]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Успјешно копирано."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Успјешно премјештено."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Успјешно повезано."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Успјешно преименовано."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Фасцикла направљена."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Иди назад"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Иди напријед"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Потврда"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Затвори &текући језичак"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Не питај више"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Отвори путању"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgid "More Search Tools"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Више алатки за претрагу"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
212 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
213 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
214 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
219 #| msgid "Open Terminal"
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Отвори терминал"
224 msgstr[1] "Отвори терминал"
225 msgstr[2] "Отвори терминал"
226 msgstr[3] "Отвори терминал"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid ""
232 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
233 "this folder."
234 msgstr ""
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Configure..."
240 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
241 msgid "Configure"
242 msgstr "Подеси..."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New &Window"
248 msgstr "Нови &прозор"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 #, fuzzy, kde-format
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Window"
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "New Tab"
270 msgstr "Нови језичак"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
277 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
278 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Додај у Мјеста"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "Затвори језичак"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #| msgid "Close Tab"
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Затвори језичак"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis"
324 msgid ""
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Cut…"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis cut"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
345 "their initial location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy"
352 msgctxt "@action"
353 msgid "Copy…"
354 msgstr "Копирај"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
359 msgid ""
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Paste"
369 msgstr "Налијепи"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
374 msgid ""
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
395 msgid ""
396 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to Trash"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Other View"
432 msgstr "Премјести у смеће"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Филтер:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Filter Bar"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Show Filter Bar"
448 msgstr "Филтерска трака"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
455 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
456 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 "view."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Hide Filter Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Filter Bar"
466 msgstr "Сакриј филтерску траку"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@label:textbox"
471 #| msgid "Filter:"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
473 msgid "Filter"
474 msgstr "Филтер:"
475
476 # >> @title:window
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgid "Search"
480 msgid "Search…"
481 msgstr "Претрага"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@info"
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Search for files and folders"
489 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis find"
494 msgid ""
495 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
496 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
497 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
498 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
499 "para>"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Toggle Search Bar"
506 msgstr ""
507
508 # >> @title:window
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgid "Search"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Search"
514 msgstr "Претрага"
515
516 #. i18n: This action toggles a selection mode.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@info"
520 #| msgid "Show preview of files and folders"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Select Files and Folders"
523 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
524
525 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
526 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@title:window"
530 #| msgid "Select"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Select"
533 msgstr "Избор"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis"
538 msgid ""
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
544 "items.</para>"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid "This selects all files and folders in the current location."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Invert Selection"
557 msgstr "Изврни избор"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis invert"
562 msgid ""
563 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
564 "selected instead."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis split"
570 msgid ""
571 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
572 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
573 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
574 "para>Click this button again to close one of the views."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
582 "window."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
588 msgid "Stash"
589 msgstr "Спреми"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info"
594 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
595 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Preview"
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Refresh view"
603 msgstr "Преглед"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
608 msgid ""
609 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
610 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
611 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
612 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu View"
618 msgid "Stop"
619 msgstr "Заустави"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info"
624 msgid "Stop loading"
625 msgstr "Заустави учитавање"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
628 #, kde-format
629 msgctxt "@info"
630 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Уредива локација"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Replace Location"
653 msgstr "Замијени локацију"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
660 "enter a different location."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Опозови затварање језичка"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
670 #, kde-format
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
681 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
682 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
683 "for your confirmation beforehand."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
692 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Упореди фајлове"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 "para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Отвори терминал"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
722 "the terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 #| msgid "Open Terminal"
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Отвори терминал"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
740 "features in the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
750 #, kde-format
751 msgctxt "@title:menu"
752 msgid "&Bookmarks"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
761 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
764 "advanced actions more time consuming.</para>"
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Go to Tab %1"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Last Tab"
779 msgstr "На сљедећи језичак"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Activate Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Last Tab"
787 msgstr "На сљедећи језичак"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Next Tab"
793 msgstr "Следећи језичак"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "Next Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Следећи језичак"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Previous Tab"
807 msgstr "Претходни језичак"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Previous Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Previous Tab"
815 msgstr "Претходни језичак"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgid "Show facets widget"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Show Target"
822 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Отвори у новом језичку"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Отвори у новим језичцима"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Отвори у новом прозору"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
848 msgstr "&Програми"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Откључај панеле"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Lock Panels"
860 msgstr "Закључај панеле"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Information"
876 msgstr "Подаци"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window"
911 msgid "Folders"
912 msgstr "Фасцикле"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
936 msgid "Terminal"
937 msgstr "Терминал"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:window"
966 msgid "Places"
967 msgstr "Мјеста"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Скривени фајлови"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
983 "property."
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
994 "type.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1017 msgid "Show Panels"
1018 msgstr "Закључај панеле"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid ""
1024 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@info"
1030 msgid ""
1031 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1032 "folder."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid ""
1039 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid ""
1046 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1047 "folder."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info"
1059 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid ""
1066 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid ""
1073 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid ""
1080 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1081 "destination folder."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid ""
1088 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1089 "destination folder."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid ""
1096 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1097 "this folder."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1105 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1106 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1107 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1108 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "Затвори"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Close left view"
1121 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1126 msgid "Pop out Left View"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Move left view to a new window"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1138 msgid "Close"
1139 msgstr "Затвори"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Close right view"
1145 msgstr "Затвори десни приказ"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1150 msgid "Pop out Right View"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Move right view to a new window"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1162 msgid "Split"
1163 msgstr "Подијели"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Split view"
1169 msgstr "Подијели приказ"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1174 msgid "Pop out"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1182 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1183 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1184 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1185 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1186 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1194 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1195 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1196 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1197 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1198 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1199 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1200 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1206 msgid ""
1207 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1208 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1209 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1210 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1211 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1212 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1213 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1214 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1215 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1216 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1217 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1225 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1226 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1227 "be triggered this way.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1235 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1236 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1244 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1245 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1246 "Handbook</interface>."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1250 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1251 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1252 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1253 #. The same might be true for any external link you translate.
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1257 msgid ""
1258 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1259 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1260 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1261 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1262 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1268 msgid ""
1269 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1270 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1271 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1272 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1273 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1274 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1275 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1276 "windows so don't get too used to this.</para>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1284 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1285 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1286 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1287 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1295 "support the continued work on this application and many other projects by "
1296 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1297 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1298 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1299 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1300 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1301 "behind the KDE community.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1309 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1310 "in your preferred language."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1318 "libraries and maintainers of this application."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1326 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1327 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1328 "a look!"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Defocus Terminal Panel"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1338 #, kde-format
1339 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu"
1345 #| msgid "Empty Trash"
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Empty Trash"
1348 msgstr "Испразни смеће"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empties Trash to create free space"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1358 #| msgid "&Network Folders"
1359 msgctxt "@action:button"
1360 msgid "Add Network Folder"
1361 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@title:menu"
1366 #| msgid "Location Bar"
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgid_plural "Location Bars"
1370 msgstr[0] "Трака локације"
1371 msgstr[1] "Трака локације"
1372 msgstr[2] "Трака локације"
1373 msgstr[3] "Трака локације"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:148
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 #| msgid "&Edit File Type..."
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:152
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "Select Items Matching..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Select Items Matching…"
1389 msgstr "Изабери поклапањем..."
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:157
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect Items Matching…"
1397 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:163
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "Unselect All"
1403 msgstr "Поништи сав избор"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:178
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "App&lications"
1409 msgstr "&Програми"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:179
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "&Network Folders"
1415 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:180
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "Trash"
1421 msgstr "Смеће"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:183
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "Autostart"
1427 msgstr "Самопокретање"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:189
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 #| msgid "Find File..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Find File…"
1435 msgstr "Нађи фајл..."
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:195
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 msgid "Open &Terminal"
1441 msgstr "Отвори &терминал"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:447
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:window"
1446 msgid "Select"
1447 msgstr "Избор"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:447
1450 #, kde-format
1451 msgid "Select all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:452
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Unselect"
1458 msgstr "Поништавање избора"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:452
1461 #, kde-format
1462 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1466 #: dolphinpart.rc:5
1467 #, kde-format
1468 msgid "&Edit"
1469 msgstr "&Уређивање"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1472 #: dolphinpart.rc:15
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Selection"
1476 msgstr "Избор"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (view)
1479 #: dolphinpart.rc:24
1480 #, kde-format
1481 msgid "&View"
1482 msgstr "&Приказ"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (go)
1485 #: dolphinpart.rc:33
1486 #, kde-format
1487 msgid "&Go"
1488 msgstr "&Кретање"
1489
1490 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1491 #: dolphinpart.rc:41
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Tools"
1495 msgstr "Алатке"
1496
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498 #: dolphinpart.rc:51
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Dolphin Toolbar"
1502 msgstr "Делфинова трака"
1503
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1505 #, kde-format
1506 msgid "Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "Недавно затворени језичци"
1508
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1510 #, kde-format
1511 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1512 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1513
1514 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1516 #, kde-format
1517 msgid "Search for %1 in %2"
1518 msgstr "Потражи %1 у %2"
1519
1520 #: dolphintabbar.cpp:155
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "New Tab"
1524 msgstr "Нови језичак"
1525
1526 #: dolphintabbar.cpp:156
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Detach Tab"
1530 msgstr "Откачи језичак"
1531
1532 #: dolphintabbar.cpp:157
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgid "Close Other Tabs"
1536 msgstr "Затвори друге језичке"
1537
1538 #: dolphintabbar.cpp:158
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Close Tab"
1542 msgstr "Затвори језичак"
1543
1544 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1545 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1546 #: dolphintabwidget.cpp:506
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1549 #| msgid "%1 (%2)"
1550 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1551 msgid "%1 | (%2)"
1552 msgstr "%1 (%2)"
1553
1554 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1555 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1556 #: dolphintabwidget.cpp:510
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1559 msgid "(%1) | %2"
1560 msgstr ""
1561
1562 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1563 #: dolphinui.rc:60
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Location Bar"
1567 msgstr "Трака локације"
1568
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1570 #: dolphinui.rc:106
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Main Toolbar"
1574 msgstr "Главна трака"
1575
1576 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1579 msgid ""
1580 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1581 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1582 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1583 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1584 "because following these folders from left to right leads here.</"
1585 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1586 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1587 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1588 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1607 #, kde-format
1608 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1609 msgstr ""
1610
1611 # >> @title:window
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1613 #, kde-format
1614 msgid "Search"
1615 msgstr "Претрага"
1616
1617 # >> @title:window
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1619 #, kde-format
1620 msgid "Search for %1"
1621 msgstr "Претрага за %1"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@info:progress"
1626 #| msgid "Loading folder..."
1627 msgctxt "@info:progress"
1628 msgid "Loading folder…"
1629 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@label:listbox"
1634 #| msgid "Sorting:"
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Sorting…"
1637 msgstr "Ређање:"
1638
1639 # >! @info:progress
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@info"
1643 #| msgid "Searching..."
1644 msgctxt "@info"
1645 msgid "Searching…"
1646 msgstr "Тражим..."
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "No items found."
1652 msgstr "Ништа није нађено."
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1658 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@info:status"
1663 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1664 msgctxt "@info:status"
1665 msgid ""
1666 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1667 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:status"
1672 #| msgid "Invalid protocol"
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Invalid protocol '%1'"
1675 msgstr "Лош протокол"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Invalid protocol"
1681 msgstr "Лош протокол"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgid ""
1686 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:tooltip"
1692 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1693 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1694
1695 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@label:textbox"
1698 #| msgid "Filter:"
1699 msgid "Filter…"
1700 msgstr "Филтер:"
1701
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Hide Filter Bar"
1706 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1711 msgid "\"%1\""
1712 msgstr ""
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1718 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1719 msgstr ""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1725 "folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1727 msgstr ""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1733 "folders."
1734 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1735 msgstr ""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1741 "files/folders."
1742 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1743 msgstr ""
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 #| msgid "Invert Selection"
1749 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1750 msgid "One Selected File"
1751 msgid_plural "%1 Selected Files"
1752 msgstr[0] "Изврни избор"
1753 msgstr[1] "Изврни избор"
1754 msgstr[2] "Изврни избор"
1755 msgstr[3] "Изврни избор"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1761 msgid "One Selected Folder"
1762 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1763 msgstr[0] ""
1764 msgstr[1] ""
1765 msgstr[2] ""
1766 msgstr[3] ""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1772 "folders."
1773 msgid "One Selected Item"
1774 msgid_plural "%1 Selected Items"
1775 msgstr[0] ""
1776 msgstr[1] ""
1777 msgstr[2] ""
1778 msgstr[3] ""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "1 File"
1784 #| msgid_plural "%1 Files"
1785 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1786 msgid "One File"
1787 msgid_plural "%1 Files"
1788 msgstr[0] "%1 фајл"
1789 msgstr[1] "%1 фајла"
1790 msgstr[2] "%1 фајлова"
1791 msgstr[3] "%1 фајл"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status"
1796 #| msgid "1 Folder"
1797 #| msgid_plural "%1 Folders"
1798 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1799 msgid "One Folder"
1800 msgid_plural "%1 Folders"
1801 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1802 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1803 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1804 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1810 msgid "One Item"
1811 msgid_plural "%1 Items"
1812 msgstr[0] ""
1813 msgstr[1] ""
1814 msgstr[2] ""
1815 msgstr[3] ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@item:intable"
1820 msgid "%1 item"
1821 msgid_plural "%1 items"
1822 msgstr[0] "%1 ставка"
1823 msgstr[1] "%1 ставке"
1824 msgstr[2] "%1 ставки"
1825 msgstr[3] "%1 ставка"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "width × height"
1830 msgid "%1 × %2"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1836 msgid "0 - 9"
1837 msgstr "0–9"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group"
1842 msgid "Others"
1843 msgstr "Друго"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Size"
1848 msgid "Folders"
1849 msgstr "Фасцикле"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Size"
1854 msgid "Small"
1855 msgstr "Мало"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Size"
1860 msgid "Medium"
1861 msgstr "Средње"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Big"
1867 msgstr "Велико"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "Today"
1873 msgstr "Данас"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Yesterday"
1879 msgstr "Јуче"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1884 msgid "dddd"
1885 msgstr "dddd"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "%1"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "One Week Ago"
1898 msgstr "Седмица прије"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Two Weeks Ago"
1904 msgstr "Друга седмица прије"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "Three Weeks Ago"
1910 msgstr "Трећа седмица прије"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Earlier this Month"
1916 msgstr "Раније овог мјесеца"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt ""
1921 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 #| "full year number"
1923 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1924 msgctxt ""
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt ""
1943 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1945 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1948 "current locale, and yyyy is full year number."
1949 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1956 "@title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt ""
1963 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 #| "full year number"
1965 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt ""
1985 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgctxt ""
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "%1"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr "%1"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2038 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2053 msgid "MMMM, yyyy"
2054 msgstr "MMMM yyyy."
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2060 "group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "%1"
2063
2064 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Read, "
2070 msgstr "читање, "
2071
2072 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2077 msgid "Write, "
2078 msgstr "писање, "
2079
2080 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2085 msgid "Execute, "
2086 msgstr "извршавање, "
2087
2088 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 msgid "Forbidden"
2094 msgstr "забрањено"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2099 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2100 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2101
2102 # >> @item
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Name"
2106 msgstr ""
2107 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2108 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2109
2110 # >> @item
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Size"
2114 msgstr ""
2115 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2116 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2117
2118 # >> @item
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Modified"
2122 msgstr ""
2123 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2124 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2128 msgctxt "@tooltip"
2129 msgid "The date format can be selected in settings."
2130 msgstr ""
2131
2132 # >> @item
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Created"
2136 msgstr ""
2137 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2138 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2139
2140 # >> @item
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Accessed"
2144 msgstr ""
2145 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2146 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2147
2148 # >> @item
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Type"
2152 msgstr ""
2153 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2154 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2155
2156 # >> @item
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Rating"
2160 msgstr ""
2161 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2162 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2163
2164 # >> @item
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Tags"
2168 msgstr ""
2169 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2170 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2171
2172 # >> @item
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Comment"
2176 msgstr ""
2177 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2178 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2179
2180 # >> @item
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Title"
2184 msgstr ""
2185 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2186 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2187
2188 # >> @item
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Document"
2194 msgstr ""
2195 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2196 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Author"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Publisher"
2206 msgstr ""
2207
2208 # >> @item
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2210 #, fuzzy
2211 #| msgctxt "@label"
2212 #| msgid "Line Count"
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Page Count"
2215 msgstr ""
2216 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2217 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2218
2219 # >> @item
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Word Count"
2223 msgstr ""
2224 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2225 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2226
2227 # >> @item
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Line Count"
2231 msgstr ""
2232 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2233 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Date Photographed"
2238 msgstr ""
2239
2240 # >> @item
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Image"
2246 msgstr ""
2247 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2248 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2251 msgctxt "@label width x height"
2252 msgid "Dimensions"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2256 #, fuzzy
2257 #| msgctxt "@label:listbox"
2258 #| msgid "Width:"
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Width"
2261 msgstr "Ширина:"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Height"
2266 msgstr ""
2267
2268 # >> @item
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Orientation"
2272 msgstr ""
2273 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2274 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2275
2276 # >> @item
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Artist"
2280 msgstr ""
2281 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2282 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2283
2284 # >> @item
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Audio"
2291 msgstr ""
2292 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2293 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Genre"
2298 msgstr ""
2299 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2300 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2301
2302 # >> @item
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Album"
2306 msgstr ""
2307 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2309
2310 # >> @item
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Duration"
2314 msgstr ""
2315 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2316 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Bitrate"
2321 msgstr ""
2322 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2323 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2324
2325 # >> @item
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Track"
2329 msgstr ""
2330 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2331 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2332
2333 # >> @item
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Release Year"
2337 msgstr ""
2338 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2339 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Aspect Ratio"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2347 #, fuzzy
2348 #| msgctxt "@option:check"
2349 #| msgid "Videos"
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Video"
2352 msgstr "Видео фајлови"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Frame Rate"
2357 msgstr ""
2358
2359 # >> @item
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Path"
2363 msgstr ""
2364 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2365 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Other"
2373 msgstr ""
2374 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2375 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "File Extension"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Deletion Time"
2385 msgstr ""
2386 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2387 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2388
2389 # >> @item
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Link Destination"
2393 msgstr ""
2394 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2395 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2396
2397 # >> @item
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Downloaded From"
2401 msgstr ""
2402 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2403 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2404
2405 # >> @item
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Permissions"
2409 msgstr ""
2410 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2411 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 msgctxt "@tooltip"
2415 msgid ""
2416 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2417 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2418 msgstr ""
2419
2420 # >> @item
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Owner"
2424 msgstr ""
2425 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2426 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2427
2428 # >> @item
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "User Group"
2432 msgstr ""
2433 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2434 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:status"
2439 msgid "Unknown error."
2440 msgstr "Непозната грешка."
2441
2442 #: main.cpp:98
2443 #, kde-format
2444 msgid "Dolphin"
2445 msgstr "Делфин"
2446
2447 #: main.cpp:100
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@title"
2450 msgid "File Manager"
2451 msgstr "Менаџер фајлова"
2452
2453 #: main.cpp:102
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: main.cpp:104
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Felix Ernst"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: main.cpp:105
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2471 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2472
2473 #: main.cpp:107
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Méven Car"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: main.cpp:108
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2485 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2486
2487 #: main.cpp:110
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Elvis Angelaccio"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: main.cpp:111
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info:credit"
2496 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2499 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2500
2501 #: main.cpp:113
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Emmanuel Pescosta"
2505 msgstr "Емануел Пескоста"
2506
2507 #: main.cpp:114
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:credit"
2510 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2513 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2514
2515 #: main.cpp:116
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Frank Reininghaus"
2519 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2520
2521 #: main.cpp:117
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2525 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2526
2527 #: main.cpp:119
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Peter Penz"
2531 msgstr "Петер Пенц"
2532
2533 #: main.cpp:120
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2537 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2538
2539 #: main.cpp:122
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Sebastian Trüg"
2543 msgstr "Себастијан Триг"
2544
2545 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2546 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Developer"
2550 msgstr "програмер"
2551
2552 #: main.cpp:123
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "David Faure"
2556 msgstr "Давид Фор"
2557
2558 #: main.cpp:124
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Aaron J. Seigo"
2562 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2563
2564 #: main.cpp:125
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Rafael Fernández López"
2568 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2569
2570 #: main.cpp:126
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Kevin Ottens"
2574 msgstr "Кевин Отенс"
2575
2576 #: main.cpp:127
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Holger Freyther"
2580 msgstr "Холгер Фрајтер"
2581
2582 #: main.cpp:128
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Max Blazejak"
2586 msgstr "Макс Блацејак"
2587
2588 #: main.cpp:129
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Michael Austin"
2592 msgstr "Мајкл Остин"
2593
2594 #: main.cpp:129
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Documentation"
2598 msgstr "документација"
2599
2600 #: main.cpp:139
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2604 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2605
2606 #: main.cpp:141
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2610 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2611
2612 #: main.cpp:142
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:144
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:shell"
2621 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2624 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2625
2626 #: main.cpp:145
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "Document to open"
2630 msgstr "Документ за отварање"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2633 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2634 #, kde-format
2635 msgid "Hidden files shown"
2636 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2637
2638 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2639 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2640 #, kde-format
2641 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2642 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2643
2644 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2645 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2646 #, kde-format
2647 msgid "Automatic scrolling"
2648 msgstr "Аутоматско клизање"
2649
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Cut"
2654 msgstr "Исијеци"
2655
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Copy"
2660 msgstr "Копирај"
2661
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu"
2665 #| msgid "Rename..."
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Rename…"
2668 msgstr "Преименуј..."
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Move to Trash"
2674 msgstr "Премјести у смеће"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Delete"
2680 msgstr "Обриши"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Show Hidden Files"
2686 msgstr "Скривени фајлови"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Limit to Home Directory"
2692 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Automatic Scrolling"
2698 msgstr "Аутоматско клизање"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Properties"
2704 msgstr "Својства"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2708 #, kde-format
2709 msgid "Previews shown"
2710 msgstr "Прегледи приказани"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2714 #, kde-format
2715 msgid "Auto-Play media files"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2722 #| msgid "Show Filter Bar"
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "Филтерска трака"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2728 #, kde-format
2729 msgid "Date display format"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Preview"
2736 msgstr "Преглед"
2737
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Auto-Play media files"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2747 #| msgid "Show Filter Bar"
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Show item on hover"
2750 msgstr "Филтерска трака"
2751
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@action:inmenu"
2755 #| msgid "Configure..."
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Configure…"
2758 msgstr "Подеси..."
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Condensed Date"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@label::textbox"
2769 msgid "Select which data should be shown:"
2770 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2771
2772 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "%1 item selected"
2776 msgid_plural "%1 items selected"
2777 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2778 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2779 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2780 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2781
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2783 #, kde-format
2784 msgid "play"
2785 msgstr "Пусти"
2786
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2788 #, kde-format
2789 msgid "pause"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgid ""
2796 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2797 #| "\")"
2798 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2799 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2800
2801 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@action:inmenu"
2804 #| msgid "Configure..."
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Configure Trash…"
2807 msgstr "Подеси..."
2808
2809 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2810 #, kde-format
2811 msgid ""
2812 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2813 "and then reopen the panel."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2817 #, kde-format
2818 msgid "Install Konsole"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2822 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2823 #, kde-format
2824 msgid "Location"
2825 msgstr "Локација"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2828 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2829 #, kde-format
2830 msgid "What"
2831 msgstr "Шта"
2832
2833 # >> @item
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@label"
2837 #| msgid "Type"
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Any Type"
2840 msgstr ""
2841 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2842 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@title:window"
2847 #| msgid "Folders"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Folders"
2850 msgstr "Фасцикле"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@option:check"
2855 #| msgid "Documents"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Documents"
2858 msgstr "Документи"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@option:check"
2863 #| msgid "Images"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Images"
2866 msgstr "Слике"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@option:check"
2871 #| msgid "Audio Files"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Audio Files"
2874 msgstr "Аудио фајлови"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:check"
2879 #| msgid "Videos"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Videos"
2882 msgstr "Видео фајлови"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:option"
2887 #| msgid "Any Rating"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Any Date"
2890 msgstr "Било која оцена"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@title:group Date"
2895 #| msgid "Today"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Today"
2898 msgstr "Данас"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@title:group Date"
2903 #| msgid "Yesterday"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Yesterday"
2906 msgstr "Јуче"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@option:option"
2911 #| msgid "This Week"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "This Week"
2914 msgstr "Ове седмице"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@option:option"
2919 #| msgid "This Month"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "This Month"
2922 msgstr "Овог мјесеца"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@option:option"
2927 #| msgid "This Year"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "This Year"
2930 msgstr "Ове године"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "Any Rating"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Any Rating"
2938 msgstr "Било која оцена"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@option:option"
2943 #| msgid "1 or more"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "1 or more"
2946 msgstr "1 и већа"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@option:option"
2951 #| msgid "2 or more"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "2 or more"
2954 msgstr "2 и већа"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:option"
2959 #| msgid "3 or more"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "3 or more"
2962 msgstr "3 и већа"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:option"
2967 #| msgid "4 or more"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "4 or more"
2970 msgstr "4 и већа"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@option:option"
2975 #| msgid "Highest Rating"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Highest Rating"
2978 msgstr "Највећа оцена"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2983 #| msgid "Invert Selection"
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Clear Selection"
2986 msgstr "Изврни избор"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "String list separator"
2991 msgid ", "
2992 msgstr ""
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@item:inmenu"
2997 #| msgid "%1: %2"
2998 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2999 msgid "Tag: %2"
3000 msgid_plural "Tags: %2"
3001 msgstr[0] "%1: %2"
3002 msgstr[1] "%1: %2"
3003 msgstr[2] "%1: %2"
3004 msgstr[3] "%1: %2"
3005
3006 # >> @item
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@label"
3010 #| msgid "Tags"
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Add Tags"
3013 msgstr ""
3014 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3015 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "From Here (%1)"
3021 msgstr "Одавдје (%1)"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3033 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3034
3035 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:tooltip"
3039 msgid "Quit searching"
3040 msgstr "Прекини тражење"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "Filename"
3046 msgstr "Име фајла"
3047
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Content"
3052 msgstr "Садржај"
3053
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "From Here"
3058 msgstr "Одавдје"
3059
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3063 #| msgid "Your emails"
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Your files"
3066 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu"
3071 #| msgid "Limit to Home Directory"
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Search in your home directory"
3074 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Open Path"
3080 msgid "Open %1"
3081 msgstr "Отвори путању"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3084 #, kde-format
3085 msgctxt ""
3086 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3087 "user entered."
3088 msgid "Query Results from '%1'"
3089 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:shell"
3094 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3097 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3100 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Copying"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@info:shell"
3125 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3128 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3129
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Cutting"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@info:shell"
3140 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3143 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3144
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@info:shell"
3157 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3160 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3161
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Duplicating"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3170 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action keep short"
3174 msgid "More"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Moving"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3198 #, kde-kuit-format
3199 msgid ""
3200 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3201 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3202 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3203 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3204 "para>"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3208 #, kde-format
3209 msgctxt ""
3210 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3211 msgid "Paste from Clipboard"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3217 msgid "Dismiss This Reminder"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3223 msgid "Don't Remind Me Again"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3229 msgid ""
3230 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3231 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Renaming"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action"
3249 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3251 msgstr[0] ""
3252 msgstr[1] ""
3253 msgstr[2] ""
3254 msgstr[3] ""
3255
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action"
3264 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3266 msgstr[0] ""
3267 msgstr[1] ""
3268 msgstr[2] ""
3269 msgstr[3] ""
3270
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action"
3279 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3281 msgstr[0] ""
3282 msgstr[1] ""
3283 msgstr[2] ""
3284 msgstr[3] ""
3285
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action"
3294 msgid "Permanently Delete %2"
3295 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3296 msgstr[0] ""
3297 msgstr[1] ""
3298 msgstr[2] ""
3299 msgstr[3] ""
3300
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action"
3309 msgid "Duplicate %2"
3310 msgid_plural "Duplicate %2"
3311 msgstr[0] ""
3312 msgstr[1] ""
3313 msgstr[2] ""
3314 msgstr[3] ""
3315
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu"
3324 #| msgid "Move to Trash"
3325 msgctxt "@action"
3326 msgid "Move %2 to the Trash"
3327 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3328 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3329 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3330 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3331 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:inmenu"
3341 #| msgid "Rename..."
3342 msgctxt "@action"
3343 msgid "Rename %2"
3344 msgid_plural "Rename %2"
3345 msgstr[0] "Преименуј..."
3346 msgstr[1] "Преименуј..."
3347 msgstr[2] "Преименуј..."
3348 msgstr[3] "Преименуј..."
3349
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3351 #, kde-kuit-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid ""
3354 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3355 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3356 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3357 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3358 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3359 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3360 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3361 "the current selection.</para>"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3367 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@title:menu"
3373 #| msgid "Selection"
3374 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3375 msgid "Selection Mode"
3376 msgstr "Избор"
3377
3378 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@title:menu"
3381 #| msgid "Selection"
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Exit Selection Mode"
3384 msgstr "Избор"
3385
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label:textbox"
3389 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3390 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3391
3392 # >> @title:window
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Search"
3396 msgctxt "@label:textbox"
3397 msgid "Search…"
3398 msgstr "Претрага"
3399
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@action:button"
3403 #| msgid "Download New Services..."
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Download New Services…"
3406 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3407
3408 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@info"
3412 #| msgid ""
3413 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3414 #| "settings."
3415 msgctxt "@info"
3416 msgid ""
3417 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3418 "settings."
3419 msgstr ""
3420 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3421 "система за управљање верзијама."
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info"
3426 msgid "Restart now?"
3427 msgstr ""
3428
3429 # rewrite-msgid: /$/command/
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@option:check"
3433 msgid "Delete"
3434 msgstr "Наредба брисања"
3435
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@option:check"
3439 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3440 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3441
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@item:inmenu"
3445 msgid "%1: %2"
3446 msgstr "%1: %2"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3454 #, kde-format
3455 msgid "Use system font"
3456 msgstr "Користи системски фонт"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3464 #, kde-format
3465 msgid "Icon size"
3466 msgstr "Величина иконица"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3471 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3473 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3474 #, kde-format
3475 msgid "Preview size"
3476 msgstr "Величина прегледа"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3479 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3480 #, kde-format
3481 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3482 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3486 #, kde-format
3487 msgid "How we display the size of directories"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3494 msgid "Show the content count"
3495 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3501 msgid "Show the content size"
3502 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3506 #, kde-format
3507 msgid "Do not show any directory size"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3512 #, kde-format
3513 msgid "Recursive directory size limit"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3518 #, kde-format
3519 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3520 msgstr ""
3521
3522 # >> @item
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@label"
3527 #| msgid "Permissions"
3528 msgid "Permissions style format"
3529 msgstr ""
3530 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3531 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3544 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3556 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3557 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3564 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3571 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3584 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3597 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3604 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3611 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3615 #, kde-format
3616 msgid "Position of columns"
3617 msgstr "Положај колона"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3621 #, kde-format
3622 msgid "Side Padding"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3627 #, kde-format
3628 msgid "Highlight entire row"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3633 #, kde-format
3634 msgid "Expandable folders"
3635 msgstr "Прошириве фасцикле"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Hidden files shown"
3642 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid ""
3649 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3650 "will be shown in the file view."
3651 msgstr ""
3652 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3653 "чија имена почињу тачком."
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Version"
3660 msgstr "Верзија"
3661
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3667 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "View Mode"
3674 msgstr "Начин приказа"
3675
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 msgid ""
3681 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3682 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3683 msgstr ""
3684 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3685 "детаља (1) и колона (2)."
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Previews shown"
3692 msgstr "Прегледи приказани"
3693
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid ""
3699 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3700 "icon."
3701 msgstr ""
3702 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Grouped Sorting"
3709 msgstr "Ређање по групама"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3717 msgstr ""
3718 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Sort files by"
3725 msgstr "Ређање фајлова према"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid ""
3732 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3733 "performed on."
3734 msgstr ""
3735 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3736 "величина, датум, итд.)."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Order in which to sort files"
3743 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3750 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@info"
3756 #| msgid "Show preview of files and folders"
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Show hidden files and folders last"
3759 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Visible roles"
3766 msgstr "Видљиве улоге"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Header column widths"
3773 msgstr "Ширине колона заглавља"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Properties last changed"
3780 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3781
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3787 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Additional Information"
3794 msgstr "Допунски подаци"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3798 #, kde-format
3799 msgid "Should the URL be editable for the user"
3800 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3804 #, kde-format
3805 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3806 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3812 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3816 #, kde-format
3817 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3818 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3822 #, kde-format
3823 msgid ""
3824 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3825 "instance"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3833 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3834 "were removed/renamed ...etc"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3842 "UI)"
3843 msgstr ""
3844 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3845 "сучељу)"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3849 #, kde-format
3850 msgid "Home URL"
3851 msgstr "Домаћи УРЛ"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3855 #, kde-format
3856 msgid "Remember open folders and tabs"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3861 #, kde-format
3862 msgid "Place two views side by side"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3867 #, kde-format
3868 msgid "Should the filter bar be shown"
3869 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3873 #, kde-format
3874 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3875 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3879 #, kde-format
3880 msgid "Browse through archives"
3881 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3885 #, kde-format
3886 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3893 msgid ""
3894 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3895 "running in the Terminal panel."
3896 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Rename inline"
3902 msgid "Rename single items inline"
3903 msgstr "Уткано преименовање"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show selection toggle"
3909 msgstr "Извртач избора"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3916 "mode bottom bar."
3917 msgstr ""
3918
3919 # rewrite-msgid: /split/split view/
3920 # skip-rule: t-tab
3921 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3925 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3926 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3930 #, kde-format
3931 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3936 #, kde-format
3937 msgid "New tab will be open after last one"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3944 #| msgid "Show Filter Bar"
3945 msgid "Show item information on hover"
3946 msgstr "Филтерска трака"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3950 #, kde-format
3951 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3952 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3956 #, kde-format
3957 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3958 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3964 msgid "Show the statusbar"
3965 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3969 #, kde-format
3970 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3971 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3975 #, kde-format
3976 msgid "Show the space information in the statusbar"
3977 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3981 #, kde-format
3982 msgid "Lock the layout of the panels"
3983 msgstr "Закључај распоред панела"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3987 #, kde-format
3988 msgid "Enlarge Small Previews"
3989 msgstr "Увећај мале прегледе"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3993 #, kde-format
3994 msgid ""
3995 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3996 "items"
3997 msgstr ""
3998 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3999 "величине слова."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4003 #, kde-format
4004 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4011 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4012 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4018 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4019 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4022 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4023 #, kde-format
4024 msgid "Text width index"
4025 msgstr "Индекс ширине текста"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4029 #, kde-format
4030 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4031 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4034 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4035 #, kde-format
4036 msgid "Enabled plugins"
4037 msgstr "Укључени прикључци"
4038
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:inmenu"
4042 #| msgid "Configure..."
4043 msgctxt "@title:window"
4044 msgid "Configure"
4045 msgstr "Подеси..."
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group Interface settings"
4050 msgid "Interface"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "&View"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "View"
4058 msgstr "&Приказ"
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "action:button"
4063 #| msgid "Content"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Context Menu"
4066 msgstr "Садржај"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Trash"
4072 msgstr "Смеће"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "User Feedback"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4081 #, kde-format
4082 msgid ""
4083 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4087 #, kde-format
4088 msgid "Warning"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4095 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4100 msgid "Moving files or folders to trash"
4101 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu"
4106 #| msgid "Empty Trash"
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Emptying trash"
4109 msgstr "Испразни смеће"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4114 msgid "Deleting files or folders"
4115 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@title:group"
4120 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4123 msgstr "Тражи потврду при:"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4128 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4130 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4131 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4132
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4136 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "option:check"
4142 #| msgid "Open folders during drag operations"
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Opening many folders at once"
4145 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Opening many terminals at once"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "When opening an executable file:"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4160 #, kde-format
4161 msgid "Always ask"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4167 #| msgid "App&lications"
4168 msgid "Open in application"
4169 msgstr "&Програми"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4172 #, kde-format
4173 msgid "Run script"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4179 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Select Home Location"
4186 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@action:button"
4191 msgid "Use Current Location"
4192 msgstr "Текућа локација"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@action:button"
4197 msgid "Use Default Location"
4198 msgstr "Подразумијевана локација"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@option:check"
4203 #| msgid "Show in groups"
4204 msgctxt "@label:textbox"
4205 msgid "Show on startup:"
4206 msgstr "Приказуј по групама"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4211 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:window"
4217 #| msgid "Folders"
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4219 msgid "Opening Folders:"
4220 msgstr "Фасцикле"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Show full path in title bar"
4226 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4231 #| msgid "New &Window"
4232 msgctxt "@label:checkbox"
4233 msgid "Window:"
4234 msgstr "Нови &прозор"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4239 #| msgid "Show filter bar"
4240 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4241 msgid "Show filter bar"
4242 msgstr "Филтерска трака"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "C&lose Current Tab"
4247 msgctxt "option:radio"
4248 msgid "After current tab"
4249 msgstr "Затвори &текући језичак"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio"
4254 msgid "At end of tab bar"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu"
4260 #| msgid "Open in New Tabs"
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Open new tabs: "
4263 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:check split view panes"
4268 msgid "Switch between views with Tab key"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@info"
4274 #| msgid "Split view"
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Split view: "
4277 msgstr "Подијели приказ"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:check"
4282 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4286 #, kde-format
4287 msgid ""
4288 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4289 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4295 #| msgid "Split view mode"
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Begin in split view mode"
4298 msgstr "Подијељени приказ"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4303 #| msgid "New &Window"
4304 msgid "New windows:"
4305 msgstr "Нови &прозор"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@info"
4310 msgid ""
4311 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4312 "be applied."
4313 msgstr ""
4314 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4315 "примијенити."
4316
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4320 #| msgid "Folders First"
4321 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4322 msgid "Folders && Tabs"
4323 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4324
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4326 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4329 msgid "Previews"
4330 msgstr "Прегледи"
4331
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4333 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4336 msgid "Confirmations"
4337 msgstr "Потврде"
4338
4339 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4342 #| msgid "Lock Panels"
4343 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4344 msgid "Panels"
4345 msgstr "Закључај панеле"
4346
4347 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:menu"
4350 #| msgid "Location Bar"
4351 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4352 msgid "Status && Location bars"
4353 msgstr "Трака локације"
4354
4355 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@option:check"
4358 #| msgid "Show preview"
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show previews"
4361 msgstr "Приказуј преглед"
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Auto-play media files"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show item on hover"
4375 msgstr "Филтерска трака"
4376
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4392 #| msgid "Information"
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4394 msgid "Information Panel:"
4395 msgstr "Подаци"
4396
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info"
4400 msgid ""
4401 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4402 "pressing the right mouse button on a panel."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:group"
4408 #| msgid "Show previews for:"
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Show previews in the view for:"
4411 msgstr "Приказ прегледа за:"
4412
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label"
4416 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4417 msgid "Skip previews for local files above:"
4418 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4419
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4424 msgid " MiB"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4428 #, kde-format
4429 msgid "No limit"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@label"
4435 msgid "Skip previews for remote files above:"
4436 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show preview"
4442 msgid "No previews"
4443 msgstr "Приказуј преглед"
4444
4445 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4448 #| msgid "Status Bar"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show status bar"
4451 msgstr "Трака стања"
4452
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show zoom slider"
4457 msgstr "Клизач увеличања"
4458
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show space information"
4463 msgstr "Подаци о простору"
4464
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4468 #| msgid "Status Bar"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Status Bar: "
4471 msgstr "Трака стања"
4472
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 #| msgid "Editable location bar"
4477 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 msgid "Make location bar editable"
4479 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4480
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:menu"
4484 #| msgid "Location Bar"
4485 msgid "Location bar:"
4486 msgstr "Трака локације"
4487
4488 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4491 msgid "Show full path inside location bar"
4492 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4493
4494 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4497 msgid "Behavior"
4498 msgstr "Понашање"
4499
4500 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:tab"
4504 msgid "Icons"
4505 msgstr "Иконице"
4506
4507 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:tab"
4511 msgid "Compact"
4512 msgstr "Сажето"
4513
4514 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:tab"
4518 msgid "Details"
4519 msgstr "Детаљи"
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "option:radio"
4524 #| msgid "Natural sorting"
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Natural"
4527 msgstr "Природно ређање"
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "option:radio"
4532 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4535 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4536
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "option:radio"
4540 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4543 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:group"
4548 #| msgid "Sorting Mode"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Sorting mode: "
4551 msgstr "Режим ређања"
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Show number of items"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Show size of contents, up to "
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check"
4568 #| msgid "Show zoom slider"
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Show no size"
4571 msgstr "Клизач увеличања"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4574 #, kde-format
4575 msgid " level deep"
4576 msgid_plural " levels deep"
4577 msgstr[0] ""
4578 msgstr[1] ""
4579 msgstr[2] ""
4580 msgstr[3] ""
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:window"
4585 #| msgid "Folders"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Folder size:"
4588 msgstr "Фасцикле"
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio as in relative date"
4593 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4599 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Date style:"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4611 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio as numeric style"
4617 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio as combined style"
4623 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4624 msgstr ""
4625
4626 # >> @item
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@label"
4630 #| msgid "Permissions"
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Permissions style:"
4633 msgstr ""
4634 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4635 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4636
4637 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4640 msgid "System Font"
4641 msgstr "системски фонт"
4642
4643 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4646 msgid "Custom Font"
4647 msgstr "посебан фонт"
4648
4649 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4652 #| msgid "Choose..."
4653 msgctxt "@action:button Choose font"
4654 msgid "Choose…"
4655 msgstr "Изабери..."
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:radio"
4660 #| msgid "Use common properties for all folders"
4661 msgctxt "@option:radio"
4662 msgid "Use common display style for all folders"
4663 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4664
4665 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4666 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid ""
4671 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4672 "custom display style."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:radio"
4678 #| msgid "Remember properties for each folder"
4679 msgctxt "@option:radio"
4680 msgid "Remember display style for each folder"
4681 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info"
4686 msgid ""
4687 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4688 "properties for."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Display style: "
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Open archives as folder"
4701 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Open folders during drag operations"
4707 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Browsing: "
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4718 #| msgid "Show Filter Bar"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show item information on hover"
4721 msgstr "Филтерска трака"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Miscellaneous: "
4728 msgstr ""
4729
4730 # >> @option:check
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show selection marker"
4735 msgstr "Обиљеживач избора"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgid "Rename inline"
4740 msgctxt "option:check"
4741 msgid "Rename single items inline"
4742 msgstr "Уткано преименовање"
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4745 #, kde-format
4746 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:check"
4752 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4756 #, kde-format
4757 msgctxt ""
4758 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4759 msgid ""
4760 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4761 "%1"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:group General settings"
4767 #| msgid "General"
4768 msgctxt "@title:tab General View settings"
4769 msgid "General"
4770 msgstr "Опште"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "action:button"
4775 #| msgid "Content"
4776 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4777 msgid "Content Display"
4778 msgstr "Садржај"
4779
4780 # >> @label:listbox Default icon size
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@label:listbox"
4784 #| msgid "Default:"
4785 msgctxt "@label:listbox"
4786 msgid "Default icon size:"
4787 msgstr "Подразумијевана:"
4788
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Preview size"
4792 msgctxt "@label:listbox"
4793 msgid "Preview icon size:"
4794 msgstr "Величина прегледа"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@label"
4799 #| msgid "Label:"
4800 msgctxt "@label:listbox"
4801 msgid "Label font:"
4802 msgstr "Етикета:"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:group Size"
4807 #| msgid "Small"
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4809 msgid "Small"
4810 msgstr "Мало"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@title:group Size"
4815 #| msgid "Medium"
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4817 msgid "Medium"
4818 msgstr "Средње"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4823 #| msgid "Large"
4824 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4825 msgid "Large"
4826 msgstr "широк"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4831 #| msgid "Huge"
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4833 msgid "Huge"
4834 msgstr "огроман"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@label"
4839 #| msgid "Label:"
4840 msgctxt "@label:listbox"
4841 msgid "Label width:"
4842 msgstr "Етикета:"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4847 msgid "Unlimited"
4848 msgstr "неограничено"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4853 msgid "1"
4854 msgstr "1"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4859 msgid "2"
4860 msgstr "2"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 msgid "3"
4866 msgstr "3"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 msgid "4"
4872 msgstr "4"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 msgid "5"
4878 msgstr "5"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label:listbox"
4883 msgid "Maximum lines:"
4884 msgstr "Највише редова:"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4889 msgid "Unlimited"
4890 msgstr "неограничена"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4895 msgid "Small"
4896 msgstr "мала"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4901 msgid "Medium"
4902 msgstr "средња"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4907 msgid "Large"
4908 msgstr "велика"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Maximum width:"
4914 msgstr "Највећа ширина:"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Expandable folders"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Expandable"
4921 msgstr "Прошириве фасцикле"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:window"
4926 #| msgid "Folders"
4927 msgctxt "@label:checkbox"
4928 msgid "Folders:"
4929 msgstr "Фасцикле"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4934 msgid "By clicking anywhere on the row"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4940 msgid "By clicking on icon or name"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@info"
4947 #| msgid "Show preview of files and folders"
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Open files and folders:"
4950 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:tooltip"
4956 msgid "Size: 1 pixel"
4957 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4958 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4959 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4960 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4961 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:window"
4966 msgid "View Display Style"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox"
4972 msgid "Icons"
4973 msgstr "иконице"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox"
4978 msgid "Compact"
4979 msgstr "сажето"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 msgid "Details"
4985 msgstr "детаљи"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4990 msgid "Ascending"
4991 msgstr "растуће"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4996 msgid "Descending"
4997 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show folders first"
5003 msgstr "прво фасцикле"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@option:check"
5008 #| msgid "Show hidden files"
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Show hidden files last"
5011 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show preview"
5017 msgstr "Приказуј преглед"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show in groups"
5023 msgstr "Приказуј по групама"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show hidden files"
5029 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:window"
5034 #| msgid "Additional Information"
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Additional Information"
5037 msgstr "Допунски подаци"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5040 #, kde-format
5041 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "View mode:"
5048 msgstr "Начин приказа:"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:listbox"
5053 msgid "Sorting:"
5054 msgstr "Ређање:"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:window"
5059 #| msgid "View Properties"
5060 msgid "View options:"
5061 msgstr "Својства приказа"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5066 msgid "Current folder"
5067 msgstr "текућу фасциклу"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5073 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5074 msgid "Current folder and sub-folders"
5075 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5080 msgid "All folders"
5081 msgstr "све фасцикле"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Apply to:"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Use as default view settings"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info"
5098 msgid ""
5099 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5100 "continue?"
5101 msgstr ""
5102 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid ""
5108 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5109 msgstr ""
5110 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5111
5112 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:window"
5115 msgid "Applying View Properties"
5116 msgstr "Примјена својстава приказа"
5117
5118 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:progress"
5121 msgid "Counting folders: %1"
5122 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5123
5124 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:progress"
5127 msgid "Folders: %1"
5128 msgstr "Фасцикли: %1"
5129
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Zoom"
5133 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5134 msgid "Zoom:"
5135 msgstr "Увеличање"
5136
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5138 #, kde-format
5139 msgid "Zoom"
5140 msgstr "Увеличање"
5141
5142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5145 msgid "Sets the size of the file icons."
5146 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5149 #, kde-format
5150 msgid "Stop"
5151 msgstr "Заустави"
5152
5153 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@tooltip"
5156 msgid "Stop loading"
5157 msgstr "Заустави учитавање"
5158
5159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5160 #, kde-kuit-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5162 msgid ""
5163 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5164 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5165 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5166 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5167 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5168 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5169 "device.</item></list></para>"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Show Zoom Slider"
5176 msgstr "Клизач увеличања"
5177
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Show Space Information"
5182 msgstr "Подаци о простору"
5183
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5185 #, kde-format
5186 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5190 #, kde-format
5191 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5195 #, kde-format
5196 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5200 #, kde-format
5201 msgid "KDiskFree"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:status Free disk space"
5207 msgid "%1 free"
5208 msgstr "%1 слободно"
5209
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5213 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5219 msgid ""
5220 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5221 "Press to manage disk space usage."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5225 #, kde-format
5226 msgid "Trash Emptied"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5230 #, kde-format
5231 msgid "The Trash was emptied."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:window"
5237 #| msgid "Places"
5238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5239 msgid "Places"
5240 msgstr "Мјеста"
5241
5242 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5245 msgid "Count of available Network Shares"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5251 #| msgid "Sett&ings"
5252 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5253 msgid "Settings"
5254 msgstr "П&оставке"
5255
5256 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5259 msgid "A subset of Dolphin settings."
5260 msgstr ""
5261
5262 # >> @title:menu
5263 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5264 #, kde-format
5265 msgid "Select Remote Charset"
5266 msgstr "Удаљено кодирање"
5267
5268 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5270 #, kde-format
5271 msgid "Default"
5272 msgstr "подразумијевано"
5273
5274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5275 #, kde-format
5276 msgid "Reload"
5277 msgstr "Учитај поново"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:653
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@info:status"
5282 #| msgid "1 Folder selected"
5283 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "1 folder selected"
5286 msgid_plural "%1 folders selected"
5287 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5288 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5289 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5290 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:654
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@info:status"
5295 #| msgid "1 File selected"
5296 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "1 file selected"
5299 msgid_plural "%1 files selected"
5300 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5301 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5302 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5303 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:656
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@info:status"
5308 #| msgid "1 Folder"
5309 #| msgid_plural "%1 Folders"
5310 msgctxt "@info:status"
5311 msgid "1 folder"
5312 msgid_plural "%1 folders"
5313 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5314 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5315 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5316 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:657
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5321 #| msgid "Your emails"
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "1 file"
5324 msgid_plural "%1 files"
5325 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5326 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5327 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5328 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:661
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5333 msgid "%1, %2 (%3)"
5334 msgstr "%1, %2 (%3)"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:663
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:status files (size)"
5339 msgid "%1 (%2)"
5340 msgstr "%1 (%2)"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:667
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@info:status"
5345 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "0 folders, 0 files"
5348 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "<filename> copy"
5353 msgid "%1 copy"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:1076
5357 #, kde-format
5358 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5359 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5360 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5361 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5362 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5363 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:1081
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@action:inmenu"
5368 #| msgid "Open Path"
5369 msgctxt "@action:button"
5370 msgid "Open %1 Item"
5371 msgid_plural "Open %1 Items"
5372 msgstr[0] "Отвори путању"
5373 msgstr[1] "Отвори путању"
5374 msgstr[2] "Отвори путању"
5375 msgstr[3] "Отвори путању"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:1211
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu"
5380 msgid "Side Padding"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:1215
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu"
5386 msgid "Automatic Column Widths"
5387 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:1220
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu"
5392 msgid "Custom Column Widths"
5393 msgstr "Посебне ширине колона"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1821
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Trash operation completed."
5399 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1831
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:status"
5404 msgid "Delete operation completed."
5405 msgstr "Брисање довршено."
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:1984
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgid "Rename inline"
5410 msgctxt "@action:button"
5411 msgid "Rename and Hide"
5412 msgstr "Уткано преименовање"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:1988
5415 #, kde-format
5416 msgid ""
5417 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5418 "Do you still want to rename it?"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:1990
5422 #, kde-format
5423 msgid ""
5424 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5425 "Do you still want to rename it?"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:1992
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5431 #| msgid "Hidden Files"
5432 msgid "Hide this File?"
5433 msgstr "Скривени фајлови"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1992
5436 #, kde-format
5437 msgid "Hide this Folder?"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:2042
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "The location is empty."
5444 msgstr "Локација је празна."
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2044
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "The location '%1' is invalid."
5450 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2305
5453 #, kde-format
5454 msgid "Loading…"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2324
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@info:progress"
5460 #| msgid "Loading folder..."
5461 msgid "Loading canceled"
5462 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:2326
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5467 msgid "No items matching the filter"
5468 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2328
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5473 msgid "No items matching the search"
5474 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2330
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info:status"
5479 #| msgid "The location is empty."
5480 msgid "Trash is empty"
5481 msgstr "Локација је празна."
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2333
5484 #, kde-format
5485 msgid "No tags"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2336
5489 #, kde-format
5490 msgid "No files tagged with \"%1\""
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2340
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5496 msgid "No recently used items"
5497 msgstr "Недавно затворени језичци"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2342
5500 #, kde-format
5501 msgid "No shared folders found"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2344
5505 #, kde-format
5506 msgid "No relevant network resources found"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2346
5510 #, kde-format
5511 msgid "No MTP-compatible devices found"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2348
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@info:status"
5517 #| msgid "No items found."
5518 msgid "No Apple devices found"
5519 msgstr "Ништа није нађено."
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2350
5522 #, kde-format
5523 msgid "No Bluetooth devices found"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2352
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5529 #| msgid "Folders First"
5530 msgid "Folder is empty"
5531 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@action"
5536 #| msgid "Create Folder..."
5537 msgctxt "@action"
5538 msgid "Create Folder…"
5539 msgstr "Направи фасциклу..."
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5542 #, kde-kuit-format
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 msgid ""
5545 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5546 "items at once results in their new names differing only in a number."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5550 #, kde-kuit-format
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5552 msgid ""
5553 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5554 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5555 "deleted later if disk space is needed."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5559 #, kde-kuit-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 msgid ""
5562 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5563 "recovered by normal means."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5569 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5570 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu File"
5575 msgid "Duplicate Here"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:inmenu File"
5581 msgid "Properties"
5582 msgstr "Својства"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5585 #, kde-kuit-format
5586 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5587 msgid ""
5588 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5589 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5590 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5591 "there like managing read- and write-permissions."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgid "Location"
5597 msgctxt "@action:incontextmenu"
5598 msgid "Copy Location"
5599 msgstr "Локација"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5604 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@action:inmenu"
5610 #| msgid "Move to Trash"
5611 msgctxt "@action:inmenu File"
5612 msgid "Move to Trash…"
5613 msgstr "Премјести у смеће"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@action:inmenu"
5618 #| msgid "Delete"
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 msgid "Delete…"
5621 msgstr "Обриши"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 msgid "Duplicate Here…"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgid "Location"
5632 msgctxt "@action:incontextmenu"
5633 msgid "Copy Location…"
5634 msgstr "Локација"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5637 #, kde-kuit-format
5638 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5639 msgid ""
5640 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5641 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5642 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5643 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5644 "interface> option is enabled.</para>"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5650 msgid ""
5651 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5652 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5653 "you an overview in folders with many items.</para>"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5659 msgid ""
5660 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5661 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5662 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5663 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5664 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5665 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5666 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:intoolbar"
5672 msgid "View Mode"
5673 msgstr "Начин приказа"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5678 msgid "This increases the icon size."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgid "Reset Zoom Level"
5685 msgstr ""
5686
5687 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgid "Default"
5691 msgid "Zoom To Default"
5692 msgstr "подразумијевано"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5697 msgid "This resets the icon size to default."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5703 msgid "This reduces the icon size."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgid "Zoom"
5709 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5710 msgid "Zoom"
5711 msgstr "Увеличање"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@option:check"
5716 #| msgid "Show preview"
5717 msgctxt "@action:intoolbar"
5718 msgid "Show Previews"
5719 msgstr "Приказуј преглед"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info"
5724 msgid "Show preview of files and folders"
5725 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5728 #, kde-kuit-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5730 msgid ""
5731 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5732 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5733 "the images."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5739 msgid "Folders First"
5740 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgid "Hidden files shown"
5745 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5746 msgid "Hidden Files Last"
5747 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu View"
5752 msgid "Sort By"
5753 msgstr "Поређај по"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5758 #| msgid "Additional Information"
5759 msgctxt "@action:inmenu View"
5760 msgid "Show Additional Information"
5761 msgstr "Допунски подаци"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 msgid "Show in Groups"
5767 msgstr "По групама"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@action:inmenu"
5778 #| msgid "Show Hidden Files"
5779 msgctxt "@action:inmenu View"
5780 msgid "Show Hidden Files"
5781 msgstr "Скривени фајлови"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5784 #, kde-kuit-format
5785 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 msgid ""
5787 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5788 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5789 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5790 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5791 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5792 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5793 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5794 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5800 #| msgid "Adjust View Properties..."
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Adjust View Display Style…"
5803 msgstr "Подеси својства приказа..."
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5808 msgid ""
5809 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5815 msgid "Icons"
5816 msgstr ""
5817 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info"
5822 msgid "Icons view mode"
5823 msgstr "Режим приказа иконица"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5828 msgid "Compact"
5829 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info"
5834 msgid "Compact view mode"
5835 msgstr "Сажети режим приказа"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5840 msgid "Details"
5841 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info"
5846 msgid "Details view mode"
5847 msgstr "Режим приказа детаља"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "Sort descending"
5852 msgid "Z-A"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "Sort ascending"
5858 msgid "A-Z"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@option:check"
5864 #| msgid "Show folders first"
5865 msgctxt "Sort descending"
5866 msgid "Largest First"
5867 msgstr "прво фасцикле"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@option:check"
5872 #| msgid "Show folders first"
5873 msgctxt "Sort ascending"
5874 msgid "Smallest First"
5875 msgstr "прво фасцикле"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@option:check"
5880 #| msgid "Show folders first"
5881 msgctxt "Sort descending"
5882 msgid "Newest First"
5883 msgstr "прво фасцикле"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5888 #| msgid "Folders First"
5889 msgctxt "Sort ascending"
5890 msgid "Oldest First"
5891 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@option:option"
5896 #| msgid "Highest Rating"
5897 msgctxt "Sort descending"
5898 msgid "Highest First"
5899 msgstr "Највећа оцена"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@option:check"
5904 #| msgid "Show folders first"
5905 msgctxt "Sort ascending"
5906 msgid "Lowest First"
5907 msgstr "прво фасцикле"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5912 #| msgid "Descending"
5913 msgctxt "Sort descending"
5914 msgid "Descending"
5915 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5920 #| msgid "Ascending"
5921 msgctxt "Sort ascending"
5922 msgid "Ascending"
5923 msgstr "растуће"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5926 #, kde-format
5927 msgctxt ""
5928 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5929 "selection is empty when this text is shown."
5930 msgid "Actions for Current View"
5931 msgstr ""
5932
5933 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5934 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5937 #. and a fallback will be used.
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5939 #, kde-format
5940 msgid "Actions for %1"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5944 #, kde-format
5945 msgctxt ""
5946 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5947 "of selected files/folders."
5948 msgid "Actions for One Selected Item"
5949 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5950 msgstr[0] ""
5951 msgstr[1] ""
5952 msgstr[2] ""
5953 msgstr[3] ""
5954
5955 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@info:status"
5958 #| msgid "Updating version information..."
5959 msgctxt "@info:status"
5960 msgid "Updating version information…"
5961 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~| msgid "Activate Next Tab"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Activate Tab %1"
5968 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "Activate Next Tab"
5972 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5976 #~ msgstr "На претходни језичак"
5977
5978 #~ msgid "Split the view into two panes"
5979 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
5980
5981 #~ msgid "Show tooltips"
5982 #~ msgstr "Облачићи"
5983
5984 #~ msgctxt "@option:check"
5985 #~ msgid "Show tooltips"
5986 #~ msgstr "Облачићи"
5987
5988 # >! @option:check
5989 #~ msgctxt "option:check"
5990 #~ msgid "Rename inline"
5991 #~ msgstr "Уткано преименовање"
5992
5993 #~ msgctxt "@info:status"
5994 #~ msgid "1 File"
5995 #~ msgid_plural "%1 Files"
5996 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5997 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5998 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5999 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6000
6001 #~ msgid "More Search Tools"
6002 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@label:textbox"
6006 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6007 #~ msgctxt "@info"
6008 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6009 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6010
6011 # >! @info:progress
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@info"
6014 #~| msgid "Searching..."
6015 #~ msgid "Search..."
6016 #~ msgstr "Тражим..."
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@action"
6020 #~| msgid "Control"
6021 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6022 #~ msgid "Control"
6023 #~ msgstr "Управљање"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@option:check"
6027 #~| msgid "Show in groups"
6028 #~ msgctxt "@action"
6029 #~ msgid "Show menu"
6030 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6031
6032 #~ msgctxt "@title"
6033 #~ msgid "Dolphin Part"
6034 #~ msgstr "Делфин део"
6035
6036 #~ msgctxt "@info:progress"
6037 #~ msgid "Sorting..."
6038 #~ msgstr "Ређам..."
6039
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgid "Unknown"
6042 #~ msgstr "непознато"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@info:credit"
6046 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6047 #~ msgctxt "@info:credit"
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6050 #~ "Angelaccio"
6051 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6052
6053 # >> @action
6054 #~ msgctxt "@item"
6055 #~ msgid "Eject"
6056 #~ msgstr "Избаци"
6057
6058 # >> @action
6059 #~ msgctxt "@item"
6060 #~ msgid "Release"
6061 #~ msgstr "Отпусти"
6062
6063 # >> @action
6064 #~ msgctxt "@item"
6065 #~ msgid "Safely Remove"
6066 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6067
6068 # >> @action
6069 #~ msgctxt "@item"
6070 #~ msgid "Unmount"
6071 #~ msgstr "Демонтирај"
6072
6073 #~ msgctxt "@info"
6074 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6075 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6076
6077 #~ msgctxt "@info"
6078 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6079 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6080
6081 #~ msgctxt "@info"
6082 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6083 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6084
6085 # >> @action:inmenu
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6087 #~ msgid "Open in New Tab"
6088 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6089
6090 # >> @action:inmenu
6091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6092 #~ msgid "Open in New Window"
6093 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6094
6095 # >> @action
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@item"
6098 #~| msgid "Unmount"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Mount"
6101 #~ msgstr "Демонтирај"
6102
6103 # >> @action:inmenu
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Edit..."
6106 #~ msgstr "Уреди..."
6107
6108 # >> @action:inmenu
6109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6110 #~ msgid "Remove"
6111 #~ msgstr "Уклони"
6112
6113 # >> @action:inmenu
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Hide"
6116 #~ msgstr "Сакриј"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Add Entry..."
6120 #~ msgstr "Додај ставку..."
6121
6122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6123 #~ msgid "Icon Size"
6124 #~ msgstr "Величина иконица"
6125
6126 #~ msgctxt "Small icon size"
6127 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6128 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6129
6130 #~ msgctxt "Medium icon size"
6131 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6132 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6133
6134 #~ msgctxt "Large icon size"
6135 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6136 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6137
6138 #~ msgctxt "Huge icon size"
6139 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6140 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6143 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6144 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6145
6146 #~ msgid "Font family"
6147 #~ msgstr "Породица фонтова"
6148
6149 #~ msgid "Font size"
6150 #~ msgstr "Величина фонта"
6151
6152 #~ msgid "Italic"
6153 #~ msgstr "Курзивно"
6154
6155 #~ msgid "Font weight"
6156 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6160 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:window"
6163 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6164 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Startup"
6168 #~ msgstr "Покретање"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "View Modes"
6172 #~ msgstr "Начини приказа"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "Navigation"
6176 #~ msgstr "Навигација"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~ msgid "Services"
6180 #~ msgstr "Сервиси"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@title:group"
6184 #~| msgid "View"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "View: "
6187 #~ msgstr "Приказ"
6188
6189 # >> %1 is a plugin name
6190 #~ msgctxt "@title:window"
6191 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6192 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6193
6194 # >! @info:progress
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@info"
6197 #~| msgid "Searching..."
6198 #~ msgctxt "@label:textbox"
6199 #~ msgid "Search..."
6200 #~ msgstr "Тражим..."
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6204 #~| msgid "General"
6205 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6206 #~ msgid "General:"
6207 #~ msgstr "Опште"
6208
6209 #~ msgctxt "@info"
6210 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6211 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"