1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Испразни смеће"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Отвори путању"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Успјешно копирано."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Успјешно премјештено."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Успјешно повезано."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Успјешно преименовано."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Фасцикла направљена."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 msgstr "Иди напријед"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Затвори &текући језичак"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Не питај више"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
181 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
187 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "Отвори путању"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
200 #| msgid "More Search Tools"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Више алатки за претрагу"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
212 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
213 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
214 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
219 #| msgid "Open Terminal"
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Отвори терминал"
224 msgstr[1] "Отвори терминал"
225 msgstr[2] "Отвори терминал"
226 msgstr[3] "Отвори терминал"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
232 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Configure..."
240 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Нови &прозор"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Window"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Нови језичак"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
277 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
278 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Додај у Мјеста"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
295 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgstr "Затвори језичак"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgstr "Затвори језичак"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 msgctxt "@info:whatsthis"
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
323 msgctxt "@info:whatsthis"
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
340 msgctxt "@info:whatsthis cut"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
345 "their initial location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
394 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
396 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Other View"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to Trash"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Other View"
432 msgstr "Премјести у смеће"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Filter Bar"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Show Filter Bar"
448 msgstr "Филтерска трака"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
455 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
456 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Hide Filter Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Filter Bar"
466 msgstr "Сакриј филтерску траку"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
470 #| msgctxt "@label:textbox"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Search for files and folders"
489 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 msgctxt "@info:whatsthis find"
495 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
496 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
497 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
498 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Toggle Search Bar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #. i18n: This action toggles a selection mode.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #| msgid "Show preview of files and folders"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Select Files and Folders"
523 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
525 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
526 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
529 #| msgctxt "@title:window"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
537 msgctxt "@info:whatsthis"
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid "This selects all files and folders in the current location."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Invert Selection"
557 msgstr "Изврни избор"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
561 msgctxt "@info:whatsthis invert"
563 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
569 msgctxt "@info:whatsthis split"
571 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
572 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
573 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
574 "para>Click this button again to close one of the views."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
587 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
594 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
595 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 msgctxt "@info:tooltip"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
607 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
609 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
610 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
611 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
612 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
617 msgctxt "@action:inmenu View"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
625 msgstr "Заустави учитавање"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
630 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Уредива локација"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Replace Location"
653 msgstr "Замијени локацију"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
660 "enter a different location."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Опозови затварање језичка"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
681 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
682 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
683 "for your confirmation beforehand."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
692 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Упореди фајлове"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Отвори терминал"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
722 "the terminal application.</para>"
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 #| msgid "Open Terminal"
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Отвори терминал"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
740 "features in the terminal application.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
751 msgctxt "@title:menu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
761 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
764 "advanced actions more time consuming.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
769 msgctxt "@action:inmenu"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "На сљедећи језичак"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Activate Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Last Tab"
787 msgstr "На сљедећи језичак"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Следећи језичак"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Следећи језичак"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "Претходни језичак"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Previous Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Previous Tab"
815 msgstr "Претходни језичак"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
819 #| msgid "Show facets widget"
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Отвори у новом језичку"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Отвори у новим језичцима"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Отвори у новом прозору"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Откључај панеле"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
860 msgstr "Закључај панеле"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
910 msgctxt "@title:window"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
965 msgctxt "@title:window"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Скривени фајлови"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1018 msgstr "Закључај панеле"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1024 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1031 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1039 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1046 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1053 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1059 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1066 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1073 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1080 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1081 "destination folder."
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1088 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1089 "destination folder."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1096 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1105 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1106 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1107 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1108 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1113 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1120 msgid "Close left view"
1121 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1125 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1126 msgid "Pop out Left View"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1132 msgid "Move left view to a new window"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1137 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1144 msgid "Close right view"
1145 msgstr "Затвори десни приказ"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1149 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1150 msgid "Pop out Right View"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1156 msgid "Move right view to a new window"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1161 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1169 msgstr "Подијели приказ"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1173 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1182 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1183 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1184 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1185 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1186 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1194 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1195 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1196 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1197 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1198 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1199 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1200 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1205 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1207 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1208 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1209 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1210 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1211 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1212 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1213 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1214 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1215 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1216 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1217 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1225 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1226 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1227 "be triggered this way.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1235 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1236 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1244 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1245 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1246 "Handbook</interface>."
1249 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1250 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1251 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1252 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1253 #. The same might be true for any external link you translate.
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1256 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1258 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1259 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1260 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1261 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1262 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1267 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1269 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1270 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1271 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1272 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1273 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1274 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1275 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1276 "windows so don't get too used to this.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1284 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1285 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1286 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1287 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1295 "support the continued work on this application and many other projects by "
1296 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1297 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1298 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1299 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1300 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1301 "behind the KDE community.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1309 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1310 "in your preferred language."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1318 "libraries and maintainers of this application."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1326 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1327 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Defocus Terminal Panel"
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1339 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu"
1345 #| msgid "Empty Trash"
1346 msgctxt "@action:button"
1348 msgstr "Испразни смеће"
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1352 msgid "Empties Trash to create free space"
1355 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1358 #| msgid "&Network Folders"
1359 msgctxt "@action:button"
1360 msgid "Add Network Folder"
1361 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@title:menu"
1366 #| msgid "Location Bar"
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgid_plural "Location Bars"
1370 msgstr[0] "Трака локације"
1371 msgstr[1] "Трака локације"
1372 msgstr[2] "Трака локације"
1373 msgstr[3] "Трака локације"
1375 #: dolphinpart.cpp:148
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 #| msgid "&Edit File Type..."
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1383 #: dolphinpart.cpp:152
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "Select Items Matching..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Select Items Matching…"
1389 msgstr "Изабери поклапањем..."
1391 #: dolphinpart.cpp:157
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect Items Matching…"
1397 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1399 #: dolphinpart.cpp:163
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "Unselect All"
1403 msgstr "Поништи сав избор"
1405 #: dolphinpart.cpp:178
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "App&lications"
1411 #: dolphinpart.cpp:179
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "&Network Folders"
1415 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1417 #: dolphinpart.cpp:180
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 #: dolphinpart.cpp:183
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgstr "Самопокретање"
1429 #: dolphinpart.cpp:189
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 #| msgid "Find File..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgstr "Нађи фајл..."
1437 #: dolphinpart.cpp:195
1439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 msgid "Open &Terminal"
1441 msgstr "Отвори &терминал"
1443 #: dolphinpart.cpp:447
1445 msgctxt "@title:window"
1449 #: dolphinpart.cpp:447
1451 msgid "Select all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1454 #: dolphinpart.cpp:452
1456 msgctxt "@title:window"
1458 msgstr "Поништавање избора"
1460 #: dolphinpart.cpp:452
1462 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1465 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1471 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1472 #: dolphinpart.rc:15
1474 msgctxt "@title:menu"
1478 #. i18n: ectx: Menu (view)
1479 #: dolphinpart.rc:24
1484 #. i18n: ectx: Menu (go)
1485 #: dolphinpart.rc:33
1490 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1491 #: dolphinpart.rc:41
1493 msgctxt "@title:menu"
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498 #: dolphinpart.rc:51
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Dolphin Toolbar"
1502 msgstr "Делфинова трака"
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1506 msgid "Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "Недавно затворени језичци"
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1511 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1512 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1514 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1517 msgid "Search for %1 in %2"
1518 msgstr "Потражи %1 у %2"
1520 #: dolphintabbar.cpp:155
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgstr "Нови језичак"
1526 #: dolphintabbar.cpp:156
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgstr "Откачи језичак"
1532 #: dolphintabbar.cpp:157
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgid "Close Other Tabs"
1536 msgstr "Затвори друге језичке"
1538 #: dolphintabbar.cpp:158
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1542 msgstr "Затвори језичак"
1544 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1545 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1546 #: dolphintabwidget.cpp:506
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1550 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1554 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1555 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1556 #: dolphintabwidget.cpp:510
1558 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1562 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Location Bar"
1567 msgstr "Трака локације"
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Main Toolbar"
1574 msgstr "Главна трака"
1576 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1578 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1580 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1581 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1582 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1583 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1584 "because following these folders from left to right leads here.</"
1585 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1586 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1587 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1588 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1608 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1620 msgid "Search for %1"
1621 msgstr "Претрага за %1"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@info:progress"
1626 #| msgid "Loading folder..."
1627 msgctxt "@info:progress"
1628 msgid "Loading folder…"
1629 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@label:listbox"
1635 msgctxt "@info:progress"
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1641 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgid "Searching..."
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "No items found."
1652 msgstr "Ништа није нађено."
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1658 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@info:status"
1663 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1664 msgctxt "@info:status"
1666 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1667 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:status"
1672 #| msgid "Invalid protocol"
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Invalid protocol '%1'"
1675 msgstr "Лош протокол"
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Invalid protocol"
1681 msgstr "Лош протокол"
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1686 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1689 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1691 msgctxt "@info:tooltip"
1692 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1693 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1695 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@label:textbox"
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Hide Filter Bar"
1706 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1710 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1717 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1718 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1724 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1726 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1732 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1734 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1740 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1742 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 #| msgid "Invert Selection"
1749 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1750 msgid "One Selected File"
1751 msgid_plural "%1 Selected Files"
1752 msgstr[0] "Изврни избор"
1753 msgstr[1] "Изврни избор"
1754 msgstr[2] "Изврни избор"
1755 msgstr[3] "Изврни избор"
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1760 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1761 msgid "One Selected Folder"
1762 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1771 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1773 msgid "One Selected Item"
1774 msgid_plural "%1 Selected Items"
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1784 #| msgid_plural "%1 Files"
1785 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1787 msgid_plural "%1 Files"
1789 msgstr[1] "%1 фајла"
1790 msgstr[2] "%1 фајлова"
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status"
1797 #| msgid_plural "%1 Folders"
1798 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1800 msgid_plural "%1 Folders"
1801 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1802 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1803 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1804 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1809 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1811 msgid_plural "%1 Items"
1817 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1819 msgctxt "@item:intable"
1821 msgid_plural "%1 items"
1822 msgstr[0] "%1 ставка"
1823 msgstr[1] "%1 ставке"
1824 msgstr[2] "%1 ставки"
1825 msgstr[3] "%1 ставка"
1827 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1829 msgctxt "width × height"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1835 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1841 msgctxt "@title:group"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1847 msgctxt "@title:group Size"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1853 msgctxt "@title:group Size"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1859 msgctxt "@title:group Size"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1865 msgctxt "@title:group Size"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1871 msgctxt "@title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1877 msgctxt "@title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1883 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1890 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "One Week Ago"
1898 msgstr "Седмица прије"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Two Weeks Ago"
1904 msgstr "Друга седмица прије"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "Three Weeks Ago"
1910 msgstr "Трећа седмица прије"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Earlier this Month"
1916 msgstr "Раније овог мјесеца"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1919 #, fuzzy, kde-format
1921 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 #| "full year number"
1923 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1941 #, fuzzy, kde-format
1943 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1945 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1947 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1948 "current locale, and yyyy is full year number."
1949 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1955 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1961 #, fuzzy, kde-format
1963 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 #| "full year number"
1965 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1983 #, fuzzy, kde-format
1985 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1999 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2021 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2038 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2059 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2064 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2072 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2084 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 msgstr "извршавање, "
2088 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2098 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2099 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2100 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2107 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2108 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2115 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2116 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2123 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2124 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2129 msgid "The date format can be selected in settings."
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2137 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2138 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2145 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2146 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2153 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2154 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2161 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2162 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2169 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2170 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2177 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2178 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2185 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2186 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2195 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2196 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2212 #| msgid "Line Count"
2216 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2217 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2224 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2225 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2232 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2233 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2237 msgid "Date Photographed"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2247 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2248 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2251 msgctxt "@label width x height"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2257 #| msgctxt "@label:listbox"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2273 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2274 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2281 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2282 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2292 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2293 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2299 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2300 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2307 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2315 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2316 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2322 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2323 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2330 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2331 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2336 msgid "Release Year"
2338 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2339 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2343 msgid "Aspect Ratio"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2348 #| msgctxt "@option:check"
2352 msgstr "Видео фајлови"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2364 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2365 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2374 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2375 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2379 msgid "File Extension"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2384 msgid "Deletion Time"
2386 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2387 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2392 msgid "Link Destination"
2394 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2395 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2400 msgid "Downloaded From"
2402 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2403 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2411 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2416 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2417 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2425 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2426 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2433 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2434 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2438 msgctxt "@info:status"
2439 msgid "Unknown error."
2440 msgstr "Непозната грешка."
2450 msgid "File Manager"
2451 msgstr "Менаџер фајлова"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2461 msgctxt "@info:credit"
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2471 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2475 msgctxt "@info:credit"
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2485 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Elvis Angelaccio"
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info:credit"
2496 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2499 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Emmanuel Pescosta"
2505 msgstr "Емануел Пескоста"
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:credit"
2510 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2513 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Frank Reininghaus"
2519 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2525 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2529 msgctxt "@info:credit"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2537 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Sebastian Trüg"
2543 msgstr "Себастијан Триг"
2545 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2546 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2548 msgctxt "@info:credit"
2554 msgctxt "@info:credit"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Aaron J. Seigo"
2562 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Rafael Fernández López"
2568 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Kevin Ottens"
2574 msgstr "Кевин Отенс"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Holger Freyther"
2580 msgstr "Холгер Фрајтер"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Max Blazejak"
2586 msgstr "Макс Блацејак"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Michael Austin"
2592 msgstr "Мајкл Остин"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Documentation"
2598 msgstr "документација"
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2604 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2610 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:shell"
2621 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2624 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "Document to open"
2630 msgstr "Документ за отварање"
2632 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2633 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2635 msgid "Hidden files shown"
2636 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2638 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2639 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2641 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2642 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2644 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2645 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2647 msgid "Automatic scrolling"
2648 msgstr "Аутоматско клизање"
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu"
2665 #| msgid "Rename..."
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgstr "Преименуј..."
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Move to Trash"
2674 msgstr "Премјести у смеће"
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Show Hidden Files"
2686 msgstr "Скривени фајлови"
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Limit to Home Directory"
2692 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Automatic Scrolling"
2698 msgstr "Аутоматско клизање"
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2709 msgid "Previews shown"
2710 msgstr "Прегледи приказани"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2715 msgid "Auto-Play media files"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2722 #| msgid "Show Filter Bar"
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "Филтерска трака"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2729 msgid "Date display format"
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Auto-Play media files"
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2747 #| msgid "Show Filter Bar"
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Show item on hover"
2750 msgstr "Филтерска трака"
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@action:inmenu"
2755 #| msgid "Configure..."
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Condensed Date"
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2768 msgctxt "@label::textbox"
2769 msgid "Select which data should be shown:"
2770 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2772 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2775 msgid "%1 item selected"
2776 msgid_plural "%1 items selected"
2777 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2778 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2779 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2780 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 #, fuzzy, kde-format
2796 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2798 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2799 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2801 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@action:inmenu"
2804 #| msgid "Configure..."
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Configure Trash…"
2809 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2812 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2813 "and then reopen the panel."
2816 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2818 msgid "Install Konsole"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2822 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2827 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2828 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2835 #, fuzzy, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2842 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@title:window"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@option:check"
2855 #| msgid "Documents"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@option:check"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@option:check"
2871 #| msgid "Audio Files"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgstr "Аудио фајлови"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:check"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "Видео фајлови"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:option"
2887 #| msgid "Any Rating"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgstr "Било која оцена"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@title:group Date"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@title:group Date"
2903 #| msgid "Yesterday"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@option:option"
2911 #| msgid "This Week"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgstr "Ове седмице"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@option:option"
2919 #| msgid "This Month"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "Овог мјесеца"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@option:option"
2927 #| msgid "This Year"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "Any Rating"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgstr "Било која оцена"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@option:option"
2943 #| msgid "1 or more"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@option:option"
2951 #| msgid "2 or more"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:option"
2959 #| msgid "3 or more"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:option"
2967 #| msgid "4 or more"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@option:option"
2975 #| msgid "Highest Rating"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Highest Rating"
2978 msgstr "Највећа оцена"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2983 #| msgid "Invert Selection"
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Clear Selection"
2986 msgstr "Изврни избор"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2990 msgctxt "String list separator"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@item:inmenu"
2998 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3000 msgid_plural "Tags: %2"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3008 #, fuzzy, kde-format
3011 msgctxt "@action:button"
3014 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3015 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "From Here (%1)"
3021 msgstr "Одавдје (%1)"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3033 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3035 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3038 msgctxt "@info:tooltip"
3039 msgid "Quit searching"
3040 msgstr "Прекини тражење"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3044 msgctxt "action:button"
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3050 msgctxt "action:button"
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3056 msgctxt "action:button"
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3063 #| msgid "Your emails"
3064 msgctxt "action:button"
3066 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu"
3071 #| msgid "Limit to Home Directory"
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Search in your home directory"
3074 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Open Path"
3081 msgstr "Отвори путању"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3086 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3088 msgid "Query Results from '%1'"
3089 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:shell"
3094 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3097 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3100 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Copying"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3115 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@info:shell"
3125 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3128 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Cutting"
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@info:shell"
3140 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3143 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3150 msgctxt "@action:button"
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@info:shell"
3157 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3160 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Duplicating"
3169 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3170 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3173 msgctxt "@action keep short"
3177 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Moving"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3200 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3201 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3202 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3203 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3210 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3211 msgid "Paste from Clipboard"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3216 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3217 msgid "Dismiss This Reminder"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3222 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3223 msgid "Don't Remind Me Again"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3228 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3230 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3231 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Renaming"
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3249 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3264 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3279 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3294 msgid "Permanently Delete %2"
3295 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3309 msgid "Duplicate %2"
3310 msgid_plural "Duplicate %2"
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu"
3324 #| msgid "Move to Trash"
3326 msgid "Move %2 to the Trash"
3327 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3328 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3329 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3330 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3331 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:inmenu"
3341 #| msgid "Rename..."
3344 msgid_plural "Rename %2"
3345 msgstr[0] "Преименуј..."
3346 msgstr[1] "Преименуј..."
3347 msgstr[2] "Преименуј..."
3348 msgstr[3] "Преименуј..."
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3355 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3356 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3357 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3358 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3359 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3360 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3361 "the current selection.</para>"
3364 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3366 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3367 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3370 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@title:menu"
3373 #| msgid "Selection"
3374 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3375 msgid "Selection Mode"
3378 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@title:menu"
3381 #| msgid "Selection"
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Exit Selection Mode"
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3388 msgctxt "@label:textbox"
3389 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3390 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3394 #, fuzzy, kde-format
3396 msgctxt "@label:textbox"
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@action:button"
3403 #| msgid "Download New Services..."
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Download New Services…"
3406 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3408 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3410 #, fuzzy, kde-format
3413 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3417 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3420 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3421 "система за управљање верзијама."
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3426 msgid "Restart now?"
3429 # rewrite-msgid: /$/command/
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3432 msgctxt "@option:check"
3434 msgstr "Наредба брисања"
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3438 msgctxt "@option:check"
3439 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3440 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3444 msgctxt "@item:inmenu"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3455 msgid "Use system font"
3456 msgstr "Користи системски фонт"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3466 msgstr "Величина иконица"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3471 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3473 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3475 msgid "Preview size"
3476 msgstr "Величина прегледа"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3479 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3481 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3482 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3487 msgid "How we display the size of directories"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3494 msgid "Show the content count"
3495 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3501 msgid "Show the content size"
3502 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3507 msgid "Do not show any directory size"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3513 msgid "Recursive directory size limit"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3519 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3525 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Permissions"
3528 msgid "Permissions style format"
3530 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3531 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3536 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3544 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3549 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3556 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3557 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3564 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3571 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3576 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3584 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3589 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3597 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3604 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3611 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3616 msgid "Position of columns"
3617 msgstr "Положај колона"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3622 msgid "Side Padding"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3628 msgid "Highlight entire row"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3634 msgid "Expandable folders"
3635 msgstr "Прошириве фасцикле"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3641 msgid "Hidden files shown"
3642 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3650 "will be shown in the file view."
3652 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3653 "чија имена почињу тачком."
3655 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3667 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3674 msgstr "Начин приказа"
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3682 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3684 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3685 "детаља (1) и колона (2)."
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3691 msgid "Previews shown"
3692 msgstr "Прегледи приказани"
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3702 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3704 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3708 msgid "Grouped Sorting"
3709 msgstr "Ређање по групама"
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3718 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3724 msgid "Sort files by"
3725 msgstr "Ређање фајлова према"
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3735 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3736 "величина, датум, итд.)."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3742 msgid "Order in which to sort files"
3743 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3749 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3750 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3754 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show preview of files and folders"
3758 msgid "Show hidden files and folders last"
3759 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3765 msgid "Visible roles"
3766 msgstr "Видљиве улоге"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3772 msgid "Header column widths"
3773 msgstr "Ширине колона заглавља"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3779 msgid "Properties last changed"
3780 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3787 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3793 msgid "Additional Information"
3794 msgstr "Допунски подаци"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3799 msgid "Should the URL be editable for the user"
3800 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3805 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3806 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3811 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3812 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3817 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3818 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3824 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3832 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3833 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3834 "were removed/renamed ...etc"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3841 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3844 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3853 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3856 msgid "Remember open folders and tabs"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3862 msgid "Place two views side by side"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3868 msgid "Should the filter bar be shown"
3869 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3874 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3875 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3880 msgid "Browse through archives"
3881 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3886 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3894 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3895 "running in the Terminal panel."
3896 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Rename inline"
3902 msgid "Rename single items inline"
3903 msgstr "Уткано преименовање"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3908 msgid "Show selection toggle"
3909 msgstr "Извртач избора"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3915 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3919 # rewrite-msgid: /split/split view/
3921 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3925 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3926 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3931 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3937 msgid "New tab will be open after last one"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3944 #| msgid "Show Filter Bar"
3945 msgid "Show item information on hover"
3946 msgstr "Филтерска трака"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3951 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3952 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3957 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3958 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3964 msgid "Show the statusbar"
3965 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3970 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3971 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3976 msgid "Show the space information in the statusbar"
3977 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3982 msgid "Lock the layout of the panels"
3983 msgstr "Закључај распоред панела"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3988 msgid "Enlarge Small Previews"
3989 msgstr "Увећај мале прегледе"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3995 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3998 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4004 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4011 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4012 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4018 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4019 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4022 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4024 msgid "Text width index"
4025 msgstr "Индекс ширине текста"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4030 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4031 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4034 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4036 msgid "Enabled plugins"
4037 msgstr "Укључени прикључци"
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:inmenu"
4042 #| msgid "Configure..."
4043 msgctxt "@title:window"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4049 msgctxt "@title:group Interface settings"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4054 #, fuzzy, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "action:button"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Context Menu"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4070 msgctxt "@title:group"
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "User Feedback"
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4083 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4095 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4099 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4100 msgid "Moving files or folders to trash"
4101 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu"
4106 #| msgid "Empty Trash"
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Emptying trash"
4109 msgstr "Испразни смеће"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4114 msgid "Deleting files or folders"
4115 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@title:group"
4120 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4123 msgstr "Тражи потврду при:"
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4128 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4130 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4131 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4136 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "option:check"
4142 #| msgid "Open folders during drag operations"
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Opening many folders at once"
4145 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Opening many terminals at once"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "When opening an executable file:"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4167 #| msgid "App&lications"
4168 msgid "Open in application"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4178 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4179 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Select Home Location"
4186 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4190 msgctxt "@action:button"
4191 msgid "Use Current Location"
4192 msgstr "Текућа локација"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4196 msgctxt "@action:button"
4197 msgid "Use Default Location"
4198 msgstr "Подразумијевана локација"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@option:check"
4203 #| msgid "Show in groups"
4204 msgctxt "@label:textbox"
4205 msgid "Show on startup:"
4206 msgstr "Приказуј по групама"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4210 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4211 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:window"
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4219 msgid "Opening Folders:"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Show full path in title bar"
4226 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4231 #| msgid "New &Window"
4232 msgctxt "@label:checkbox"
4234 msgstr "Нови &прозор"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4239 #| msgid "Show filter bar"
4240 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4241 msgid "Show filter bar"
4242 msgstr "Филтерска трака"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "C&lose Current Tab"
4247 msgctxt "option:radio"
4248 msgid "After current tab"
4249 msgstr "Затвори &текући језичак"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4253 msgctxt "option:radio"
4254 msgid "At end of tab bar"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu"
4260 #| msgid "Open in New Tabs"
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Open new tabs: "
4263 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4267 msgctxt "option:check split view panes"
4268 msgid "Switch between views with Tab key"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4272 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Split view"
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Split view: "
4277 msgstr "Подијели приказ"
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4281 msgctxt "option:check"
4282 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4288 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4289 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4295 #| msgid "Split view mode"
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Begin in split view mode"
4298 msgstr "Подијељени приказ"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4303 #| msgid "New &Window"
4304 msgid "New windows:"
4305 msgstr "Нови &прозор"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4311 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4314 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4320 #| msgid "Folders First"
4321 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4322 msgid "Folders && Tabs"
4323 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4326 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4328 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4333 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4335 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4336 msgid "Confirmations"
4339 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4342 #| msgid "Lock Panels"
4343 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4345 msgstr "Закључај панеле"
4347 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:menu"
4350 #| msgid "Location Bar"
4351 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4352 msgid "Status && Location bars"
4353 msgstr "Трака локације"
4355 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@option:check"
4358 #| msgid "Show preview"
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show previews"
4361 msgstr "Приказуј преглед"
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Auto-play media files"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show item on hover"
4375 msgstr "Филтерска трака"
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4392 #| msgid "Information"
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4394 msgid "Information Panel:"
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4401 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4402 "pressing the right mouse button on a panel."
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:group"
4408 #| msgid "Show previews for:"
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Show previews in the view for:"
4411 msgstr "Приказ прегледа за:"
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4414 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4417 msgid "Skip previews for local files above:"
4418 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4423 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4435 msgid "Skip previews for remote files above:"
4436 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show preview"
4443 msgstr "Приказуј преглед"
4445 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4448 #| msgid "Status Bar"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show status bar"
4451 msgstr "Трака стања"
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show zoom slider"
4457 msgstr "Клизач увеличања"
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show space information"
4463 msgstr "Подаци о простору"
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4468 #| msgid "Status Bar"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Status Bar: "
4471 msgstr "Трака стања"
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 #| msgid "Editable location bar"
4477 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 msgid "Make location bar editable"
4479 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:menu"
4484 #| msgid "Location Bar"
4485 msgid "Location bar:"
4486 msgstr "Трака локације"
4488 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4490 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4491 msgid "Show full path inside location bar"
4492 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4494 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4496 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4500 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4503 msgctxt "@title:tab"
4507 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4510 msgctxt "@title:tab"
4514 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4517 msgctxt "@title:tab"
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "option:radio"
4524 #| msgid "Natural sorting"
4525 msgctxt "option:radio"
4527 msgstr "Природно ређање"
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "option:radio"
4532 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4535 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "option:radio"
4540 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4543 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:group"
4548 #| msgid "Sorting Mode"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Sorting mode: "
4551 msgstr "Режим ређања"
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Show number of items"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Show size of contents, up to "
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check"
4568 #| msgid "Show zoom slider"
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Show no size"
4571 msgstr "Клизач увеличања"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4576 msgid_plural " levels deep"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:window"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Folder size:"
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4592 msgctxt "option:radio as in relative date"
4593 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4598 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4599 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4604 msgctxt "@title:group"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4610 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4611 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4616 msgctxt "option:radio as numeric style"
4617 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4622 msgctxt "option:radio as combined style"
4623 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4628 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Permissions"
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Permissions style:"
4634 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4635 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4637 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4639 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4641 msgstr "системски фонт"
4643 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4645 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4647 msgstr "посебан фонт"
4649 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4652 #| msgid "Choose..."
4653 msgctxt "@action:button Choose font"
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:radio"
4660 #| msgid "Use common properties for all folders"
4661 msgctxt "@option:radio"
4662 msgid "Use common display style for all folders"
4663 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4665 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4666 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4671 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4672 "custom display style."
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:radio"
4678 #| msgid "Remember properties for each folder"
4679 msgctxt "@option:radio"
4680 msgid "Remember display style for each folder"
4681 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4687 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Display style: "
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Open archives as folder"
4701 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Open folders during drag operations"
4707 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4711 msgctxt "@title:group"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4718 #| msgid "Show Filter Bar"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show item information on hover"
4721 msgstr "Филтерска трака"
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Miscellaneous: "
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show selection marker"
4735 msgstr "Обиљеживач избора"
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgid "Rename inline"
4740 msgctxt "option:check"
4741 msgid "Rename single items inline"
4742 msgstr "Уткано преименовање"
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4746 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4751 msgctxt "option:check"
4752 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4758 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4760 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:group General settings"
4768 msgctxt "@title:tab General View settings"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "action:button"
4776 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4777 msgid "Content Display"
4780 # >> @label:listbox Default icon size
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@label:listbox"
4785 msgctxt "@label:listbox"
4786 msgid "Default icon size:"
4787 msgstr "Подразумијевана:"
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Preview size"
4792 msgctxt "@label:listbox"
4793 msgid "Preview icon size:"
4794 msgstr "Величина прегледа"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4797 #, fuzzy, kde-format
4800 msgctxt "@label:listbox"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:group Size"
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@title:group Size"
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4824 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4837 #, fuzzy, kde-format
4840 msgctxt "@label:listbox"
4841 msgid "Label width:"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4848 msgstr "неограничено"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4882 msgctxt "@label:listbox"
4883 msgid "Maximum lines:"
4884 msgstr "Највише редова:"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4890 msgstr "неограничена"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Maximum width:"
4914 msgstr "Највећа ширина:"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Expandable folders"
4919 msgctxt "@option:check"
4921 msgstr "Прошириве фасцикле"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:window"
4927 msgctxt "@label:checkbox"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4933 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4934 msgid "By clicking anywhere on the row"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4939 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4940 msgid "By clicking on icon or name"
4943 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4945 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Show preview of files and folders"
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Open files and folders:"
4950 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4955 msgctxt "@info:tooltip"
4956 msgid "Size: 1 pixel"
4957 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4958 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4959 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4960 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4961 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4965 msgctxt "@title:window"
4966 msgid "View Display Style"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4971 msgctxt "@item:inlistbox"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4977 msgctxt "@item:inlistbox"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4989 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4995 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4997 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show folders first"
5003 msgstr "прво фасцикле"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@option:check"
5008 #| msgid "Show hidden files"
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Show hidden files last"
5011 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show preview"
5017 msgstr "Приказуј преглед"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show in groups"
5023 msgstr "Приказуј по групама"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show hidden files"
5029 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:window"
5034 #| msgid "Additional Information"
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Additional Information"
5037 msgstr "Допунски подаци"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5041 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5046 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgstr "Начин приказа:"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5052 msgctxt "@label:listbox"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:window"
5059 #| msgid "View Properties"
5060 msgid "View options:"
5061 msgstr "Својства приказа"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5065 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5066 msgid "Current folder"
5067 msgstr "текућу фасциклу"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5073 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5074 msgid "Current folder and sub-folders"
5075 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5079 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5081 msgstr "све фасцикле"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5085 msgctxt "@title:group"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Use as default view settings"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5099 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5102 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5108 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5110 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5112 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5114 msgctxt "@title:window"
5115 msgid "Applying View Properties"
5116 msgstr "Примјена својстава приказа"
5118 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5120 msgctxt "@info:progress"
5121 msgid "Counting folders: %1"
5122 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5124 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5126 msgctxt "@info:progress"
5128 msgstr "Фасцикли: %1"
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5131 #, fuzzy, kde-format
5133 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5144 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5145 msgid "Sets the size of the file icons."
5146 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5153 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5156 msgid "Stop loading"
5157 msgstr "Заустави учитавање"
5159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5161 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5163 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5164 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5165 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5166 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5167 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5168 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5169 "device.</item></list></para>"
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Show Zoom Slider"
5176 msgstr "Клизач увеличања"
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Show Space Information"
5182 msgstr "Подаци о простору"
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5186 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5191 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5196 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5199 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5206 msgctxt "@info:status Free disk space"
5208 msgstr "%1 слободно"
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5212 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5213 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5218 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5220 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5221 "Press to manage disk space usage."
5224 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5226 msgid "Trash Emptied"
5229 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5231 msgid "The Trash was emptied."
5234 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:window"
5238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5242 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5245 msgid "Count of available Network Shares"
5248 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5251 #| msgid "Sett&ings"
5252 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5258 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5259 msgid "A subset of Dolphin settings."
5263 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5265 msgid "Select Remote Charset"
5266 msgstr "Удаљено кодирање"
5268 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5272 msgstr "подразумијевано"
5274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5277 msgstr "Учитај поново"
5279 #: views/dolphinview.cpp:653
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@info:status"
5282 #| msgid "1 Folder selected"
5283 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "1 folder selected"
5286 msgid_plural "%1 folders selected"
5287 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5288 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5289 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5290 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5292 #: views/dolphinview.cpp:654
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@info:status"
5295 #| msgid "1 File selected"
5296 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "1 file selected"
5299 msgid_plural "%1 files selected"
5300 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5301 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5302 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5303 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5305 #: views/dolphinview.cpp:656
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@info:status"
5309 #| msgid_plural "%1 Folders"
5310 msgctxt "@info:status"
5312 msgid_plural "%1 folders"
5313 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5314 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5315 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5316 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5318 #: views/dolphinview.cpp:657
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5321 #| msgid "Your emails"
5322 msgctxt "@info:status"
5324 msgid_plural "%1 files"
5325 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5326 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5327 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5328 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5330 #: views/dolphinview.cpp:661
5332 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5334 msgstr "%1, %2 (%3)"
5336 #: views/dolphinview.cpp:663
5338 msgctxt "@info:status files (size)"
5342 #: views/dolphinview.cpp:667
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@info:status"
5345 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "0 folders, 0 files"
5348 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5350 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5352 msgctxt "<filename> copy"
5356 #: views/dolphinview.cpp:1076
5358 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5359 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5360 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5361 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5362 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5363 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5365 #: views/dolphinview.cpp:1081
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@action:inmenu"
5368 #| msgid "Open Path"
5369 msgctxt "@action:button"
5370 msgid "Open %1 Item"
5371 msgid_plural "Open %1 Items"
5372 msgstr[0] "Отвори путању"
5373 msgstr[1] "Отвори путању"
5374 msgstr[2] "Отвори путању"
5375 msgstr[3] "Отвори путању"
5377 #: views/dolphinview.cpp:1211
5379 msgctxt "@action:inmenu"
5380 msgid "Side Padding"
5383 #: views/dolphinview.cpp:1215
5385 msgctxt "@action:inmenu"
5386 msgid "Automatic Column Widths"
5387 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5389 #: views/dolphinview.cpp:1220
5391 msgctxt "@action:inmenu"
5392 msgid "Custom Column Widths"
5393 msgstr "Посебне ширине колона"
5395 #: views/dolphinview.cpp:1821
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Trash operation completed."
5399 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5401 #: views/dolphinview.cpp:1831
5403 msgctxt "@info:status"
5404 msgid "Delete operation completed."
5405 msgstr "Брисање довршено."
5407 #: views/dolphinview.cpp:1984
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgid "Rename inline"
5410 msgctxt "@action:button"
5411 msgid "Rename and Hide"
5412 msgstr "Уткано преименовање"
5414 #: views/dolphinview.cpp:1988
5417 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5418 "Do you still want to rename it?"
5421 #: views/dolphinview.cpp:1990
5424 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5425 "Do you still want to rename it?"
5428 #: views/dolphinview.cpp:1992
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5431 #| msgid "Hidden Files"
5432 msgid "Hide this File?"
5433 msgstr "Скривени фајлови"
5435 #: views/dolphinview.cpp:1992
5437 msgid "Hide this Folder?"
5440 #: views/dolphinview.cpp:2042
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "The location is empty."
5444 msgstr "Локација је празна."
5446 #: views/dolphinview.cpp:2044
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "The location '%1' is invalid."
5450 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5452 #: views/dolphinview.cpp:2305
5457 #: views/dolphinview.cpp:2324
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@info:progress"
5460 #| msgid "Loading folder..."
5461 msgid "Loading canceled"
5462 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5464 #: views/dolphinview.cpp:2326
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5467 msgid "No items matching the filter"
5468 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2328
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5473 msgid "No items matching the search"
5474 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5476 #: views/dolphinview.cpp:2330
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info:status"
5479 #| msgid "The location is empty."
5480 msgid "Trash is empty"
5481 msgstr "Локација је празна."
5483 #: views/dolphinview.cpp:2333
5488 #: views/dolphinview.cpp:2336
5490 msgid "No files tagged with \"%1\""
5493 #: views/dolphinview.cpp:2340
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5496 msgid "No recently used items"
5497 msgstr "Недавно затворени језичци"
5499 #: views/dolphinview.cpp:2342
5501 msgid "No shared folders found"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2344
5506 msgid "No relevant network resources found"
5509 #: views/dolphinview.cpp:2346
5511 msgid "No MTP-compatible devices found"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2348
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@info:status"
5517 #| msgid "No items found."
5518 msgid "No Apple devices found"
5519 msgstr "Ништа није нађено."
5521 #: views/dolphinview.cpp:2350
5523 msgid "No Bluetooth devices found"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2352
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5529 #| msgid "Folders First"
5530 msgid "Folder is empty"
5531 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@action"
5536 #| msgid "Create Folder..."
5538 msgid "Create Folder…"
5539 msgstr "Направи фасциклу..."
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5546 "items at once results in their new names differing only in a number."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5554 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5555 "deleted later if disk space is needed."
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5562 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5563 "recovered by normal means."
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5568 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5569 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5570 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5574 msgctxt "@action:inmenu File"
5575 msgid "Duplicate Here"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5580 msgctxt "@action:inmenu File"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5586 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5588 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5589 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5590 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5591 "there like managing read- and write-permissions."
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5595 #, fuzzy, kde-format
5597 msgctxt "@action:incontextmenu"
5598 msgid "Copy Location"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5603 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5604 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@action:inmenu"
5610 #| msgid "Move to Trash"
5611 msgctxt "@action:inmenu File"
5612 msgid "Move to Trash…"
5613 msgstr "Премјести у смеће"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@action:inmenu"
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5625 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 msgid "Duplicate Here…"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5630 #, fuzzy, kde-format
5632 msgctxt "@action:incontextmenu"
5633 msgid "Copy Location…"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5638 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5640 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5641 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5642 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5643 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5644 "interface> option is enabled.</para>"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5649 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5651 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5652 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5653 "you an overview in folders with many items.</para>"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5658 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5660 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5661 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5662 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5663 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5664 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5665 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5666 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5671 msgctxt "@action:intoolbar"
5673 msgstr "Начин приказа"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5677 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5678 msgid "This increases the icon size."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgid "Reset Zoom Level"
5687 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5689 #, fuzzy, kde-format
5691 msgid "Zoom To Default"
5692 msgstr "подразумијевано"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5696 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5697 msgid "This resets the icon size to default."
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5702 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5703 msgid "This reduces the icon size."
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5707 #, fuzzy, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@option:check"
5716 #| msgid "Show preview"
5717 msgctxt "@action:intoolbar"
5718 msgid "Show Previews"
5719 msgstr "Приказуј преглед"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5724 msgid "Show preview of files and folders"
5725 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5732 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5738 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5739 msgid "Folders First"
5740 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgid "Hidden files shown"
5745 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5746 msgid "Hidden Files Last"
5747 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5751 msgctxt "@action:inmenu View"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5758 #| msgid "Additional Information"
5759 msgctxt "@action:inmenu View"
5760 msgid "Show Additional Information"
5761 msgstr "Допунски подаци"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 msgid "Show in Groups"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@action:inmenu"
5778 #| msgid "Show Hidden Files"
5779 msgctxt "@action:inmenu View"
5780 msgid "Show Hidden Files"
5781 msgstr "Скривени фајлови"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5785 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5788 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5789 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5790 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5791 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5792 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5793 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5794 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5800 #| msgid "Adjust View Properties..."
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Adjust View Display Style…"
5803 msgstr "Подеси својства приказа..."
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5809 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5817 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5822 msgid "Icons view mode"
5823 msgstr "Режим приказа иконица"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5827 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5829 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5834 msgid "Compact view mode"
5835 msgstr "Сажети режим приказа"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5839 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5841 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5846 msgid "Details view mode"
5847 msgstr "Режим приказа детаља"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5851 msgctxt "Sort descending"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5857 msgctxt "Sort ascending"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@option:check"
5864 #| msgid "Show folders first"
5865 msgctxt "Sort descending"
5866 msgid "Largest First"
5867 msgstr "прво фасцикле"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@option:check"
5872 #| msgid "Show folders first"
5873 msgctxt "Sort ascending"
5874 msgid "Smallest First"
5875 msgstr "прво фасцикле"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@option:check"
5880 #| msgid "Show folders first"
5881 msgctxt "Sort descending"
5882 msgid "Newest First"
5883 msgstr "прво фасцикле"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5888 #| msgid "Folders First"
5889 msgctxt "Sort ascending"
5890 msgid "Oldest First"
5891 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@option:option"
5896 #| msgid "Highest Rating"
5897 msgctxt "Sort descending"
5898 msgid "Highest First"
5899 msgstr "Највећа оцена"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@option:check"
5904 #| msgid "Show folders first"
5905 msgctxt "Sort ascending"
5906 msgid "Lowest First"
5907 msgstr "прво фасцикле"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5912 #| msgid "Descending"
5913 msgctxt "Sort descending"
5915 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5920 #| msgid "Ascending"
5921 msgctxt "Sort ascending"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5928 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5929 "selection is empty when this text is shown."
5930 msgid "Actions for Current View"
5933 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5934 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5937 #. and a fallback will be used.
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5940 msgid "Actions for %1"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5946 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5947 "of selected files/folders."
5948 msgid "Actions for One Selected Item"
5949 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5955 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@info:status"
5958 #| msgid "Updating version information..."
5959 msgctxt "@info:status"
5960 msgid "Updating version information…"
5961 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~| msgid "Activate Next Tab"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Activate Tab %1"
5968 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "Activate Next Tab"
5972 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5976 #~ msgstr "На претходни језичак"
5978 #~ msgid "Split the view into two panes"
5979 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
5981 #~ msgid "Show tooltips"
5982 #~ msgstr "Облачићи"
5984 #~ msgctxt "@option:check"
5985 #~ msgid "Show tooltips"
5986 #~ msgstr "Облачићи"
5989 #~ msgctxt "option:check"
5990 #~ msgid "Rename inline"
5991 #~ msgstr "Уткано преименовање"
5993 #~ msgctxt "@info:status"
5995 #~ msgid_plural "%1 Files"
5996 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5997 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5998 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5999 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6001 #~ msgid "More Search Tools"
6002 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6005 #~| msgctxt "@label:textbox"
6006 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6008 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6009 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6014 #~| msgid "Searching..."
6015 #~ msgid "Search..."
6016 #~ msgstr "Тражим..."
6019 #~| msgctxt "@action"
6021 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6023 #~ msgstr "Управљање"
6026 #~| msgctxt "@option:check"
6027 #~| msgid "Show in groups"
6028 #~ msgctxt "@action"
6029 #~ msgid "Show menu"
6030 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6033 #~ msgid "Dolphin Part"
6034 #~ msgstr "Делфин део"
6036 #~ msgctxt "@info:progress"
6037 #~ msgid "Sorting..."
6038 #~ msgstr "Ређам..."
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6042 #~ msgstr "непознато"
6045 #~| msgctxt "@info:credit"
6046 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6047 #~ msgctxt "@info:credit"
6049 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6051 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6065 #~ msgid "Safely Remove"
6066 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6071 #~ msgstr "Демонтирај"
6074 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6075 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6078 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6079 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6082 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6083 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6087 #~ msgid "Open in New Tab"
6088 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6092 #~ msgid "Open in New Window"
6093 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgstr "Демонтирај"
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgstr "Уреди..."
6109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Add Entry..."
6120 #~ msgstr "Додај ставку..."
6122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6123 #~ msgid "Icon Size"
6124 #~ msgstr "Величина иконица"
6126 #~ msgctxt "Small icon size"
6127 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6128 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6130 #~ msgctxt "Medium icon size"
6131 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6132 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6134 #~ msgctxt "Large icon size"
6135 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6136 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6138 #~ msgctxt "Huge icon size"
6139 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6140 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6143 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6144 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6146 #~ msgid "Font family"
6147 #~ msgstr "Породица фонтова"
6149 #~ msgid "Font size"
6150 #~ msgstr "Величина фонта"
6153 #~ msgstr "Курзивно"
6155 #~ msgid "Font weight"
6156 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6159 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6160 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6162 #~ msgctxt "@title:window"
6163 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6164 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgstr "Покретање"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "View Modes"
6172 #~ msgstr "Начини приказа"
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "Navigation"
6176 #~ msgstr "Навигација"
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~| msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6189 # >> %1 is a plugin name
6190 #~ msgctxt "@title:window"
6191 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6192 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6197 #~| msgid "Searching..."
6198 #~ msgctxt "@label:textbox"
6199 #~ msgid "Search..."
6200 #~ msgstr "Тражим..."
6203 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6205 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6210 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6211 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"