]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "U kopjua me sukses."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "U zhvendos me sukses."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "U lidh me sukses."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "U riemërua me sukses."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "U krijua skedari."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Shko mbrapa"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Shko para"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Konfirmimi"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
159 "dilni?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Mos pyet përsëri"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
180 "dilni?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:864
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:865
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open %1"
198 msgstr "Hap %1"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
207 #, kde-format
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
211 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
221 msgstr[1] "Hap Terminalin"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid ""
227 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
228 "this folder."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
234 msgid "Configure"
235 msgstr "Konfiguro"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New &Window"
241 msgstr "Dritare e &Re"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
244 #, fuzzy, kde-format
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Open in New Window"
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Open a new Dolphin window"
249 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
256 ">You can drag and drop items between windows."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "New Tab"
263 msgstr "Skedë e re"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
270 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
271 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
278 msgstr "Shto tek Vendet"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu File"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr "Mbylle Tabelën"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
293 #, fuzzy, kde-format
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
295 #| msgid "Close Tab"
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "Mbylle Tabelën"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
305 "the whole window instead."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info:whatsthis quit"
311 msgid "This closes this window."
312 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
319 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
320 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
321 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
322 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action"
328 msgid "Cut…"
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis cut"
334 msgid ""
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
338 "their initial location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu"
344 #| msgid "Copy"
345 msgctxt "@action"
346 msgid "Copy…"
347 msgstr "Kopjo"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis copy"
352 msgid ""
353 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
354 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
355 "them from the clipboard to a new location."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Paste"
362 msgstr "Ngjit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis paste"
367 msgid ""
368 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
369 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
370 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Other View…"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
388 msgid ""
389 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
390 "(Only available while in Split View mode.)"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
394 #, fuzzy, kde-format
395 #| msgctxt "@action:inmenu"
396 #| msgid "Move to Trash"
397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
398 msgid "Copy to Other View"
399 msgstr "Hidhe në kosh"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Move to Trash"
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Other View"
407 msgstr "Hidhe në kosh"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Move to Other View…"
415 msgstr "Hidhe në kosh"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis Move"
420 msgid ""
421 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
422 "(Only available while in Split View mode.)"
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Move to Trash"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Move to Other View"
431 msgstr "Hidhe në kosh"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:intoolbar"
436 #| msgid "Filter"
437 msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 msgid "Filter…"
439 msgstr "Filtri"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Show Filter Bar"
445 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
452 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
453 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
454 "view."
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info:tooltip"
460 #| msgid "Hide Filter Bar"
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Filtri"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Empty Trash"
475 msgid "Search…"
476 msgstr "Kërko"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
481 #| msgid "Double-click to open files and folders"
482 msgctxt "@info:tooltip"
483 msgid "Search for files and folders"
484 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis find"
489 msgid ""
490 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
491 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
492 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
493 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
494 "para>"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Empty Trash"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Search"
509 msgstr "Kërko"
510
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Select Files and Folders"
516 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
517
518 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
519 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@title:window"
523 #| msgid "Select"
524 msgctxt "@action:intoolbar"
525 msgid "Select"
526 msgstr "Përzgjidh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid ""
532 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
533 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
534 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
535 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
536 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
537 "items.</para>"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid "This selects all files and folders in the current location."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Invert Selection"
550 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis invert"
555 msgid ""
556 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
557 "selected instead."
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis split"
563 msgid ""
564 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
565 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
566 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
567 "para>Click this button again to close one of the views."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
575 "window."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Preview"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Refresh view"
596 msgstr "Parapamje"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
601 msgid ""
602 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
603 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
604 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
605 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu View"
611 msgid "Stop"
612 msgstr "Ndalo"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info"
617 msgid "Stop loading"
618 msgstr "Ndalo ngarkimin"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info"
623 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Editable Location"
630 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
637 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
638 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
639 "confirming the edited location."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Replace Location"
646 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
653 "enter a different location."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
659 #| msgid "Close Tab"
660 msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgid "Undo close tab"
662 msgstr "Mbylle Tabelën"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
667 msgid "This returns you to the previously closed tab."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
675 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
676 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
677 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
678 "for your confirmation beforehand."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
686 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
687 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Krahaso Skedarët"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal"
709 msgstr "Hap Terminalin"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
717 "the terminal application.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 #| msgid "Open Terminal"
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Open Terminal Here"
727 msgstr "Hap Terminalin"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
734 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
735 "features in the terminal application.</para>"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
745 #, kde-format
746 msgctxt "@title:menu"
747 msgid "&Bookmarks"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
756 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
759 "advanced actions more time consuming.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Go to Tab %1"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Activate Next Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Last Tab"
774 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Go to Last Tab"
782 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "New Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Next Tab"
790 msgstr "Skedë e re"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Next Tab"
798 msgstr "Skedë e re"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "Activate Previous Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Previous Tab"
806 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Activate Previous Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Go to Previous Tab"
814 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Show Target"
820 msgstr "Shfaq cakun"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tab"
826 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
829 #, fuzzy, kde-format
830 #| msgctxt "@action:inmenu"
831 #| msgid "Open in New Tab"
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgid "Open in application"
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Open in Split View"
847 msgstr "Hap në program"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Panels"
852 msgid "Unlock Panels"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Panels"
858 msgid "Lock Panels"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
866 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
867 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
868 "embedded more cleanly."
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Information"
875 msgstr "Informacioni"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
882 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
901 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
902 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
903 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
904 "are given here by right-clicking.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:window"
910 msgid "Folders"
911 msgstr "Skedarët"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
918 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
919 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:window Shell terminal"
935 msgid "Terminal"
936 msgstr "Terminali"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
943 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
944 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
945 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
946 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
947 "application like Konsole.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
955 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
956 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
957 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
958 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
959 "like Konsole.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
963 #, kde-format
964 msgctxt "@title:window"
965 msgid "Places"
966 msgstr "Vendet"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
969 #, kde-format
970 msgctxt "@item:inmenu"
971 msgid "Show Hidden Places"
972 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
979 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
980 "property."
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
988 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
989 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
990 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "type.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
999 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1000 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1001 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1002 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1003 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1004 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1005 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1006 "interface> to display it again.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgid "Show Panels"
1013 msgstr "Shfaq panelet"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid ""
1019 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid ""
1026 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1027 "folder."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@info"
1033 msgid ""
1034 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid ""
1041 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1042 "folder."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid ""
1061 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info"
1067 msgid ""
1068 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info"
1074 msgid ""
1075 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1076 "destination folder."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid ""
1083 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1084 "destination folder."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid ""
1091 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1092 "this folder."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1100 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1101 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1102 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1103 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1109 msgid "Close"
1110 msgstr "Mbylle"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Close left view"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1121 msgid "Pop out Left View"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Move left view to a new window"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1133 msgid "Close"
1134 msgstr "Mbylle"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Close right view"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1145 msgid "Pop out Right View"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid "Move right view to a new window"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1157 msgid "Split"
1158 msgstr "Ndaj"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info"
1163 msgid "Split view"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1169 msgid "Pop out"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1177 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1178 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1179 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1180 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1181 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1189 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1190 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1191 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1192 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1193 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1194 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1195 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1201 msgid ""
1202 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1203 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1204 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1205 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1206 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1207 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1208 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1209 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1210 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1211 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1212 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1220 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1221 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1222 "be triggered this way.</para>"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1230 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1231 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1239 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1240 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1241 "Handbook</interface>."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1252 msgid ""
1253 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1254 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1255 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1256 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1257 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1263 msgid ""
1264 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1265 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1266 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1267 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1268 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1269 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1270 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1271 "windows so don't get too used to this.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1279 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1280 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1281 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1282 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1290 "support the continued work on this application and many other projects by "
1291 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1292 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1293 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1294 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1295 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1296 "behind the KDE community.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1304 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1305 "in your preferred language."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1313 "libraries and maintainers of this application."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1321 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1322 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1323 "a look!"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1329 msgid "Defocus Terminal Panel"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1333 #, kde-format
1334 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:button"
1340 msgid "Empty Trash"
1341 msgstr "Zbraz Koshin"
1342
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1344 #, kde-format
1345 msgid "Empties Trash to create free space"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:button"
1351 msgid "Add Network Folder"
1352 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1353
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@label:textbox"
1357 #| msgid "Location:"
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgid_plural "Location Bars"
1361 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1362 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:148
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 #| msgid "&Edit File Type..."
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:152
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Select Items Matching…"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:157
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect Items Matching…"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:163
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect All"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:178
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "App&lications"
1394 msgstr "Pro&gramet"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:179
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "&Network Folders"
1400 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:180
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "Trash"
1406 msgstr "Koshi"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:183
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "Autostart"
1412 msgstr "Autofillues"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:189
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1417 msgid "Find File…"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:195
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Open &Terminal"
1424 msgstr "Hap &Terminalin"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:447
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:window"
1429 msgid "Select"
1430 msgstr "Përzgjidh"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1433 #, kde-format
1434 msgid "Select all items matching this pattern:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:452
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:window"
1440 msgid "Unselect"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1444 #, kde-format
1445 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1449 #: dolphinpart.rc:5
1450 #, kde-format
1451 msgid "&Edit"
1452 msgstr "&Modifiko"
1453
1454 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1455 #: dolphinpart.rc:15
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Invert Selection"
1459 msgctxt "@title:menu"
1460 msgid "Selection"
1461 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (view)
1464 #: dolphinpart.rc:24
1465 #, kde-format
1466 msgid "&View"
1467 msgstr "&Shfaq"
1468
1469 #. i18n: ectx: Menu (go)
1470 #: dolphinpart.rc:33
1471 #, kde-format
1472 msgid "&Go"
1473 msgstr "&Shko"
1474
1475 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1476 #: dolphinpart.rc:41
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@title:menu"
1479 msgid "Tools"
1480 msgstr "Veglat"
1481
1482 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1483 #: dolphinpart.rc:51
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Dolphin Toolbar"
1487 msgstr "Dolphin Toolbar"
1488
1489 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1490 #, kde-format
1491 msgid "Recently Closed Tabs"
1492 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1493
1494 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1497 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1498 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1499
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1502 #, kde-format
1503 msgid "Search for %1 in %2"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphintabbar.cpp:155
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "New Tab"
1510 msgstr "Skedë e re"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:156
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "Detach Tab"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:157
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Close Other Tabs"
1522 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:158
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Close Tab"
1528 msgstr "Mbylle Tabelën"
1529
1530 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1531 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1532 #: dolphintabwidget.cpp:506
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1535 #| msgid "%1 (%2)"
1536 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1537 msgid "%1 | (%2)"
1538 msgstr "%1 (%2)"
1539
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:510
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1545 msgid "(%1) | %2"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1549 #: dolphinui.rc:60
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@label:textbox"
1552 #| msgid "Location:"
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgstr "Vendndodhja:"
1556
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinui.rc:106
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Main Toolbar"
1562 msgstr "Shiriti Kryesor"
1563
1564 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1567 msgid ""
1568 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1569 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1570 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1571 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1572 "because following these folders from left to right leads here.</"
1573 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1574 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1575 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1576 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1582 msgid ""
1583 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1584 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1585 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1586 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1587 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1588 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1589 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1590 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1591 "find an item.</item></list></para>"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1595 #, kde-format
1596 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@action:inmenu"
1602 #| msgid "Empty Trash"
1603 msgid "Search"
1604 msgstr "Kërko"
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1607 #, kde-format
1608 msgid "Search for %1"
1609 msgstr "Kërko %1"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@info:progress"
1614 #| msgid "Loading folder..."
1615 msgctxt "@info:progress"
1616 msgid "Loading folder…"
1617 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@label:listbox"
1622 #| msgid "Sorting:"
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Sorting…"
1625 msgstr "Renditja:"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu"
1630 #| msgid "Empty Trash"
1631 msgctxt "@info"
1632 msgid "Searching…"
1633 msgstr "Kërko"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info:status"
1638 msgid "No items found."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@info:status"
1644 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1645 msgstr ""
1646 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@info:status"
1651 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid ""
1654 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1655 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@info:status"
1660 #| msgid "Invalid protocol"
1661 msgctxt "@info:status"
1662 msgid "Invalid protocol '%1'"
1663 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Invalid protocol"
1669 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgid ""
1674 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:tooltip"
1680 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1686 #| msgid "Filter"
1687 msgid "Filter…"
1688 msgstr "Filtri"
1689
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:tooltip"
1693 msgid "Hide Filter Bar"
1694 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1699 msgid "\"%1\""
1700 msgstr ""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1706 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1707 msgstr ""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1715 msgstr ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1729 "files/folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 #| msgid "Invert Selection"
1737 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1738 msgid "One Selected File"
1739 msgid_plural "%1 Selected Files"
1740 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1741 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1747 msgid "One Selected Folder"
1748 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1749 msgstr[0] ""
1750 msgstr[1] ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:tooltip"
1755 #| msgid "Select Item"
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "One Selected Item"
1760 msgid_plural "%1 Selected Items"
1761 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1762 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "1 File"
1768 #| msgid_plural "%1 Files"
1769 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1770 msgid "One File"
1771 msgid_plural "%1 Files"
1772 msgstr[0] "1 skedar"
1773 msgstr[1] "%1 skedarë"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@title:group Size"
1778 #| msgid "Folders"
1779 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1780 msgid "One Folder"
1781 msgid_plural "%1 Folders"
1782 msgstr[0] "1 dosje"
1783 msgstr[1] "%1 dosje"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@title:window"
1788 #| msgid "Rename Item"
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1791 msgid "One Item"
1792 msgid_plural "%1 Items"
1793 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1794 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@info"
1799 #| msgid "%1 item selected"
1800 #| msgid_plural "%1 items selected"
1801 msgctxt "@item:intable"
1802 msgid "%1 item"
1803 msgid_plural "%1 items"
1804 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1805 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "width × height"
1810 msgid "%1 × %2"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1816 msgid "0 - 9"
1817 msgstr "0 - 9"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group"
1822 msgid "Others"
1823 msgstr "Të tjerat"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Size"
1828 msgid "Folders"
1829 msgstr "Skedarët"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Size"
1834 msgid "Small"
1835 msgstr "E vogël"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Size"
1840 msgid "Medium"
1841 msgstr "Mesatare"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Size"
1846 msgid "Big"
1847 msgstr "E Madhe"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date"
1852 msgid "Today"
1853 msgstr "Sot"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Date"
1858 msgid "Yesterday"
1859 msgstr "Dje"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1864 msgid "dddd"
1865 msgstr "dddd"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1871 msgid "%1"
1872 msgstr "%1"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "One Week Ago"
1878 msgstr "Një Javë më Parë"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Two Weeks Ago"
1884 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Three Weeks Ago"
1890 msgstr "Tre Javë më Parë"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Earlier this Month"
1896 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1912 "context @title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr "%1"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1920 "current locale, and yyyy is full year number."
1921 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1922 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1928 "@title:group Date"
1929 msgid "%1"
1930 msgstr "%1"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt ""
1935 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 #| "full year number"
1937 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1938 msgctxt ""
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "%1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt ""
1957 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 #| "full year number"
1959 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1960 msgctxt ""
1961 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1962 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1963 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1964 "text that should not be formatted as a date"
1965 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1966 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1972 "context @title:group Date"
1973 msgid "%1"
1974 msgstr "%1"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt ""
1979 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 #| "full year number"
1981 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt ""
2001 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 #| "full year number"
2003 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2004 msgctxt ""
2005 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2006 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2007 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2008 "text that should not be formatted as a date"
2009 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2010 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2016 "context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "%1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2024 "and yyyy is full year number"
2025 msgid "MMMM, yyyy"
2026 msgstr "MMMM, yyyy"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2032 "group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgid "Read, "
2041 msgstr "Lexo, "
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 msgid "Write, "
2048 msgstr "Shkruaj, "
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2054 msgid "Execute, "
2055 msgstr "Ekzekuto, "
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Forbidden"
2062 msgstr "Ndalohet"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2067 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2068 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Name"
2073 msgstr "Emrit"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Size"
2078 msgstr "Madhësisë"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Modified"
2083 msgstr "Datës së modifikimit"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2087 msgctxt "@tooltip"
2088 msgid "The date format can be selected in settings."
2089 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Created"
2094 msgstr "Datës së krijimit"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Accessed"
2099 msgstr "Datës së qasjes"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Type"
2104 msgstr "Llojit"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Rating"
2109 msgstr "Vlerësimit"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Tags"
2114 msgstr "Etiketave"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Comment"
2119 msgstr "Komentit"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Title"
2124 msgstr "Titullit"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Document"
2131 msgstr "të dokumentit"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Author"
2136 msgstr "Autorit"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Publisher"
2141 msgstr "Botuesit"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Page Count"
2146 msgstr "Numrit të faqeve"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Word Count"
2151 msgstr "Numrit të fjalëve"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Line Count"
2156 msgstr "Numrit të rreshtave"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Date Photographed"
2161 msgstr "Datës së fotografimit"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Image"
2168 msgstr "të imazhit"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2171 msgctxt "@label width x height"
2172 msgid "Dimensions"
2173 msgstr "Dimenzioneve"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Width"
2178 msgstr "Gjerësisë"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Height"
2183 msgstr "Lartësisë"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Orientation"
2188 msgstr "Orientimit"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Artist"
2193 msgstr "Artistit"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Audio"
2201 msgstr "Skedat e zërit"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Genre"
2206 msgstr "Zhanrit"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Album"
2211 msgstr "Albumit"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Duration"
2216 msgstr "Zgjatjes"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Bitrate"
2221 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Track"
2226 msgstr "Këngës"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Release Year"
2231 msgstr "Vitit i publikimit"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Aspect Ratio"
2236 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Video"
2241 msgstr "Video"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Frame Rate"
2246 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Path"
2251 msgstr "Shtegu"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Other"
2259 msgstr "Të tjera"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "File Extension"
2264 msgstr "Mbiemri i skedave"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Deletion Time"
2269 msgstr "Ora e fshirjes"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Link Destination"
2274 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Downloaded From"
2279 msgstr "U shkarkua nga"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Permissions"
2284 msgstr "Të drejtat"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2287 msgctxt "@tooltip"
2288 msgid ""
2289 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2290 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Owner"
2296 msgstr "Pronari"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "User Group"
2301 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:status"
2306 msgid "Unknown error."
2307 msgstr "Gabim i panjohur."
2308
2309 #: main.cpp:98
2310 #, kde-format
2311 msgid "Dolphin"
2312 msgstr "Dolphin"
2313
2314 #: main.cpp:100
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title"
2317 msgid "File Manager"
2318 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2319
2320 #: main.cpp:102
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2324 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2325
2326 #: main.cpp:104
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Felix Ernst"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: main.cpp:105
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:credit"
2335 #| msgid "Maintainer and developer"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2338 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2339
2340 #: main.cpp:107
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Méven Car"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: main.cpp:108
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info:credit"
2349 #| msgid "Maintainer and developer"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2352 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2353
2354 #: main.cpp:110
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Elvis Angelaccio"
2358 msgstr "Elvis Angelaccio"
2359
2360 #: main.cpp:111
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@info:credit"
2363 #| msgid "Maintainer and developer"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2366 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2367
2368 #: main.cpp:113
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Emmanuel Pescosta"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: main.cpp:114
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt "@info:credit"
2377 #| msgid "Maintainer and developer"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2380 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2381
2382 #: main.cpp:116
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Frank Reininghaus"
2386 msgstr "Frank Reininghaus"
2387
2388 #: main.cpp:117
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@info:credit"
2391 #| msgid "Maintainer and developer"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2395
2396 #: main.cpp:119
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Peter Penz"
2400 msgstr "Peter Penz"
2401
2402 #: main.cpp:120
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@info:credit"
2405 #| msgid "Maintainer and developer"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2408 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2409
2410 #: main.cpp:122
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Sebastian Trüg"
2414 msgstr "Sebastian Trüg"
2415
2416 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2417 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Developer"
2421 msgstr "Zhvillues"
2422
2423 #: main.cpp:123
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "David Faure"
2427 msgstr "David Faure"
2428
2429 #: main.cpp:124
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Aaron J. Seigo"
2433 msgstr "Aaron J. Seigo"
2434
2435 #: main.cpp:125
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Rafael Fernández López"
2439 msgstr "Rafael Fernández López"
2440
2441 #: main.cpp:126
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Kevin Ottens"
2445 msgstr "Kevin Ottens"
2446
2447 #: main.cpp:127
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Holger Freyther"
2451 msgstr "Holger Freyther"
2452
2453 #: main.cpp:128
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Max Blazejak"
2457 msgstr "Max Blazejak"
2458
2459 #: main.cpp:129
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Michael Austin"
2463 msgstr "Michael Austin"
2464
2465 #: main.cpp:129
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Documentation"
2469 msgstr "Dokumentacion"
2470
2471 #: main.cpp:139
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: main.cpp:141
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:142
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:144
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: main.cpp:145
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Document to open"
2499 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2502 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2503 #, kde-format
2504 msgid "Hidden files shown"
2505 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2509 #, kde-format
2510 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgid "Column width"
2517 msgid "Automatic scrolling"
2518 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Cut"
2524 msgstr "Prije"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Copy"
2530 msgstr "Kopjo"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@action:inmenu"
2535 #| msgid "Rename..."
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Rename…"
2538 msgstr "Riemërto..."
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Move to Trash"
2544 msgstr "Hidhe në kosh"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Delete"
2550 msgstr "Fshije"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Show Hidden Files"
2556 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Limit to Home Directory"
2562 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Automatic Scrolling"
2568 msgstr "Lëvizje automatike"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Properties"
2574 msgstr "Parametrat"
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2578 #, kde-format
2579 msgid "Previews shown"
2580 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2584 #, kde-format
2585 msgid "Auto-Play media files"
2586 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2590 #, kde-format
2591 msgid "Show item on hover"
2592 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2596 #, kde-format
2597 msgid "Date display format"
2598 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2599
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Preview"
2604 msgstr "Parapamje"
2605
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Auto-Play media files"
2610 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2611
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Show item on hover"
2616 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2617
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2621 #| msgid "Configure"
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Configure…"
2624 msgstr "Konfiguro"
2625
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Condensed Date"
2630 msgstr "Data e shkurtuar"
2631
2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@label::textbox"
2635 msgid "Select which data should be shown:"
2636 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2637
2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@info"
2641 #| msgid "%1 item selected"
2642 #| msgid_plural "%1 items selected"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2647 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2648
2649 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2650 #, kde-format
2651 msgid "play"
2652 msgstr "luaj"
2653
2654 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2655 #, kde-format
2656 msgid "pause"
2657 msgstr "pusho"
2658
2659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2660 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2661 #, kde-format
2662 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Configure Trash…"
2669 msgstr "Konfiguro koshin..."
2670
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2672 #, kde-format
2673 msgid ""
2674 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2675 "and then reopen the panel."
2676 msgstr ""
2677 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2678 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2679
2680 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2681 #, kde-format
2682 msgid "Install Konsole"
2683 msgstr "Instalo Konsole"
2684
2685 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2686 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2687 #, kde-format
2688 msgid "Location"
2689 msgstr "Vendndodhja"
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2693 #, kde-format
2694 msgid "What"
2695 msgstr "Çka"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Any Type"
2701 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Folders"
2707 msgstr "Skedarët"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Documents"
2713 msgstr "Dokumente"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Images"
2719 msgstr "Imazh"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Audio Files"
2725 msgstr "Skedat e Zërit"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Videos"
2731 msgstr "Videot"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Date"
2737 msgstr "Çfarëdo date"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:group Date"
2742 #| msgid "Today"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Today"
2745 msgstr "Sot"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Yesterday"
2751 msgstr "Dje"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "This Week"
2757 msgstr "Këtë javë"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "This Month"
2763 msgstr "Këtë muaj"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "This Year"
2769 msgstr "Këtë vit"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Any Rating"
2775 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "1 or more"
2781 msgstr "1 ose më shumë"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "2 or more"
2787 msgstr "2 ose më shumë"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "3 or more"
2793 msgstr "3 ose më shumë"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "4 or more"
2799 msgstr "4 ose më shumë"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Highest Rating"
2805 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Clear Selection"
2811 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "String list separator"
2816 msgid ", "
2817 msgstr ", "
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2822 msgid "Tag: %2"
2823 msgid_plural "Tags: %2"
2824 msgstr[0] ""
2825 msgstr[1] ""
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Add Tags"
2831 msgstr "Shto etiketa"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "From Here (%1)"
2837 msgstr "Nga këtu (%1)"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2843 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2849 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:tooltip"
2854 msgid "Quit searching"
2855 msgstr "Ndal kërkimin"
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "action:button"
2860 msgid "Filename"
2861 msgstr "Emri i skedës"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "action:button"
2866 msgid "Content"
2867 msgstr "Përmbajtja"
2868
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "From Here"
2873 msgstr "Nga këtu"
2874
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "Your files"
2879 msgstr "Skedat tuaja"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "Search in your home directory"
2885 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Open %1"
2891 msgid "Open %1"
2892 msgstr "Hap %1"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2895 #, kde-format
2896 msgctxt ""
2897 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2898 "user entered."
2899 msgid "Query Results from '%1'"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2906 msgstr ""
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Copying"
2916 msgstr "Anuko kopjimin"
2917
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2922 msgstr ""
2923
2924 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2934 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2937 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Cutting"
2944 msgstr "Anulo shkëputjen"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2950 msgstr ""
2951
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel"
2959 msgstr "Anulo"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2965 msgstr ""
2966
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Duplicating"
2972 msgstr "Anulo duplikimin"
2973
2974 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2975 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action keep short"
2979 msgid "More"
2980 msgstr "Më tepër"
2981
2982 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Moving"
2994 msgstr "Anulo bartjen"
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3000 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3003 #, kde-kuit-format
3004 msgid ""
3005 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3006 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3007 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3008 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3009 "para>"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3013 #, kde-format
3014 msgctxt ""
3015 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3016 msgid "Paste from Clipboard"
3017 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3022 msgid "Dismiss This Reminder"
3023 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3024
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3028 msgid "Don't Remind Me Again"
3029 msgstr "Mos më përkujto më"
3030
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3034 msgid ""
3035 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3036 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Renaming"
3044 msgstr "Anulo riemrimin"
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] ""
3057 msgstr[1] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3081 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgstr[0] ""
3083 msgstr[1] ""
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action"
3093 msgid "Permanently Delete %2"
3094 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3095 msgstr[0] ""
3096 msgstr[1] ""
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Duplicate %2"
3107 msgid_plural "Duplicate %2"
3108 msgstr[0] ""
3109 msgstr[1] ""
3110
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action"
3119 msgid "Move %2 to the Trash"
3120 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3121 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3122 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:button"
3132 #| msgid "&Rename"
3133 msgctxt "@action"
3134 msgid "Rename %2"
3135 msgid_plural "Rename %2"
3136 msgstr[0] "&Riemërto"
3137 msgstr[1] "&Riemërto"
3138
3139 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3140 #, kde-kuit-format
3141 msgctxt "@info:whatsthis"
3142 msgid ""
3143 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3144 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3145 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3146 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3147 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3148 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3149 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3150 "the current selection.</para>"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3156 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3162 #| msgid "Invert Selection"
3163 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3164 msgid "Selection Mode"
3165 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3166
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3170 #| msgid "Invert Selection"
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Exit Selection Mode"
3173 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label:textbox"
3178 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu"
3184 #| msgid "Empty Trash"
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Search…"
3187 msgstr "Kërko"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:button"
3192 #| msgid "Download New Services..."
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Download New Services…"
3195 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3196
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info"
3200 msgid ""
3201 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3202 "settings."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info"
3208 msgid "Restart now?"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@option:check"
3214 msgid "Delete"
3215 msgstr "Fshije"
3216
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@option:check"
3220 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inmenu"
3226 msgid "%1: %2"
3227 msgstr "%1: %2"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3235 #, kde-format
3236 msgid "Use system font"
3237 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3245 #, kde-format
3246 msgid "Icon size"
3247 msgstr "Madhësia e ikonës"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3252 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3255 #, kde-format
3256 msgid "Preview size"
3257 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3260 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3261 #, kde-format
3262 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3267 #, kde-format
3268 msgid "How we display the size of directories"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show the statusbar"
3275 msgid "Show the content count"
3276 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show the statusbar"
3282 msgid "Show the content size"
3283 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3287 #, kde-format
3288 msgid "Do not show any directory size"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3293 #, kde-format
3294 msgid "Recursive directory size limit"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3298 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3299 #, kde-format
3300 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3304 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3305 #, kde-format
3306 msgid "Permissions style format"
3307 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3319 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3329 #, kde-format
3330 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3341 #, kde-format
3342 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3349 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3350 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3354 #, kde-format
3355 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3360 #, kde-format
3361 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3372 #, kde-format
3373 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3378 #, kde-format
3379 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3384 #, kde-format
3385 msgid "Position of columns"
3386 msgstr "Pozita e shtyllave"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3390 #, kde-format
3391 msgid "Side Padding"
3392 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3396 #, kde-format
3397 msgid "Highlight entire row"
3398 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3402 #, kde-format
3403 msgid "Expandable folders"
3404 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Hidden files shown"
3411 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid ""
3418 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3419 "will be shown in the file view."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Version"
3427 msgstr "Versioni"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "View Mode"
3441 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3442
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 msgid ""
3448 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3449 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Previews shown"
3457 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid ""
3464 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3465 "icon."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Grouped Sorting"
3473 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3474
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid ""
3480 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Sort files by"
3488 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3489
3490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3494 msgid ""
3495 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3496 "performed on."
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Order in which to sort files"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Show hidden files and folders last"
3518 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Visible roles"
3525 msgstr "Rolet e dukshme"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Header column widths"
3532 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Properties last changed"
3539 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3540
3541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Additional Information"
3553 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3557 #, kde-format
3558 msgid "Should the URL be editable for the user"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3563 #, kde-format
3564 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3575 #, kde-format
3576 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3581 #, kde-format
3582 msgid ""
3583 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3584 "instance"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3589 #, kde-format
3590 msgid ""
3591 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3592 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3593 "were removed/renamed ...etc"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3598 #, kde-format
3599 msgid ""
3600 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3601 "UI)"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3606 #, kde-format
3607 msgid "Home URL"
3608 msgstr "URL e Shtëpiake"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "option:check"
3614 #| msgid "Open folders during drag operations"
3615 msgid "Remember open folders and tabs"
3616 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3620 #, kde-format
3621 msgid "Place two views side by side"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3626 #, kde-format
3627 msgid "Should the filter bar be shown"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3632 #, kde-format
3633 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3638 #, kde-format
3639 msgid "Browse through archives"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3644 #, kde-format
3645 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3653 "running in the Terminal panel."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@title:window"
3660 #| msgid "Rename Item"
3661 msgid "Rename single items inline"
3662 msgstr "Riemëro skedarin"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show selection toggle"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3675 "mode bottom bar."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3680 #, kde-format
3681 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3686 #, kde-format
3687 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3692 #, kde-format
3693 msgid "New tab will be open after last one"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show item on hover"
3700 msgid "Show item information on hover"
3701 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3705 #, kde-format
3706 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3711 #, kde-format
3712 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show the statusbar"
3719 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show the space information in the statusbar"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3735 #, kde-format
3736 msgid "Lock the layout of the panels"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3741 #, kde-format
3742 msgid "Enlarge Small Previews"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3750 "items"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3755 #, kde-format
3756 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3761 #, kde-format
3762 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3767 #, kde-format
3768 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@label:listbox"
3775 #| msgid "Text width:"
3776 msgid "Text width index"
3777 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3781 #, kde-format
3782 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3786 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3787 #, kde-format
3788 msgid "Enabled plugins"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:window"
3794 msgid "Configure"
3795 msgstr "Konfiguro"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group Interface settings"
3800 msgid "Interface"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "&View"
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "View"
3808 msgstr "&Shfaq"
3809
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Context Menu"
3814 msgstr "Menya e kontekstit"
3815
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Trash"
3820 msgstr "Koshi"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "User Feedback"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3829 #, kde-format
3830 msgid ""
3831 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3835 #, kde-format
3836 msgid "Warning"
3837 msgstr "Vërejtje"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Moving files or folders to trash"
3849 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 msgid "Emptying trash"
3855 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3860 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Deleting files or folders"
3863 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:group"
3886 #| msgid "Open files and folders:"
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3888 msgid "Opening many folders at once"
3889 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3894 msgid "Opening many terminals at once"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "When opening an executable file:"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3904 #, kde-format
3905 msgid "Always ask"
3906 msgstr "Pyet gjithmonë"
3907
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3909 #, kde-format
3910 msgid "Open in application"
3911 msgstr "Hap në program"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3914 #, kde-format
3915 msgid "Run script"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3921 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Select Home Location"
3928 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Current Location"
3934 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Use Default Location"
3940 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label:textbox"
3945 msgid "Show on startup:"
3946 msgstr "Shfaq në nisje:"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3951 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title:group"
3957 #| msgid "Open files and folders:"
3958 msgctxt "@label:checkbox"
3959 msgid "Opening Folders:"
3960 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3965 msgid "Show full path in title bar"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3971 #| msgid "New &Window"
3972 msgctxt "@label:checkbox"
3973 msgid "Window:"
3974 msgstr "Dritare e &Re"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 #| msgid "Show filter bar"
3980 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3981 msgid "Show filter bar"
3982 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "C&lose Current Tab"
3987 msgctxt "option:radio"
3988 msgid "After current tab"
3989 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "option:radio"
3994 msgid "At end of tab bar"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@action:inmenu"
4000 #| msgid "Open in New Tab"
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "Open new tabs: "
4003 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "option:check split view panes"
4008 msgid "Switch between views with Tab key"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Split view: "
4015 msgstr "Ndaje pamjen: "
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:check"
4020 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4027 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Begin in split view mode"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4039 #| msgid "New &Window"
4040 msgid "New windows:"
4041 msgstr "Dritare e &Re"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@info"
4046 msgid ""
4047 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4048 "be applied."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4054 #| msgid "Folders First"
4055 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4056 msgid "Folders && Tabs"
4057 msgstr "Skedarët së pari"
4058
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4063 msgid "Previews"
4064 msgstr "Parapamjet"
4065
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4070 msgid "Confirmations"
4071 msgstr "Konfirmimet"
4072
4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4076 #| msgid "Show Panels"
4077 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4078 msgid "Panels"
4079 msgstr "Shfaq panelet"
4080
4081 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@label:textbox"
4084 #| msgid "Location:"
4085 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4086 msgid "Status && Location bars"
4087 msgstr "Vendndodhja:"
4088
4089 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@option:check"
4092 #| msgid "Show preview"
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show previews"
4095 msgstr "Shfaq parapamjen"
4096
4097 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Auto-Play media files"
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Auto-play media files"
4102 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4103
4104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Show item on hover"
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show item on hover"
4109 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4110
4111 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:window"
4126 #| msgid "Information"
4127 msgctxt "@label:checkbox"
4128 msgid "Information Panel:"
4129 msgstr "Informacioni"
4130
4131 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@info"
4134 msgid ""
4135 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4136 "pressing the right mouse button on a panel."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Show preview"
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Show previews in the view for:"
4144 msgstr "Shfaq parapamjen"
4145
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4147 #, kde-format
4148 msgid "Skip previews for local files above:"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4155 msgid " MiB"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4159 #, kde-format
4160 msgid "No limit"
4161 msgstr "Pa kufi"
4162
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@label"
4166 msgid "Skip previews for remote files above:"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4170 #, kde-format
4171 msgid "No previews"
4172 msgstr "Pa parapamje"
4173
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show status bar"
4178 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4179
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show zoom slider"
4184 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4185
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Show space information"
4190 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4191
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4195 #| msgid "Status Bar"
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Status Bar: "
4198 msgstr "Paneli i gjendjes"
4199
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Make location bar editable"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@label:textbox"
4209 #| msgid "Location:"
4210 msgid "Location bar:"
4211 msgstr "Vendndodhja:"
4212
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show full path inside location bar"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4222 msgid "Behavior"
4223 msgstr "Sjellja"
4224
4225 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:tab"
4229 msgid "Icons"
4230 msgstr "Ikonat"
4231
4232 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:tab"
4236 msgid "Compact"
4237 msgstr "Kompakte"
4238
4239 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:tab"
4243 msgid "Details"
4244 msgstr "Detajet"
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "Natural"
4250 msgstr "Naturale"
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4256 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4262 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Sorting mode: "
4268 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "option:radio"
4273 #| msgid "Number of items"
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Show number of items"
4276 msgstr "Numri i artikujve"
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Show size of contents, up to "
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:check"
4287 #| msgid "Show zoom slider"
4288 msgctxt "option:radio"
4289 msgid "Show no size"
4290 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4293 #, kde-format
4294 msgid " level deep"
4295 msgid_plural " levels deep"
4296 msgstr[0] ""
4297 msgstr[1] ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@label:checkbox"
4302 #| msgid "Folders:"
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Folder size:"
4305 msgstr "Skedarët:"
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio as in relative date"
4310 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4316 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Date style:"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4328 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:radio as numeric style"
4334 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio as combined style"
4340 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@label"
4346 #| msgid "Permissions"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Permissions style:"
4349 msgstr "Lejet"
4350
4351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4354 msgid "System Font"
4355 msgstr "Gërma e Sistemit"
4356
4357 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4360 msgid "Custom Font"
4361 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4362
4363 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4366 #| msgid "Choose..."
4367 msgctxt "@action:button Choose font"
4368 msgid "Choose…"
4369 msgstr "Zgjidhni..."
4370
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:radio"
4374 msgid "Use common display style for all folders"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4378 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info"
4382 msgid ""
4383 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4384 "custom display style."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:radio"
4390 msgid "Remember display style for each folder"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@info"
4396 msgid ""
4397 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4398 "properties for."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Display style: "
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Open archives as folder"
4411 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4412
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:check"
4416 msgid "Open folders during drag operations"
4417 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4418
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Browsing: "
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Show item on hover"
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show item information on hover"
4430 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4431
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Miscellaneous: "
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show selection marker"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:window"
4448 #| msgid "Rename Item"
4449 msgctxt "option:check"
4450 msgid "Rename single items inline"
4451 msgstr "Riemëro skedarin"
4452
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4454 #, kde-format
4455 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:check"
4461 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4465 #, kde-format
4466 msgctxt ""
4467 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4468 msgid ""
4469 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4470 "%1"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:group General settings"
4476 #| msgid "General"
4477 msgctxt "@title:tab General View settings"
4478 msgid "General"
4479 msgstr "Të Përgjithshme"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "action:button"
4484 #| msgid "Content"
4485 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4486 msgid "Content Display"
4487 msgstr "Përmbajtja"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@label:listbox"
4492 #| msgid "Default:"
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Default icon size:"
4495 msgstr "I Parazgjedhur:"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Preview size"
4500 msgctxt "@label:listbox"
4501 msgid "Preview icon size:"
4502 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Label font:"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4513 msgid "Small"
4514 msgstr "E vogël"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4519 msgid "Medium"
4520 msgstr "Mesatare"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4525 msgid "Large"
4526 msgstr "E madhe"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 msgid "Huge"
4532 msgstr "Shumë e Madhe"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Item width"
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "Label width:"
4539 msgstr "Gjerësia e temës"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 msgid "Unlimited"
4545 msgstr "E pa kufizuar"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4550 msgid "1"
4551 msgstr "1"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4556 msgid "2"
4557 msgstr "2"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4562 msgid "3"
4563 msgstr "3"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 msgid "4"
4569 msgstr "4"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 msgid "5"
4575 msgstr "5"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Maximum lines:"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4586 msgid "Unlimited"
4587 msgstr "E pa kufizuar"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4592 msgid "Small"
4593 msgstr "E vogël"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4598 msgid "Medium"
4599 msgstr "Mesatare"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4604 msgid "Large"
4605 msgstr "E madhe"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@label:listbox"
4610 #| msgid "Text width:"
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Maximum width:"
4613 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Expandable folders"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Expandable"
4620 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@label:checkbox"
4625 msgid "Folders:"
4626 msgstr "Skedarët:"
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4631 msgid "By clicking anywhere on the row"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4637 msgid "By clicking on icon or name"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Open files and folders:"
4645 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:tooltip"
4651 msgid "Size: 1 pixel"
4652 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4653 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4654 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:window"
4659 msgid "View Display Style"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@item:inlistbox"
4665 msgid "Icons"
4666 msgstr "Ikonat"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@item:inlistbox"
4671 msgid "Compact"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@item:inlistbox"
4677 msgid "Details"
4678 msgstr "Detajet"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4683 msgid "Ascending"
4684 msgstr "Në rritje"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4689 msgid "Descending"
4690 msgstr "Në zbritje"
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show folders first"
4696 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show hidden files last"
4702 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show preview"
4708 msgstr "Shfaq parapamjen"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show in groups"
4714 msgstr "Shfaq në grupe"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show hidden files"
4720 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4721
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Additional Information"
4726 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4729 #, kde-format
4730 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "View mode:"
4737 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Sorting:"
4743 msgstr "Renditja:"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:group"
4748 #| msgid "View Properties"
4749 msgid "View options:"
4750 msgstr "Shfaq Parametrat"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4755 msgid "Current folder"
4756 msgstr "Dosja e tanishme"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4761 #| msgid "Current folder"
4762 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4763 msgid "Current folder and sub-folders"
4764 msgstr "Dosja e tanishme"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4769 msgid "All folders"
4770 msgstr "Të gjithë skedarët"
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Apply to:"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Use as default view settings"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info"
4787 msgid ""
4788 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4789 "continue?"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info"
4795 msgid ""
4796 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:window"
4802 msgid "Applying View Properties"
4803 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4804
4805 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:progress"
4808 msgid "Counting folders: %1"
4809 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4810
4811 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:progress"
4814 msgid "Folders: %1"
4815 msgstr "Skedarët: %1"
4816
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4820 msgid "Zoom:"
4821 msgstr "Zmadhimi:"
4822
4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4824 #, kde-format
4825 msgid "Zoom"
4826 msgstr "Zmadhimi"
4827
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4831 msgid "Sets the size of the file icons."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4835 #, kde-format
4836 msgid "Stop"
4837 msgstr "Ndal"
4838
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@tooltip"
4842 msgid "Stop loading"
4843 msgstr "Ndal ngarkimin"
4844
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4846 #, kde-kuit-format
4847 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4848 msgid ""
4849 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4850 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4851 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4852 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4853 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4854 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4855 "device.</item></list></para>"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu"
4861 msgid "Show Zoom Slider"
4862 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4863
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgid "Show Space Information"
4868 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4869
4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4871 #, kde-format
4872 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4876 #, kde-format
4877 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4881 #, kde-format
4882 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4886 #, kde-format
4887 msgid "KDiskFree"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:status Free disk space"
4893 msgid "%1 free"
4894 msgstr "%1 të lirë"
4895
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4899 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4905 msgid ""
4906 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4907 "Press to manage disk space usage."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4911 #, kde-format
4912 msgid "Trash Emptied"
4913 msgstr "Koshi u zbraz"
4914
4915 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4916 #, kde-format
4917 msgid "The Trash was emptied."
4918 msgstr "Koshi është zbrazur."
4919
4920 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4923 msgid "Places"
4924 msgstr "Vendet"
4925
4926 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4929 msgid "Count of available Network Shares"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4935 #| msgid "Sett&ings"
4936 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 msgid "Settings"
4938 msgstr "Para&metrat"
4939
4940 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4943 msgid "A subset of Dolphin settings."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4947 #, kde-format
4948 msgid "Select Remote Charset"
4949 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4950
4951 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4952 #, kde-format
4953 msgid "Default"
4954 msgstr "I Parazgjedhur"
4955
4956 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4957 #, kde-format
4958 msgid "Reload"
4959 msgstr "Ringarko"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:653
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:status"
4964 #| msgid "1 Folder selected"
4965 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4966 msgctxt "@info:status"
4967 msgid "1 folder selected"
4968 msgid_plural "%1 folders selected"
4969 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4970 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:654
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:status"
4975 #| msgid "1 File selected"
4976 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4977 msgctxt "@info:status"
4978 msgid "1 file selected"
4979 msgid_plural "%1 files selected"
4980 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4981 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:656
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "1 Folder"
4987 #| msgid_plural "%1 Folders"
4988 msgctxt "@info:status"
4989 msgid "1 folder"
4990 msgid_plural "%1 folders"
4991 msgstr[0] "1 skedar"
4992 msgstr[1] "%1 skedarë"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:657
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "action:button"
4997 #| msgid "Your files"
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "1 file"
5000 msgid_plural "%1 files"
5001 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5002 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:661
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5007 msgid "%1, %2 (%3)"
5008 msgstr "%1, %2 (%3)"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:663
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:status files (size)"
5013 msgid "%1 (%2)"
5014 msgstr "%1 (%2)"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:667
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@info:status"
5019 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5020 msgctxt "@info:status"
5021 msgid "0 folders, 0 files"
5022 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "<filename> copy"
5027 msgid "%1 copy"
5028 msgstr "%1 kopje"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:1076
5031 #, kde-format
5032 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5033 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5034 msgstr[0] ""
5035 msgstr[1] ""
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:1081
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5040 #| msgid "Open %1"
5041 msgctxt "@action:button"
5042 msgid "Open %1 Item"
5043 msgid_plural "Open %1 Items"
5044 msgstr[0] "Hap %1"
5045 msgstr[1] "Hap %1"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:1211
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu"
5050 msgid "Side Padding"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:1215
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action:inmenu"
5056 msgid "Automatic Column Widths"
5057 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:1220
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgid "Column width"
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Custom Column Widths"
5064 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:1821
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "Trash operation completed."
5070 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:1831
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:status"
5075 msgid "Delete operation completed."
5076 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1984
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:window"
5081 #| msgid "Rename Item"
5082 msgctxt "@action:button"
5083 msgid "Rename and Hide"
5084 msgstr "Riemëro skedarin"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:1988
5087 #, kde-format
5088 msgid ""
5089 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5090 "Do you still want to rename it?"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:1990
5094 #, kde-format
5095 msgid ""
5096 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5097 "Do you still want to rename it?"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:1992
5101 #, kde-format
5102 msgid "Hide this File?"
5103 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:1992
5106 #, kde-format
5107 msgid "Hide this Folder?"
5108 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:2042
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "The location is empty."
5114 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:2044
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:status"
5119 msgid "The location '%1' is invalid."
5120 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:2305
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Loading..."
5125 msgid "Loading…"
5126 msgstr "Duke ngarkuar..."
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:2324
5129 #, kde-format
5130 msgid "Loading canceled"
5131 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2326
5134 #, kde-format
5135 msgid "No items matching the filter"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:2328
5139 #, kde-format
5140 msgid "No items matching the search"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:2330
5144 #, kde-format
5145 msgid "Trash is empty"
5146 msgstr "Kosh është bosh"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2333
5149 #, kde-format
5150 msgid "No tags"
5151 msgstr "S'ka etiketa"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:2336
5154 #, kde-format
5155 msgid "No files tagged with \"%1\""
5156 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:2340
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5161 msgid "No recently used items"
5162 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:2342
5165 #, kde-format
5166 msgid "No shared folders found"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:2344
5170 #, kde-format
5171 msgid "No relevant network resources found"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2346
5175 #, kde-format
5176 msgid "No MTP-compatible devices found"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:2348
5180 #, kde-format
5181 msgid "No Apple devices found"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:2350
5185 #, kde-format
5186 msgid "No Bluetooth devices found"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:2352
5190 #, kde-format
5191 msgid "Folder is empty"
5192 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action"
5197 #| msgid "Create Folder..."
5198 msgctxt "@action"
5199 msgid "Create Folder…"
5200 msgstr "Krijo skedar..."
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5203 #, kde-kuit-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 msgid ""
5206 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5207 "items at once results in their new names differing only in a number."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5211 #, kde-kuit-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis"
5213 msgid ""
5214 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5215 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5216 "deleted later if disk space is needed."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@info:whatsthis"
5222 msgid ""
5223 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5224 "recovered by normal means."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5230 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu File"
5236 msgid "Duplicate Here"
5237 msgstr "Dupliko këtu"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu File"
5242 msgid "Properties"
5243 msgstr "Vetitë"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5248 msgid ""
5249 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5250 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5251 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5252 "there like managing read- and write-permissions."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:incontextmenu"
5258 msgid "Copy Location"
5259 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5264 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu File"
5270 msgid "Move to Trash…"
5271 msgstr "Hidhe në kosh..."
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgid "Delete…"
5277 msgstr "Fshije..."
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu File"
5282 msgid "Duplicate Here…"
5283 msgstr "Dupliko këtu…"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:incontextmenu"
5288 msgid "Copy Location…"
5289 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5294 msgid ""
5295 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5296 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5297 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5298 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5299 "interface> option is enabled.</para>"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5303 #, kde-kuit-format
5304 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5305 msgid ""
5306 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5307 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5308 "you an overview in folders with many items.</para>"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5312 #, kde-kuit-format
5313 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5314 msgid ""
5315 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5316 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5317 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5318 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5319 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5320 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5321 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:intoolbar"
5327 msgid "View Mode"
5328 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5333 msgid "This increases the icon size."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu View"
5339 msgid "Reset Zoom Level"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Default"
5345 msgid "Zoom To Default"
5346 msgstr "I Parazgjedhur"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5351 msgid "This resets the icon size to default."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5357 msgid "This reduces the icon size."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5363 msgid "Zoom"
5364 msgstr "Zmadho"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:intoolbar"
5369 msgid "Show Previews"
5370 msgstr "Shfaq parapamjet"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info"
5375 msgid "Show preview of files and folders"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5379 #, kde-kuit-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis"
5381 msgid ""
5382 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5383 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5384 "the images."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5390 msgid "Folders First"
5391 msgstr "Skedarët së pari"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Show hidden files"
5396 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5397 msgid "Hidden Files Last"
5398 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu View"
5403 msgid "Sort By"
5404 msgstr "Rendit sipas"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu View"
5409 msgid "Show Additional Information"
5410 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu View"
5415 msgid "Show in Groups"
5416 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:whatsthis"
5421 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu View"
5427 msgid "Show Hidden Files"
5428 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5431 #, kde-kuit-format
5432 msgctxt "@info:whatsthis"
5433 msgid ""
5434 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5435 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5436 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5437 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5438 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5439 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5440 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5441 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5447 #| msgid "Adjust View Properties..."
5448 msgctxt "@action:inmenu View"
5449 msgid "Adjust View Display Style…"
5450 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:whatsthis"
5455 msgid ""
5456 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5462 msgid "Icons"
5463 msgstr "Ikonat"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info"
5468 msgid "Icons view mode"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5474 msgid "Compact"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info"
5480 msgid "Compact view mode"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5486 msgid "Details"
5487 msgstr "Detajet"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info"
5492 msgid "Details view mode"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "Sort descending"
5498 msgid "Z-A"
5499 msgstr "Z-A"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "Sort ascending"
5504 msgid "A-Z"
5505 msgstr "A-Z"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:check"
5510 #| msgid "Show folders first"
5511 msgctxt "Sort descending"
5512 msgid "Largest First"
5513 msgstr "Të rejat së pari"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5518 #| msgid "Folders First"
5519 msgctxt "Sort ascending"
5520 msgid "Smallest First"
5521 msgstr "Të vjetrat së pari"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@option:check"
5526 #| msgid "Show folders first"
5527 msgctxt "Sort descending"
5528 msgid "Newest First"
5529 msgstr "Të rejat së pari"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5534 #| msgid "Folders First"
5535 msgctxt "Sort ascending"
5536 msgid "Oldest First"
5537 msgstr "Të vjetrat së pari"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Show folders first"
5543 msgctxt "Sort descending"
5544 msgid "Highest First"
5545 msgstr "Të rejat së pari"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show folders first"
5551 msgctxt "Sort ascending"
5552 msgid "Lowest First"
5553 msgstr "Të rejat së pari"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5558 #| msgid "Descending"
5559 msgctxt "Sort descending"
5560 msgid "Descending"
5561 msgstr "Në zbritje"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5566 #| msgid "Ascending"
5567 msgctxt "Sort ascending"
5568 msgid "Ascending"
5569 msgstr "Në ngjitje"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5572 #, kde-format
5573 msgctxt ""
5574 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5575 "selection is empty when this text is shown."
5576 msgid "Actions for Current View"
5577 msgstr ""
5578
5579 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5580 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5583 #. and a fallback will be used.
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5585 #, kde-format
5586 msgid "Actions for %1"
5587 msgstr "Veprimet për %1"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5590 #, kde-format
5591 msgctxt ""
5592 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5593 "of selected files/folders."
5594 msgid "Actions for One Selected Item"
5595 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5596 msgstr[0] ""
5597 msgstr[1] ""
5598
5599 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@label"
5602 #| msgid "Additional information"
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "Updating version information…"
5605 msgstr "Informacione shtesë"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5609 #~| msgid "Activate Next Tab"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgid "Activate Tab %1"
5612 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgid "Activate Next Tab"
5616 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5620 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5621
5622 #~ msgid "Show tooltips"
5623 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5624
5625 #~ msgctxt "@option:check"
5626 #~ msgid "Show tooltips"
5627 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5628
5629 #~ msgctxt "@info:status"
5630 #~ msgid "1 File"
5631 #~ msgid_plural "%1 Files"
5632 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5633 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5634
5635 #~ msgid "More Search Tools"
5636 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5637
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5639 #~ msgid "Startup"
5640 #~ msgstr "Në Nisje"
5641
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "View Modes"
5644 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5645
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "Navigation"
5648 #~ msgstr "Eksplorimi"
5649
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~ msgid "View: "
5652 #~ msgstr "Pamja: "
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5656 #~| msgid "General"
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "General: "
5659 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "option:check"
5663 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5664 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5665 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5666 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5670 #~| msgid "General"
5671 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5672 #~ msgid "General:"
5673 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5674
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5676 #~ msgid "Filter..."
5677 #~ msgstr "Filtri..."
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~| msgid "Empty Trash"
5682 #~ msgid "Search..."
5683 #~ msgstr "Kërko..."
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@label:listbox"
5687 #~| msgid "Sorting:"
5688 #~ msgctxt "@info:progress"
5689 #~ msgid "Sorting..."
5690 #~ msgstr "Renditja..."
5691
5692 #~ msgid "Filter..."
5693 #~ msgstr "Filtri..."
5694
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgid "Configure..."
5697 #~ msgstr "Konfiguro..."
5698
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Search..."
5701 #~ msgstr "Kërko..."
5702
5703 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5704 #~ msgid ", "
5705 #~ msgstr ", "
5706
5707 #~ msgctxt "@info:credit"
5708 #~ msgid ""
5709 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5710 #~ "Angelaccio"
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5713 #~ "Angelaccio"
5714
5715 #~ msgid "Font family"
5716 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5717
5718 #~ msgid "Font size"
5719 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5720
5721 #~ msgid "Italic"
5722 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5723
5724 #~ msgid "Font weight"
5725 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~| msgid "Open in New Tab"
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Open in New Tab"
5732 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~| msgid "Open in New Window"
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Window"
5739 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Mount"
5743 #~ msgstr "Monto"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgid "&Edit"
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Edit..."
5749 #~ msgstr "&Modifiko"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Remove"
5753 #~ msgstr "Hiq"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgid "Hide"
5757 #~ msgstr "Fshih"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@title:group"
5761 #~| msgid "Icon Size"
5762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgid "Icon Size"
5764 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5768 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5769 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5770 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5771 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:window"
5774 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5775 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5778 #~ msgid "Sett&ings"
5779 #~ msgstr "Para&metrat"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@option:check"
5783 #~| msgid "Show in groups"
5784 #~ msgctxt "@action"
5785 #~ msgid "Show menu"
5786 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "Services"
5790 #~ msgstr "Shërbimet"
5791
5792 #~ msgctxt "@title"
5793 #~ msgid "Dolphin Part"
5794 #~ msgstr "Dolphin Part"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@title:group"
5798 #~| msgid "Navigation"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgid "Url Navigator"
5801 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5802 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5803 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@info:status"
5807 #~| msgid "Unknown size"
5808 #~ msgctxt "@item:intable"
5809 #~ msgid "Unknown"
5810 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5811
5812 #~ msgctxt "@info:status"
5813 #~ msgid "Unknown size"
5814 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@title:group"
5818 #~| msgid "Startup"
5819 #~ msgctxt "@label:textbox"
5820 #~ msgid "Start in:"
5821 #~ msgstr "Nisje"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5825 #~| msgid "Add to Places"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5827 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5828 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:window"
5831 #~ msgid "Rename Items"
5832 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5833
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5836 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5837
5838 #~ msgctxt "@info:status"
5839 #~ msgid "New name #"
5840 #~ msgstr "Emri i ri #"
5841
5842 #~ msgctxt "@title:window"
5843 #~ msgid "View Properties"
5844 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@option:check"
5848 #~| msgid "Show folders first"
5849 #~ msgid "Show facets widget"
5850 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5854 #~| msgid "By Permissions"
5855 #~ msgctxt "@action:button"
5856 #~ msgid "Fewer Options"
5857 #~ msgstr "Nga Lejet"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5861 #~| msgid "By Permissions"
5862 #~ msgctxt "@action:button"
5863 #~ msgid "More Options"
5864 #~ msgstr "Nga Lejet"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@title:window"
5868 #~| msgid "Folders"
5869 #~ msgctxt "@option:check"
5870 #~ msgid "Folders"
5871 #~ msgstr "Dosjet"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@title:group Date"
5875 #~| msgid "Today"
5876 #~ msgctxt "@option:option"
5877 #~ msgid "Today"
5878 #~ msgstr "Sot"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@title:group Date"
5882 #~| msgid "Yesterday"
5883 #~ msgctxt "@option:option"
5884 #~ msgid "Yesterday"
5885 #~ msgstr "Dje"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgid "&Go"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Go"
5891 #~ msgstr "&Shko"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@title:menu"
5895 #~| msgid "Tools"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Tools"
5898 #~ msgstr "Veglat"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5901 #~ msgid "Preview"
5902 #~ msgstr "Parapamje"
5903
5904 #~ msgid "stop"
5905 #~ msgstr "ndalo"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5908 #~ msgid "Add to Places"
5909 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5910
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5912 #~ msgid "Descending"
5913 #~ msgstr "Në zbritje"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@label:textbox"
5917 #~| msgid "Location:"
5918 #~ msgctxt "@label"
5919 #~ msgid "Location:"
5920 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5924 #~| msgid "Add to Places"
5925 #~ msgctxt "@title:window"
5926 #~ msgid "Add Places Entry"
5927 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgid "Show tooltips"
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Show All Entries"
5933 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Properties"
5937 #~ msgstr "Parametrat"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:window"
5941 #~| msgid "Additional Information"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Additional Information Shown"
5944 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Apply View Properties To"
5948 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgid "Location:"
5952 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5953
5954 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgid "Icon Size"
5956 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5957
5958 #~ msgctxt "@label:listbox"
5959 #~ msgid "Preview:"
5960 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Text"
5964 #~ msgstr "Teksti"
5965
5966 #~ msgctxt "@label:listbox"
5967 #~ msgid "Font:"
5968 #~ msgstr "Gërma:"
5969
5970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5971 #~ msgid "Small"
5972 #~ msgstr "E vogël"
5973
5974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5975 #~ msgid "Medium"
5976 #~ msgstr "Mesatare"
5977
5978 #~ msgctxt "@option:check"
5979 #~ msgid "Expandable folders"
5980 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:button"
5983 #~ msgid "Additional Information"
5984 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5987 #~ msgid "Select All"
5988 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5991 #~ msgid "Reload"
5992 #~ msgstr "Ringarko"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@title:group"
5996 #~| msgid "Icon Size"
5997 #~ msgctxt "@label"
5998 #~ msgid "Image Size"
5999 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@title:window"
6003 #~| msgid "Places"
6004 #~ msgctxt "@item"
6005 #~ msgid "Places"
6006 #~ msgstr "Vendet"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6010 #~ msgctxt "@item"
6011 #~ msgid "Recently Saved"
6012 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@title:group"
6016 #~| msgid "Services"
6017 #~ msgctxt "@item"
6018 #~ msgid "Devices"
6019 #~ msgstr "Shërbimet"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgid "Home URL"
6023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6024 #~ msgid "Home"
6025 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6029 #~| msgid "&Network Folders"
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~ msgid "Network"
6032 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@title:group"
6036 #~| msgid "Trash"
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "Trash"
6039 #~ msgstr "Koshi"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@title:group Date"
6043 #~| msgid "Today"
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Today"
6046 #~ msgstr "Sot"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@title:group Date"
6050 #~| msgid "Yesterday"
6051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgid "Yesterday"
6053 #~ msgstr "Dje"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@title:group Date"
6057 #~| msgid "Earlier this Month"
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "This Month"
6060 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "@title:group Date"
6064 #~| msgid "Earlier this Month"
6065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgid "Last Month"
6067 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgctxt "@info:credit"
6071 #~| msgid "Documentation"
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Documents"
6074 #~ msgstr "Dokumentacion"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@title:group"
6078 #~| msgid "Icon Size"
6079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6080 #~ msgid "Images"
6081 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6084 #~ msgid "Rename..."
6085 #~ msgstr "Riemërto..."
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~| msgid "Open in New Tab"
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6092 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6096 #~| msgid "Current folder"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6098 #~ msgid "%1 - current folder"
6099 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6103 #~| msgid "Current folder"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6105 #~ msgid "%1 - current device"
6106 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@title:group"
6110 #~| msgid "Services"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6112 #~ msgid "%1 - all devices"
6113 #~ msgstr "Shërbimet"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Paste Into Folder"
6117 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6120 #~ msgid "%A"
6121 #~ msgstr "%A"
6122
6123 #~ msgctxt ""
6124 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6125 #~ "locale, and %Y is full year number"
6126 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6127 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6128
6129 #~ msgctxt ""
6130 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6131 #~ "and %Y is full year number"
6132 #~ msgid "%B, %Y"
6133 #~ msgstr "%B, %Y"
6134
6135 #~ msgctxt "@info"
6136 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6139 #~ "fshihen."
6140
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Mouse"
6143 #~ msgstr "Miu"
6144
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6147 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Paste"
6151 #~ msgstr "Ngjit"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~| msgid "Copy"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~ msgid "Copy Text"
6158 #~ msgstr "Kopjo"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6162 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6163
6164 #~ msgctxt "@title:group Date"
6165 #~ msgid "Last Week"
6166 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6167
6168 #~ msgctxt ""
6169 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6170 #~ "full year number"
6171 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6172 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@title:group Date"
6176 #~| msgid "Today"
6177 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6178 #~ msgid "Today"
6179 #~ msgstr "Sot"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@title:group Date"
6183 #~| msgid "Yesterday"
6184 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6185 #~ msgid "Yesterday"
6186 #~ msgstr "Dje"
6187
6188 #~ msgctxt "@label"
6189 #~ msgid "Trash"
6190 #~ msgstr "Koshi"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@label:listbox"
6194 #~| msgid "Text width:"
6195 #~ msgctxt "@option:option"
6196 #~ msgid "Maximum Rating"
6197 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6201 #~| msgid "Name"
6202 #~ msgctxt "@item:intable"
6203 #~ msgid "Name"
6204 #~ msgstr "Emri"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6208 #~| msgid "By Size"
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6210 #~ msgid "Size"
6211 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6215 #~| msgid "By Date"
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgid "Date"
6218 #~ msgstr "Nga Data"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6222 #~| msgid "By Owner"
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6224 #~ msgid "Owner"
6225 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6229 #~| msgid "By Group"
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "Group"
6232 #~ msgstr "Nga Grupi"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6236 #~| msgid "By Type"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Type"
6239 #~ msgstr "Nga Lloji"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@info:credit"
6243 #~| msgid "Documentation"
6244 #~ msgctxt "@item:intable"
6245 #~ msgid "Destination"
6246 #~ msgstr "Dokumentacion"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6249 #~ msgid "By Name"
6250 #~ msgstr "Sipas emrit"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgid "By Size"
6254 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~ msgid "By Permissions"
6258 #~ msgstr "Nga Lejet"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6261 #~ msgid "By Owner"
6262 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@info:credit"
6266 #~| msgid "Documentation"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6268 #~ msgid "By Link Destination"
6269 #~ msgstr "Dokumentacion"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6272 #~ msgid "Name"
6273 #~ msgstr "Emri"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6277 #~| msgid "%1 (%2)"
6278 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6279 #~ msgid "%1 (%2)"
6280 #~ msgstr "%1 (%2)"
6281
6282 #~ msgctxt "@info:status"
6283 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6284 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:tab"
6287 #~ msgid "Column"
6288 #~ msgstr "Shtyllë"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Grid"
6292 #~ msgstr "Rrjeta"
6293
6294 #~ msgctxt "@label:listbox"
6295 #~ msgid "Arrangement:"
6296 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6299 #~ msgid "Columns"
6300 #~ msgstr "Shtyllat"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6303 #~ msgid "Rows"
6304 #~ msgstr "Rreshtat"
6305
6306 #~ msgctxt "@label:listbox"
6307 #~ msgid "Grid spacing:"
6308 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6311 #~ msgid "None"
6312 #~ msgstr "Asnjë"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6315 #~ msgid "Small"
6316 #~ msgstr "E vogël"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6319 #~ msgid "Medium"
6320 #~ msgstr "Mesatare"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6323 #~ msgid "Large"
6324 #~ msgstr "E madhe"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6327 #~ msgid "Column"
6328 #~ msgstr "Shtyllë"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:menu"
6331 #~ msgid "Columns"
6332 #~ msgstr "Shtyllat"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6335 #~ msgid "Columns"
6336 #~ msgstr "Shtyllat"
6337
6338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6339 #~ msgid "Deselect Item"
6340 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Show hidden files"
6344 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Show preview"
6348 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6349
6350 #~ msgid "Arrangement"
6351 #~ msgstr "Renditja"
6352
6353 #~ msgid "Item height"
6354 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6355
6356 #~ msgid "Grid spacing"
6357 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6358
6359 #~ msgid "Number of textlines"
6360 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"