]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Успешно копирано."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Успешно премештено."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Успешно повезано."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Успешно премештено у смеће."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Успешно преименовано."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Фасцикла направљена."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Иди назад"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Иди напред"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Потврда"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Затвори &текући језичак"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Не питај више"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Отвори путању"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgid "More Search Tools"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Више алатки за претрагу"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
212 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
213 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
214 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
219 #| msgid "Open Terminal"
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Отвори терминал"
224 msgstr[1] "Отвори терминал"
225 msgstr[2] "Отвори терминал"
226 msgstr[3] "Отвори терминал"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid ""
232 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
233 "this folder."
234 msgstr ""
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Configure..."
240 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
241 msgid "Configure"
242 msgstr "Подеси..."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New &Window"
248 msgstr "Нови &прозор"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 #, fuzzy, kde-format
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Window"
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "New Tab"
270 msgstr "Нови језичак"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
277 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
278 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Додај у Места"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "Затвори језичак"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #| msgid "Close Tab"
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Затвори језичак"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis"
324 msgid ""
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Cut…"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis cut"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
345 "their initial location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy"
352 msgctxt "@action"
353 msgid "Copy…"
354 msgstr "Копирај"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
359 msgid ""
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Paste"
369 msgstr "Налепи"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
374 msgid ""
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
395 msgid ""
396 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to Trash"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Other View"
432 msgstr "Премести у смеће"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Филтер:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Filter Bar"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Show Filter Bar"
448 msgstr "Филтерска трака"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
455 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
456 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 "view."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Hide Filter Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Filter Bar"
466 msgstr "Сакриј филтерску траку"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@label:textbox"
471 #| msgid "Filter:"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
473 msgid "Filter"
474 msgstr "Филтер:"
475
476 # >> @title:window
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgid "Search"
480 msgid "Search…"
481 msgstr "Претрага"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@info"
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Search for files and folders"
489 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis find"
494 msgid ""
495 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
496 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
497 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
498 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
499 "para>"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Toggle Search Bar"
506 msgstr ""
507
508 # >> @title:window
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgid "Search"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Search"
514 msgstr "Претрага"
515
516 #. i18n: This action toggles a selection mode.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@info"
520 #| msgid "Show preview of files and folders"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Select Files and Folders"
523 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
524
525 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
526 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@title:window"
530 #| msgid "Select"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Select"
533 msgstr "Избор"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis"
538 msgid ""
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
544 "items.</para>"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid "This selects all files and folders in the current location."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Invert Selection"
557 msgstr "Изврни избор"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis invert"
562 msgid ""
563 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
564 "selected instead."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis split"
570 msgid ""
571 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
572 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
573 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
574 "para>Click this button again to close one of the views."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
582 "window."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
588 msgid "Stash"
589 msgstr "Спреми"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info"
594 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
595 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Preview"
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Refresh view"
603 msgstr "Преглед"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
608 msgid ""
609 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
610 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
611 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
612 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu View"
618 msgid "Stop"
619 msgstr "Заустави"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info"
624 msgid "Stop loading"
625 msgstr "Заустави учитавање"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
628 #, kde-format
629 msgctxt "@info"
630 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Уредива локација"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Replace Location"
653 msgstr "Замени локацију"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
660 "enter a different location."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Опозови затварање језичка"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
670 #, kde-format
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
681 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
682 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
683 "for your confirmation beforehand."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
692 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Упореди фајлове"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 "para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Отвори терминал"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
722 "the terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 #| msgid "Open Terminal"
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Отвори терминал"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
740 "features in the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
750 #, kde-format
751 msgctxt "@title:menu"
752 msgid "&Bookmarks"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
761 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
764 "advanced actions more time consuming.</para>"
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Go to Tab %1"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Last Tab"
779 msgstr "На следећи језичак"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Activate Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Last Tab"
787 msgstr "На следећи језичак"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Next Tab"
793 msgstr "Следећи језичак"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "Next Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Следећи језичак"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Previous Tab"
807 msgstr "Претходни језичак"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Previous Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Previous Tab"
815 msgstr "Претходни језичак"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgid "Show facets widget"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Show Target"
822 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Отвори у новом језичку"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Отвори у новим језичцима"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Отвори у новом прозору"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
848 msgstr "&Програми"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Откључај панеле"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Lock Panels"
860 msgstr "Закључај панеле"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Information"
876 msgstr "Подаци"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window"
911 msgid "Folders"
912 msgstr "Фасцикле"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
936 msgid "Terminal"
937 msgstr "Терминал"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:window"
966 msgid "Places"
967 msgstr "Места"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Скривени фајлови"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
983 "property."
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
994 "type.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1017 msgid "Show Panels"
1018 msgstr "Закључај панеле"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid ""
1024 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@info"
1030 msgid ""
1031 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1032 "folder."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid ""
1039 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid ""
1046 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1047 "folder."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info"
1059 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid ""
1066 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid ""
1073 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid ""
1080 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1081 "destination folder."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid ""
1088 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1089 "destination folder."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid ""
1096 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1097 "this folder."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1105 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1106 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1107 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1108 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "Затвори"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Close left view"
1121 msgstr "Затвори леви приказ"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1126 msgid "Pop out Left View"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Move left view to a new window"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1138 msgid "Close"
1139 msgstr "Затвори"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Close right view"
1145 msgstr "Затвори десни приказ"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1150 msgid "Pop out Right View"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Move right view to a new window"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1162 msgid "Split"
1163 msgstr "Подели"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Split view"
1169 msgstr "Подели приказ"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1174 msgid "Pop out"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1182 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1183 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1184 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1185 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1186 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1194 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1195 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1196 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1197 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1198 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1199 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1200 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1206 msgid ""
1207 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1208 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1209 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1210 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1211 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1212 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1213 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1214 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1215 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1216 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1217 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1225 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1226 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1227 "be triggered this way.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1235 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1236 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1244 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1245 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1246 "Handbook</interface>."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1250 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1251 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1252 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1253 #. The same might be true for any external link you translate.
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1257 msgid ""
1258 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1259 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1260 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1261 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1262 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1268 msgid ""
1269 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1270 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1271 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1272 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1273 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1274 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1275 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1276 "windows so don't get too used to this.</para>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1284 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1285 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1286 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1287 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1295 "support the continued work on this application and many other projects by "
1296 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1297 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1298 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1299 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1300 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1301 "behind the KDE community.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1309 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1310 "in your preferred language."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1318 "libraries and maintainers of this application."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1326 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1327 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1328 "a look!"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Defocus Terminal Panel"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1338 #, kde-format
1339 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu"
1345 #| msgid "Empty Trash"
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Empty Trash"
1348 msgstr "Испразни смеће"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empties Trash to create free space"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1358 #| msgid "&Network Folders"
1359 msgctxt "@action:button"
1360 msgid "Add Network Folder"
1361 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@title:menu"
1366 #| msgid "Location Bar"
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgid_plural "Location Bars"
1370 msgstr[0] "Трака локације"
1371 msgstr[1] "Трака локације"
1372 msgstr[2] "Трака локације"
1373 msgstr[3] "Трака локације"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:148
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 #| msgid "&Edit File Type..."
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:152
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "Select Items Matching..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Select Items Matching…"
1389 msgstr "Изабери поклапањем..."
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:157
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect Items Matching…"
1397 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:163
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "Unselect All"
1403 msgstr "Поништи сав избор"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:178
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "App&lications"
1409 msgstr "&Програми"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:179
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "&Network Folders"
1415 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:180
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "Trash"
1421 msgstr "Смеће"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:183
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "Autostart"
1427 msgstr "Самопокретање"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:189
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 #| msgid "Find File..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Find File…"
1435 msgstr "Нађи фајл..."
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:195
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 msgid "Open &Terminal"
1441 msgstr "Отвори &терминал"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:447
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:window"
1446 msgid "Select"
1447 msgstr "Избор"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:447
1450 #, kde-format
1451 msgid "Select all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:452
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Unselect"
1458 msgstr "Поништавање избора"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:452
1461 #, kde-format
1462 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1466 #: dolphinpart.rc:5
1467 #, kde-format
1468 msgid "&Edit"
1469 msgstr "&Уређивање"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1472 #: dolphinpart.rc:15
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Selection"
1476 msgstr "Избор"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (view)
1479 #: dolphinpart.rc:24
1480 #, kde-format
1481 msgid "&View"
1482 msgstr "&Приказ"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (go)
1485 #: dolphinpart.rc:33
1486 #, kde-format
1487 msgid "&Go"
1488 msgstr "&Кретање"
1489
1490 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1491 #: dolphinpart.rc:41
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Tools"
1495 msgstr "Алатке"
1496
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498 #: dolphinpart.rc:51
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Dolphin Toolbar"
1502 msgstr "Делфинова трака"
1503
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1505 #, kde-format
1506 msgid "Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "Недавно затворени језичци"
1508
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1510 #, kde-format
1511 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1512 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1513
1514 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1516 #, kde-format
1517 msgid "Search for %1 in %2"
1518 msgstr "Потражи %1 у %2"
1519
1520 #: dolphintabbar.cpp:155
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "New Tab"
1524 msgstr "Нови језичак"
1525
1526 #: dolphintabbar.cpp:156
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Detach Tab"
1530 msgstr "Откачи језичак"
1531
1532 #: dolphintabbar.cpp:157
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgid "Close Other Tabs"
1536 msgstr "Затвори друге језичке"
1537
1538 #: dolphintabbar.cpp:158
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Close Tab"
1542 msgstr "Затвори језичак"
1543
1544 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1545 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1546 #: dolphintabwidget.cpp:506
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1549 #| msgid "%1 (%2)"
1550 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1551 msgid "%1 | (%2)"
1552 msgstr "%1 (%2)"
1553
1554 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1555 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1556 #: dolphintabwidget.cpp:510
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1559 msgid "(%1) | %2"
1560 msgstr ""
1561
1562 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1563 #: dolphinui.rc:60
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Location Bar"
1567 msgstr "Трака локације"
1568
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1570 #: dolphinui.rc:106
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Main Toolbar"
1574 msgstr "Главна трака"
1575
1576 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1579 msgid ""
1580 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1581 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1582 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1583 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1584 "because following these folders from left to right leads here.</"
1585 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1586 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1587 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1588 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1607 #, kde-format
1608 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1609 msgstr ""
1610
1611 # >> @title:window
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1613 #, kde-format
1614 msgid "Search"
1615 msgstr "Претрага"
1616
1617 # >> @title:window
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1619 #, kde-format
1620 msgid "Search for %1"
1621 msgstr "Претрага за %1"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@info:progress"
1626 #| msgid "Loading folder..."
1627 msgctxt "@info:progress"
1628 msgid "Loading folder…"
1629 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@label:listbox"
1634 #| msgid "Sorting:"
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Sorting…"
1637 msgstr "Ређање:"
1638
1639 # >! @info:progress
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@info"
1643 #| msgid "Searching..."
1644 msgctxt "@info"
1645 msgid "Searching…"
1646 msgstr "Тражим..."
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "No items found."
1652 msgstr "Ништа није нађено."
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1658 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@info:status"
1663 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1664 msgctxt "@info:status"
1665 msgid ""
1666 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1667 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:status"
1672 #| msgid "Invalid protocol"
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Invalid protocol '%1'"
1675 msgstr "Лош протокол"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Invalid protocol"
1681 msgstr "Лош протокол"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgid ""
1686 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:tooltip"
1692 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1693 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1694
1695 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@label:textbox"
1698 #| msgid "Filter:"
1699 msgid "Filter…"
1700 msgstr "Филтер:"
1701
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Hide Filter Bar"
1706 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1711 msgid "\"%1\""
1712 msgstr ""
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1718 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1719 msgstr ""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1725 "folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1727 msgstr ""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1733 "folders."
1734 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1735 msgstr ""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1741 "files/folders."
1742 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1743 msgstr ""
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 #| msgid "Invert Selection"
1749 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1750 msgid "One Selected File"
1751 msgid_plural "%1 Selected Files"
1752 msgstr[0] "Изврни избор"
1753 msgstr[1] "Изврни избор"
1754 msgstr[2] "Изврни избор"
1755 msgstr[3] "Изврни избор"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1761 msgid "One Selected Folder"
1762 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1763 msgstr[0] ""
1764 msgstr[1] ""
1765 msgstr[2] ""
1766 msgstr[3] ""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1772 "folders."
1773 msgid "One Selected Item"
1774 msgid_plural "%1 Selected Items"
1775 msgstr[0] ""
1776 msgstr[1] ""
1777 msgstr[2] ""
1778 msgstr[3] ""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "1 File"
1784 #| msgid_plural "%1 Files"
1785 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1786 msgid "One File"
1787 msgid_plural "%1 Files"
1788 msgstr[0] "%1 фајл"
1789 msgstr[1] "%1 фајла"
1790 msgstr[2] "%1 фајлова"
1791 msgstr[3] "%1 фајл"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status"
1796 #| msgid "1 Folder"
1797 #| msgid_plural "%1 Folders"
1798 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1799 msgid "One Folder"
1800 msgid_plural "%1 Folders"
1801 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1802 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1803 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1804 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1810 msgid "One Item"
1811 msgid_plural "%1 Items"
1812 msgstr[0] ""
1813 msgstr[1] ""
1814 msgstr[2] ""
1815 msgstr[3] ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@item:intable"
1820 msgid "%1 item"
1821 msgid_plural "%1 items"
1822 msgstr[0] "%1 ставка"
1823 msgstr[1] "%1 ставке"
1824 msgstr[2] "%1 ставки"
1825 msgstr[3] "%1 ставка"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "width × height"
1830 msgid "%1 × %2"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1836 msgid "0 - 9"
1837 msgstr "0–9"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group"
1842 msgid "Others"
1843 msgstr "Друго"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Size"
1848 msgid "Folders"
1849 msgstr "Фасцикле"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Size"
1854 msgid "Small"
1855 msgstr "Мало"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Size"
1860 msgid "Medium"
1861 msgstr "Средње"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Big"
1867 msgstr "Велико"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "Today"
1873 msgstr "Данас"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Yesterday"
1879 msgstr "Јуче"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1884 msgid "dddd"
1885 msgstr "dddd"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "%1"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "One Week Ago"
1898 msgstr "Седмица пре"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Two Weeks Ago"
1904 msgstr "Друга седмица пре"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "Three Weeks Ago"
1910 msgstr "Трећа седмица пре"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Earlier this Month"
1916 msgstr "Раније овог месеца"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt ""
1921 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 #| "full year number"
1923 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1924 msgctxt ""
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt ""
1943 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1945 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1948 "current locale, and yyyy is full year number."
1949 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1956 "@title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt ""
1963 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 #| "full year number"
1965 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt ""
1985 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgctxt ""
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "%1"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr "%1"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2038 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2053 msgid "MMMM, yyyy"
2054 msgstr "MMMM yyyy."
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2060 "group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "%1"
2063
2064 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Read, "
2070 msgstr "читање, "
2071
2072 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2077 msgid "Write, "
2078 msgstr "писање, "
2079
2080 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2085 msgid "Execute, "
2086 msgstr "извршавање, "
2087
2088 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 msgid "Forbidden"
2094 msgstr "забрањено"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2099 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2100 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2101
2102 # >> @item
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Name"
2106 msgstr ""
2107 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2108 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2109
2110 # >> @item
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Size"
2114 msgstr ""
2115 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2116 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2117
2118 # >> @item
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Modified"
2122 msgstr ""
2123 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2124 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2128 msgctxt "@tooltip"
2129 msgid "The date format can be selected in settings."
2130 msgstr ""
2131
2132 # >> @item
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Created"
2136 msgstr ""
2137 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2138 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2139
2140 # >> @item
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Accessed"
2144 msgstr ""
2145 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2146 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2147
2148 # >> @item
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Type"
2152 msgstr ""
2153 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2154 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2155
2156 # >> @item
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Rating"
2160 msgstr ""
2161 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2162 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2163
2164 # >> @item
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Tags"
2168 msgstr ""
2169 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2170 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2171
2172 # >> @item
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Comment"
2176 msgstr ""
2177 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2178 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2179
2180 # >> @item
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Title"
2184 msgstr ""
2185 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2186 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2187
2188 # >> @item
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Document"
2194 msgstr ""
2195 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2196 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Author"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Publisher"
2206 msgstr ""
2207
2208 # >> @item
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2210 #, fuzzy
2211 #| msgctxt "@label"
2212 #| msgid "Line Count"
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Page Count"
2215 msgstr ""
2216 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2217 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2218
2219 # >> @item
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Word Count"
2223 msgstr ""
2224 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2225 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2226
2227 # >> @item
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Line Count"
2231 msgstr ""
2232 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2233 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Date Photographed"
2238 msgstr ""
2239
2240 # >> @item
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Image"
2246 msgstr ""
2247 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2248 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2251 msgctxt "@label width x height"
2252 msgid "Dimensions"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2256 #, fuzzy
2257 #| msgctxt "@label:listbox"
2258 #| msgid "Width:"
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Width"
2261 msgstr "Ширина:"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Height"
2266 msgstr ""
2267
2268 # >> @item
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Orientation"
2272 msgstr ""
2273 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2274 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2275
2276 # >> @item
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Artist"
2280 msgstr ""
2281 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2282 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2283
2284 # >> @item
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Audio"
2291 msgstr ""
2292 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2293 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Genre"
2298 msgstr ""
2299 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2300 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2301
2302 # >> @item
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Album"
2306 msgstr ""
2307 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2309
2310 # >> @item
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Duration"
2314 msgstr ""
2315 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2316 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Bitrate"
2321 msgstr ""
2322 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2323 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2324
2325 # >> @item
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Track"
2329 msgstr ""
2330 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2331 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2332
2333 # >> @item
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Release Year"
2337 msgstr ""
2338 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2339 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Aspect Ratio"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2347 #, fuzzy
2348 #| msgctxt "@option:check"
2349 #| msgid "Videos"
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Video"
2352 msgstr "Видео фајлови"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Frame Rate"
2357 msgstr ""
2358
2359 # >> @item
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Path"
2363 msgstr ""
2364 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2365 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Other"
2373 msgstr ""
2374 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2375 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "File Extension"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Deletion Time"
2385 msgstr ""
2386 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2387 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2388
2389 # >> @item
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Link Destination"
2393 msgstr ""
2394 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2395 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2396
2397 # >> @item
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Downloaded From"
2401 msgstr ""
2402 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2403 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2404
2405 # >> @item
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Permissions"
2409 msgstr ""
2410 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2411 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 msgctxt "@tooltip"
2415 msgid ""
2416 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2417 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2418 msgstr ""
2419
2420 # >> @item
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Owner"
2424 msgstr ""
2425 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2426 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2427
2428 # >> @item
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "User Group"
2432 msgstr ""
2433 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2434 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:status"
2439 msgid "Unknown error."
2440 msgstr "Непозната грешка."
2441
2442 #: main.cpp:98
2443 #, kde-format
2444 msgid "Dolphin"
2445 msgstr "Делфин"
2446
2447 #: main.cpp:100
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@title"
2450 msgid "File Manager"
2451 msgstr "Менаџер фајлова"
2452
2453 #: main.cpp:102
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: main.cpp:104
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Felix Ernst"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: main.cpp:105
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2471 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2472
2473 #: main.cpp:107
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Méven Car"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: main.cpp:108
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2485 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2486
2487 #: main.cpp:110
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Elvis Angelaccio"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: main.cpp:111
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info:credit"
2496 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2499 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2500
2501 #: main.cpp:113
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Emmanuel Pescosta"
2505 msgstr "Емануел Пескоста"
2506
2507 #: main.cpp:114
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:credit"
2510 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2513 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2514
2515 #: main.cpp:116
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Frank Reininghaus"
2519 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2520
2521 #: main.cpp:117
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2525 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2526
2527 #: main.cpp:119
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Peter Penz"
2531 msgstr "Петер Пенц"
2532
2533 #: main.cpp:120
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2537 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2538
2539 #: main.cpp:122
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Sebastian Trüg"
2543 msgstr "Себастијан Триг"
2544
2545 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2546 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Developer"
2550 msgstr "програмер"
2551
2552 #: main.cpp:123
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "David Faure"
2556 msgstr "Давид Фор"
2557
2558 #: main.cpp:124
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Aaron J. Seigo"
2562 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2563
2564 #: main.cpp:125
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Rafael Fernández López"
2568 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2569
2570 #: main.cpp:126
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Kevin Ottens"
2574 msgstr "Кевин Отенс"
2575
2576 #: main.cpp:127
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Holger Freyther"
2580 msgstr "Холгер Фрајтер"
2581
2582 #: main.cpp:128
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Max Blazejak"
2586 msgstr "Макс Блацејак"
2587
2588 #: main.cpp:129
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Michael Austin"
2592 msgstr "Мајкл Остин"
2593
2594 #: main.cpp:129
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Documentation"
2598 msgstr "документација"
2599
2600 #: main.cpp:139
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2604 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2605
2606 #: main.cpp:141
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2610 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2611
2612 #: main.cpp:142
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:144
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:shell"
2621 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2624 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2625
2626 #: main.cpp:145
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "Document to open"
2630 msgstr "Документ за отварање"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2633 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2634 #, kde-format
2635 msgid "Hidden files shown"
2636 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2637
2638 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2639 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2640 #, kde-format
2641 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2642 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2643
2644 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2645 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2646 #, kde-format
2647 msgid "Automatic scrolling"
2648 msgstr "Аутоматско клизање"
2649
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Cut"
2654 msgstr "Исеци"
2655
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Copy"
2660 msgstr "Копирај"
2661
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu"
2665 #| msgid "Rename..."
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Rename…"
2668 msgstr "Преименуј..."
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Move to Trash"
2674 msgstr "Премести у смеће"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Delete"
2680 msgstr "Обриши"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Show Hidden Files"
2686 msgstr "Скривени фајлови"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Limit to Home Directory"
2692 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Automatic Scrolling"
2698 msgstr "Аутоматско клизање"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Properties"
2704 msgstr "Својства"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2708 #, kde-format
2709 msgid "Previews shown"
2710 msgstr "Прегледи приказани"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2714 #, kde-format
2715 msgid "Auto-Play media files"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2722 #| msgid "Show Filter Bar"
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "Филтерска трака"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2728 #, kde-format
2729 msgid "Date display format"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Preview"
2736 msgstr "Преглед"
2737
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Auto-Play media files"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2747 #| msgid "Show Filter Bar"
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Show item on hover"
2750 msgstr "Филтерска трака"
2751
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@action:inmenu"
2755 #| msgid "Configure..."
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Configure…"
2758 msgstr "Подеси..."
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Condensed Date"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@label::textbox"
2769 msgid "Select which data should be shown:"
2770 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2771
2772 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "%1 item selected"
2776 msgid_plural "%1 items selected"
2777 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2778 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2779 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2780 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2781
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2783 #, kde-format
2784 msgid "play"
2785 msgstr "Пусти"
2786
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2788 #, kde-format
2789 msgid "pause"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgid ""
2796 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2797 #| "\")"
2798 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2799 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2800
2801 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@action:inmenu"
2804 #| msgid "Configure..."
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Configure Trash…"
2807 msgstr "Подеси..."
2808
2809 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2810 #, kde-format
2811 msgid ""
2812 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2813 "and then reopen the panel."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2817 #, kde-format
2818 msgid "Install Konsole"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2822 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2823 #, kde-format
2824 msgid "Location"
2825 msgstr "Локација"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2828 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2829 #, kde-format
2830 msgid "What"
2831 msgstr "Шта"
2832
2833 # >> @item
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@label"
2837 #| msgid "Type"
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Any Type"
2840 msgstr ""
2841 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2842 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@title:window"
2847 #| msgid "Folders"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Folders"
2850 msgstr "Фасцикле"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@option:check"
2855 #| msgid "Documents"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Documents"
2858 msgstr "Документи"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@option:check"
2863 #| msgid "Images"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Images"
2866 msgstr "Слике"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@option:check"
2871 #| msgid "Audio Files"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Audio Files"
2874 msgstr "Аудио фајлови"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:check"
2879 #| msgid "Videos"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Videos"
2882 msgstr "Видео фајлови"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:option"
2887 #| msgid "Any Rating"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Any Date"
2890 msgstr "Било која оцена"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@title:group Date"
2895 #| msgid "Today"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Today"
2898 msgstr "Данас"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@title:group Date"
2903 #| msgid "Yesterday"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Yesterday"
2906 msgstr "Јуче"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@option:option"
2911 #| msgid "This Week"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "This Week"
2914 msgstr "Ове седмице"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@option:option"
2919 #| msgid "This Month"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "This Month"
2922 msgstr "Овог месеца"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@option:option"
2927 #| msgid "This Year"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "This Year"
2930 msgstr "Ове године"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "Any Rating"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Any Rating"
2938 msgstr "Било која оцена"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@option:option"
2943 #| msgid "1 or more"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "1 or more"
2946 msgstr "1 и већа"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@option:option"
2951 #| msgid "2 or more"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "2 or more"
2954 msgstr "2 и већа"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:option"
2959 #| msgid "3 or more"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "3 or more"
2962 msgstr "3 и већа"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:option"
2967 #| msgid "4 or more"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "4 or more"
2970 msgstr "4 и већа"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@option:option"
2975 #| msgid "Highest Rating"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Highest Rating"
2978 msgstr "Највећа оцена"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2983 #| msgid "Invert Selection"
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Clear Selection"
2986 msgstr "Изврни избор"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "String list separator"
2991 msgid ", "
2992 msgstr ""
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@item:inmenu"
2997 #| msgid "%1: %2"
2998 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2999 msgid "Tag: %2"
3000 msgid_plural "Tags: %2"
3001 msgstr[0] "%1: %2"
3002 msgstr[1] "%1: %2"
3003 msgstr[2] "%1: %2"
3004 msgstr[3] "%1: %2"
3005
3006 # >> @item
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@label"
3010 #| msgid "Tags"
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Add Tags"
3013 msgstr ""
3014 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3015 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "From Here (%1)"
3021 msgstr "Одавде (%1)"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3033 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3034
3035 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:tooltip"
3039 msgid "Quit searching"
3040 msgstr "Прекини тражење"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "Filename"
3046 msgstr "Име фајла"
3047
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Content"
3052 msgstr "Садржај"
3053
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "From Here"
3058 msgstr "Одавде"
3059
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3063 #| msgid "Your emails"
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Your files"
3066 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu"
3071 #| msgid "Limit to Home Directory"
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Search in your home directory"
3074 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Open Path"
3080 msgid "Open %1"
3081 msgstr "Отвори путању"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3084 #, kde-format
3085 msgctxt ""
3086 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3087 "user entered."
3088 msgid "Query Results from '%1'"
3089 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:shell"
3094 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3097 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3100 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Copying"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@info:shell"
3125 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3128 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3129
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Cutting"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@info:shell"
3140 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3143 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3144
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@info:shell"
3157 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3160 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3161
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Duplicating"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3170 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action keep short"
3174 msgid "More"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Moving"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3198 #, kde-kuit-format
3199 msgid ""
3200 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3201 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3202 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3203 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3204 "para>"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3208 #, kde-format
3209 msgctxt ""
3210 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3211 msgid "Paste from Clipboard"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3217 msgid "Dismiss This Reminder"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3223 msgid "Don't Remind Me Again"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3229 msgid ""
3230 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3231 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Renaming"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action"
3249 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3251 msgstr[0] ""
3252 msgstr[1] ""
3253 msgstr[2] ""
3254 msgstr[3] ""
3255
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action"
3264 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3266 msgstr[0] ""
3267 msgstr[1] ""
3268 msgstr[2] ""
3269 msgstr[3] ""
3270
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action"
3279 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3281 msgstr[0] ""
3282 msgstr[1] ""
3283 msgstr[2] ""
3284 msgstr[3] ""
3285
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action"
3294 msgid "Permanently Delete %2"
3295 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3296 msgstr[0] ""
3297 msgstr[1] ""
3298 msgstr[2] ""
3299 msgstr[3] ""
3300
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action"
3309 msgid "Duplicate %2"
3310 msgid_plural "Duplicate %2"
3311 msgstr[0] ""
3312 msgstr[1] ""
3313 msgstr[2] ""
3314 msgstr[3] ""
3315
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu"
3324 #| msgid "Move to Trash"
3325 msgctxt "@action"
3326 msgid "Move %2 to the Trash"
3327 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3328 msgstr[0] "Премести у смеће"
3329 msgstr[1] "Премести у смеће"
3330 msgstr[2] "Премести у смеће"
3331 msgstr[3] "Премести у смеће"
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:inmenu"
3341 #| msgid "Rename..."
3342 msgctxt "@action"
3343 msgid "Rename %2"
3344 msgid_plural "Rename %2"
3345 msgstr[0] "Преименуј..."
3346 msgstr[1] "Преименуј..."
3347 msgstr[2] "Преименуј..."
3348 msgstr[3] "Преименуј..."
3349
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3351 #, kde-kuit-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid ""
3354 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3355 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3356 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3357 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3358 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3359 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3360 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3361 "the current selection.</para>"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3367 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@title:menu"
3373 #| msgid "Selection"
3374 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3375 msgid "Selection Mode"
3376 msgstr "Избор"
3377
3378 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@title:menu"
3381 #| msgid "Selection"
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Exit Selection Mode"
3384 msgstr "Избор"
3385
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label:textbox"
3389 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3390 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3391
3392 # >> @title:window
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Search"
3396 msgctxt "@label:textbox"
3397 msgid "Search…"
3398 msgstr "Претрага"
3399
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@action:button"
3403 #| msgid "Download New Services..."
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Download New Services…"
3406 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3407
3408 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@info"
3412 #| msgid ""
3413 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3414 #| "settings."
3415 msgctxt "@info"
3416 msgid ""
3417 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3418 "settings."
3419 msgstr ""
3420 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3421 "система за управљање верзијама."
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info"
3426 msgid "Restart now?"
3427 msgstr ""
3428
3429 # rewrite-msgid: /$/command/
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@option:check"
3433 msgid "Delete"
3434 msgstr "Наредба брисања"
3435
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@option:check"
3439 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3440 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3441
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@item:inmenu"
3445 msgid "%1: %2"
3446 msgstr "%1: %2"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3454 #, kde-format
3455 msgid "Use system font"
3456 msgstr "Користи системски фонт"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3464 #, kde-format
3465 msgid "Icon size"
3466 msgstr "Величина иконица"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3471 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3473 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3474 #, kde-format
3475 msgid "Preview size"
3476 msgstr "Величина прегледа"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3479 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3480 #, kde-format
3481 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3482 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3486 #, kde-format
3487 msgid "How we display the size of directories"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3494 msgid "Show the content count"
3495 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3501 msgid "Show the content size"
3502 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3506 #, kde-format
3507 msgid "Do not show any directory size"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3512 #, kde-format
3513 msgid "Recursive directory size limit"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3518 #, kde-format
3519 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3520 msgstr ""
3521
3522 # >> @item
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@label"
3527 #| msgid "Permissions"
3528 msgid "Permissions style format"
3529 msgstr ""
3530 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3531 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3544 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3556 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3557 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3564 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3571 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3584 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3597 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3604 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3611 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3615 #, kde-format
3616 msgid "Position of columns"
3617 msgstr "Положај колона"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3621 #, kde-format
3622 msgid "Side Padding"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3627 #, kde-format
3628 msgid "Highlight entire row"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3633 #, kde-format
3634 msgid "Expandable folders"
3635 msgstr "Прошириве фасцикле"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Hidden files shown"
3642 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid ""
3649 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3650 "will be shown in the file view."
3651 msgstr ""
3652 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3653 "чија имена почињу тачком."
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Version"
3660 msgstr "Верзија"
3661
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3667 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "View Mode"
3674 msgstr "Начин приказа"
3675
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 msgid ""
3681 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3682 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3683 msgstr ""
3684 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3685 "детаља (1) и колона (2)."
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Previews shown"
3692 msgstr "Прегледи приказани"
3693
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid ""
3699 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3700 "icon."
3701 msgstr ""
3702 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Grouped Sorting"
3709 msgstr "Ређање по групама"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3717 msgstr ""
3718 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Sort files by"
3725 msgstr "Ређање фајлова према"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid ""
3732 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3733 "performed on."
3734 msgstr ""
3735 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3736 "величина, датум, итд.)."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Order in which to sort files"
3743 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3750 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@info"
3756 #| msgid "Show preview of files and folders"
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Show hidden files and folders last"
3759 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Visible roles"
3766 msgstr "Видљиве улоге"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Header column widths"
3773 msgstr "Ширине колона заглавља"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Properties last changed"
3780 msgstr "Последња измена својстава"
3781
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3787 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Additional Information"
3794 msgstr "Допунски подаци"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3798 #, kde-format
3799 msgid "Should the URL be editable for the user"
3800 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3804 #, kde-format
3805 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3806 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3812 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3816 #, kde-format
3817 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3818 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3822 #, kde-format
3823 msgid ""
3824 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3825 "instance"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3833 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3834 "were removed/renamed ...etc"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3842 "UI)"
3843 msgstr ""
3844 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3845 "сучељу)"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3849 #, kde-format
3850 msgid "Home URL"
3851 msgstr "Домаћи УРЛ"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3855 #, kde-format
3856 msgid "Remember open folders and tabs"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3861 #, kde-format
3862 msgid "Place two views side by side"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3867 #, kde-format
3868 msgid "Should the filter bar be shown"
3869 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3873 #, kde-format
3874 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3875 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3879 #, kde-format
3880 msgid "Browse through archives"
3881 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3885 #, kde-format
3886 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3893 msgid ""
3894 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3895 "running in the Terminal panel."
3896 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Rename inline"
3902 msgid "Rename single items inline"
3903 msgstr "Уткано преименовање"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show selection toggle"
3909 msgstr "Извртач избора"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3916 "mode bottom bar."
3917 msgstr ""
3918
3919 # rewrite-msgid: /split/split view/
3920 # skip-rule: t-tab
3921 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3925 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3926 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3930 #, kde-format
3931 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3936 #, kde-format
3937 msgid "New tab will be open after last one"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3944 #| msgid "Show Filter Bar"
3945 msgid "Show item information on hover"
3946 msgstr "Филтерска трака"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3950 #, kde-format
3951 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3952 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3956 #, kde-format
3957 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3958 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3964 msgid "Show the statusbar"
3965 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3969 #, kde-format
3970 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3971 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3975 #, kde-format
3976 msgid "Show the space information in the statusbar"
3977 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3981 #, kde-format
3982 msgid "Lock the layout of the panels"
3983 msgstr "Закључај распоред панела"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3987 #, kde-format
3988 msgid "Enlarge Small Previews"
3989 msgstr "Увећај мале прегледе"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3993 #, kde-format
3994 msgid ""
3995 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3996 "items"
3997 msgstr ""
3998 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3999 "величине слова."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4003 #, kde-format
4004 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4011 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4012 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4018 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4019 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4022 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4023 #, kde-format
4024 msgid "Text width index"
4025 msgstr "Индекс ширине текста"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4029 #, kde-format
4030 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4031 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4034 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4035 #, kde-format
4036 msgid "Enabled plugins"
4037 msgstr "Укључени прикључци"
4038
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:inmenu"
4042 #| msgid "Configure..."
4043 msgctxt "@title:window"
4044 msgid "Configure"
4045 msgstr "Подеси..."
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group Interface settings"
4050 msgid "Interface"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "&View"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "View"
4058 msgstr "&Приказ"
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "action:button"
4063 #| msgid "Content"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Context Menu"
4066 msgstr "Садржај"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Trash"
4072 msgstr "Смеће"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "User Feedback"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4081 #, kde-format
4082 msgid ""
4083 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4087 #, kde-format
4088 msgid "Warning"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4095 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4100 msgid "Moving files or folders to trash"
4101 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu"
4106 #| msgid "Empty Trash"
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Emptying trash"
4109 msgstr "Испразни смеће"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4114 msgid "Deleting files or folders"
4115 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@title:group"
4120 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4123 msgstr "Тражи потврду при:"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4128 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4130 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4131 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4132
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4136 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "option:check"
4142 #| msgid "Open folders during drag operations"
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Opening many folders at once"
4145 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Opening many terminals at once"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "When opening an executable file:"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4160 #, kde-format
4161 msgid "Always ask"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4167 #| msgid "App&lications"
4168 msgid "Open in application"
4169 msgstr "&Програми"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4172 #, kde-format
4173 msgid "Run script"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4179 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Select Home Location"
4186 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@action:button"
4191 msgid "Use Current Location"
4192 msgstr "Текућа локација"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@action:button"
4197 msgid "Use Default Location"
4198 msgstr "Подразумевана локација"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@option:check"
4203 #| msgid "Show in groups"
4204 msgctxt "@label:textbox"
4205 msgid "Show on startup:"
4206 msgstr "Приказуј по групама"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4211 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:window"
4217 #| msgid "Folders"
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4219 msgid "Opening Folders:"
4220 msgstr "Фасцикле"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Show full path in title bar"
4226 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4231 #| msgid "New &Window"
4232 msgctxt "@label:checkbox"
4233 msgid "Window:"
4234 msgstr "Нови &прозор"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4239 #| msgid "Show filter bar"
4240 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4241 msgid "Show filter bar"
4242 msgstr "Филтерска трака"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "C&lose Current Tab"
4247 msgctxt "option:radio"
4248 msgid "After current tab"
4249 msgstr "Затвори &текући језичак"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio"
4254 msgid "At end of tab bar"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu"
4260 #| msgid "Open in New Tabs"
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Open new tabs: "
4263 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:check split view panes"
4268 msgid "Switch between views with Tab key"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@info"
4274 #| msgid "Split view"
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Split view: "
4277 msgstr "Подели приказ"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:check"
4282 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4286 #, kde-format
4287 msgid ""
4288 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4289 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4295 #| msgid "Split view mode"
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Begin in split view mode"
4298 msgstr "Подељени приказ"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4303 #| msgid "New &Window"
4304 msgid "New windows:"
4305 msgstr "Нови &прозор"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@info"
4310 msgid ""
4311 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4312 "be applied."
4313 msgstr ""
4314 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4315
4316 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4319 #| msgid "Folders First"
4320 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4321 msgid "Folders && Tabs"
4322 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4323
4324 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4325 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4328 msgid "Previews"
4329 msgstr "Прегледи"
4330
4331 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4332 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4335 msgid "Confirmations"
4336 msgstr "Потврде"
4337
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4341 #| msgid "Lock Panels"
4342 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4343 msgid "Panels"
4344 msgstr "Закључај панеле"
4345
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:menu"
4349 #| msgid "Location Bar"
4350 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4351 msgid "Status && Location bars"
4352 msgstr "Трака локације"
4353
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@option:check"
4357 #| msgid "Show preview"
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show previews"
4360 msgstr "Приказуј преглед"
4361
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Auto-play media files"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4371 #| msgid "Show Filter Bar"
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show item on hover"
4374 msgstr "Филтерска трака"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:window"
4391 #| msgid "Information"
4392 msgctxt "@label:checkbox"
4393 msgid "Information Panel:"
4394 msgstr "Подаци"
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info"
4399 msgid ""
4400 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4401 "pressing the right mouse button on a panel."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:group"
4407 #| msgid "Show previews for:"
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Show previews in the view for:"
4410 msgstr "Приказ прегледа за:"
4411
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label"
4415 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4416 msgid "Skip previews for local files above:"
4417 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4418
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4423 msgid " MiB"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4427 #, kde-format
4428 msgid "No limit"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "Skip previews for remote files above:"
4435 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4436
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check"
4440 #| msgid "Show preview"
4441 msgid "No previews"
4442 msgstr "Приказуј преглед"
4443
4444 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4447 #| msgid "Status Bar"
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show status bar"
4450 msgstr "Трака стања"
4451
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show zoom slider"
4456 msgstr "Клизач увеличања"
4457
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show space information"
4462 msgstr "Подаци о простору"
4463
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4467 #| msgid "Status Bar"
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Status Bar: "
4470 msgstr "Трака стања"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 #| msgid "Editable location bar"
4476 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 msgid "Make location bar editable"
4478 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4479
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@title:menu"
4483 #| msgid "Location Bar"
4484 msgid "Location bar:"
4485 msgstr "Трака локације"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Show full path inside location bar"
4491 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4492
4493 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4496 msgid "Behavior"
4497 msgstr "Понашање"
4498
4499 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:tab"
4503 msgid "Icons"
4504 msgstr "Иконице"
4505
4506 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab"
4510 msgid "Compact"
4511 msgstr "Сажето"
4512
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:tab"
4517 msgid "Details"
4518 msgstr "Детаљи"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "option:radio"
4523 #| msgid "Natural sorting"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Natural"
4526 msgstr "Природно ређање"
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "option:radio"
4531 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4534 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "option:radio"
4539 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4540 msgctxt "option:radio"
4541 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4542 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@title:group"
4547 #| msgid "Sorting Mode"
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Sorting mode: "
4550 msgstr "Режим ређања"
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Show number of items"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "Show size of contents, up to "
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check"
4567 #| msgid "Show zoom slider"
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Show no size"
4570 msgstr "Клизач увеличања"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4573 #, kde-format
4574 msgid " level deep"
4575 msgid_plural " levels deep"
4576 msgstr[0] ""
4577 msgstr[1] ""
4578 msgstr[2] ""
4579 msgstr[3] ""
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4584 #| msgid "Folders"
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Folder size:"
4587 msgstr "Фасцикле"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio as in relative date"
4592 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4598 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Date style:"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4610 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:radio as numeric style"
4616 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:radio as combined style"
4622 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4623 msgstr ""
4624
4625 # >> @item
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@label"
4629 #| msgid "Permissions"
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Permissions style:"
4632 msgstr ""
4633 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4634 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4635
4636 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4639 msgid "System Font"
4640 msgstr "системски фонт"
4641
4642 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4645 msgid "Custom Font"
4646 msgstr "посебан фонт"
4647
4648 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4651 #| msgid "Choose..."
4652 msgctxt "@action:button Choose font"
4653 msgid "Choose…"
4654 msgstr "Изабери..."
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@option:radio"
4659 #| msgid "Use common properties for all folders"
4660 msgctxt "@option:radio"
4661 msgid "Use common display style for all folders"
4662 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4663
4664 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4665 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info"
4669 msgid ""
4670 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4671 "custom display style."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:radio"
4677 #| msgid "Remember properties for each folder"
4678 msgctxt "@option:radio"
4679 msgid "Remember display style for each folder"
4680 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info"
4685 msgid ""
4686 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4687 "properties for."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Display style: "
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Open archives as folder"
4700 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:check"
4705 msgid "Open folders during drag operations"
4706 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Browsing: "
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4717 #| msgid "Show Filter Bar"
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show item information on hover"
4720 msgstr "Филтерска трака"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Miscellaneous: "
4727 msgstr ""
4728
4729 # >> @option:check
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show selection marker"
4734 msgstr "Обележивач избора"
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid "Rename inline"
4739 msgctxt "option:check"
4740 msgid "Rename single items inline"
4741 msgstr "Уткано преименовање"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4744 #, kde-format
4745 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:check"
4751 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4755 #, kde-format
4756 msgctxt ""
4757 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4758 msgid ""
4759 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4760 "%1"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@title:group General settings"
4766 #| msgid "General"
4767 msgctxt "@title:tab General View settings"
4768 msgid "General"
4769 msgstr "Опште"
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "action:button"
4774 #| msgid "Content"
4775 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4776 msgid "Content Display"
4777 msgstr "Садржај"
4778
4779 # >> @label:listbox Default icon size
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@label:listbox"
4783 #| msgid "Default:"
4784 msgctxt "@label:listbox"
4785 msgid "Default icon size:"
4786 msgstr "Подразумевана:"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "Preview size"
4791 msgctxt "@label:listbox"
4792 msgid "Preview icon size:"
4793 msgstr "Величина прегледа"
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label"
4798 #| msgid "Label:"
4799 msgctxt "@label:listbox"
4800 msgid "Label font:"
4801 msgstr "Етикета:"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:group Size"
4806 #| msgid "Small"
4807 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4808 msgid "Small"
4809 msgstr "Мало"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:group Size"
4814 #| msgid "Medium"
4815 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4816 msgid "Medium"
4817 msgstr "Средње"
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4822 #| msgid "Large"
4823 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4824 msgid "Large"
4825 msgstr "широк"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4830 #| msgid "Huge"
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 msgid "Huge"
4833 msgstr "огроман"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@label"
4838 #| msgid "Label:"
4839 msgctxt "@label:listbox"
4840 msgid "Label width:"
4841 msgstr "Етикета:"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4846 msgid "Unlimited"
4847 msgstr "неограничено"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4852 msgid "1"
4853 msgstr "1"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4858 msgid "2"
4859 msgstr "2"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4864 msgid "3"
4865 msgstr "3"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4870 msgid "4"
4871 msgstr "4"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 msgid "5"
4877 msgstr "5"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgid "Maximum lines:"
4883 msgstr "Највише редова:"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4888 msgid "Unlimited"
4889 msgstr "неограничена"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4894 msgid "Small"
4895 msgstr "мала"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4900 msgid "Medium"
4901 msgstr "средња"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4906 msgid "Large"
4907 msgstr "велика"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Maximum width:"
4913 msgstr "Највећа ширина:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "Expandable folders"
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Expandable"
4920 msgstr "Прошириве фасцикле"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@title:window"
4925 #| msgid "Folders"
4926 msgctxt "@label:checkbox"
4927 msgid "Folders:"
4928 msgstr "Фасцикле"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4933 msgid "By clicking anywhere on the row"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4939 msgid "By clicking on icon or name"
4940 msgstr ""
4941
4942 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@info"
4946 #| msgid "Show preview of files and folders"
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Open files and folders:"
4949 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:tooltip"
4955 msgid "Size: 1 pixel"
4956 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4957 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4958 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4959 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4960 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:window"
4965 msgid "View Display Style"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox"
4971 msgid "Icons"
4972 msgstr "иконице"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox"
4977 msgid "Compact"
4978 msgstr "сажето"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox"
4983 msgid "Details"
4984 msgstr "детаљи"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4989 msgid "Ascending"
4990 msgstr "растуће"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4995 msgid "Descending"
4996 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show folders first"
5002 msgstr "прво фасцикле"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@option:check"
5007 #| msgid "Show hidden files"
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show hidden files last"
5010 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show preview"
5016 msgstr "Приказуј преглед"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show in groups"
5022 msgstr "Приказуј по групама"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show hidden files"
5028 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@title:window"
5033 #| msgid "Additional Information"
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Additional Information"
5036 msgstr "Допунски подаци"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5039 #, kde-format
5040 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@label:listbox"
5046 msgid "View mode:"
5047 msgstr "Начин приказа:"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@label:listbox"
5052 msgid "Sorting:"
5053 msgstr "Ређање:"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:window"
5058 #| msgid "View Properties"
5059 msgid "View options:"
5060 msgstr "Својства приказа"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5065 msgid "Current folder"
5066 msgstr "текућу фасциклу"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5071 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5072 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5073 msgid "Current folder and sub-folders"
5074 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5079 msgid "All folders"
5080 msgstr "све фасцикле"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Apply to:"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Use as default view settings"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info"
5097 msgid ""
5098 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5099 "continue?"
5100 msgstr ""
5101 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid ""
5107 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5108 msgstr ""
5109 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5110
5111 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:window"
5114 msgid "Applying View Properties"
5115 msgstr "Примена својстава приказа"
5116
5117 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:progress"
5120 msgid "Counting folders: %1"
5121 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5122
5123 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:progress"
5126 msgid "Folders: %1"
5127 msgstr "Фасцикли: %1"
5128
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgid "Zoom"
5132 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5133 msgid "Zoom:"
5134 msgstr "Увеличање"
5135
5136 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5137 #, kde-format
5138 msgid "Zoom"
5139 msgstr "Увеличање"
5140
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5144 msgid "Sets the size of the file icons."
5145 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5146
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5148 #, kde-format
5149 msgid "Stop"
5150 msgstr "Заустави"
5151
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@tooltip"
5155 msgid "Stop loading"
5156 msgstr "Заустави учитавање"
5157
5158 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5161 msgid ""
5162 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5163 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5164 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5165 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5166 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5167 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5168 "device.</item></list></para>"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu"
5174 msgid "Show Zoom Slider"
5175 msgstr "Клизач увеличања"
5176
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu"
5180 msgid "Show Space Information"
5181 msgstr "Подаци о простору"
5182
5183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5184 #, kde-format
5185 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5189 #, kde-format
5190 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5194 #, kde-format
5195 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5199 #, kde-format
5200 msgid "KDiskFree"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:status Free disk space"
5206 msgid "%1 free"
5207 msgstr "%1 слободно"
5208
5209 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5212 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5218 msgid ""
5219 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5220 "Press to manage disk space usage."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5224 #, kde-format
5225 msgid "Trash Emptied"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5229 #, kde-format
5230 msgid "The Trash was emptied."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@title:window"
5236 #| msgid "Places"
5237 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5238 msgid "Places"
5239 msgstr "Места"
5240
5241 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5244 msgid "Count of available Network Shares"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5250 #| msgid "Sett&ings"
5251 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 msgid "Settings"
5253 msgstr "П&оставке"
5254
5255 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5258 msgid "A subset of Dolphin settings."
5259 msgstr ""
5260
5261 # >> @title:menu
5262 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5263 #, kde-format
5264 msgid "Select Remote Charset"
5265 msgstr "Удаљено кодирање"
5266
5267 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5268 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5269 #, kde-format
5270 msgid "Default"
5271 msgstr "подразумевано"
5272
5273 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5274 #, kde-format
5275 msgid "Reload"
5276 msgstr "Учитај поново"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:653
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@info:status"
5281 #| msgid "1 Folder selected"
5282 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5283 msgctxt "@info:status"
5284 msgid "1 folder selected"
5285 msgid_plural "%1 folders selected"
5286 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5287 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5288 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5289 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:654
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@info:status"
5294 #| msgid "1 File selected"
5295 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "1 file selected"
5298 msgid_plural "%1 files selected"
5299 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5300 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5301 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5302 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:656
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@info:status"
5307 #| msgid "1 Folder"
5308 #| msgid_plural "%1 Folders"
5309 msgctxt "@info:status"
5310 msgid "1 folder"
5311 msgid_plural "%1 folders"
5312 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5313 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5314 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5315 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:657
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5320 #| msgid "Your emails"
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "1 file"
5323 msgid_plural "%1 files"
5324 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5325 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5326 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5327 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:661
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5332 msgid "%1, %2 (%3)"
5333 msgstr "%1, %2 (%3)"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:663
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:status files (size)"
5338 msgid "%1 (%2)"
5339 msgstr "%1 (%2)"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:667
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info:status"
5344 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "0 folders, 0 files"
5347 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "<filename> copy"
5352 msgid "%1 copy"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:1076
5356 #, kde-format
5357 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5358 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5359 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5360 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5361 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5362 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:1081
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@action:inmenu"
5367 #| msgid "Open Path"
5368 msgctxt "@action:button"
5369 msgid "Open %1 Item"
5370 msgid_plural "Open %1 Items"
5371 msgstr[0] "Отвори путању"
5372 msgstr[1] "Отвори путању"
5373 msgstr[2] "Отвори путању"
5374 msgstr[3] "Отвори путању"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:1211
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu"
5379 msgid "Side Padding"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:1215
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu"
5385 msgid "Automatic Column Widths"
5386 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:1220
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu"
5391 msgid "Custom Column Widths"
5392 msgstr "Посебне ширине колона"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:1821
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:status"
5397 msgid "Trash operation completed."
5398 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:1831
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "Delete operation completed."
5404 msgstr "Брисање довршено."
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1984
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Rename inline"
5409 msgctxt "@action:button"
5410 msgid "Rename and Hide"
5411 msgstr "Уткано преименовање"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:1988
5414 #, kde-format
5415 msgid ""
5416 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5417 "Do you still want to rename it?"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:1990
5421 #, kde-format
5422 msgid ""
5423 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5424 "Do you still want to rename it?"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:1992
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5430 #| msgid "Hidden Files"
5431 msgid "Hide this File?"
5432 msgstr "Скривени фајлови"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:1992
5435 #, kde-format
5436 msgid "Hide this Folder?"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2042
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "The location is empty."
5443 msgstr "Локација је празна."
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:2044
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:status"
5448 msgid "The location '%1' is invalid."
5449 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2305
5452 #, kde-format
5453 msgid "Loading…"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2324
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:progress"
5459 #| msgid "Loading folder..."
5460 msgid "Loading canceled"
5461 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2326
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5466 msgid "No items matching the filter"
5467 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2328
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5472 msgid "No items matching the search"
5473 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2330
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@info:status"
5478 #| msgid "The location is empty."
5479 msgid "Trash is empty"
5480 msgstr "Локација је празна."
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2333
5483 #, kde-format
5484 msgid "No tags"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2336
5488 #, kde-format
5489 msgid "No files tagged with \"%1\""
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2340
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5495 msgid "No recently used items"
5496 msgstr "Недавно затворени језичци"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2342
5499 #, kde-format
5500 msgid "No shared folders found"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2344
5504 #, kde-format
5505 msgid "No relevant network resources found"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2346
5509 #, kde-format
5510 msgid "No MTP-compatible devices found"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2348
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@info:status"
5516 #| msgid "No items found."
5517 msgid "No Apple devices found"
5518 msgstr "Ништа није нађено."
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2350
5521 #, kde-format
5522 msgid "No Bluetooth devices found"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2352
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5528 #| msgid "Folders First"
5529 msgid "Folder is empty"
5530 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@action"
5535 #| msgid "Create Folder..."
5536 msgctxt "@action"
5537 msgid "Create Folder…"
5538 msgstr "Направи фасциклу..."
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5541 #, kde-kuit-format
5542 msgctxt "@info:whatsthis"
5543 msgid ""
5544 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5545 "items at once results in their new names differing only in a number."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis"
5551 msgid ""
5552 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5553 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5554 "deleted later if disk space is needed."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5558 #, kde-kuit-format
5559 msgctxt "@info:whatsthis"
5560 msgid ""
5561 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5562 "recovered by normal means."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5568 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5569 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@action:inmenu File"
5574 msgid "Duplicate Here"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu File"
5580 msgid "Properties"
5581 msgstr "Својства"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5586 msgid ""
5587 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5588 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5589 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5590 "there like managing read- and write-permissions."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "Location"
5596 msgctxt "@action:incontextmenu"
5597 msgid "Copy Location"
5598 msgstr "Локација"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5603 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@action:inmenu"
5609 #| msgid "Move to Trash"
5610 msgctxt "@action:inmenu File"
5611 msgid "Move to Trash…"
5612 msgstr "Премести у смеће"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@action:inmenu"
5617 #| msgid "Delete"
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 msgid "Delete…"
5620 msgstr "Обриши"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Duplicate Here…"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgid "Location"
5631 msgctxt "@action:incontextmenu"
5632 msgid "Copy Location…"
5633 msgstr "Локација"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5636 #, kde-kuit-format
5637 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5638 msgid ""
5639 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5640 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5641 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5642 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5643 "interface> option is enabled.</para>"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5647 #, kde-kuit-format
5648 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5649 msgid ""
5650 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5651 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5652 "you an overview in folders with many items.</para>"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5658 msgid ""
5659 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5660 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5661 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5662 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5663 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5664 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5665 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:intoolbar"
5671 msgid "View Mode"
5672 msgstr "Начин приказа"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5677 msgid "This increases the icon size."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu View"
5683 msgid "Reset Zoom Level"
5684 msgstr ""
5685
5686 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgid "Default"
5690 msgid "Zoom To Default"
5691 msgstr "подразумевано"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5696 msgid "This resets the icon size to default."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5702 msgid "This reduces the icon size."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgid "Zoom"
5708 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5709 msgid "Zoom"
5710 msgstr "Увеличање"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@option:check"
5715 #| msgid "Show preview"
5716 msgctxt "@action:intoolbar"
5717 msgid "Show Previews"
5718 msgstr "Приказуј преглед"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info"
5723 msgid "Show preview of files and folders"
5724 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5727 #, kde-kuit-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 msgid ""
5730 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5731 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5732 "the images."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5738 msgid "Folders First"
5739 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgid "Hidden files shown"
5744 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5745 msgid "Hidden Files Last"
5746 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu View"
5751 msgid "Sort By"
5752 msgstr "Поређај по"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5757 #| msgid "Additional Information"
5758 msgctxt "@action:inmenu View"
5759 msgid "Show Additional Information"
5760 msgstr "Допунски подаци"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Show in Groups"
5766 msgstr "По групама"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@action:inmenu"
5777 #| msgid "Show Hidden Files"
5778 msgctxt "@action:inmenu View"
5779 msgid "Show Hidden Files"
5780 msgstr "Скривени фајлови"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5783 #, kde-kuit-format
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5785 msgid ""
5786 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5787 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5788 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5789 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5790 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5791 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5792 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5793 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5799 #| msgid "Adjust View Properties..."
5800 msgctxt "@action:inmenu View"
5801 msgid "Adjust View Display Style…"
5802 msgstr "Подеси својства приказа..."
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:whatsthis"
5807 msgid ""
5808 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5814 msgid "Icons"
5815 msgstr ""
5816 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info"
5821 msgid "Icons view mode"
5822 msgstr "Режим приказа иконица"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5827 msgid "Compact"
5828 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info"
5833 msgid "Compact view mode"
5834 msgstr "Сажети режим приказа"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5839 msgid "Details"
5840 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info"
5845 msgid "Details view mode"
5846 msgstr "Режим приказа детаља"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Sort descending"
5851 msgid "Z-A"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "Sort ascending"
5857 msgid "A-Z"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@option:check"
5863 #| msgid "Show folders first"
5864 msgctxt "Sort descending"
5865 msgid "Largest First"
5866 msgstr "прво фасцикле"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@option:check"
5871 #| msgid "Show folders first"
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Smallest First"
5874 msgstr "прво фасцикле"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@option:check"
5879 #| msgid "Show folders first"
5880 msgctxt "Sort descending"
5881 msgid "Newest First"
5882 msgstr "прво фасцикле"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5887 #| msgid "Folders First"
5888 msgctxt "Sort ascending"
5889 msgid "Oldest First"
5890 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@option:option"
5895 #| msgid "Highest Rating"
5896 msgctxt "Sort descending"
5897 msgid "Highest First"
5898 msgstr "Највећа оцена"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@option:check"
5903 #| msgid "Show folders first"
5904 msgctxt "Sort ascending"
5905 msgid "Lowest First"
5906 msgstr "прво фасцикле"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5911 #| msgid "Descending"
5912 msgctxt "Sort descending"
5913 msgid "Descending"
5914 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5919 #| msgid "Ascending"
5920 msgctxt "Sort ascending"
5921 msgid "Ascending"
5922 msgstr "растуће"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5925 #, kde-format
5926 msgctxt ""
5927 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5928 "selection is empty when this text is shown."
5929 msgid "Actions for Current View"
5930 msgstr ""
5931
5932 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5933 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5936 #. and a fallback will be used.
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5938 #, kde-format
5939 msgid "Actions for %1"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5943 #, kde-format
5944 msgctxt ""
5945 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5946 "of selected files/folders."
5947 msgid "Actions for One Selected Item"
5948 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5949 msgstr[0] ""
5950 msgstr[1] ""
5951 msgstr[2] ""
5952 msgstr[3] ""
5953
5954 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@info:status"
5957 #| msgid "Updating version information..."
5958 msgctxt "@info:status"
5959 msgid "Updating version information…"
5960 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5964 #~| msgid "Activate Next Tab"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~ msgid "Activate Tab %1"
5967 #~ msgstr "На следећи језичак"
5968
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgid "Activate Next Tab"
5971 #~ msgstr "На следећи језичак"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5975 #~ msgstr "На претходни језичак"
5976
5977 #~ msgid "Split the view into two panes"
5978 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
5979
5980 #~ msgid "Show tooltips"
5981 #~ msgstr "Облачићи"
5982
5983 #~ msgctxt "@option:check"
5984 #~ msgid "Show tooltips"
5985 #~ msgstr "Облачићи"
5986
5987 # >! @option:check
5988 #~ msgctxt "option:check"
5989 #~ msgid "Rename inline"
5990 #~ msgstr "Уткано преименовање"
5991
5992 #~ msgctxt "@info:status"
5993 #~ msgid "1 File"
5994 #~ msgid_plural "%1 Files"
5995 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5996 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5997 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5998 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5999
6000 #~ msgid "More Search Tools"
6001 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@label:textbox"
6005 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6006 #~ msgctxt "@info"
6007 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6008 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6009
6010 # >! @info:progress
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@info"
6013 #~| msgid "Searching..."
6014 #~ msgid "Search..."
6015 #~ msgstr "Тражим..."
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@action"
6019 #~| msgid "Control"
6020 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6021 #~ msgid "Control"
6022 #~ msgstr "Управљање"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@option:check"
6026 #~| msgid "Show in groups"
6027 #~ msgctxt "@action"
6028 #~ msgid "Show menu"
6029 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6030
6031 #~ msgctxt "@title"
6032 #~ msgid "Dolphin Part"
6033 #~ msgstr "Делфин део"
6034
6035 #~ msgctxt "@info:progress"
6036 #~ msgid "Sorting..."
6037 #~ msgstr "Ређам..."
6038
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "Unknown"
6041 #~ msgstr "непознато"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@info:credit"
6045 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6046 #~ msgctxt "@info:credit"
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6049 #~ "Angelaccio"
6050 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6051
6052 # >> @action
6053 #~ msgctxt "@item"
6054 #~ msgid "Eject"
6055 #~ msgstr "Избаци"
6056
6057 # >> @action
6058 #~ msgctxt "@item"
6059 #~ msgid "Release"
6060 #~ msgstr "Отпусти"
6061
6062 # >> @action
6063 #~ msgctxt "@item"
6064 #~ msgid "Safely Remove"
6065 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6066
6067 # >> @action
6068 #~ msgctxt "@item"
6069 #~ msgid "Unmount"
6070 #~ msgstr "Демонтирај"
6071
6072 #~ msgctxt "@info"
6073 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6074 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6075
6076 #~ msgctxt "@info"
6077 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6078 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6079
6080 #~ msgctxt "@info"
6081 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6082 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6083
6084 # >> @action:inmenu
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "Open in New Tab"
6087 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6088
6089 # >> @action:inmenu
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Open in New Window"
6092 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6093
6094 # >> @action
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@item"
6097 #~| msgid "Unmount"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Mount"
6100 #~ msgstr "Демонтирај"
6101
6102 # >> @action:inmenu
6103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6104 #~ msgid "Edit..."
6105 #~ msgstr "Уреди..."
6106
6107 # >> @action:inmenu
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6109 #~ msgid "Remove"
6110 #~ msgstr "Уклони"
6111
6112 # >> @action:inmenu
6113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~ msgid "Hide"
6115 #~ msgstr "Сакриј"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Add Entry..."
6119 #~ msgstr "Додај ставку..."
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Icon Size"
6123 #~ msgstr "Величина иконица"
6124
6125 #~ msgctxt "Small icon size"
6126 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6127 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6128
6129 #~ msgctxt "Medium icon size"
6130 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6131 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6132
6133 #~ msgctxt "Large icon size"
6134 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6135 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6136
6137 #~ msgctxt "Huge icon size"
6138 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6139 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6143 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6144
6145 #~ msgid "Font family"
6146 #~ msgstr "Породица фонтова"
6147
6148 #~ msgid "Font size"
6149 #~ msgstr "Величина фонта"
6150
6151 #~ msgid "Italic"
6152 #~ msgstr "Курзивно"
6153
6154 #~ msgid "Font weight"
6155 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6156
6157 #~ msgid ""
6158 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6159 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:window"
6162 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6163 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "Startup"
6167 #~ msgstr "Покретање"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "View Modes"
6171 #~ msgstr "Начини приказа"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Navigation"
6175 #~ msgstr "Навигација"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Services"
6179 #~ msgstr "Сервиси"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@title:group"
6183 #~| msgid "View"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "View: "
6186 #~ msgstr "Приказ"
6187
6188 # >> %1 is a plugin name
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6191 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6192
6193 # >! @info:progress
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@info"
6196 #~| msgid "Searching..."
6197 #~ msgctxt "@label:textbox"
6198 #~ msgid "Search..."
6199 #~ msgstr "Тражим..."
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6203 #~| msgid "General"
6204 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6205 #~ msgid "General:"
6206 #~ msgstr "Опште"
6207
6208 #~ msgctxt "@info"
6209 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6210 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"