333
5413 #: views/dolphinview.cpp:2336
5415 msgid "No files tagged with \"%1\""
5418 #: views/dolphinview.cpp:2340
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5421 msgid "No recently used items"
5422 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5424 #: views/dolphinview.cpp:2342
5426 msgid "No shared folders found"
5429 #: views/dolphinview.cpp:2344
5431 msgid "No relevant network resources found"
5434 #: views/dolphinview.cpp:2346
5436 msgid "No MTP-compatible devices found"
5439 #: views/dolphinview.cpp:2348
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@info:status"
5442 #| msgid "No items found."
5443 msgid "No Apple devices found"
5444 msgstr "Nix funnen."
5446 #: views/dolphinview.cpp:2350
5448 msgid "No Bluetooth devices found"
5451 #: views/dolphinview.cpp:2352
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5454 #| msgid "Folders First"
5455 msgid "Folder is empty"
5456 msgstr "Ornern toeerst"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@action"
5461 #| msgid "Create Folder..."
5463 msgid "Create Folder…"
5464 msgstr "Orner opstellen..."
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5468 msgctxt "@info:whatsthis"
5470 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5471 "items at once results in their new names differing only in a number."
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5476 msgctxt "@info:whatsthis"
5478 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5479 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5480 "deleted later if disk space is needed."
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5485 msgctxt "@info:whatsthis"
5487 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5488 "recovered by normal means."
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5493 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5494 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5495 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5499 msgctxt "@action:inmenu File"
5500 msgid "Duplicate Here"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5505 msgctxt "@action:inmenu File"
5507 msgstr "Egenschappen"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5511 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5513 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5514 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5515 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5516 "there like managing read- and write-permissions."
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5520 #, fuzzy, kde-format
5522 msgctxt "@action:incontextmenu"
5523 msgid "Copy Location"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5528 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5529 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5535 #| msgid "Move to Trash"
5536 msgctxt "@action:inmenu File"
5537 msgid "Move to Trash…"
5538 msgstr "Na Affalltünn"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5544 msgctxt "@action:inmenu File"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5550 msgctxt "@action:inmenu File"
5551 msgid "Duplicate Here…"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5555 #, fuzzy, kde-format
5557 msgctxt "@action:incontextmenu"
5558 msgid "Copy Location…"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5563 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5565 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5566 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5567 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5568 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5569 "interface> option is enabled.</para>"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5574 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5576 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5577 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5578 "you an overview in folders with many items.</para>"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5583 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5585 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5586 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5587 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5588 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5589 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5590 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5591 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5596 msgctxt "@action:intoolbar"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5602 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5603 msgid "This increases the icon size."
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5608 msgctxt "@action:inmenu View"
5609 msgid "Reset Zoom Level"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5613 #, fuzzy, kde-format
5615 msgid "Zoom To Default"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5620 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5621 msgid "This resets the icon size to default."
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5626 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5627 msgid "This reduces the icon size."
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5631 #, fuzzy, kde-format
5633 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5635 msgstr "Ansichtgrött"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgid "Show preview"
5640 msgctxt "@action:intoolbar"
5641 msgid "Show Previews"
5642 msgstr "Vöransicht wiesen"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5647 msgid "Show preview of files and folders"
5648 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5652 msgctxt "@info:whatsthis"
5654 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5655 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5661 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5662 msgid "Folders First"
5663 msgstr "Ornern toeerst"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5668 #| msgid "Show Hidden Files"
5669 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5670 msgid "Hidden Files Last"
5671 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgstr "Sorteren na"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5682 #| msgid "Additional Information"
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgid "Show Additional Information"
5685 msgstr "Bito-Informatschonen"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Show in Groups"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@action:inmenu"
5702 #| msgid "Show Hidden Files"
5703 msgctxt "@action:inmenu View"
5704 msgid "Show Hidden Files"
5705 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5711 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5712 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5713 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5714 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5715 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5716 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5717 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5718 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5724 #| msgid "Adjust View Properties..."
5725 msgctxt "@action:inmenu View"
5726 msgid "Adjust View Display Style…"
5727 msgstr "Ansicht topassen..."
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5731 msgctxt "@info:whatsthis"
5733 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5738 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5745 msgid "Icons view mode"
5746 msgstr "Lüttbildansicht"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5750 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5757 msgid "Compact view mode"
5758 msgstr "Drang Ansicht"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5762 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5764 msgstr "Enkelheiten"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5769 msgid "Details view mode"
5770 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5774 msgctxt "Sort descending"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5780 msgctxt "Sort ascending"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@option:check"
5787 #| msgid "Show folders first"
5788 msgctxt "Sort descending"
5789 msgid "Largest First"
5790 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@option:check"
5795 #| msgid "Show folders first"
5796 msgctxt "Sort ascending"
5797 msgid "Smallest First"
5798 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@option:check"
5803 #| msgid "Show folders first"
5804 msgctxt "Sort descending"
5805 msgid "Newest First"
5806 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5811 #| msgid "Folders First"
5812 msgctxt "Sort ascending"
5813 msgid "Oldest First"
5814 msgstr "Ornern toeerst"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@option:option"
5819 #| msgid "Highest Rating"
5820 msgctxt "Sort descending"
5821 msgid "Highest First"
5822 msgstr "Hööchstbeweerten"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@option:check"
5827 #| msgid "Show folders first"
5828 msgctxt "Sort ascending"
5829 msgid "Lowest First"
5830 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5835 #| msgid "Descending"
5836 msgctxt "Sort descending"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5843 #| msgid "Ascending"
5844 msgctxt "Sort ascending"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5851 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5852 "selection is empty when this text is shown."
5853 msgid "Actions for Current View"
5856 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5857 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5860 #. and a fallback will be used.
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5863 msgid "Actions for %1"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5869 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5870 "of selected files/folders."
5871 msgid "Actions for One Selected Item"
5872 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5876 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@info:status"
5879 #| msgid "Updating version information..."
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "Updating version information…"
5882 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5885 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~| msgid "Activate Next Tab"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "Activate Tab %1"
5889 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Activate Next Tab"
5893 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5897 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
5899 #~ msgid "Split the view into two panes"
5900 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
5902 #~ msgid "Show tooltips"
5903 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
5905 #~ msgctxt "@option:check"
5906 #~ msgid "Show tooltips"
5907 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
5909 #~ msgctxt "option:check"
5910 #~ msgid "Rename inline"
5911 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
5913 #~ msgctxt "@info:status"
5915 #~ msgid_plural "%1 Files"
5916 #~ msgstr[0] "1 Datei"
5917 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
5920 #~| msgctxt "@title:menu"
5921 #~| msgid "Search Toolbar"
5922 #~ msgid "More Search Tools"
5923 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
5925 #~ msgctxt "@title:window"
5926 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5927 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgid "View Modes"
5935 #~ msgstr "Ansichten"
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Navigation"
5939 #~ msgstr "Navigeren"
5942 #~| msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "General: "
5953 #~ msgstr "Allgemeen"
5956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5958 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5959 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5960 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5963 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5965 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5967 #~ msgstr "Allgemeen"
5970 #~| msgctxt "@title:window"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5973 #~ msgid "Filter..."
5977 #~| msgctxt "@label:textbox"
5978 #~| msgid "Search..."
5979 #~ msgid "Search..."
5980 #~ msgstr "Söken..."
5982 #~ msgctxt "@info:progress"
5983 #~ msgid "Sorting..."
5984 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5987 #~| msgctxt "@title:window"
5989 #~ msgid "Filter..."
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Configure..."
5994 #~ msgstr "Instellen..."
5997 #~| msgctxt "@label:textbox"
5998 #~| msgid "Search..."
5999 #~ msgctxt "@label:textbox"
6000 #~ msgid "Search..."
6001 #~ msgstr "Söken..."
6004 #~| msgctxt "@info:status"
6005 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6007 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6009 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6012 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6014 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6019 #~| msgctxt "@info:credit"
6020 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6021 #~ msgctxt "@info:credit"
6023 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6025 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6027 #~ msgid "Font family"
6028 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6030 #~ msgid "Font size"
6031 #~ msgstr "Schriftgrött"
6036 #~ msgid "Font weight"
6037 #~ msgstr "Schriftdickde"
6040 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6042 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6043 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6047 #~| msgid "Eject '%1'"
6050 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6054 #~| msgid "Release '%1'"
6057 #~ msgstr "%1 freegeven"
6061 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6063 #~ msgid "Safely Remove"
6064 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6068 #~| msgid "Unmount '%1'"
6071 #~ msgstr "%1 afhangen"
6074 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6075 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6078 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6079 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6082 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6083 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~| msgid "Open in New Tab"
6088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6089 #~ msgid "Open in New Tab"
6090 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~| msgid "Open in New Window"
6095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6096 #~ msgid "Open in New Window"
6097 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6101 #~| msgid "Unmount '%1'"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgstr "%1 afhangen"
6107 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~| msgid "Edit '%1'..."
6109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6111 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6114 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~| msgid "Remove '%1'"
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6121 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~| msgid "Hide '%1'"
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6128 #~ msgid "Add Entry..."
6129 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6132 #~ msgid "Icon Size"
6133 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6135 #~ msgctxt "Small icon size"
6136 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6137 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6139 #~ msgctxt "Medium icon size"
6140 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6141 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6143 #~ msgctxt "Large icon size"
6144 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6145 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6147 #~ msgctxt "Huge icon size"
6148 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6149 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6152 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6153 #~| msgid "Show Search Bar"
6154 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6155 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6156 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6158 #~ msgctxt "@title:window"
6159 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6160 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6163 #~ msgid "Sett&ings"
6164 #~ msgstr "&Instellen"
6167 #~| msgctxt "@action"
6169 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6174 #~| msgid "Show comment"
6175 #~ msgctxt "@action"
6176 #~ msgid "Show menu"
6177 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgstr "Deensten"
6184 #~ msgid "Dolphin Part"
6185 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6188 #~| msgctxt "@title:group"
6189 #~| msgid "Navigation"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Url Navigator"
6192 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6193 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6194 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6196 #~ msgctxt "@item:intable"
6198 #~ msgstr "Nich begäng"
6201 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6202 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6204 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6205 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "Unknown size"
6209 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6212 #~| msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgctxt "@label:textbox"
6215 #~ msgid "Start in:"
6219 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6220 #~| msgid "Add to Places"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6222 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6223 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6225 #~ msgctxt "@title:window"
6226 #~ msgid "Rename Items"
6227 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6229 #~ msgctxt "@label:textbox"
6230 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6231 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6233 #~ msgctxt "@info:status"
6234 #~ msgid "New name #"
6235 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6237 #~ msgctxt "@label:textbox"
6238 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6239 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6240 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6241 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6244 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6245 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6247 #~ msgctxt "@title:window"
6248 #~ msgid "View Properties"
6249 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6251 #~ msgid "Show facets widget"
6252 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6255 #~| msgctxt "action:button"
6256 #~| msgid "Fewer Options"
6257 #~ msgctxt "@action:button"
6258 #~ msgid "Fewer Options"
6259 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6262 #~| msgctxt "action:button"
6263 #~| msgid "More Options"
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "More Options"
6266 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6268 #~ msgctxt "@option:check"
6273 #~| msgctxt "@title:window"
6275 #~ msgctxt "@option:check"
6279 #~ msgctxt "@option:option"
6281 #~ msgstr "Jichtenswann"
6283 #~ msgctxt "@option:option"
6287 #~ msgctxt "@option:option"
6288 #~ msgid "Yesterday"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgstr "Warktüüch"
6299 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6301 #~ msgstr "Vöransichten"
6304 #~ msgstr "Anhollen"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6307 #~ msgid "Add to Places"
6308 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6311 #~ msgid "Descending"
6312 #~ msgstr "Daalwarts"
6314 #~ msgctxt "@title:window"
6315 #~ msgid "Configure Shown Data"
6316 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6318 #~ msgctxt "@label::textbox"
6319 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6320 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6322 #~ msgctxt "action:button"
6323 #~ msgid "Everywhere"
6326 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6327 #~ msgid "Unchanged"
6328 #~ msgstr "Nich ännert"
6330 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6331 #~ msgid "Horizontally flipped"
6332 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6334 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6335 #~ msgid "180° rotated"
6336 #~ msgstr "180° dreiht"
6338 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6339 #~ msgid "Vertically flipped"
6340 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6342 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6343 #~ msgid "Transposed"
6344 #~ msgstr "Transponeert"
6346 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6347 #~ msgid "90° rotated"
6348 #~ msgstr "90° dreiht"
6350 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6351 #~ msgid "Transversed"
6352 #~ msgstr "Transverseert"
6354 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6355 #~ msgid "270° rotated"
6356 #~ msgstr "270° dreiht"
6360 #~ msgstr "Beteker:"
6362 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6363 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6366 #~ msgid "Location:"
6370 #~ msgid "Choose an icon:"
6371 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6373 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6374 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6376 #~ msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgid "Add Places Entry"
6378 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6380 #~ msgctxt "@title:window"
6381 #~ msgid "Edit Places Entry"
6382 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6385 #~ msgid "Show All Entries"
6386 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgid "Properties"
6390 #~ msgstr "Egenschappen"
6393 #~| msgctxt "@title:window"
6394 #~| msgid "Additional Information"
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgid "Additional Information Shown"
6397 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "Apply View Properties To"
6401 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6403 #~ msgctxt "@option:check"
6404 #~ msgid "Use these view properties as default"
6405 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6407 #~ msgctxt "@label:textbox"
6408 #~ msgid "Location:"
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Icon Size"
6413 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6415 #~ msgctxt "@label:listbox"
6417 #~ msgstr "Vöransicht:"
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgctxt "@label:listbox"
6425 #~ msgstr "Schriftoort:"
6427 #~ msgctxt "@label:listbox"
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6439 #~ msgctxt "@option:check"
6440 #~ msgid "Expandable folders"
6441 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6444 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6445 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6447 #~ msgctxt "@action:button"
6448 #~ msgid "Additional Information"
6449 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6452 #~ msgid "Select All"
6453 #~ msgstr "All utsöken"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6457 #~ msgstr "Nieg laden"
6460 #~ msgid "Image Size"
6461 #~ msgstr "Bildgrött"
6468 #~ msgid "Recently Saved"
6469 #~ msgstr "Tolest sekert"
6472 #~ msgid "Search For"
6473 #~ msgstr "Söken na"
6477 #~ msgstr "Reedschappen"
6479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6481 #~ msgstr "Tohuusorner"
6483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgstr "Nettwark"
6487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgstr "Wörtelorner"
6491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgstr "Affalltünn"
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6500 #~ msgid "Yesterday"
6503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6504 #~ msgid "This Month"
6505 #~ msgstr "Dissen Maand"
6507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgid "Last Month"
6509 #~ msgstr "Verleden Maand"
6511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6512 #~ msgid "Documents"
6513 #~ msgstr "Dokmenten"
6515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgid "Audio Files"
6521 #~ msgstr "Klangdateien"
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgstr "Filmdateien"
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~| msgid "Empty Trash"
6530 #~ msgid "Empty Search"
6531 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgstr "&Wegmaken"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "&Move to Trash"
6539 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6542 #~ msgid "Rename..."
6543 #~ msgstr "Ümnömen..."
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6551 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6557 #~ msgctxt "option:check"
6558 #~ msgid "Natural sorting of items"
6559 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6562 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6563 #~| msgid "Current folder"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6565 #~ msgid "%1 - current folder"
6566 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6569 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6570 #~| msgid "Current folder"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6572 #~ msgid "%1 - current device"
6573 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6579 #~ msgid "%1 - all devices"
6580 #~ msgstr "Reedschappen"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Paste Into Folder"
6584 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6586 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6591 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6592 #~ "locale, and %Y is full year number"
6593 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6594 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6597 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6598 #~ "and %Y is full year number"
6603 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6605 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6612 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6613 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6617 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6628 #~ msgid "Update of version information failed."
6629 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Copy Text"
6633 #~ msgstr "Text koperen"
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6637 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6639 #~ msgctxt "@title:group Date"
6640 #~ msgid "Last Week"
6641 #~ msgstr "Verleden Week"
6644 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6645 #~ "full year number"
6646 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6647 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6649 #~ msgid "Zoom slider"
6650 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6652 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6656 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6657 #~ msgid "Yesterday"
6662 #~ msgstr "Affalltünn"
6665 #~| msgctxt "@label:slider"
6666 #~| msgid "Maximum file size:"
6667 #~ msgctxt "@option:option"
6668 #~ msgid "Maximum Rating"
6669 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6671 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6675 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6679 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Copy Information Message"
6685 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Copy Error Message"
6689 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6691 #~ msgctxt "@item:intable"
6692 #~ msgid "No destination"
6693 #~ msgstr "Keen Teel"
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6697 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Do not create previews for"
6701 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6703 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6704 #~ msgid "Local files above:"
6705 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6707 #~ msgctxt "@title:group"
6708 #~ msgid "Version Control Systems"
6709 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6711 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6712 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6713 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6715 #~ msgctxt "@item:intable"
6719 #~ msgctxt "@item:intable"
6723 #~ msgctxt "@item:intable"
6727 #~ msgctxt "@item:intable"
6731 #~ msgctxt "@item:intable"
6732 #~ msgid "Permissions"
6733 #~ msgstr "Verlöven"
6735 #~ msgctxt "@item:intable"
6739 #~ msgctxt "@item:intable"
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~ msgid "Destination"
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6761 #~ msgstr "Na Grött"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6764 #~ msgid "By Permissions"
6765 #~ msgstr "Na Verlöven"
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6769 #~ msgstr "Na Eegner"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6773 #~ msgstr "Na Koppel"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6776 #~ msgid "By Link Destination"
6777 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6788 #~ msgid "Additional information"
6789 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6791 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6795 #~ msgctxt "@option:check"
6796 #~ msgid "Rename inline"
6797 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6801 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6804 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6807 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6808 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6810 #~ msgctxt "@title:tab"
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgctxt "@label:listbox"
6819 #~ msgid "Arrangement:"
6820 #~ msgstr "Anornen:"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6824 #~ msgstr "Striepen"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6830 #~ msgctxt "@label:listbox"
6831 #~ msgid "Grid spacing:"
6832 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6854 #~ msgctxt "@option:check"
6855 #~ msgid "Expandable Folders"
6856 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6858 #~ msgctxt "@title:menu"
6860 #~ msgstr "Striepen"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6864 #~ msgstr "Striepen"
6866 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6867 #~ msgid "Resize column"
6868 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6870 #~ msgctxt "@title::column"
6871 #~ msgid "Link Destination"
6872 #~ msgstr "Link-Teel"
6874 #~ msgctxt "@title::column"
6878 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6879 #~ msgid "Deselect Item"
6880 #~ msgstr "Indrag afkören"
6883 #~ msgid "Show hidden files"
6884 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6887 #~ msgid "Show preview"
6888 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6891 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6892 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6894 #~ msgid "Arrangement"
6897 #~ msgid "Item height"
6900 #~ msgid "Item width"
6903 #~ msgid "Grid spacing"
6904 #~ msgstr "Gadderafstand"
6906 #~ msgid "Number of textlines"
6907 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6909 #~ msgctxt "@action:button"
6910 #~ msgid "Configure..."
6911 #~ msgstr "Instellen..."
6913 #~ msgctxt "@label::textbox"
6914 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6915 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6917 #~ msgid "Remove folder restriction"
6918 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6920 #~ msgctxt "@title:group"
6922 #~ msgstr "Slötelwoort"
6924 #~ msgctxt "@action:button"
6928 #~ msgctxt "@action:button"
6929 #~ msgid "Yesterday"
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6937 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6938 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6944 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6949 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6955 #~ msgctxt "@title:menu"
6956 #~ msgid "View Mode"
6957 #~ msgstr "Ansichten"
6960 #~ msgid "No Tags Available"
6961 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6969 #~ msgstr "Kilobytes"
6973 #~ msgstr "Megabytes"
6977 #~ msgstr "Gigabytes"
6988 #~ msgid "Filenames"
6989 #~ msgstr "Dateinaams"
7000 #~ msgid "Add search option"
7001 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7003 #~ msgctxt "@action:button"
7008 #~ msgid "Save search options"
7009 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7011 #~ msgctxt "@action:button"
7016 #~ msgid "Close search options"
7017 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7020 #~ msgid "Greater Than"
7021 #~ msgstr "Grötter as"
7024 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7025 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7028 #~ msgid "Less Than"
7029 #~ msgstr "Lütter as"
7032 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7033 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7039 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7048 #~ msgid "Not Equal to"
7049 #~ msgstr "Nich liek as"
7051 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7053 #~ msgstr "Jichtenseen"
7057 #~ msgstr "Beweerten:"
7063 #~ msgctxt "@title:window"
7064 #~ msgid "Save Search Options"
7065 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7068 #~ msgstr "Bedingen"
7070 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7074 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7078 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7079 #~ msgid "Permissions"
7080 #~ msgstr "Verlöven"
7082 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7086 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7090 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7094 #~ msgctxt "@item::intable"
7098 #~ msgctxt "@item::intable"
7099 #~ msgid "Update required"
7100 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7102 #~ msgctxt "@item::intable"
7103 #~ msgid "Locally modified"
7104 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7106 #~ msgctxt "@item::intable"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7119 #~ msgid "Permissions"
7120 #~ msgstr "Verlöven"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7143 #~ msgid "Permissions"
7144 #~ msgstr "Verlöven"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7158 #~ msgctxt "@title:menu"
7159 #~ msgid "Additional Information"
7160 #~ msgstr "Informatschonen"
7162 #~ msgctxt "@option:check"
7163 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7164 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7167 #~ msgid "SVN Update"
7168 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7171 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7172 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7175 #~ msgid "SVN Commit..."
7176 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7183 #~ msgid "SVN Delete"
7184 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7188 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7190 #~ msgctxt "@info:status"
7191 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7192 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7194 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ msgid "Updated SVN repository."
7196 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7199 #~ msgid "Description:"
7200 #~ msgstr "Beschrieven:"
7202 #~ msgctxt "@title:window"
7203 #~ msgid "SVN Commit"
7204 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7206 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgstr "Inspelen"
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7212 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7216 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "Committed SVN changes."
7220 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7224 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7228 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7232 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7236 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7240 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7244 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7251 #~ msgid "Total Size:"
7252 #~ msgstr "Heel Grött:"
7254 #~ msgctxt "@label file type"
7258 #~ msgctxt "@title:window"
7259 #~ msgid "Change Tags"
7260 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7262 #~ msgctxt "@label:textbox"
7263 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7264 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7267 #~ msgid "Create new tag:"
7268 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7271 #~ msgid "Delete tag"
7272 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7276 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7278 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7282 #~ msgid "Delete tag"
7283 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7285 #~ msgctxt "@action:button"
7290 #~ msgid "Add Tags..."
7291 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7294 #~ msgid "Change..."
7295 #~ msgstr "Ännern..."
7297 #~ msgctxt "@info:progress"
7298 #~ msgid "Changing annotations"
7299 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7301 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7305 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7309 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7313 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7317 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7318 #~ msgid "Permissions"
7319 #~ msgstr "Verlöven"
7321 #~ msgctxt "@title:window"
7322 #~ msgid "Change Comment"
7323 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7325 #~ msgctxt "@title:window"
7326 #~ msgid "Add Comment"
7327 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7329 #~ msgctxt "@label file content size"
7333 #~ msgctxt "@label parent directory"
7335 #~ msgstr "Deel vun"
7337 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7342 #~ msgid "MIME Type"
7343 #~ msgstr "MIME-Typ"
7345 #~ msgctxt "@label file URL"
7351 #~ msgstr "Opsteller"
7357 #~ msgctxt "@label number of characters"
7358 #~ msgid "Characters"
7366 #~ msgid "Color Depth"
7367 #~ msgstr "Klöördeepde"
7370 #~| msgctxt "@label"
7372 #~ msgctxt "@label number of lines"
7377 #~ msgid "Programming Language"
7378 #~ msgstr "Programmspraak"
7380 #~ msgctxt "@label number of words"
7384 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7388 #~ msgctxt "@label EXIF"
7389 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7390 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7392 #~ msgctxt "@label EXIF"
7393 #~ msgid "Exposure Time"
7394 #~ msgstr "Belichtentiet"
7396 #~ msgctxt "@label EXIF"
7400 #~ msgctxt "@label EXIF"
7401 #~ msgid "Focal Length"
7402 #~ msgstr "Brennwiet"
7404 #~ msgctxt "@label EXIF"
7405 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7406 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7408 #~ msgctxt "@label EXIF"
7412 #~ msgctxt "@label EXIF"
7416 #~ msgctxt "@label EXIF"
7417 #~ msgid "White Balance"
7418 #~ msgstr "Wittbalangs"
7421 #~| msgctxt "@label"
7422 #~| msgid "Width x Height:"
7423 #~ msgctxt "@label image width and height"
7424 #~ msgid "Width x Height"
7425 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7429 #~ msgstr "Beweerten"
7431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7433 #~ msgstr "Slötelwöör"
7435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7437 #~ msgstr "Kommentar"
7440 #~| msgctxt "@label"
7441 #~| msgid "Filenames"
7443 #~ msgid "File Name"
7444 #~ msgstr "Dateinaams"
7451 #~ msgid "Modified:"
7460 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7464 #~ msgstr "Kommentar:"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7467 #~ msgid "Get Service Menu..."
7468 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7470 #~ msgctxt "@title:menu"
7471 #~ msgid "Navigation Bar"
7472 #~ msgstr "Steedbalken"
7474 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7475 #~ msgid "Click to begin the search"
7476 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7479 #~ msgid "Date Modified"
7480 #~ msgstr "Ännerdatum"
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Copy operation completed."
7484 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "Move operation completed."
7488 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Link operation completed."
7492 #~ msgstr "Linken afslaten."
7494 #~ msgctxt "@info:status"
7495 #~ msgid "Renaming operation completed."
7496 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7499 #~| msgctxt "@title:group"
7505 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7506 #~ msgid "with optional icon and description"
7507 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7509 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7511 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7513 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7514 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7517 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7518 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7520 #~ msgctxt "@item::intable"
7524 #~ msgctxt "@item::intable"
7526 #~ msgstr "Bewerken"
7528 #~ msgctxt "@item::intable"
7532 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7533 #~ msgid "Not yet tagged"
7534 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~ msgid "Move To Trash"
7538 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7541 #~ msgid "&Rename..."
7542 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7545 #~ msgid "&Properties"
7546 #~ msgstr "&Egenschappen"
7548 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7550 #~ msgstr "&Vöransichten"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7553 #~ msgid "Des&cending"
7554 #~ msgstr "&Daalwarts"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7557 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7558 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7569 #~ msgid "Pe&rmissions"
7570 #~ msgstr "&Verlöven"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7593 #~ msgid "Pe&rmissions"
7594 #~ msgstr "&Verlöven"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7610 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7614 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7618 #~ msgstr "&Striepen"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7621 #~ msgid "Quick View"
7622 #~ msgstr "Fixansicht"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7625 #~ msgid "Paste One Folder"
7626 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7629 #~ msgid "Paste One Item"
7630 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7631 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7632 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7634 #~ msgctxt "@option:check"
7635 #~ msgid "Browse through archives"
7636 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7640 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7642 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7645 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7647 #~ msgstr "Allgemeen"
7649 #~ msgctxt "@info:status"
7651 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7652 #~ "<filename>%2</filename>"
7654 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7655 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7657 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7661 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Protocol not supported"
7666 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7669 #~ msgid "Show Full Location"
7670 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7674 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7677 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7678 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7681 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7682 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7686 #~ msgstr "Afbreken"
7688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7689 #~ msgid "Left to Right"
7690 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7693 #~ msgid "Top to Bottom"
7694 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7696 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7700 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7704 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7708 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7712 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7716 #~ msgctxt "@action:button"
7717 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7718 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7720 #~ msgctxt "@title:window"
7721 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7722 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7724 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7728 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7732 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7736 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Getting size..."
7742 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7745 #~ msgid "Properties"
7746 #~ msgstr "Egenschappen"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7749 #~ msgid "&Other..."
7750 #~ msgstr "&Anner..."
7752 #~ msgctxt "@title:menu"
7753 #~ msgid "Open With..."
7754 #~ msgstr "Opmaken..."