1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "U kopjua me sukses."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "U zhvendos me sukses."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "U lidh me sukses."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "U riemërua me sukses."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "U krijua skedari."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Mos pyet përsëri"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:864
185 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:865
191 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
211 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
221 msgstr[1] "Hap Terminalin"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
227 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
233 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
239 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgstr "Dritare e &Re"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Open in New Window"
248 msgid "Open a new Dolphin window"
249 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
256 ">You can drag and drop items between windows."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
261 msgctxt "@action:inmenu File"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
270 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
271 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
278 msgstr "Shto tek Vendet"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
288 msgctxt "@action:inmenu File"
290 msgstr "Mbylle Tabelën"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgstr "Mbylle Tabelën"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
305 "the whole window instead."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
310 msgctxt "@info:whatsthis quit"
311 msgid "This closes this window."
312 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
316 msgctxt "@info:whatsthis"
318 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
319 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
320 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
321 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
322 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
333 msgctxt "@info:whatsthis cut"
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
338 "their initial location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
343 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
351 msgctxt "@info:whatsthis copy"
353 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
354 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
355 "them from the clipboard to a new location."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
366 msgctxt "@info:whatsthis paste"
368 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
369 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
370 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Other View…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
387 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
390 "(Only available while in Split View mode.)"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
395 #| msgctxt "@action:inmenu"
396 #| msgid "Move to Trash"
397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
398 msgid "Copy to Other View"
399 msgstr "Hidhe në kosh"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Move to Trash"
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Other View"
407 msgstr "Hidhe në kosh"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Move to Other View…"
415 msgstr "Hidhe në kosh"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
419 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
422 "(Only available while in Split View mode.)"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Move to Trash"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Move to Other View"
431 msgstr "Hidhe në kosh"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
435 #| msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Show Filter Bar"
445 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
452 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
453 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
459 #| msgctxt "@info:tooltip"
460 #| msgid "Hide Filter Bar"
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Empty Trash"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
480 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
481 #| msgid "Double-click to open files and folders"
482 msgctxt "@info:tooltip"
483 msgid "Search for files and folders"
484 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
488 msgctxt "@info:whatsthis find"
490 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
491 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
492 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
493 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Empty Trash"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Select Files and Folders"
516 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
518 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
519 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
522 #| msgctxt "@title:window"
524 msgctxt "@action:intoolbar"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
530 msgctxt "@info:whatsthis"
532 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
533 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
534 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
535 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
536 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Invert Selection"
550 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
554 msgctxt "@info:whatsthis invert"
556 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
562 msgctxt "@info:whatsthis split"
564 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
565 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
566 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
567 "para>Click this button again to close one of the views."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 msgctxt "@info:tooltip"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
600 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
602 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
603 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
604 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
605 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
610 msgctxt "@action:inmenu View"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
618 msgstr "Ndalo ngarkimin"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
623 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Editable Location"
630 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
637 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
638 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
639 "confirming the edited location."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Replace Location"
646 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
653 "enter a different location."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
660 msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgid "Undo close tab"
662 msgstr "Mbylle Tabelën"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
666 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
667 msgid "This returns you to the previously closed tab."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
675 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
676 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
677 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
678 "for your confirmation beforehand."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
686 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
687 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Krahaso Skedarët"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal"
709 msgstr "Hap Terminalin"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
717 "the terminal application.</para>"
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 #| msgid "Open Terminal"
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Open Terminal Here"
727 msgstr "Hap Terminalin"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
734 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
735 "features in the terminal application.</para>"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
746 msgctxt "@title:menu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
756 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
759 "advanced actions more time consuming.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
764 msgctxt "@action:inmenu"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Activate Next Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Go to Last Tab"
782 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 msgctxt "@action:inmenu"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Next Tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "Activate Previous Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Activate Previous Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Go to Previous Tab"
814 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
818 msgctxt "@action:inmenu"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tab"
826 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
830 #| msgctxt "@action:inmenu"
831 #| msgid "Open in New Tab"
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
844 #| msgid "Open in application"
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Open in Split View"
847 msgstr "Hap në program"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
851 msgctxt "@action:inmenu Panels"
852 msgid "Unlock Panels"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
857 msgctxt "@action:inmenu Panels"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
866 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
867 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
868 "embedded more cleanly."
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
873 msgctxt "@title:window"
875 msgstr "Informacioni"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
882 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
901 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
902 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
903 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
904 "are given here by right-clicking.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
909 msgctxt "@title:window"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
918 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
919 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
934 msgctxt "@title:window Shell terminal"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
943 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
944 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
945 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
946 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
947 "application like Konsole.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
955 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
956 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
957 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
958 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
959 "like Konsole.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
964 msgctxt "@title:window"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
970 msgctxt "@item:inmenu"
971 msgid "Show Hidden Places"
972 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
979 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
988 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
989 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
990 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
999 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1000 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1001 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1002 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1003 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1004 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1005 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1006 "interface> to display it again.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1013 msgstr "Shfaq panelet"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1019 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1026 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1034 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1041 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1048 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1054 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1061 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1068 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1075 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1076 "destination folder."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1083 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1084 "destination folder."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1091 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1100 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1101 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1102 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1103 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1108 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1115 msgid "Close left view"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1120 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1121 msgid "Pop out Left View"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1127 msgid "Move left view to a new window"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1132 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1139 msgid "Close right view"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1144 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1145 msgid "Pop out Right View"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1151 msgid "Move right view to a new window"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1156 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1168 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1177 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1178 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1179 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1180 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1181 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1189 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1190 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1191 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1192 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1193 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1194 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1195 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1200 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1202 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1203 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1204 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1205 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1206 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1207 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1208 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1209 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1210 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1211 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1212 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1220 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1221 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1222 "be triggered this way.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1230 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1231 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1239 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1240 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1241 "Handbook</interface>."
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1251 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1254 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1255 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1256 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1257 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1262 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1265 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1266 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1267 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1268 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1269 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1270 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1271 "windows so don't get too used to this.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1279 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1280 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1281 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1282 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1290 "support the continued work on this application and many other projects by "
1291 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1292 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1293 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1294 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1295 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1296 "behind the KDE community.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1304 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1305 "in your preferred language."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1313 "libraries and maintainers of this application."
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1321 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1322 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1329 msgid "Defocus Terminal Panel"
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1334 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1339 msgctxt "@action:button"
1341 msgstr "Zbraz Koshin"
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1345 msgid "Empties Trash to create free space"
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1350 msgctxt "@action:button"
1351 msgid "Add Network Folder"
1352 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@label:textbox"
1357 #| msgid "Location:"
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgid_plural "Location Bars"
1361 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1362 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1364 #: dolphinpart.cpp:148
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 #| msgid "&Edit File Type..."
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1372 #: dolphinpart.cpp:152
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Select Items Matching…"
1378 #: dolphinpart.cpp:157
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect Items Matching…"
1384 #: dolphinpart.cpp:163
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect All"
1390 #: dolphinpart.cpp:178
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "App&lications"
1396 #: dolphinpart.cpp:179
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "&Network Folders"
1400 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1402 #: dolphinpart.cpp:180
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 #: dolphinpart.cpp:183
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgstr "Autofillues"
1414 #: dolphinpart.cpp:189
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1420 #: dolphinpart.cpp:195
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Open &Terminal"
1424 msgstr "Hap &Terminalin"
1426 #: dolphinpart.cpp:447
1428 msgctxt "@title:window"
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1434 msgid "Select all items matching this pattern:"
1437 #: dolphinpart.cpp:452
1439 msgctxt "@title:window"
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1445 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1448 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1454 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1455 #: dolphinpart.rc:15
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Invert Selection"
1459 msgctxt "@title:menu"
1461 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1463 #. i18n: ectx: Menu (view)
1464 #: dolphinpart.rc:24
1469 #. i18n: ectx: Menu (go)
1470 #: dolphinpart.rc:33
1475 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1476 #: dolphinpart.rc:41
1478 msgctxt "@title:menu"
1482 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1483 #: dolphinpart.rc:51
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Dolphin Toolbar"
1487 msgstr "Dolphin Toolbar"
1489 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1491 msgid "Recently Closed Tabs"
1492 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1494 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1497 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1498 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1503 msgid "Search for %1 in %2"
1506 #: dolphintabbar.cpp:155
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1512 #: dolphintabbar.cpp:156
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1518 #: dolphintabbar.cpp:157
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Close Other Tabs"
1522 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1524 #: dolphintabbar.cpp:158
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgstr "Mbylle Tabelën"
1530 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1531 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1532 #: dolphintabwidget.cpp:506
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1536 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:510
1544 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1548 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@label:textbox"
1552 #| msgid "Location:"
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgstr "Vendndodhja:"
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Main Toolbar"
1562 msgstr "Shiriti Kryesor"
1564 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1566 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1568 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1569 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1570 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1571 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1572 "because following these folders from left to right leads here.</"
1573 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1574 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1575 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1576 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1581 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1583 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1584 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1585 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1586 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1587 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1588 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1589 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1590 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1591 "find an item.</item></list></para>"
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1596 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@action:inmenu"
1602 #| msgid "Empty Trash"
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1608 msgid "Search for %1"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@info:progress"
1614 #| msgid "Loading folder..."
1615 msgctxt "@info:progress"
1616 msgid "Loading folder…"
1617 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@label:listbox"
1623 msgctxt "@info:progress"
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu"
1630 #| msgid "Empty Trash"
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1637 msgctxt "@info:status"
1638 msgid "No items found."
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1643 msgctxt "@info:status"
1644 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1646 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@info:status"
1651 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1652 msgctxt "@info:status"
1654 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1655 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@info:status"
1660 #| msgid "Invalid protocol"
1661 msgctxt "@info:status"
1662 msgid "Invalid protocol '%1'"
1663 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Invalid protocol"
1669 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1674 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1679 msgctxt "@info:tooltip"
1680 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1683 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1692 msgctxt "@info:tooltip"
1693 msgid "Hide Filter Bar"
1694 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1698 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1705 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1706 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1712 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1714 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1720 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1728 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 #| msgid "Invert Selection"
1737 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1738 msgid "One Selected File"
1739 msgid_plural "%1 Selected Files"
1740 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1741 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1746 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1747 msgid "One Selected Folder"
1748 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:tooltip"
1755 #| msgid "Select Item"
1757 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1759 msgid "One Selected Item"
1760 msgid_plural "%1 Selected Items"
1761 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1762 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid_plural "%1 Files"
1769 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1771 msgid_plural "%1 Files"
1772 msgstr[0] "1 skedar"
1773 msgstr[1] "%1 skedarë"
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@title:group Size"
1779 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1781 msgid_plural "%1 Folders"
1783 msgstr[1] "%1 dosje"
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@title:window"
1788 #| msgid "Rename Item"
1790 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1792 msgid_plural "%1 Items"
1793 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1794 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1797 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgid "%1 item selected"
1800 #| msgid_plural "%1 items selected"
1801 msgctxt "@item:intable"
1803 msgid_plural "%1 items"
1804 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1805 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1807 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1809 msgctxt "width × height"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1815 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1821 msgctxt "@title:group"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1827 msgctxt "@title:group Size"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1833 msgctxt "@title:group Size"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1839 msgctxt "@title:group Size"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1845 msgctxt "@title:group Size"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1851 msgctxt "@title:group Date"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1857 msgctxt "@title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1863 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1870 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "One Week Ago"
1878 msgstr "Një Javë më Parë"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Two Weeks Ago"
1884 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Three Weeks Ago"
1890 msgstr "Tre Javë më Parë"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Earlier this Month"
1896 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1911 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1912 "context @title:group Date"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1919 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1920 "current locale, and yyyy is full year number."
1921 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1922 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1927 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1933 #, fuzzy, kde-format
1935 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 #| "full year number"
1937 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1949 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1955 #, fuzzy, kde-format
1957 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 #| "full year number"
1959 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1961 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1962 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1963 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1964 "text that should not be formatted as a date"
1965 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1966 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1971 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1972 "context @title:group Date"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1977 #, fuzzy, kde-format
1979 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 #| "full year number"
1981 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1993 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1999 #, fuzzy, kde-format
2001 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 #| "full year number"
2003 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2005 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2006 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2007 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2008 "text that should not be formatted as a date"
2009 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2010 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2015 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2016 "context @title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2023 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2024 "and yyyy is full year number"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2031 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2066 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2067 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2068 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2083 msgstr "Datës së modifikimit"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2088 msgid "The date format can be selected in settings."
2089 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2094 msgstr "Datës së krijimit"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2099 msgstr "Datës së qasjes"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 msgstr "të dokumentit"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2146 msgstr "Numrit të faqeve"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2151 msgstr "Numrit të fjalëve"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2156 msgstr "Numrit të rreshtave"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2160 msgid "Date Photographed"
2161 msgstr "Datës së fotografimit"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2171 msgctxt "@label width x height"
2173 msgstr "Dimenzioneve"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2201 msgstr "Skedat e zërit"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2221 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2230 msgid "Release Year"
2231 msgstr "Vitit i publikimit"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2235 msgid "Aspect Ratio"
2236 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2246 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2263 msgid "File Extension"
2264 msgstr "Mbiemri i skedave"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2268 msgid "Deletion Time"
2269 msgstr "Ora e fshirjes"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2273 msgid "Link Destination"
2274 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2278 msgid "Downloaded From"
2279 msgstr "U shkarkua nga"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2289 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2290 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2301 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2305 msgctxt "@info:status"
2306 msgid "Unknown error."
2307 msgstr "Gabim i panjohur."
2317 msgid "File Manager"
2318 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2324 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2328 msgctxt "@info:credit"
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:credit"
2335 #| msgid "Maintainer and developer"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2338 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2342 msgctxt "@info:credit"
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info:credit"
2349 #| msgid "Maintainer and developer"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2352 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Elvis Angelaccio"
2358 msgstr "Elvis Angelaccio"
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@info:credit"
2363 #| msgid "Maintainer and developer"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2366 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Emmanuel Pescosta"
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt "@info:credit"
2377 #| msgid "Maintainer and developer"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2380 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Frank Reininghaus"
2386 msgstr "Frank Reininghaus"
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@info:credit"
2391 #| msgid "Maintainer and developer"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2398 msgctxt "@info:credit"
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@info:credit"
2405 #| msgid "Maintainer and developer"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2408 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Sebastian Trüg"
2414 msgstr "Sebastian Trüg"
2416 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2417 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2419 msgctxt "@info:credit"
2425 msgctxt "@info:credit"
2427 msgstr "David Faure"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Aaron J. Seigo"
2433 msgstr "Aaron J. Seigo"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Rafael Fernández López"
2439 msgstr "Rafael Fernández López"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Kevin Ottens"
2445 msgstr "Kevin Ottens"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Holger Freyther"
2451 msgstr "Holger Freyther"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Max Blazejak"
2457 msgstr "Max Blazejak"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Michael Austin"
2463 msgstr "Michael Austin"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Documentation"
2469 msgstr "Dokumentacion"
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Document to open"
2499 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2501 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2502 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2504 msgid "Hidden files shown"
2505 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2510 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgid "Column width"
2517 msgid "Automatic scrolling"
2518 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@action:inmenu"
2535 #| msgid "Rename..."
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgstr "Riemërto..."
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Move to Trash"
2544 msgstr "Hidhe në kosh"
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Show Hidden Files"
2556 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Limit to Home Directory"
2562 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Automatic Scrolling"
2568 msgstr "Lëvizje automatike"
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2579 msgid "Previews shown"
2580 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2585 msgid "Auto-Play media files"
2586 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2591 msgid "Show item on hover"
2592 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2594 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2597 msgid "Date display format"
2598 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Auto-Play media files"
2610 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Show item on hover"
2616 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2621 #| msgid "Configure"
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Condensed Date"
2630 msgstr "Data e shkurtuar"
2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2634 msgctxt "@label::textbox"
2635 msgid "Select which data should be shown:"
2636 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2639 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgid "%1 item selected"
2642 #| msgid_plural "%1 items selected"
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2647 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2649 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2654 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2660 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2662 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2665 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Configure Trash…"
2669 msgstr "Konfiguro koshin..."
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2674 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2675 "and then reopen the panel."
2677 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2678 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2680 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2682 msgid "Install Konsole"
2683 msgstr "Instalo Konsole"
2685 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2686 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2689 msgstr "Vendndodhja"
2691 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgstr "Skedat e Zërit"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgstr "Çfarëdo date"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:group Date"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgstr "1 ose më shumë"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgstr "2 ose më shumë"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgstr "3 ose më shumë"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgstr "4 ose më shumë"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Highest Rating"
2805 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Clear Selection"
2811 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2815 msgctxt "String list separator"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2821 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2823 msgid_plural "Tags: %2"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2829 msgctxt "@action:button"
2831 msgstr "Shto etiketa"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "From Here (%1)"
2837 msgstr "Nga këtu (%1)"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2843 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2849 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2853 msgctxt "@info:tooltip"
2854 msgid "Quit searching"
2855 msgstr "Ndal kërkimin"
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2859 msgctxt "action:button"
2861 msgstr "Emri i skedës"
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2865 msgctxt "action:button"
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2871 msgctxt "action:button"
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2877 msgctxt "action:button"
2879 msgstr "Skedat tuaja"
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "Search in your home directory"
2885 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2897 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2899 msgid "Query Results from '%1'"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Copying"
2916 msgstr "Anuko kopjimin"
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2924 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2934 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2937 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Cutting"
2944 msgstr "Anulo shkëputjen"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2957 msgctxt "@action:button"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Duplicating"
2972 msgstr "Anulo duplikimin"
2974 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2975 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2978 msgctxt "@action keep short"
2982 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Moving"
2994 msgstr "Anulo bartjen"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3000 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3005 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3006 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3007 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3008 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3015 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3016 msgid "Paste from Clipboard"
3017 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3021 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3022 msgid "Dismiss This Reminder"
3023 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3027 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3028 msgid "Don't Remind Me Again"
3029 msgstr "Mos më përkujto më"
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3033 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3035 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3036 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Renaming"
3044 msgstr "Anulo riemrimin"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3054 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3067 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3080 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3081 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3093 msgid "Permanently Delete %2"
3094 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3106 msgid "Duplicate %2"
3107 msgid_plural "Duplicate %2"
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3119 msgid "Move %2 to the Trash"
3120 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3121 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3122 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:button"
3135 msgid_plural "Rename %2"
3136 msgstr[0] "&Riemërto"
3137 msgstr[1] "&Riemërto"
3139 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3141 msgctxt "@info:whatsthis"
3143 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3144 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3145 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3146 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3147 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3148 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3149 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3150 "the current selection.</para>"
3153 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3155 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3156 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3159 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3162 #| msgid "Invert Selection"
3163 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3164 msgid "Selection Mode"
3165 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3170 #| msgid "Invert Selection"
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Exit Selection Mode"
3173 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3177 msgctxt "@label:textbox"
3178 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu"
3184 #| msgid "Empty Trash"
3185 msgctxt "@label:textbox"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:button"
3192 #| msgid "Download New Services..."
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Download New Services…"
3195 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3201 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3208 msgid "Restart now?"
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3213 msgctxt "@option:check"
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3219 msgctxt "@option:check"
3220 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3225 msgctxt "@item:inmenu"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3236 msgid "Use system font"
3237 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3247 msgstr "Madhësia e ikonës"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3252 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3256 msgid "Preview size"
3257 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3260 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3262 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3268 msgid "How we display the size of directories"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show the statusbar"
3275 msgid "Show the content count"
3276 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show the statusbar"
3282 msgid "Show the content size"
3283 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3288 msgid "Do not show any directory size"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3294 msgid "Recursive directory size limit"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3298 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3300 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3304 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3306 msgid "Permissions style format"
3307 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3312 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3318 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3319 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3324 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3330 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3336 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3342 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3349 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3350 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3355 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3361 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3367 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3373 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3379 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3385 msgid "Position of columns"
3386 msgstr "Pozita e shtyllave"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3391 msgid "Side Padding"
3392 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3397 msgid "Highlight entire row"
3398 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3403 msgid "Expandable folders"
3404 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3410 msgid "Hidden files shown"
3411 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3419 "will be shown in the file view."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3441 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3449 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3456 msgid "Previews shown"
3457 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3468 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3472 msgid "Grouped Sorting"
3473 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3487 msgid "Sort files by"
3488 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3503 msgid "Order in which to sort files"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3510 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3517 msgid "Show hidden files and folders last"
3518 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3524 msgid "Visible roles"
3525 msgstr "Rolet e dukshme"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3531 msgid "Header column widths"
3532 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3538 msgid "Properties last changed"
3539 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3552 msgid "Additional Information"
3553 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3558 msgid "Should the URL be editable for the user"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3564 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3570 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3576 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3583 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3591 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3592 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3593 "were removed/renamed ...etc"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3600 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3608 msgstr "URL e Shtëpiake"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "option:check"
3614 #| msgid "Open folders during drag operations"
3615 msgid "Remember open folders and tabs"
3616 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3621 msgid "Place two views side by side"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3627 msgid "Should the filter bar be shown"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3633 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3639 msgid "Browse through archives"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3645 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3652 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3653 "running in the Terminal panel."
3656 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@title:window"
3660 #| msgid "Rename Item"
3661 msgid "Rename single items inline"
3662 msgstr "Riemëro skedarin"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3667 msgid "Show selection toggle"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3674 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3681 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3687 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3693 msgid "New tab will be open after last one"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show item on hover"
3700 msgid "Show item information on hover"
3701 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3706 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3712 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3718 msgid "Show the statusbar"
3719 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3724 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3730 msgid "Show the space information in the statusbar"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3736 msgid "Lock the layout of the panels"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3742 msgid "Enlarge Small Previews"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3749 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3756 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3762 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3768 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3771 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@label:listbox"
3775 #| msgid "Text width:"
3776 msgid "Text width index"
3777 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3782 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3786 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3788 msgid "Enabled plugins"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3793 msgctxt "@title:window"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3799 msgctxt "@title:group Interface settings"
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3804 #, fuzzy, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Context Menu"
3814 msgstr "Menya e kontekstit"
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3818 msgctxt "@title:group"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "User Feedback"
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3831 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Moving files or folders to trash"
3849 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 msgid "Emptying trash"
3855 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3860 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Deleting files or folders"
3863 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:group"
3886 #| msgid "Open files and folders:"
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3888 msgid "Opening many folders at once"
3889 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3894 msgid "Opening many terminals at once"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "When opening an executable file:"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3906 msgstr "Pyet gjithmonë"
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3910 msgid "Open in application"
3911 msgstr "Hap në program"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3920 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3921 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Select Home Location"
3928 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Current Location"
3934 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Use Default Location"
3940 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3944 msgctxt "@label:textbox"
3945 msgid "Show on startup:"
3946 msgstr "Shfaq në nisje:"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3950 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3951 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title:group"
3957 #| msgid "Open files and folders:"
3958 msgctxt "@label:checkbox"
3959 msgid "Opening Folders:"
3960 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3964 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3965 msgid "Show full path in title bar"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3971 #| msgid "New &Window"
3972 msgctxt "@label:checkbox"
3974 msgstr "Dritare e &Re"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 #| msgid "Show filter bar"
3980 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3981 msgid "Show filter bar"
3982 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "C&lose Current Tab"
3987 msgctxt "option:radio"
3988 msgid "After current tab"
3989 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3993 msgctxt "option:radio"
3994 msgid "At end of tab bar"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@action:inmenu"
4000 #| msgid "Open in New Tab"
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "Open new tabs: "
4003 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4007 msgctxt "option:check split view panes"
4008 msgid "Switch between views with Tab key"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Split view: "
4015 msgstr "Ndaje pamjen: "
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4019 msgctxt "option:check"
4020 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4026 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4027 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Begin in split view mode"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4039 #| msgid "New &Window"
4040 msgid "New windows:"
4041 msgstr "Dritare e &Re"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4047 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4054 #| msgid "Folders First"
4055 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4056 msgid "Folders && Tabs"
4057 msgstr "Skedarët së pari"
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4062 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4069 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4070 msgid "Confirmations"
4071 msgstr "Konfirmimet"
4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4076 #| msgid "Show Panels"
4077 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4079 msgstr "Shfaq panelet"
4081 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@label:textbox"
4084 #| msgid "Location:"
4085 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4086 msgid "Status && Location bars"
4087 msgstr "Vendndodhja:"
4089 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@option:check"
4092 #| msgid "Show preview"
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show previews"
4095 msgstr "Shfaq parapamjen"
4097 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Auto-Play media files"
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Auto-play media files"
4102 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Show item on hover"
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show item on hover"
4109 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4111 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4117 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4123 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:window"
4126 #| msgid "Information"
4127 msgctxt "@label:checkbox"
4128 msgid "Information Panel:"
4129 msgstr "Informacioni"
4131 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4135 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4136 "pressing the right mouse button on a panel."
4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Show preview"
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Show previews in the view for:"
4144 msgstr "Shfaq parapamjen"
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4148 msgid "Skip previews for local files above:"
4151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4154 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4166 msgid "Skip previews for remote files above:"
4169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4172 msgstr "Pa parapamje"
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show status bar"
4178 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show zoom slider"
4184 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Show space information"
4190 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4195 #| msgid "Status Bar"
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Status Bar: "
4198 msgstr "Paneli i gjendjes"
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Make location bar editable"
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@label:textbox"
4209 #| msgid "Location:"
4210 msgid "Location bar:"
4211 msgstr "Vendndodhja:"
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show full path inside location bar"
4219 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4221 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4225 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4228 msgctxt "@title:tab"
4232 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4235 msgctxt "@title:tab"
4239 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4242 msgctxt "@title:tab"
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4248 msgctxt "option:radio"
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4256 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4262 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Sorting mode: "
4268 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "option:radio"
4273 #| msgid "Number of items"
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Show number of items"
4276 msgstr "Numri i artikujve"
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Show size of contents, up to "
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:check"
4287 #| msgid "Show zoom slider"
4288 msgctxt "option:radio"
4289 msgid "Show no size"
4290 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4295 msgid_plural " levels deep"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@label:checkbox"
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Folder size:"
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4309 msgctxt "option:radio as in relative date"
4310 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4315 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4316 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4321 msgctxt "@title:group"
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4327 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4328 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4333 msgctxt "option:radio as numeric style"
4334 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4339 msgctxt "option:radio as combined style"
4340 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4344 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Permissions"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Permissions style:"
4351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4353 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4355 msgstr "Gërma e Sistemit"
4357 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4359 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4361 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4363 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4366 #| msgid "Choose..."
4367 msgctxt "@action:button Choose font"
4369 msgstr "Zgjidhni..."
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4373 msgctxt "@option:radio"
4374 msgid "Use common display style for all folders"
4377 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4378 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4383 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4384 "custom display style."
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4389 msgctxt "@option:radio"
4390 msgid "Remember display style for each folder"
4393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4397 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Display style: "
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Open archives as folder"
4411 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4415 msgctxt "option:check"
4416 msgid "Open folders during drag operations"
4417 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4421 msgctxt "@title:group"
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Show item on hover"
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show item information on hover"
4430 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Miscellaneous: "
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show selection marker"
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:window"
4448 #| msgid "Rename Item"
4449 msgctxt "option:check"
4450 msgid "Rename single items inline"
4451 msgstr "Riemëro skedarin"
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4455 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4460 msgctxt "option:check"
4461 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4467 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4469 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:group General settings"
4477 msgctxt "@title:tab General View settings"
4479 msgstr "Të Përgjithshme"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "action:button"
4485 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4486 msgid "Content Display"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@label:listbox"
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Default icon size:"
4495 msgstr "I Parazgjedhur:"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Preview size"
4500 msgctxt "@label:listbox"
4501 msgid "Preview icon size:"
4502 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4506 msgctxt "@label:listbox"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4518 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4532 msgstr "Shumë e Madhe"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Item width"
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "Label width:"
4539 msgstr "Gjerësia e temës"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4545 msgstr "E pa kufizuar"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Maximum lines:"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4587 msgstr "E pa kufizuar"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@label:listbox"
4610 #| msgid "Text width:"
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Maximum width:"
4613 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Expandable folders"
4618 msgctxt "@option:check"
4620 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4624 msgctxt "@label:checkbox"
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4630 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4631 msgid "By clicking anywhere on the row"
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4636 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4637 msgid "By clicking on icon or name"
4640 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Open files and folders:"
4645 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4650 msgctxt "@info:tooltip"
4651 msgid "Size: 1 pixel"
4652 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4653 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4654 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4658 msgctxt "@title:window"
4659 msgid "View Display Style"
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4664 msgctxt "@item:inlistbox"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4670 msgctxt "@item:inlistbox"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4676 msgctxt "@item:inlistbox"
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4682 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4688 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show folders first"
4696 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show hidden files last"
4702 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show preview"
4708 msgstr "Shfaq parapamjen"
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show in groups"
4714 msgstr "Shfaq në grupe"
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show hidden files"
4720 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Additional Information"
4726 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4730 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4735 msgctxt "@label:listbox"
4737 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4741 msgctxt "@label:listbox"
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:group"
4748 #| msgid "View Properties"
4749 msgid "View options:"
4750 msgstr "Shfaq Parametrat"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4754 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4755 msgid "Current folder"
4756 msgstr "Dosja e tanishme"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4761 #| msgid "Current folder"
4762 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4763 msgid "Current folder and sub-folders"
4764 msgstr "Dosja e tanishme"
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4768 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4770 msgstr "Të gjithë skedarët"
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4774 msgctxt "@title:group"
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Use as default view settings"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4788 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4796 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4799 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4801 msgctxt "@title:window"
4802 msgid "Applying View Properties"
4803 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4805 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4807 msgctxt "@info:progress"
4808 msgid "Counting folders: %1"
4809 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4811 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4813 msgctxt "@info:progress"
4815 msgstr "Skedarët: %1"
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4819 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4830 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4831 msgid "Sets the size of the file icons."
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4842 msgid "Stop loading"
4843 msgstr "Ndal ngarkimin"
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4847 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4849 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4850 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4851 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4852 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4853 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4854 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4855 "device.</item></list></para>"
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4860 msgctxt "@action:inmenu"
4861 msgid "Show Zoom Slider"
4862 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4866 msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgid "Show Space Information"
4868 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4872 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4877 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4882 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4892 msgctxt "@info:status Free disk space"
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4898 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4899 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4904 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4906 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4907 "Press to manage disk space usage."
4910 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4912 msgid "Trash Emptied"
4913 msgstr "Koshi u zbraz"
4915 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4917 msgid "The Trash was emptied."
4918 msgstr "Koshi është zbrazur."
4920 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4922 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4926 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4928 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4929 msgid "Count of available Network Shares"
4932 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4935 #| msgid "Sett&ings"
4936 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4938 msgstr "Para&metrat"
4940 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4942 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4943 msgid "A subset of Dolphin settings."
4946 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4948 msgid "Select Remote Charset"
4949 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4951 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4954 msgstr "I Parazgjedhur"
4956 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4961 #: views/dolphinview.cpp:653
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:status"
4964 #| msgid "1 Folder selected"
4965 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4966 msgctxt "@info:status"
4967 msgid "1 folder selected"
4968 msgid_plural "%1 folders selected"
4969 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4970 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4972 #: views/dolphinview.cpp:654
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:status"
4975 #| msgid "1 File selected"
4976 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4977 msgctxt "@info:status"
4978 msgid "1 file selected"
4979 msgid_plural "%1 files selected"
4980 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4981 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4983 #: views/dolphinview.cpp:656
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4987 #| msgid_plural "%1 Folders"
4988 msgctxt "@info:status"
4990 msgid_plural "%1 folders"
4991 msgstr[0] "1 skedar"
4992 msgstr[1] "%1 skedarë"
4994 #: views/dolphinview.cpp:657
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "action:button"
4997 #| msgid "Your files"
4998 msgctxt "@info:status"
5000 msgid_plural "%1 files"
5001 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5002 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5004 #: views/dolphinview.cpp:661
5006 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5008 msgstr "%1, %2 (%3)"
5010 #: views/dolphinview.cpp:663
5012 msgctxt "@info:status files (size)"
5016 #: views/dolphinview.cpp:667
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@info:status"
5019 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5020 msgctxt "@info:status"
5021 msgid "0 folders, 0 files"
5022 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5024 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5026 msgctxt "<filename> copy"
5030 #: views/dolphinview.cpp:1076
5032 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5033 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5037 #: views/dolphinview.cpp:1081
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5041 msgctxt "@action:button"
5042 msgid "Open %1 Item"
5043 msgid_plural "Open %1 Items"
5047 #: views/dolphinview.cpp:1211
5049 msgctxt "@action:inmenu"
5050 msgid "Side Padding"
5053 #: views/dolphinview.cpp:1215
5055 msgctxt "@action:inmenu"
5056 msgid "Automatic Column Widths"
5057 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5059 #: views/dolphinview.cpp:1220
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgid "Column width"
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Custom Column Widths"
5064 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5066 #: views/dolphinview.cpp:1821
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "Trash operation completed."
5070 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5072 #: views/dolphinview.cpp:1831
5074 msgctxt "@info:status"
5075 msgid "Delete operation completed."
5076 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5078 #: views/dolphinview.cpp:1984
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:window"
5081 #| msgid "Rename Item"
5082 msgctxt "@action:button"
5083 msgid "Rename and Hide"
5084 msgstr "Riemëro skedarin"
5086 #: views/dolphinview.cpp:1988
5089 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5090 "Do you still want to rename it?"
5093 #: views/dolphinview.cpp:1990
5096 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5097 "Do you still want to rename it?"
5100 #: views/dolphinview.cpp:1992
5102 msgid "Hide this File?"
5103 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5105 #: views/dolphinview.cpp:1992
5107 msgid "Hide this Folder?"
5108 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5110 #: views/dolphinview.cpp:2042
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "The location is empty."
5114 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5116 #: views/dolphinview.cpp:2044
5118 msgctxt "@info:status"
5119 msgid "The location '%1' is invalid."
5120 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5122 #: views/dolphinview.cpp:2305
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Loading..."
5126 msgstr "Duke ngarkuar..."
5128 #: views/dolphinview.cpp:2324
5130 msgid "Loading canceled"
5131 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5133 #: views/dolphinview.cpp:2326
5135 msgid "No items matching the filter"
5138 #: views/dolphinview.cpp:2328
5140 msgid "No items matching the search"
5143 #: views/dolphinview.cpp:2330
5145 msgid "Trash is empty"
5146 msgstr "Kosh është bosh"
5148 #: views/dolphinview.cpp:2333
5151 msgstr "S'ka etiketa"
5153 #: views/dolphinview.cpp:2336
5155 msgid "No files tagged with \"%1\""
5156 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5158 #: views/dolphinview.cpp:2340
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5161 msgid "No recently used items"
5162 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5164 #: views/dolphinview.cpp:2342
5166 msgid "No shared folders found"
5169 #: views/dolphinview.cpp:2344
5171 msgid "No relevant network resources found"
5174 #: views/dolphinview.cpp:2346
5176 msgid "No MTP-compatible devices found"
5179 #: views/dolphinview.cpp:2348
5181 msgid "No Apple devices found"
5184 #: views/dolphinview.cpp:2350
5186 msgid "No Bluetooth devices found"
5189 #: views/dolphinview.cpp:2352
5191 msgid "Folder is empty"
5192 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action"
5197 #| msgid "Create Folder..."
5199 msgid "Create Folder…"
5200 msgstr "Krijo skedar..."
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5206 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5207 "items at once results in their new names differing only in a number."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5212 msgctxt "@info:whatsthis"
5214 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5215 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5216 "deleted later if disk space is needed."
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5221 msgctxt "@info:whatsthis"
5223 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5224 "recovered by normal means."
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5229 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5230 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5235 msgctxt "@action:inmenu File"
5236 msgid "Duplicate Here"
5237 msgstr "Dupliko këtu"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5241 msgctxt "@action:inmenu File"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5247 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5249 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5250 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5251 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5252 "there like managing read- and write-permissions."
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5257 msgctxt "@action:incontextmenu"
5258 msgid "Copy Location"
5259 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5263 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5264 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5269 msgctxt "@action:inmenu File"
5270 msgid "Move to Trash…"
5271 msgstr "Hidhe në kosh..."
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5275 msgctxt "@action:inmenu File"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5281 msgctxt "@action:inmenu File"
5282 msgid "Duplicate Here…"
5283 msgstr "Dupliko këtu…"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5287 msgctxt "@action:incontextmenu"
5288 msgid "Copy Location…"
5289 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5293 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5295 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5296 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5297 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5298 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5299 "interface> option is enabled.</para>"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5304 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5306 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5307 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5308 "you an overview in folders with many items.</para>"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5313 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5315 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5316 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5317 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5318 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5319 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5320 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5321 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5326 msgctxt "@action:intoolbar"
5328 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5332 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5333 msgid "This increases the icon size."
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5338 msgctxt "@action:inmenu View"
5339 msgid "Reset Zoom Level"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5343 #, fuzzy, kde-format
5345 msgid "Zoom To Default"
5346 msgstr "I Parazgjedhur"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5350 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5351 msgid "This resets the icon size to default."
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5356 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5357 msgid "This reduces the icon size."
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5362 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5368 msgctxt "@action:intoolbar"
5369 msgid "Show Previews"
5370 msgstr "Shfaq parapamjet"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5375 msgid "Show preview of files and folders"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5380 msgctxt "@info:whatsthis"
5382 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5383 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5389 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5390 msgid "Folders First"
5391 msgstr "Skedarët së pari"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Show hidden files"
5396 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5397 msgid "Hidden Files Last"
5398 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5402 msgctxt "@action:inmenu View"
5404 msgstr "Rendit sipas"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5408 msgctxt "@action:inmenu View"
5409 msgid "Show Additional Information"
5410 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5414 msgctxt "@action:inmenu View"
5415 msgid "Show in Groups"
5416 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5420 msgctxt "@info:whatsthis"
5421 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5426 msgctxt "@action:inmenu View"
5427 msgid "Show Hidden Files"
5428 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5432 msgctxt "@info:whatsthis"
5434 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5435 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5436 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5437 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5438 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5439 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5440 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5441 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5447 #| msgid "Adjust View Properties..."
5448 msgctxt "@action:inmenu View"
5449 msgid "Adjust View Display Style…"
5450 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5454 msgctxt "@info:whatsthis"
5456 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5468 msgid "Icons view mode"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5473 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5480 msgid "Compact view mode"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5485 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5492 msgid "Details view mode"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5497 msgctxt "Sort descending"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5503 msgctxt "Sort ascending"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:check"
5510 #| msgid "Show folders first"
5511 msgctxt "Sort descending"
5512 msgid "Largest First"
5513 msgstr "Të rejat së pari"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5518 #| msgid "Folders First"
5519 msgctxt "Sort ascending"
5520 msgid "Smallest First"
5521 msgstr "Të vjetrat së pari"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@option:check"
5526 #| msgid "Show folders first"
5527 msgctxt "Sort descending"
5528 msgid "Newest First"
5529 msgstr "Të rejat së pari"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5534 #| msgid "Folders First"
5535 msgctxt "Sort ascending"
5536 msgid "Oldest First"
5537 msgstr "Të vjetrat së pari"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Show folders first"
5543 msgctxt "Sort descending"
5544 msgid "Highest First"
5545 msgstr "Të rejat së pari"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show folders first"
5551 msgctxt "Sort ascending"
5552 msgid "Lowest First"
5553 msgstr "Të rejat së pari"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5558 #| msgid "Descending"
5559 msgctxt "Sort descending"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5566 #| msgid "Ascending"
5567 msgctxt "Sort ascending"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5574 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5575 "selection is empty when this text is shown."
5576 msgid "Actions for Current View"
5579 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5580 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5583 #. and a fallback will be used.
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5586 msgid "Actions for %1"
5587 msgstr "Veprimet për %1"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5592 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5593 "of selected files/folders."
5594 msgid "Actions for One Selected Item"
5595 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5599 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5600 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgid "Additional information"
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "Updating version information…"
5605 msgstr "Informacione shtesë"
5608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5609 #~| msgid "Activate Next Tab"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgid "Activate Tab %1"
5612 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgid "Activate Next Tab"
5616 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5620 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5622 #~ msgid "Show tooltips"
5623 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5625 #~ msgctxt "@option:check"
5626 #~ msgid "Show tooltips"
5627 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5629 #~ msgctxt "@info:status"
5631 #~ msgid_plural "%1 Files"
5632 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5633 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5635 #~ msgid "More Search Tools"
5636 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgstr "Në Nisje"
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "View Modes"
5644 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "Navigation"
5648 #~ msgstr "Eksplorimi"
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "General: "
5659 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5662 #~| msgctxt "option:check"
5663 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5664 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5665 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5666 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5669 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5671 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5673 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5676 #~ msgid "Filter..."
5677 #~ msgstr "Filtri..."
5680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~| msgid "Empty Trash"
5682 #~ msgid "Search..."
5683 #~ msgstr "Kërko..."
5686 #~| msgctxt "@label:listbox"
5687 #~| msgid "Sorting:"
5688 #~ msgctxt "@info:progress"
5689 #~ msgid "Sorting..."
5690 #~ msgstr "Renditja..."
5692 #~ msgid "Filter..."
5693 #~ msgstr "Filtri..."
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgid "Configure..."
5697 #~ msgstr "Konfiguro..."
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Search..."
5701 #~ msgstr "Kërko..."
5703 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5707 #~ msgctxt "@info:credit"
5709 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5712 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5715 #~ msgid "Font family"
5716 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5718 #~ msgid "Font size"
5719 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5722 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5724 #~ msgid "Font weight"
5725 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5728 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~| msgid "Open in New Tab"
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Open in New Tab"
5732 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~| msgid "Open in New Window"
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Window"
5739 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5749 #~ msgstr "&Modifiko"
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5760 #~| msgctxt "@title:group"
5761 #~| msgid "Icon Size"
5762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgid "Icon Size"
5764 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5767 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5768 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5769 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5770 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5771 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5773 #~ msgctxt "@title:window"
5774 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5775 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5778 #~ msgid "Sett&ings"
5779 #~ msgstr "Para&metrat"
5782 #~| msgctxt "@option:check"
5783 #~| msgid "Show in groups"
5784 #~ msgctxt "@action"
5785 #~ msgid "Show menu"
5786 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgstr "Shërbimet"
5793 #~ msgid "Dolphin Part"
5794 #~ msgstr "Dolphin Part"
5797 #~| msgctxt "@title:group"
5798 #~| msgid "Navigation"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgid "Url Navigator"
5801 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5802 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5803 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5806 #~| msgctxt "@info:status"
5807 #~| msgid "Unknown size"
5808 #~ msgctxt "@item:intable"
5810 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5812 #~ msgctxt "@info:status"
5813 #~ msgid "Unknown size"
5814 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5817 #~| msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgctxt "@label:textbox"
5820 #~ msgid "Start in:"
5824 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5825 #~| msgid "Add to Places"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5827 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5828 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5830 #~ msgctxt "@title:window"
5831 #~ msgid "Rename Items"
5832 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5836 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5838 #~ msgctxt "@info:status"
5839 #~ msgid "New name #"
5840 #~ msgstr "Emri i ri #"
5842 #~ msgctxt "@title:window"
5843 #~ msgid "View Properties"
5844 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5847 #~| msgctxt "@option:check"
5848 #~| msgid "Show folders first"
5849 #~ msgid "Show facets widget"
5850 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5853 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5854 #~| msgid "By Permissions"
5855 #~ msgctxt "@action:button"
5856 #~ msgid "Fewer Options"
5857 #~ msgstr "Nga Lejet"
5860 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5861 #~| msgid "By Permissions"
5862 #~ msgctxt "@action:button"
5863 #~ msgid "More Options"
5864 #~ msgstr "Nga Lejet"
5867 #~| msgctxt "@title:window"
5869 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~| msgctxt "@title:group Date"
5876 #~ msgctxt "@option:option"
5881 #~| msgctxt "@title:group Date"
5882 #~| msgid "Yesterday"
5883 #~ msgctxt "@option:option"
5884 #~ msgid "Yesterday"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~| msgctxt "@title:menu"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5902 #~ msgstr "Parapamje"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5908 #~ msgid "Add to Places"
5909 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5912 #~ msgid "Descending"
5913 #~ msgstr "Në zbritje"
5916 #~| msgctxt "@label:textbox"
5917 #~| msgid "Location:"
5919 #~ msgid "Location:"
5920 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5923 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5924 #~| msgid "Add to Places"
5925 #~ msgctxt "@title:window"
5926 #~ msgid "Add Places Entry"
5927 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5930 #~| msgid "Show tooltips"
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Show All Entries"
5933 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Properties"
5937 #~ msgstr "Parametrat"
5940 #~| msgctxt "@title:window"
5941 #~| msgid "Additional Information"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Additional Information Shown"
5944 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Apply View Properties To"
5948 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5950 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgid "Location:"
5952 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5954 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgid "Icon Size"
5956 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5958 #~ msgctxt "@label:listbox"
5960 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgctxt "@label:listbox"
5970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5976 #~ msgstr "Mesatare"
5978 #~ msgctxt "@option:check"
5979 #~ msgid "Expandable folders"
5980 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5982 #~ msgctxt "@action:button"
5983 #~ msgid "Additional Information"
5984 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5987 #~ msgid "Select All"
5988 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5992 #~ msgstr "Ringarko"
5995 #~| msgctxt "@title:group"
5996 #~| msgid "Icon Size"
5998 #~ msgid "Image Size"
5999 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6002 #~| msgctxt "@title:window"
6009 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6011 #~ msgid "Recently Saved"
6012 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6015 #~| msgctxt "@title:group"
6016 #~| msgid "Services"
6019 #~ msgstr "Shërbimet"
6022 #~| msgid "Home URL"
6023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6028 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6029 #~| msgid "&Network Folders"
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6032 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6035 #~| msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~| msgctxt "@title:group Date"
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~| msgctxt "@title:group Date"
6050 #~| msgid "Yesterday"
6051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgid "Yesterday"
6056 #~| msgctxt "@title:group Date"
6057 #~| msgid "Earlier this Month"
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "This Month"
6060 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6063 #~| msgctxt "@title:group Date"
6064 #~| msgid "Earlier this Month"
6065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgid "Last Month"
6067 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6070 #~| msgctxt "@info:credit"
6071 #~| msgid "Documentation"
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Documents"
6074 #~ msgstr "Dokumentacion"
6077 #~| msgctxt "@title:group"
6078 #~| msgid "Icon Size"
6079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6084 #~ msgid "Rename..."
6085 #~ msgstr "Riemërto..."
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~| msgid "Open in New Tab"
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6092 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6095 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6096 #~| msgid "Current folder"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6098 #~ msgid "%1 - current folder"
6099 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6102 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6103 #~| msgid "Current folder"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6105 #~ msgid "%1 - current device"
6106 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6109 #~| msgctxt "@title:group"
6110 #~| msgid "Services"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6112 #~ msgid "%1 - all devices"
6113 #~ msgstr "Shërbimet"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Paste Into Folder"
6117 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6119 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6124 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6125 #~ "locale, and %Y is full year number"
6126 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6127 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6130 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6131 #~ "and %Y is full year number"
6136 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6138 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6147 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~ msgid "Copy Text"
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6162 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6164 #~ msgctxt "@title:group Date"
6165 #~ msgid "Last Week"
6166 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6169 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6170 #~ "full year number"
6171 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6172 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6175 #~| msgctxt "@title:group Date"
6177 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6182 #~| msgctxt "@title:group Date"
6183 #~| msgid "Yesterday"
6184 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6185 #~ msgid "Yesterday"
6193 #~| msgctxt "@label:listbox"
6194 #~| msgid "Text width:"
6195 #~ msgctxt "@option:option"
6196 #~ msgid "Maximum Rating"
6197 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6200 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6202 #~ msgctxt "@item:intable"
6207 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6211 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6214 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6218 #~ msgstr "Nga Data"
6221 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6222 #~| msgid "By Owner"
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6229 #~| msgid "By Group"
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6232 #~ msgstr "Nga Grupi"
6235 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgstr "Nga Lloji"
6242 #~| msgctxt "@info:credit"
6243 #~| msgid "Documentation"
6244 #~ msgctxt "@item:intable"
6245 #~ msgid "Destination"
6246 #~ msgstr "Dokumentacion"
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgstr "Sipas emrit"
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~ msgid "By Permissions"
6258 #~ msgstr "Nga Lejet"
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6262 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6265 #~| msgctxt "@info:credit"
6266 #~| msgid "Documentation"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6268 #~ msgid "By Link Destination"
6269 #~ msgstr "Dokumentacion"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6276 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6278 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6282 #~ msgctxt "@info:status"
6283 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6284 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6286 #~ msgctxt "@title:tab"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgctxt "@label:listbox"
6295 #~ msgid "Arrangement:"
6296 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6300 #~ msgstr "Shtyllat"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6304 #~ msgstr "Rreshtat"
6306 #~ msgctxt "@label:listbox"
6307 #~ msgid "Grid spacing:"
6308 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6320 #~ msgstr "Mesatare"
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6330 #~ msgctxt "@title:menu"
6332 #~ msgstr "Shtyllat"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6336 #~ msgstr "Shtyllat"
6338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6339 #~ msgid "Deselect Item"
6340 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6343 #~ msgid "Show hidden files"
6344 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6347 #~ msgid "Show preview"
6348 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6350 #~ msgid "Arrangement"
6351 #~ msgstr "Renditja"
6353 #~ msgid "Item height"
6354 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6356 #~ msgid "Grid spacing"
6357 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6359 #~ msgid "Number of textlines"
6360 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"