1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Isprazni smeće"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Otvori putanju"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Fascikla napravljena."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Ne pitaj više"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
181 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
187 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "Otvori putanju"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
200 #| msgid "More Search Tools"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Više alatki za pretragu"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
214 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
219 #| msgid "Open Terminal"
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Otvori terminal"
224 msgstr[1] "Otvori terminal"
225 msgstr[2] "Otvori terminal"
226 msgstr[3] "Otvori terminal"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
232 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Configure..."
240 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Novi &prozor"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Window"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Novi jezičak"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
277 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
278 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Dodaj u Mjesta"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
295 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgstr "Zatvori jezičak"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgstr "Zatvori jezičak"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 msgctxt "@info:whatsthis"
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
323 msgctxt "@info:whatsthis"
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
340 msgctxt "@info:whatsthis cut"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
345 "their initial location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
394 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
396 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Other View"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to Trash"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Other View"
432 msgstr "Premjesti u smeće"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Filter Bar"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Show Filter Bar"
448 msgstr "Filterska traka"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
455 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
456 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Hide Filter Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Filter Bar"
466 msgstr "Sakrij filtersku traku"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
470 #| msgctxt "@label:textbox"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Search for files and folders"
489 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 msgctxt "@info:whatsthis find"
495 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
496 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
497 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
498 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Toggle Search Bar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #. i18n: This action toggles a selection mode.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #| msgid "Show preview of files and folders"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Select Files and Folders"
523 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
525 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
526 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
529 #| msgctxt "@title:window"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
537 msgctxt "@info:whatsthis"
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid "This selects all files and folders in the current location."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Invert Selection"
557 msgstr "Izvrni izbor"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
561 msgctxt "@info:whatsthis invert"
563 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
569 msgctxt "@info:whatsthis split"
571 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
572 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
573 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
574 "para>Click this button again to close one of the views."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
587 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
594 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
595 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 msgctxt "@info:tooltip"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
607 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
609 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
610 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
611 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
612 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
617 msgctxt "@action:inmenu View"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
625 msgstr "Zaustavi učitavanje"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
630 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Urediva lokacija"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Replace Location"
653 msgstr "Zamijeni lokaciju"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
660 "enter a different location."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
681 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
682 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
683 "for your confirmation beforehand."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
692 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Uporedi fajlove"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Otvori terminal"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
722 "the terminal application.</para>"
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 #| msgid "Open Terminal"
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Otvori terminal"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
740 "features in the terminal application.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
751 msgctxt "@title:menu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
761 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
764 "advanced actions more time consuming.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
769 msgctxt "@action:inmenu"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "Na sljedeći jezičak"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Activate Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Last Tab"
787 msgstr "Na sljedeći jezičak"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Sledeći jezičak"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Sledeći jezičak"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "Prethodni jezičak"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Previous Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Previous Tab"
815 msgstr "Prethodni jezičak"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
819 #| msgid "Show facets widget"
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Otvori u novom jezičku"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Otvori u novom prozoru"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Otključaj panele"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
860 msgstr "Zaključaj panele"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
910 msgctxt "@title:window"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
965 msgctxt "@title:window"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Skriveni fajlovi"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1018 msgstr "Zaključaj panele"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1024 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1031 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1039 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1046 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1053 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1059 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1066 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1073 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1080 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1081 "destination folder."
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1088 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1089 "destination folder."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1096 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1105 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1106 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1107 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1108 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1113 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1120 msgid "Close left view"
1121 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1125 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1126 msgid "Pop out Left View"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1132 msgid "Move left view to a new window"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1137 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1144 msgid "Close right view"
1145 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1149 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1150 msgid "Pop out Right View"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1156 msgid "Move right view to a new window"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1161 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1169 msgstr "Podijeli prikaz"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1173 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1182 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1183 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1184 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1185 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1186 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1194 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1195 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1196 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1197 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1198 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1199 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1200 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1205 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1207 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1208 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1209 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1210 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1211 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1212 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1213 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1214 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1215 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1216 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1217 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1225 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1226 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1227 "be triggered this way.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1235 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1236 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1244 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1245 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1246 "Handbook</interface>."
1249 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1250 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1251 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1252 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1253 #. The same might be true for any external link you translate.
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1256 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1258 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1259 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1260 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1261 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1262 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1267 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1269 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1270 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1271 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1272 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1273 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1274 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1275 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1276 "windows so don't get too used to this.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1284 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1285 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1286 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1287 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1295 "support the continued work on this application and many other projects by "
1296 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1297 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1298 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1299 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1300 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1301 "behind the KDE community.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1309 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1310 "in your preferred language."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1318 "libraries and maintainers of this application."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1326 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1327 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Defocus Terminal Panel"
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1339 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu"
1345 #| msgid "Empty Trash"
1346 msgctxt "@action:button"
1348 msgstr "Isprazni smeće"
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1352 msgid "Empties Trash to create free space"
1355 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1358 #| msgid "&Network Folders"
1359 msgctxt "@action:button"
1360 msgid "Add Network Folder"
1361 msgstr "&Mrežne fascikle"
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@title:menu"
1366 #| msgid "Location Bar"
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgid_plural "Location Bars"
1370 msgstr[0] "Traka lokacije"
1371 msgstr[1] "Traka lokacije"
1372 msgstr[2] "Traka lokacije"
1373 msgstr[3] "Traka lokacije"
1375 #: dolphinpart.cpp:148
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 #| msgid "&Edit File Type..."
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1383 #: dolphinpart.cpp:152
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "Select Items Matching..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Select Items Matching…"
1389 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1391 #: dolphinpart.cpp:157
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect Items Matching…"
1397 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1399 #: dolphinpart.cpp:163
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "Unselect All"
1403 msgstr "Poništi sav izbor"
1405 #: dolphinpart.cpp:178
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "App&lications"
1411 #: dolphinpart.cpp:179
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "&Network Folders"
1415 msgstr "&Mrežne fascikle"
1417 #: dolphinpart.cpp:180
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 #: dolphinpart.cpp:183
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgstr "Samopokretanje"
1429 #: dolphinpart.cpp:189
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 #| msgid "Find File..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgstr "Nađi fajl..."
1437 #: dolphinpart.cpp:195
1439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 msgid "Open &Terminal"
1441 msgstr "Otvori &terminal"
1443 #: dolphinpart.cpp:447
1445 msgctxt "@title:window"
1449 #: dolphinpart.cpp:447
1451 msgid "Select all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1454 #: dolphinpart.cpp:452
1456 msgctxt "@title:window"
1458 msgstr "Poništavanje izbora"
1460 #: dolphinpart.cpp:452
1462 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1465 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1469 msgstr "&Uređivanje"
1471 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1472 #: dolphinpart.rc:15
1474 msgctxt "@title:menu"
1478 #. i18n: ectx: Menu (view)
1479 #: dolphinpart.rc:24
1484 #. i18n: ectx: Menu (go)
1485 #: dolphinpart.rc:33
1490 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1491 #: dolphinpart.rc:41
1493 msgctxt "@title:menu"
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498 #: dolphinpart.rc:51
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Dolphin Toolbar"
1502 msgstr "Dolphinova traka"
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1506 msgid "Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1511 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1512 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1514 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1517 msgid "Search for %1 in %2"
1518 msgstr "Potraži %1 u %2"
1520 #: dolphintabbar.cpp:155
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgstr "Novi jezičak"
1526 #: dolphintabbar.cpp:156
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgstr "Otkači jezičak"
1532 #: dolphintabbar.cpp:157
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgid "Close Other Tabs"
1536 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1538 #: dolphintabbar.cpp:158
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1542 msgstr "Zatvori jezičak"
1544 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1545 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1546 #: dolphintabwidget.cpp:506
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1550 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1554 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1555 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1556 #: dolphintabwidget.cpp:510
1558 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1562 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Location Bar"
1567 msgstr "Traka lokacije"
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Main Toolbar"
1574 msgstr "Glavna traka"
1576 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1578 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1580 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1581 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1582 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1583 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1584 "because following these folders from left to right leads here.</"
1585 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1586 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1587 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1588 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1608 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1620 msgid "Search for %1"
1621 msgstr "Pretraga za %1"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@info:progress"
1626 #| msgid "Loading folder..."
1627 msgctxt "@info:progress"
1628 msgid "Loading folder…"
1629 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@label:listbox"
1635 msgctxt "@info:progress"
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1641 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgid "Searching..."
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "No items found."
1652 msgstr "Ništa nije nađeno."
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1658 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@info:status"
1663 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1664 msgctxt "@info:status"
1666 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1667 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:status"
1672 #| msgid "Invalid protocol"
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Invalid protocol '%1'"
1675 msgstr "Loš protokol"
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Invalid protocol"
1681 msgstr "Loš protokol"
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1686 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1689 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1691 msgctxt "@info:tooltip"
1692 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1693 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1695 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@label:textbox"
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Hide Filter Bar"
1706 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1710 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1717 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1718 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1724 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1726 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1732 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1734 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1740 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1742 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 #| msgid "Invert Selection"
1749 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1750 msgid "One Selected File"
1751 msgid_plural "%1 Selected Files"
1752 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1753 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1754 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1755 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1760 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1761 msgid "One Selected Folder"
1762 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1771 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1773 msgid "One Selected Item"
1774 msgid_plural "%1 Selected Items"
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1784 #| msgid_plural "%1 Files"
1785 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1787 msgid_plural "%1 Files"
1789 msgstr[1] "%1 fajla"
1790 msgstr[2] "%1 fajlova"
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status"
1797 #| msgid_plural "%1 Folders"
1798 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1800 msgid_plural "%1 Folders"
1801 msgstr[0] "%1 fascikla"
1802 msgstr[1] "%1 fascikle"
1803 msgstr[2] "%1 fascikli"
1804 msgstr[3] "%1 fascikla"
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1809 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1811 msgid_plural "%1 Items"
1817 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1819 msgctxt "@item:intable"
1821 msgid_plural "%1 items"
1822 msgstr[0] "%1 stavka"
1823 msgstr[1] "%1 stavke"
1824 msgstr[2] "%1 stavki"
1825 msgstr[3] "%1 stavka"
1827 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1829 msgctxt "width × height"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1835 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1841 msgctxt "@title:group"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1847 msgctxt "@title:group Size"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1853 msgctxt "@title:group Size"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1859 msgctxt "@title:group Size"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1865 msgctxt "@title:group Size"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1871 msgctxt "@title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1877 msgctxt "@title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1883 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1890 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "One Week Ago"
1898 msgstr "Sedmica prije"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Two Weeks Ago"
1904 msgstr "Druga sedmica prije"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "Three Weeks Ago"
1910 msgstr "Treća sedmica prije"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Earlier this Month"
1916 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1919 #, fuzzy, kde-format
1921 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 #| "full year number"
1923 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1941 #, fuzzy, kde-format
1943 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1945 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1947 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1948 "current locale, and yyyy is full year number."
1949 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1955 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1961 #, fuzzy, kde-format
1963 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 #| "full year number"
1965 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1983 #, fuzzy, kde-format
1985 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1999 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2021 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2038 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2059 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2064 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2072 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2084 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 msgstr "izvršavanje, "
2088 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2098 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2099 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2100 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2107 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2108 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2115 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2116 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2123 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2124 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2129 msgid "The date format can be selected in settings."
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2137 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2138 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2145 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2146 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2153 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2154 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2161 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2162 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2169 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2170 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2177 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2178 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2185 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2186 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2195 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2196 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2212 #| msgid "Line Count"
2216 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2217 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2224 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2225 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2232 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2233 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2237 msgid "Date Photographed"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2247 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2248 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2251 msgctxt "@label width x height"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2257 #| msgctxt "@label:listbox"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2273 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2274 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2281 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2282 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2292 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2293 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2299 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2300 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2307 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2308 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2315 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2316 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2322 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2323 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2330 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2331 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2336 msgid "Release Year"
2338 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2339 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2343 msgid "Aspect Ratio"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2348 #| msgctxt "@option:check"
2352 msgstr "Video fajlovi"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2364 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2365 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2374 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2375 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2379 msgid "File Extension"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2384 msgid "Deletion Time"
2386 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2387 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2392 msgid "Link Destination"
2394 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2395 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2400 msgid "Downloaded From"
2402 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2403 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2411 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2416 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2417 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2425 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2426 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2433 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2434 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2438 msgctxt "@info:status"
2439 msgid "Unknown error."
2440 msgstr "Nepoznata greška."
2450 msgid "File Manager"
2451 msgstr "Menadžer fajlova"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2461 msgctxt "@info:credit"
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2471 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2475 msgctxt "@info:credit"
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2485 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Elvis Angelaccio"
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info:credit"
2496 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2499 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Emmanuel Pescosta"
2505 msgstr "Emanuel Peskosta"
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:credit"
2510 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2513 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Frank Reininghaus"
2519 msgstr "Frank Rajninghaus"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2525 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2537 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Sebastian Trüg"
2543 msgstr "Sebastijan Trig"
2545 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2546 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2548 msgctxt "@info:credit"
2554 msgctxt "@info:credit"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Aaron J. Seigo"
2562 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Rafael Fernández López"
2568 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Kevin Ottens"
2574 msgstr "Kevin Otens"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Holger Freyther"
2580 msgstr "Holger Frajter"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Max Blazejak"
2586 msgstr "Maks Blacejak"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Michael Austin"
2592 msgstr "Majkl Ostin"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Documentation"
2598 msgstr "dokumentacija"
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2604 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2610 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:shell"
2621 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2624 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "Document to open"
2630 msgstr "Dokument za otvaranje"
2632 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2633 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2635 msgid "Hidden files shown"
2636 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2638 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2639 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2641 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2642 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2644 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2645 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2647 msgid "Automatic scrolling"
2648 msgstr "Automatsko klizanje"
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu"
2665 #| msgid "Rename..."
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgstr "Preimenuj..."
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Move to Trash"
2674 msgstr "Premjesti u smeće"
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Show Hidden Files"
2686 msgstr "Skriveni fajlovi"
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Limit to Home Directory"
2692 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Automatic Scrolling"
2698 msgstr "Automatsko klizanje"
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2709 msgid "Previews shown"
2710 msgstr "Pregledi prikazani"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2715 msgid "Auto-Play media files"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2722 #| msgid "Show Filter Bar"
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "Filterska traka"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2729 msgid "Date display format"
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Auto-Play media files"
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2747 #| msgid "Show Filter Bar"
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Show item on hover"
2750 msgstr "Filterska traka"
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@action:inmenu"
2755 #| msgid "Configure..."
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Condensed Date"
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2768 msgctxt "@label::textbox"
2769 msgid "Select which data should be shown:"
2770 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2772 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2775 msgid "%1 item selected"
2776 msgid_plural "%1 items selected"
2777 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2778 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2779 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2780 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 #, fuzzy, kde-format
2796 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2798 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2799 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2801 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@action:inmenu"
2804 #| msgid "Configure..."
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Configure Trash…"
2809 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2812 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2813 "and then reopen the panel."
2816 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2818 msgid "Install Konsole"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2822 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2827 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2828 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2835 #, fuzzy, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2842 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@title:window"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@option:check"
2855 #| msgid "Documents"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@option:check"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@option:check"
2871 #| msgid "Audio Files"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgstr "Audio fajlovi"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:check"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "Video fajlovi"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:option"
2887 #| msgid "Any Rating"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgstr "Bilo koja ocena"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@title:group Date"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@title:group Date"
2903 #| msgid "Yesterday"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@option:option"
2911 #| msgid "This Week"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgstr "Ove sedmice"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@option:option"
2919 #| msgid "This Month"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "Ovog mjeseca"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@option:option"
2927 #| msgid "This Year"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "Any Rating"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgstr "Bilo koja ocena"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@option:option"
2943 #| msgid "1 or more"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@option:option"
2951 #| msgid "2 or more"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:option"
2959 #| msgid "3 or more"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:option"
2967 #| msgid "4 or more"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@option:option"
2975 #| msgid "Highest Rating"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Highest Rating"
2978 msgstr "Najveća ocena"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2983 #| msgid "Invert Selection"
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Clear Selection"
2986 msgstr "Izvrni izbor"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2990 msgctxt "String list separator"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@item:inmenu"
2998 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3000 msgid_plural "Tags: %2"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3008 #, fuzzy, kde-format
3011 msgctxt "@action:button"
3014 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3015 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "From Here (%1)"
3021 msgstr "Odavdje (%1)"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3033 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3035 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3038 msgctxt "@info:tooltip"
3039 msgid "Quit searching"
3040 msgstr "Prekini traženje"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3044 msgctxt "action:button"
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3050 msgctxt "action:button"
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3056 msgctxt "action:button"
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3063 #| msgid "Your emails"
3064 msgctxt "action:button"
3066 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu"
3071 #| msgid "Limit to Home Directory"
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Search in your home directory"
3074 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Open Path"
3081 msgstr "Otvori putanju"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3086 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3088 msgid "Query Results from '%1'"
3089 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:shell"
3094 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3097 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3100 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Copying"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3115 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@info:shell"
3125 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3128 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Cutting"
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@info:shell"
3140 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3143 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3150 msgctxt "@action:button"
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@info:shell"
3157 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3160 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Duplicating"
3169 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3170 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3173 msgctxt "@action keep short"
3177 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Moving"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3200 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3201 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3202 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3203 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3210 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3211 msgid "Paste from Clipboard"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3216 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3217 msgid "Dismiss This Reminder"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3222 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3223 msgid "Don't Remind Me Again"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3228 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3230 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3231 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Renaming"
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3249 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3264 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3279 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3294 msgid "Permanently Delete %2"
3295 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3309 msgid "Duplicate %2"
3310 msgid_plural "Duplicate %2"
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu"
3324 #| msgid "Move to Trash"
3326 msgid "Move %2 to the Trash"
3327 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3328 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3329 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3330 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3331 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:inmenu"
3341 #| msgid "Rename..."
3344 msgid_plural "Rename %2"
3345 msgstr[0] "Preimenuj..."
3346 msgstr[1] "Preimenuj..."
3347 msgstr[2] "Preimenuj..."
3348 msgstr[3] "Preimenuj..."
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3355 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3356 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3357 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3358 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3359 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3360 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3361 "the current selection.</para>"
3364 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3366 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3367 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3370 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@title:menu"
3373 #| msgid "Selection"
3374 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3375 msgid "Selection Mode"
3378 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@title:menu"
3381 #| msgid "Selection"
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Exit Selection Mode"
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3388 msgctxt "@label:textbox"
3389 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3390 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3394 #, fuzzy, kde-format
3396 msgctxt "@label:textbox"
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@action:button"
3403 #| msgid "Download New Services..."
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Download New Services…"
3406 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3408 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3410 #, fuzzy, kde-format
3413 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3417 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3420 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3421 "sistema za upravljanje verzijama."
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3426 msgid "Restart now?"
3429 # rewrite-msgid: /$/command/
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3432 msgctxt "@option:check"
3434 msgstr "Naredba brisanja"
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3438 msgctxt "@option:check"
3439 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3440 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3444 msgctxt "@item:inmenu"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3455 msgid "Use system font"
3456 msgstr "Koristi sistemski font"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3466 msgstr "Veličina ikonica"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3471 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3473 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3475 msgid "Preview size"
3476 msgstr "Veličina pregleda"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3479 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3481 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3482 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3487 msgid "How we display the size of directories"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3494 msgid "Show the content count"
3495 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3501 msgid "Show the content size"
3502 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3507 msgid "Do not show any directory size"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3513 msgid "Recursive directory size limit"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3519 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3525 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Permissions"
3528 msgid "Permissions style format"
3530 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3531 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3536 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3544 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3549 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3556 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3557 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3564 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3571 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3576 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3584 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3589 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3597 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3604 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3611 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3616 msgid "Position of columns"
3617 msgstr "Položaj kolona"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3622 msgid "Side Padding"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3628 msgid "Highlight entire row"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3634 msgid "Expandable folders"
3635 msgstr "Proširive fascikle"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3641 msgid "Hidden files shown"
3642 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3650 "will be shown in the file view."
3652 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3653 "čija imena počinju tačkom."
3655 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3667 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3674 msgstr "Način prikaza"
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3682 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3684 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3685 "detalja (1) i kolona (2)."
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3691 msgid "Previews shown"
3692 msgstr "Pregledi prikazani"
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3702 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3705 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3709 msgid "Grouped Sorting"
3710 msgstr "Ređanje po grupama"
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3717 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3719 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3725 msgid "Sort files by"
3726 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3736 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3737 "veličina, datum, itd.)."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3743 msgid "Order in which to sort files"
3744 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3750 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3751 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3755 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show preview of files and folders"
3759 msgid "Show hidden files and folders last"
3760 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3766 msgid "Visible roles"
3767 msgstr "Vidljive uloge"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3773 msgid "Header column widths"
3774 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3780 msgid "Properties last changed"
3781 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3788 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3790 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3794 msgid "Additional Information"
3795 msgstr "Dopunski podaci"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3800 msgid "Should the URL be editable for the user"
3801 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3806 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3807 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3812 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3813 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3818 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3819 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3825 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3833 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3834 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3835 "were removed/renamed ...etc"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3842 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3845 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3854 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3857 msgid "Remember open folders and tabs"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3863 msgid "Place two views side by side"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3869 msgid "Should the filter bar be shown"
3870 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3875 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3876 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3881 msgid "Browse through archives"
3882 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3887 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3888 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3895 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3896 "running in the Terminal panel."
3897 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Rename inline"
3903 msgid "Rename single items inline"
3904 msgstr "Utkano preimenovanje"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3909 msgid "Show selection toggle"
3910 msgstr "Izvrtač izbora"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3916 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3920 # rewrite-msgid: /split/split view/
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3926 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3927 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3932 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3938 msgid "New tab will be open after last one"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3945 #| msgid "Show Filter Bar"
3946 msgid "Show item information on hover"
3947 msgstr "Filterska traka"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3952 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3953 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3958 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3959 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3965 msgid "Show the statusbar"
3966 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3971 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3972 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3977 msgid "Show the space information in the statusbar"
3978 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3983 msgid "Lock the layout of the panels"
3984 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3989 msgid "Enlarge Small Previews"
3990 msgstr "Uvećaj male preglede"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3996 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3999 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4005 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4012 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4013 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4019 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4020 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4025 msgid "Text width index"
4026 msgstr "Indeks širine teksta"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4031 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4032 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4035 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4037 msgid "Enabled plugins"
4038 msgstr "Uključeni priključci"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu"
4043 #| msgid "Configure..."
4044 msgctxt "@title:window"
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4050 msgctxt "@title:group Interface settings"
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4055 #, fuzzy, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "action:button"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Context Menu"
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4071 msgctxt "@title:group"
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "User Feedback"
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4084 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4096 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4101 msgid "Moving files or folders to trash"
4102 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:inmenu"
4107 #| msgid "Empty Trash"
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4109 msgid "Emptying trash"
4110 msgstr "Isprazni smeće"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Deleting files or folders"
4116 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@title:group"
4121 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4124 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4131 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4132 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4137 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "option:check"
4143 #| msgid "Open folders during drag operations"
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4145 msgid "Opening many folders at once"
4146 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4151 msgid "Opening many terminals at once"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "When opening an executable file:"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4168 #| msgid "App&lications"
4169 msgid "Open in application"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4179 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4180 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4185 msgctxt "@action:button"
4186 msgid "Select Home Location"
4187 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Use Current Location"
4193 msgstr "Tekuća lokacija"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Use Default Location"
4199 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@option:check"
4204 #| msgid "Show in groups"
4205 msgctxt "@label:textbox"
4206 msgid "Show on startup:"
4207 msgstr "Prikazuj po grupama"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4211 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4212 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@title:window"
4219 msgctxt "@label:checkbox"
4220 msgid "Opening Folders:"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4225 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4226 msgid "Show full path in title bar"
4227 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4232 #| msgid "New &Window"
4233 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgstr "Novi &prozor"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 #| msgid "Show filter bar"
4241 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4242 msgid "Show filter bar"
4243 msgstr "Filterska traka"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "C&lose Current Tab"
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "After current tab"
4250 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "At end of tab bar"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:inmenu"
4261 #| msgid "Open in New Tabs"
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Open new tabs: "
4264 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4268 msgctxt "option:check split view panes"
4269 msgid "Switch between views with Tab key"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4273 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Split view"
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Split view: "
4278 msgstr "Podijeli prikaz"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4282 msgctxt "option:check"
4283 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4289 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4290 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 #| msgid "Split view mode"
4297 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4298 msgid "Begin in split view mode"
4299 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4304 #| msgid "New &Window"
4305 msgid "New windows:"
4306 msgstr "Novi &prozor"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4312 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4315 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4318 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4321 #| msgid "Folders First"
4322 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4323 msgid "Folders && Tabs"
4324 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4326 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4327 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4329 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4334 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4336 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4337 msgid "Confirmations"
4340 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4343 #| msgid "Lock Panels"
4344 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4346 msgstr "Zaključaj panele"
4348 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@title:menu"
4351 #| msgid "Location Bar"
4352 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4353 msgid "Status && Location bars"
4354 msgstr "Traka lokacije"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@option:check"
4359 #| msgid "Show preview"
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show previews"
4362 msgstr "Prikazuj pregled"
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Auto-play media files"
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4373 #| msgid "Show Filter Bar"
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show item on hover"
4376 msgstr "Filterska traka"
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:window"
4393 #| msgid "Information"
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4395 msgid "Information Panel:"
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4402 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4403 "pressing the right mouse button on a panel."
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:group"
4409 #| msgid "Show previews for:"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Show previews in the view for:"
4412 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4415 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4418 msgid "Skip previews for local files above:"
4419 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4424 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4436 msgid "Skip previews for remote files above:"
4437 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:check"
4442 #| msgid "Show preview"
4444 msgstr "Prikazuj pregled"
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4449 #| msgid "Status Bar"
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show status bar"
4452 msgstr "Traka stanja"
4454 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show zoom slider"
4458 msgstr "Klizač uveličanja"
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show space information"
4464 msgstr "Podaci o prostoru"
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4469 #| msgid "Status Bar"
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Status Bar: "
4472 msgstr "Traka stanja"
4474 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 #| msgid "Editable location bar"
4478 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 msgid "Make location bar editable"
4480 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:menu"
4485 #| msgid "Location Bar"
4486 msgid "Location bar:"
4487 msgstr "Traka lokacije"
4489 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4491 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4492 msgid "Show full path inside location bar"
4493 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4495 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4497 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4501 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4504 msgctxt "@title:tab"
4508 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4511 msgctxt "@title:tab"
4515 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4518 msgctxt "@title:tab"
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "option:radio"
4525 #| msgid "Natural sorting"
4526 msgctxt "option:radio"
4528 msgstr "Prirodno ređanje"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "option:radio"
4533 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4536 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "option:radio"
4541 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4544 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:group"
4549 #| msgid "Sorting Mode"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Sorting mode: "
4552 msgstr "Režim ređanja"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "Show number of items"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Show size of contents, up to "
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check"
4569 #| msgid "Show zoom slider"
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Show no size"
4572 msgstr "Klizač uveličanja"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4577 msgid_plural " levels deep"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:window"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Folder size:"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4593 msgctxt "option:radio as in relative date"
4594 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4599 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4600 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4605 msgctxt "@title:group"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4611 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4612 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4617 msgctxt "option:radio as numeric style"
4618 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4623 msgctxt "option:radio as combined style"
4624 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4629 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "Permissions"
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Permissions style:"
4635 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4636 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4638 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4640 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4642 msgstr "sistemski font"
4644 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4646 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4648 msgstr "poseban font"
4650 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4653 #| msgid "Choose..."
4654 msgctxt "@action:button Choose font"
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:radio"
4661 #| msgid "Use common properties for all folders"
4662 msgctxt "@option:radio"
4663 msgid "Use common display style for all folders"
4664 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4666 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4667 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4672 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4673 "custom display style."
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@option:radio"
4679 #| msgid "Remember properties for each folder"
4680 msgctxt "@option:radio"
4681 msgid "Remember display style for each folder"
4682 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4688 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Display style: "
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Open archives as folder"
4702 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4706 msgctxt "option:check"
4707 msgid "Open folders during drag operations"
4708 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4712 msgctxt "@title:group"
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4719 #| msgid "Show Filter Bar"
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show item information on hover"
4722 msgstr "Filterska traka"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Miscellaneous: "
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show selection marker"
4736 msgstr "Obilježivač izbora"
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Rename inline"
4741 msgctxt "option:check"
4742 msgid "Rename single items inline"
4743 msgstr "Utkano preimenovanje"
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4747 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4752 msgctxt "option:check"
4753 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4759 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4761 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@title:group General settings"
4769 msgctxt "@title:tab General View settings"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "action:button"
4777 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4778 msgid "Content Display"
4781 # >> @label:listbox Default icon size
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@label:listbox"
4786 msgctxt "@label:listbox"
4787 msgid "Default icon size:"
4788 msgstr "Podrazumijevana:"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgid "Preview size"
4793 msgctxt "@label:listbox"
4794 msgid "Preview icon size:"
4795 msgstr "Veličina pregleda"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4798 #, fuzzy, kde-format
4801 msgctxt "@label:listbox"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@title:group Size"
4809 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@title:group Size"
4817 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4825 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4833 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4838 #, fuzzy, kde-format
4841 msgctxt "@label:listbox"
4842 msgid "Label width:"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4849 msgstr "neograničeno"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4883 msgctxt "@label:listbox"
4884 msgid "Maximum lines:"
4885 msgstr "Najviše redova:"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4891 msgstr "neograničena"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Maximum width:"
4915 msgstr "Najveća širina:"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgid "Expandable folders"
4920 msgctxt "@option:check"
4922 msgstr "Proširive fascikle"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@title:window"
4928 msgctxt "@label:checkbox"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4934 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4935 msgid "By clicking anywhere on the row"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4940 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4941 msgid "By clicking on icon or name"
4944 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4946 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Show preview of files and folders"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Open files and folders:"
4951 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4956 msgctxt "@info:tooltip"
4957 msgid "Size: 1 pixel"
4958 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4959 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4960 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4961 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4962 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4966 msgctxt "@title:window"
4967 msgid "View Display Style"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4972 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4978 msgctxt "@item:inlistbox"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4984 msgctxt "@item:inlistbox"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4990 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4996 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4998 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show folders first"
5004 msgstr "prvo fascikle"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@option:check"
5009 #| msgid "Show hidden files"
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show hidden files last"
5012 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show preview"
5018 msgstr "Prikazuj pregled"
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show in groups"
5024 msgstr "Prikazuj po grupama"
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show hidden files"
5030 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@title:window"
5035 #| msgid "Additional Information"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Additional Information"
5038 msgstr "Dopunski podaci"
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5042 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5047 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgstr "Način prikaza:"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5053 msgctxt "@label:listbox"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:window"
5060 #| msgid "View Properties"
5061 msgid "View options:"
5062 msgstr "Svojstva prikaza"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5066 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5067 msgid "Current folder"
5068 msgstr "tekuću fasciklu"
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5073 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5074 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5075 msgid "Current folder and sub-folders"
5076 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5080 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 msgstr "sve fascikle"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5086 msgctxt "@title:group"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Use as default view settings"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5100 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5103 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5109 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5111 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5113 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5115 msgctxt "@title:window"
5116 msgid "Applying View Properties"
5117 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5119 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5121 msgctxt "@info:progress"
5122 msgid "Counting folders: %1"
5123 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5125 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5127 msgctxt "@info:progress"
5129 msgstr "Fascikli: %1"
5131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5132 #, fuzzy, kde-format
5134 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5145 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5146 msgid "Sets the size of the file icons."
5147 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5157 msgid "Stop loading"
5158 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5162 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5164 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5165 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5166 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5167 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5168 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5169 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5170 "device.</item></list></para>"
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5175 msgctxt "@action:inmenu"
5176 msgid "Show Zoom Slider"
5177 msgstr "Klizač uveličanja"
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Show Space Information"
5183 msgstr "Podaci o prostoru"
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5187 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5192 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5197 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5207 msgctxt "@info:status Free disk space"
5209 msgstr "%1 slobodno"
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5213 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5214 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5219 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5221 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5222 "Press to manage disk space usage."
5225 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5227 msgid "Trash Emptied"
5230 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5232 msgid "The Trash was emptied."
5235 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:window"
5239 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5245 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgid "Count of available Network Shares"
5249 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5252 #| msgid "Sett&ings"
5253 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5257 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5259 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5260 msgid "A subset of Dolphin settings."
5264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5266 msgid "Select Remote Charset"
5267 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5269 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5273 msgstr "podrazumijevano"
5275 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5278 msgstr "Učitaj ponovo"
5280 #: views/dolphinview.cpp:653
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@info:status"
5283 #| msgid "1 Folder selected"
5284 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "1 folder selected"
5287 msgid_plural "%1 folders selected"
5288 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5289 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5290 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5291 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5293 #: views/dolphinview.cpp:654
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@info:status"
5296 #| msgid "1 File selected"
5297 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "1 file selected"
5300 msgid_plural "%1 files selected"
5301 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5302 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5303 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5304 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5306 #: views/dolphinview.cpp:656
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@info:status"
5310 #| msgid_plural "%1 Folders"
5311 msgctxt "@info:status"
5313 msgid_plural "%1 folders"
5314 msgstr[0] "%1 fascikla"
5315 msgstr[1] "%1 fascikle"
5316 msgstr[2] "%1 fascikli"
5317 msgstr[3] "%1 fascikla"
5319 #: views/dolphinview.cpp:657
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5322 #| msgid "Your emails"
5323 msgctxt "@info:status"
5325 msgid_plural "%1 files"
5326 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5327 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5328 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5329 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5331 #: views/dolphinview.cpp:661
5333 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5335 msgstr "%1, %2 (%3)"
5337 #: views/dolphinview.cpp:663
5339 msgctxt "@info:status files (size)"
5343 #: views/dolphinview.cpp:667
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@info:status"
5346 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "0 folders, 0 files"
5349 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5351 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5353 msgctxt "<filename> copy"
5357 #: views/dolphinview.cpp:1076
5359 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5360 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5361 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5362 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5363 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5364 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5366 #: views/dolphinview.cpp:1081
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@action:inmenu"
5369 #| msgid "Open Path"
5370 msgctxt "@action:button"
5371 msgid "Open %1 Item"
5372 msgid_plural "Open %1 Items"
5373 msgstr[0] "Otvori putanju"
5374 msgstr[1] "Otvori putanju"
5375 msgstr[2] "Otvori putanju"
5376 msgstr[3] "Otvori putanju"
5378 #: views/dolphinview.cpp:1211
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Side Padding"
5384 #: views/dolphinview.cpp:1215
5386 msgctxt "@action:inmenu"
5387 msgid "Automatic Column Widths"
5388 msgstr "Automatske širine kolona"
5390 #: views/dolphinview.cpp:1220
5392 msgctxt "@action:inmenu"
5393 msgid "Custom Column Widths"
5394 msgstr "Posebne širine kolona"
5396 #: views/dolphinview.cpp:1821
5398 msgctxt "@info:status"
5399 msgid "Trash operation completed."
5400 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5402 #: views/dolphinview.cpp:1831
5404 msgctxt "@info:status"
5405 msgid "Delete operation completed."
5406 msgstr "Brisanje dovršeno."
5408 #: views/dolphinview.cpp:1984
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid "Rename inline"
5411 msgctxt "@action:button"
5412 msgid "Rename and Hide"
5413 msgstr "Utkano preimenovanje"
5415 #: views/dolphinview.cpp:1988
5418 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5419 "Do you still want to rename it?"
5422 #: views/dolphinview.cpp:1990
5425 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5426 "Do you still want to rename it?"
5429 #: views/dolphinview.cpp:1992
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5432 #| msgid "Hidden Files"
5433 msgid "Hide this File?"
5434 msgstr "Skriveni fajlovi"
5436 #: views/dolphinview.cpp:1992
5438 msgid "Hide this Folder?"
5441 #: views/dolphinview.cpp:2042
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "The location is empty."
5445 msgstr "Lokacija je prazna."
5447 #: views/dolphinview.cpp:2044
5449 msgctxt "@info:status"
5450 msgid "The location '%1' is invalid."
5451 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5453 #: views/dolphinview.cpp:2305
5458 #: views/dolphinview.cpp:2324
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@info:progress"
5461 #| msgid "Loading folder..."
5462 msgid "Loading canceled"
5463 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5465 #: views/dolphinview.cpp:2326
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5468 msgid "No items matching the filter"
5469 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2328
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5474 msgid "No items matching the search"
5475 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5477 #: views/dolphinview.cpp:2330
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@info:status"
5480 #| msgid "The location is empty."
5481 msgid "Trash is empty"
5482 msgstr "Lokacija je prazna."
5484 #: views/dolphinview.cpp:2333
5489 #: views/dolphinview.cpp:2336
5491 msgid "No files tagged with \"%1\""
5494 #: views/dolphinview.cpp:2340
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5497 msgid "No recently used items"
5498 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2342
5502 msgid "No shared folders found"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2344
5507 msgid "No relevant network resources found"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2346
5512 msgid "No MTP-compatible devices found"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2348
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:status"
5518 #| msgid "No items found."
5519 msgid "No Apple devices found"
5520 msgstr "Ništa nije nađeno."
5522 #: views/dolphinview.cpp:2350
5524 msgid "No Bluetooth devices found"
5527 #: views/dolphinview.cpp:2352
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5530 #| msgid "Folders First"
5531 msgid "Folder is empty"
5532 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action"
5537 #| msgid "Create Folder..."
5539 msgid "Create Folder…"
5540 msgstr "Napravi fasciklu..."
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5547 "items at once results in their new names differing only in a number."
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5552 msgctxt "@info:whatsthis"
5554 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5555 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5556 "deleted later if disk space is needed."
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5561 msgctxt "@info:whatsthis"
5563 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5564 "recovered by normal means."
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5569 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5570 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5571 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5575 msgctxt "@action:inmenu File"
5576 msgid "Duplicate Here"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5581 msgctxt "@action:inmenu File"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5587 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5589 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5590 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5591 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5592 "there like managing read- and write-permissions."
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5596 #, fuzzy, kde-format
5598 msgctxt "@action:incontextmenu"
5599 msgid "Copy Location"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5604 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5605 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@action:inmenu"
5611 #| msgid "Move to Trash"
5612 msgctxt "@action:inmenu File"
5613 msgid "Move to Trash…"
5614 msgstr "Premjesti u smeće"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@action:inmenu"
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5627 msgid "Duplicate Here…"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5631 #, fuzzy, kde-format
5633 msgctxt "@action:incontextmenu"
5634 msgid "Copy Location…"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5639 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5641 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5642 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5643 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5644 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5645 "interface> option is enabled.</para>"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5650 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5652 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5653 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5654 "you an overview in folders with many items.</para>"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5659 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5661 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5662 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5663 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5664 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5665 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5666 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5667 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5672 msgctxt "@action:intoolbar"
5674 msgstr "Način prikaza"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5678 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5679 msgid "This increases the icon size."
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5684 msgctxt "@action:inmenu View"
5685 msgid "Reset Zoom Level"
5688 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5690 #, fuzzy, kde-format
5692 msgid "Zoom To Default"
5693 msgstr "podrazumijevano"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5697 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5698 msgid "This resets the icon size to default."
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5703 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5704 msgid "This reduces the icon size."
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5708 #, fuzzy, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@option:check"
5717 #| msgid "Show preview"
5718 msgctxt "@action:intoolbar"
5719 msgid "Show Previews"
5720 msgstr "Prikazuj pregled"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5725 msgid "Show preview of files and folders"
5726 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5730 msgctxt "@info:whatsthis"
5732 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5733 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5739 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5740 msgid "Folders First"
5741 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgid "Hidden files shown"
5746 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5747 msgid "Hidden Files Last"
5748 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5752 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5759 #| msgid "Additional Information"
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Show Additional Information"
5762 msgstr "Dopunski podaci"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5766 msgctxt "@action:inmenu View"
5767 msgid "Show in Groups"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu"
5779 #| msgid "Show Hidden Files"
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Show Hidden Files"
5782 msgstr "Skriveni fajlovi"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5788 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5789 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5790 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5791 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5792 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5793 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5794 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5795 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5801 #| msgid "Adjust View Properties..."
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Adjust View Display Style…"
5804 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5808 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5815 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5818 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5823 msgid "Icons view mode"
5824 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5830 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5835 msgid "Compact view mode"
5836 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5840 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5843 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5848 msgid "Details view mode"
5849 msgstr "Režim prikaza detalja"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5853 msgctxt "Sort descending"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5859 msgctxt "Sort ascending"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@option:check"
5866 #| msgid "Show folders first"
5867 msgctxt "Sort descending"
5868 msgid "Largest First"
5869 msgstr "prvo fascikle"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@option:check"
5874 #| msgid "Show folders first"
5875 msgctxt "Sort ascending"
5876 msgid "Smallest First"
5877 msgstr "prvo fascikle"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@option:check"
5882 #| msgid "Show folders first"
5883 msgctxt "Sort descending"
5884 msgid "Newest First"
5885 msgstr "prvo fascikle"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5890 #| msgid "Folders First"
5891 msgctxt "Sort ascending"
5892 msgid "Oldest First"
5893 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@option:option"
5898 #| msgid "Highest Rating"
5899 msgctxt "Sort descending"
5900 msgid "Highest First"
5901 msgstr "Najveća ocena"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@option:check"
5906 #| msgid "Show folders first"
5907 msgctxt "Sort ascending"
5908 msgid "Lowest First"
5909 msgstr "prvo fascikle"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5914 #| msgid "Descending"
5915 msgctxt "Sort descending"
5917 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5922 #| msgid "Ascending"
5923 msgctxt "Sort ascending"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5930 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5931 "selection is empty when this text is shown."
5932 msgid "Actions for Current View"
5935 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5936 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5939 #. and a fallback will be used.
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5942 msgid "Actions for %1"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5948 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5949 "of selected files/folders."
5950 msgid "Actions for One Selected Item"
5951 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5957 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@info:status"
5960 #| msgid "Updating version information..."
5961 msgctxt "@info:status"
5962 msgid "Updating version information…"
5963 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~| msgid "Activate Next Tab"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Activate Tab %1"
5970 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Activate Next Tab"
5974 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5978 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
5980 #~ msgid "Split the view into two panes"
5981 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
5983 #~ msgid "Show tooltips"
5984 #~ msgstr "Oblačići"
5986 #~ msgctxt "@option:check"
5987 #~ msgid "Show tooltips"
5988 #~ msgstr "Oblačići"
5991 #~ msgctxt "option:check"
5992 #~ msgid "Rename inline"
5993 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
5995 #~ msgctxt "@info:status"
5997 #~ msgid_plural "%1 Files"
5998 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5999 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6000 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6001 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6003 #~ msgid "More Search Tools"
6004 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6007 #~| msgctxt "@label:textbox"
6008 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6010 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6011 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6016 #~| msgid "Searching..."
6017 #~ msgid "Search..."
6018 #~ msgstr "Tražim..."
6021 #~| msgctxt "@action"
6023 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6025 #~ msgstr "Upravljanje"
6028 #~| msgctxt "@option:check"
6029 #~| msgid "Show in groups"
6030 #~ msgctxt "@action"
6031 #~ msgid "Show menu"
6032 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6035 #~ msgid "Dolphin Part"
6036 #~ msgstr "Dolphin deo"
6038 #~ msgctxt "@info:progress"
6039 #~ msgid "Sorting..."
6040 #~ msgstr "Ređam..."
6042 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgstr "nepoznato"
6047 #~| msgctxt "@info:credit"
6048 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6049 #~ msgctxt "@info:credit"
6051 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6053 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6067 #~ msgid "Safely Remove"
6068 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6073 #~ msgstr "Demontiraj"
6076 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6077 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6080 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6081 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6084 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6085 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6089 #~ msgid "Open in New Tab"
6090 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgid "Open in New Window"
6095 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgstr "Demontiraj"
6106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~ msgstr "Uredi..."
6111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Add Entry..."
6122 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Icon Size"
6126 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6128 #~ msgctxt "Small icon size"
6129 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6132 #~ msgctxt "Medium icon size"
6133 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6136 #~ msgctxt "Large icon size"
6137 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6140 #~ msgctxt "Huge icon size"
6141 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6142 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6146 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6148 #~ msgid "Font family"
6149 #~ msgstr "Porodica fontova"
6151 #~ msgid "Font size"
6152 #~ msgstr "Veličina fonta"
6155 #~ msgstr "Kurzivno"
6157 #~ msgid "Font weight"
6158 #~ msgstr "Debljina fonta"
6161 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6163 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6165 #~ msgctxt "@title:window"
6166 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6167 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgstr "Pokretanje"
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "View Modes"
6175 #~ msgstr "Načini prikaza"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Navigation"
6179 #~ msgstr "Navigacija"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~| msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6192 # >> %1 is a plugin name
6193 #~ msgctxt "@title:window"
6194 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6195 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6200 #~| msgid "Searching..."
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Search..."
6203 #~ msgstr "Tražim..."
6206 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6208 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6213 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6214 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"