]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
73 #, kde-format
74 msgctxt ""
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 msgid "Middle Click"
77 msgstr ""
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:321
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:324
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:327
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:330
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:333
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:337
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:409
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "ย้อนกลับ"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:410
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "ถัดไป"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:417
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "การยืนยัน"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:622
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr ""
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:672
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:864
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:865
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@label"
196 #| msgid "Path"
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open %1"
199 msgstr "ตำแหน่ง"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@title:menu"
204 #| msgid "Search Toolbar"
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
210 #, kde-format
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] ""
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid ""
228 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
229 "this folder."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Configure..."
236 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
237 msgid "Configure"
238 msgstr "ปรับแต่ง..."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New &Window"
244 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 #, fuzzy, kde-format
248 #| msgctxt "@action:inmenu"
249 #| msgid "Open Path in New Window"
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Open a new Dolphin window"
252 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
259 ">You can drag and drop items between windows."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "New Tab"
266 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
275 msgstr ""
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
280 msgid "Add to Places"
281 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgid "Close Tab"
293 msgstr "ปิดแท็บ"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
296 #, fuzzy, kde-format
297 #| msgctxt "@action:inmenu File"
298 #| msgid "Close Tab"
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Close Tab"
301 msgstr "ปิดแท็บ"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
308 "the whole window instead."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info:whatsthis quit"
314 msgid "This closes this window."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
322 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
323 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
324 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
325 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Cut…"
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis cut"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
341 "their initial location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
345 #, fuzzy, kde-format
346 #| msgctxt "@action:inmenu"
347 #| msgid "Copy"
348 msgctxt "@action"
349 msgid "Copy…"
350 msgstr "คัดลอก"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis copy"
355 msgid ""
356 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
357 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
358 "them from the clipboard to a new location."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Paste"
365 msgstr "วาง"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis paste"
370 msgid ""
371 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
372 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
373 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Other View…"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
391 msgid ""
392 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
393 "(Only available while in Split View mode.)"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu"
399 #| msgid "Move to Trash"
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Copy to Other View"
402 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu"
407 #| msgid "Move to Trash"
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
410 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu File"
415 #| msgid "Move to Trash"
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Move to Other View…"
418 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis Move"
423 msgid ""
424 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
425 "(Only available while in Split View mode.)"
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu"
431 #| msgid "Move to Trash"
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Move to Other View"
434 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 msgid "Filter…"
442 msgstr "กรอง:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
447 #| msgid "Show Filter Bar"
448 msgctxt "@info:tooltip"
449 msgid "Show Filter Bar"
450 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
457 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
458 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
459 "view."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
465 #| msgid "Show Search Bar"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Filter Bar"
468 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@label:textbox"
473 #| msgid "Filter:"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Filter"
476 msgstr "กรอง:"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:button"
481 #| msgid "Search"
482 msgid "Search…"
483 msgstr "ค้นหา"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@info"
488 #| msgid "Show preview of files and folders"
489 msgctxt "@info:tooltip"
490 msgid "Search for files and folders"
491 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis find"
496 msgid ""
497 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
498 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
499 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
500 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
501 "para>"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
507 #| msgid "Show Search Bar"
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Toggle Search Bar"
510 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@action:button"
515 #| msgid "Search"
516 msgctxt "@action:intoolbar"
517 msgid "Search"
518 msgstr "ค้นหา"
519
520 #. i18n: This action toggles a selection mode.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@info"
524 #| msgid "Show preview of files and folders"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Select Files and Folders"
527 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
528
529 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
530 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@title:window"
534 #| msgid "Select"
535 msgctxt "@action:intoolbar"
536 msgid "Select"
537 msgstr "เลือก"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis"
542 msgid ""
543 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
544 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
545 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
546 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
547 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
548 "items.</para>"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid "This selects all files and folders in the current location."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Invert Selection"
561 msgstr "กลับค่าการเลือก"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis invert"
566 msgid ""
567 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
568 "selected instead."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis split"
574 msgid ""
575 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
576 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
577 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
578 "para>Click this button again to close one of the views."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
586 "window."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
592 msgid "Stash"
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@action:inmenu"
604 #| msgid "Preview"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Refresh view"
607 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
612 msgid ""
613 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
614 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
615 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
616 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu View"
622 msgid "Stop"
623 msgstr "หยุด"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info"
628 msgid "Stop loading"
629 msgstr "หยุดการโหลด"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info"
634 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Editable Location"
641 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
648 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
649 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
650 "confirming the edited location."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
656 msgid "Replace Location"
657 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
664 "enter a different location."
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@action:inmenu File"
670 #| msgid "Close Tab"
671 msgctxt "@action:inmenu File"
672 msgid "Undo close tab"
673 msgstr "ปิดแท็บ"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
676 #, kde-format
677 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
678 msgid "This returns you to the previously closed tab."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
686 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
687 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
688 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
689 "for your confirmation beforehand."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
697 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
698 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Compare Files"
705 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
712 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
713 "para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal"
720 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
727 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
728 "the terminal application.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 #| msgid "Open Terminal"
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Open Terminal Here"
738 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
745 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
746 "features in the terminal application.</para>"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
752 msgid "Focus Terminal Panel"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
756 #, kde-format
757 msgctxt "@title:menu"
758 msgid "&Bookmarks"
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
766 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
767 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
768 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
769 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
770 "advanced actions more time consuming.</para>"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Go to Tab %1"
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Activate Next Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Last Tab"
785 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@action:inmenu"
790 #| msgid "Activate Next Tab"
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Go to Last Tab"
793 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "New Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Next Tab"
801 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
804 #, fuzzy, kde-format
805 #| msgctxt "@action:inmenu"
806 #| msgid "New Tab"
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Go to Next Tab"
809 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
812 #, fuzzy, kde-format
813 #| msgctxt "@action:inmenu"
814 #| msgid "Activate Previous Tab"
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Previous Tab"
817 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
820 #, fuzzy, kde-format
821 #| msgctxt "@action:inmenu"
822 #| msgid "Activate Previous Tab"
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Go to Previous Tab"
825 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
828 #, fuzzy, kde-format
829 #| msgctxt "@label"
830 #| msgid "Show tooltips"
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Show Target"
833 msgstr "แสดงทูลทิป"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tab"
839 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
842 #, fuzzy, kde-format
843 #| msgctxt "@action:inmenu"
844 #| msgid "Open in New Tab"
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Open in New Tabs"
847 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Open in New Window"
853 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
856 #, fuzzy, kde-format
857 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
858 #| msgid "App&lications"
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Open in Split View"
861 msgstr "โ&ปรแกรม"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu View"
866 #| msgid "Panels"
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
868 msgid "Unlock Panels"
869 msgstr "แถบพาเนล"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
872 #, fuzzy, kde-format
873 #| msgctxt "@action:inmenu View"
874 #| msgid "Panels"
875 msgctxt "@action:inmenu Panels"
876 msgid "Lock Panels"
877 msgstr "แถบพาเนล"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
884 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
885 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
886 "embedded more cleanly."
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window"
892 msgid "Information"
893 msgstr "ข้อมูล"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
900 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
908 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
909 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
910 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
911 "items a preview of their contents is provided.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
919 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
920 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
921 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
922 "are given here by right-clicking.</para>"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
926 #, kde-format
927 msgctxt "@title:window"
928 msgid "Folders"
929 msgstr "โฟลเดอร์"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
936 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
937 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
945 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
946 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
947 "quick switching between any folders.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window Shell terminal"
953 msgid "Terminal"
954 msgstr "เทอร์มินัล"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
961 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
962 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
963 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
964 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
965 "application like Konsole.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
976 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
977 "like Konsole.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:window"
983 msgid "Places"
984 msgstr "ที่หลัก ๆ"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Show Hidden Files"
990 msgctxt "@item:inmenu"
991 msgid "Show Hidden Places"
992 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
999 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1000 "property."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "type.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1032 #| msgid "Panels"
1033 msgctxt "@action:inmenu View"
1034 msgid "Show Panels"
1035 msgstr "แถบพาเนล"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid ""
1041 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@info"
1047 msgid ""
1048 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1049 "folder."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid ""
1056 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid ""
1063 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1064 "folder."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid ""
1083 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid ""
1090 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid ""
1097 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1098 "destination folder."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1106 "destination folder."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid ""
1113 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1114 "this folder."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1122 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1123 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1124 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1125 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1131 msgid "Close"
1132 msgstr "ปิด"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Close left view"
1138 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1143 msgid "Pop out Left View"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Move left view to a new window"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1155 msgid "Close"
1156 msgstr "ปิด"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Close right view"
1162 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1167 msgid "Pop out Right View"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Move right view to a new window"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1179 msgid "Split"
1180 msgstr "แบ่ง"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Split view"
1186 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1191 msgid "Pop out"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1199 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1200 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1201 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1202 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1203 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1211 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1212 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1213 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1214 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1215 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1216 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1217 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1223 msgid ""
1224 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1225 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1226 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1227 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1228 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1229 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1230 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1231 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1232 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1233 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1234 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1242 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1243 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1244 "be triggered this way.</para>"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1252 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1253 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 msgid ""
1260 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1261 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1262 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1263 "Handbook</interface>."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1267 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1268 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1269 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1270 #. The same might be true for any external link you translate.
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1274 msgid ""
1275 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1276 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1277 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1278 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1279 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1285 msgid ""
1286 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1287 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1288 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1289 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1290 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1291 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1292 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1293 "windows so don't get too used to this.</para>"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1301 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1302 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1303 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1304 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1312 "support the continued work on this application and many other projects by "
1313 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1314 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1315 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1316 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1317 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1318 "behind the KDE community.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1326 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1327 "in your preferred language."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1335 "libraries and maintainers of this application."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1343 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1344 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1345 "a look!"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1351 msgid "Defocus Terminal Panel"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1355 #, kde-format
1356 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:button"
1362 msgid "Empty Trash"
1363 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1366 #, kde-format
1367 msgid "Empties Trash to create free space"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 #| msgid "&Network Folders"
1374 msgctxt "@action:button"
1375 msgid "Add Network Folder"
1376 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1377
1378 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@title:menu"
1381 #| msgid "Location Bar"
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgid_plural "Location Bars"
1385 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:148
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "&Edit File Type..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "&Edit File Type…"
1393 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:152
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 #| msgid "Select Items Matching..."
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "Select Items Matching…"
1401 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:157
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Unselect Items Matching…"
1409 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:163
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Unselect All"
1415 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:178
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "App&lications"
1421 msgstr "โ&ปรแกรม"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:179
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "&Network Folders"
1427 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:180
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "Trash"
1433 msgstr "ถังขยะ"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:183
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "Autostart"
1439 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:189
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 #| msgid "Find File..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Find File…"
1447 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:195
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1452 msgid "Open &Terminal"
1453 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:447
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@title:window"
1458 msgid "Select"
1459 msgstr "เลือก"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:447
1462 #, kde-format
1463 msgid "Select all items matching this pattern:"
1464 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:452
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:window"
1469 msgid "Unselect"
1470 msgstr "ไม่เลือก"
1471
1472 #: dolphinpart.cpp:452
1473 #, kde-format
1474 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1475 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1476
1477 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1478 #: dolphinpart.rc:5
1479 #, kde-format
1480 msgid "&Edit"
1481 msgstr "แ&ก้ไข"
1482
1483 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1484 #: dolphinpart.rc:15
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Selection"
1488 msgstr "การเลือก"
1489
1490 #. i18n: ectx: Menu (view)
1491 #: dolphinpart.rc:24
1492 #, kde-format
1493 msgid "&View"
1494 msgstr "&มุมมอง"
1495
1496 #. i18n: ectx: Menu (go)
1497 #: dolphinpart.rc:33
1498 #, kde-format
1499 msgid "&Go"
1500 msgstr "ไ&ปยัง"
1501
1502 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1503 #: dolphinpart.rc:41
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:menu"
1506 msgid "Tools"
1507 msgstr "เครื่องมือ"
1508
1509 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1510 #: dolphinpart.rc:51
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Dolphin Toolbar"
1514 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1515
1516 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1517 #, kde-format
1518 msgid "Recently Closed Tabs"
1519 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1520
1521 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1524 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1525 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1526
1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu"
1531 #| msgid "Search Bar"
1532 msgid "Search for %1 in %2"
1533 msgstr "แถบค้นหา"
1534
1535 #: dolphintabbar.cpp:155
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:inmenu"
1538 msgid "New Tab"
1539 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1540
1541 #: dolphintabbar.cpp:156
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Detach Tab"
1545 msgstr "แยกแท็บ"
1546
1547 #: dolphintabbar.cpp:157
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu"
1550 msgid "Close Other Tabs"
1551 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1552
1553 #: dolphintabbar.cpp:158
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu"
1556 msgid "Close Tab"
1557 msgstr "ปิดแท็บ"
1558
1559 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1560 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1561 #: dolphintabwidget.cpp:506
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1564 #| msgid "%1 (%2)"
1565 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1566 msgid "%1 | (%2)"
1567 msgstr "%1 (%2)"
1568
1569 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1570 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1571 #: dolphintabwidget.cpp:510
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1574 msgid "(%1) | %2"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1578 #: dolphinui.rc:60
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Location Bar"
1582 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1583
1584 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1585 #: dolphinui.rc:106
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Main Toolbar"
1589 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1590
1591 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1596 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1597 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1598 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1599 "because following these folders from left to right leads here.</"
1600 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1601 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1602 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1603 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1609 msgid ""
1610 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1611 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1612 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1613 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1614 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1615 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1616 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1617 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1618 "find an item.</item></list></para>"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1622 #, kde-format
1623 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:button"
1629 #| msgid "Search"
1630 msgid "Search"
1631 msgstr "ค้นหา"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@action:inmenu"
1636 #| msgid "Search Bar"
1637 msgid "Search for %1"
1638 msgstr "แถบค้นหา"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@info:progress"
1643 #| msgid "Loading folder..."
1644 msgctxt "@info:progress"
1645 msgid "Loading folder…"
1646 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@label:listbox"
1651 #| msgid "Sorting:"
1652 msgctxt "@info:progress"
1653 msgid "Sorting…"
1654 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info"
1659 #| msgid "Searching..."
1660 msgctxt "@info"
1661 msgid "Searching…"
1662 msgstr "กำลังค้นหา..."
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid "No items found."
1668 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@info:status"
1673 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1674 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@info:status"
1679 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1680 msgctxt "@info:status"
1681 msgid ""
1682 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1683 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status"
1688 #| msgid "Invalid protocol"
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid "Invalid protocol '%1'"
1691 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@info:status"
1696 msgid "Invalid protocol"
1697 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1700 #, kde-kuit-format
1701 msgid ""
1702 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@info:tooltip"
1708 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@label:textbox"
1714 #| msgid "Filter:"
1715 msgid "Filter…"
1716 msgstr "กรอง:"
1717
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:tooltip"
1721 msgid "Hide Filter Bar"
1722 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1727 msgid "\"%1\""
1728 msgstr ""
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1734 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1735 msgstr ""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1741 "folders."
1742 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1743 msgstr ""
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1749 "folders."
1750 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1751 msgstr ""
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1757 "files/folders."
1758 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1759 msgstr ""
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1764 #| msgid "Invert Selection"
1765 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One Selected File"
1767 msgid_plural "%1 Selected Files"
1768 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1774 msgid "One Selected Folder"
1775 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1776 msgstr[0] ""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:tooltip"
1781 #| msgid "Select Item"
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1784 "folders."
1785 msgid "One Selected Item"
1786 msgid_plural "%1 Selected Items"
1787 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu"
1792 #| msgid "Paste One File"
1793 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1794 msgid "One File"
1795 msgid_plural "%1 Files"
1796 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@label"
1801 #| msgid "Folder"
1802 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1803 msgid "One Folder"
1804 msgid_plural "%1 Folders"
1805 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@title:window"
1810 #| msgid "Rename Item"
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1813 msgid "One Item"
1814 msgid_plural "%1 Items"
1815 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info"
1820 #| msgid "%1 item selected"
1821 #| msgid_plural "%1 items selected"
1822 msgctxt "@item:intable"
1823 msgid "%1 item"
1824 msgid_plural "%1 items"
1825 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "width × height"
1830 msgid "%1 × %2"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1836 msgid "0 - 9"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@title:group Name"
1842 #| msgid "Others"
1843 msgctxt "@title:group"
1844 msgid "Others"
1845 msgstr "อื่น ๆ"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Size"
1850 msgid "Folders"
1851 msgstr "โฟลเดอร์"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Size"
1856 msgid "Small"
1857 msgstr "เล็ก"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Size"
1862 msgid "Medium"
1863 msgstr "ปานกลาง"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Size"
1868 msgid "Big"
1869 msgstr "ใหญ่"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Today"
1875 msgstr "วันนี้"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Yesterday"
1881 msgstr "เมื่อวานนี้"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1886 msgid "dddd"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1893 msgid "%1"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@title:group Date"
1899 #| msgid "Three Weeks Ago"
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "One Week Ago"
1902 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Two Weeks Ago"
1908 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Three Weeks Ago"
1914 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "Earlier this Month"
1920 msgstr "ต้นเดือน"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt ""
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt ""
1947 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1948 #| "full year number"
1949 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1952 "current locale, and yyyy is full year number."
1953 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1960 "@title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt ""
1967 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1968 #| "full year number"
1969 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1970 msgctxt ""
1971 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1972 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1973 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1974 "text that should not be formatted as a date"
1975 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1976 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1982 "context @title:group Date"
1983 msgid "%1"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt ""
1989 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1990 #| "full year number"
1991 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1992 msgctxt ""
1993 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1994 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1995 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1996 "text that should not be formatted as a date"
1997 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1998 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2004 "context @title:group Date"
2005 msgid "%1"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt ""
2011 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2012 #| "full year number"
2013 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2014 msgctxt ""
2015 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2016 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2017 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2018 "text that should not be formatted as a date"
2019 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2020 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2026 "context @title:group Date"
2027 msgid "%1"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt ""
2033 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2034 #| "full year number"
2035 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2036 msgctxt ""
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2042 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2048 "context @title:group Date"
2049 msgid "%1"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2056 "and yyyy is full year number"
2057 msgid "MMMM, yyyy"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2064 "group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2072 msgid "Read, "
2073 msgstr "อ่าน, "
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2079 msgid "Write, "
2080 msgstr "เขียน, "
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 msgid "Execute, "
2087 msgstr "ประมวลผล, "
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 msgid "Forbidden"
2094 msgstr "ไม่อนุญาต"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2099 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2100 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2101 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2102 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2105 #, fuzzy
2106 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2107 #| msgid "Name"
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Name"
2110 msgstr "ชื่อ"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Size"
2115 msgstr "ขนาด"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Modified"
2120 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2124 msgctxt "@tooltip"
2125 msgid "The date format can be selected in settings."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2129 #, fuzzy
2130 #| msgctxt "@label creation date"
2131 #| msgid "Created"
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Created"
2134 msgstr "สร้างเมื่อ"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Accessed"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Type"
2144 msgstr "ประเภท"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2147 #, fuzzy
2148 #| msgctxt "@title:group"
2149 #| msgid "Rating"
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Rating"
2152 msgstr "การจัดอันดับ"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2155 #, fuzzy
2156 #| msgctxt "@label"
2157 #| msgid "Tags"
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Tags"
2160 msgstr "ป้ายกำกับ"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2163 #, fuzzy
2164 #| msgctxt "@label"
2165 #| msgid "Comment"
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Comment"
2168 msgstr "หมายเหตุ"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@label music title"
2173 #| msgid "Title"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Title"
2176 msgstr "ชื่อ"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2181 #, fuzzy
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Documentation"
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Document"
2186 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Author"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Publisher"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2199 #, fuzzy
2200 #| msgctxt "@title:window"
2201 #| msgid "Change Comment"
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Page Count"
2204 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Word Count"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Line Count"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Date Photographed"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2224 #, fuzzy
2225 #| msgctxt "@label"
2226 #| msgid "Images"
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Image"
2229 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2232 msgctxt "@label width x height"
2233 msgid "Dimensions"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2237 #, fuzzy
2238 #| msgctxt "@label"
2239 #| msgid "Width"
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Width"
2242 msgstr "ความกว้าง"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Height"
2247 msgstr "ความสูง"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2250 #, fuzzy
2251 #| msgctxt "@label EXIF"
2252 #| msgid "Orientation"
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Orientation"
2255 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Artist"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Audio"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2271 #, fuzzy
2272 #| msgctxt "@label music genre"
2273 #| msgid "Genre"
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Genre"
2276 msgstr "หมวดหมู่"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2279 #, fuzzy
2280 #| msgctxt "@label music album"
2281 #| msgid "Album"
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Album"
2284 msgstr "อัลบั้ม"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2287 #, fuzzy
2288 #| msgctxt "@info:credit"
2289 #| msgid "Documentation"
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Duration"
2292 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2295 #, fuzzy
2296 #| msgctxt "@label"
2297 #| msgid "Average Bitrate"
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Bitrate"
2300 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2303 #, fuzzy
2304 #| msgctxt "@label music track number"
2305 #| msgid "Track"
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Track"
2308 msgstr "แทร็ก"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2311 #, fuzzy
2312 #| msgctxt "@item::intable"
2313 #| msgid "Removed"
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Release Year"
2316 msgstr "ลบออกแล้ว"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Aspect Ratio"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Video"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@label"
2331 #| msgid "Sample Rate"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Frame Rate"
2334 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Path"
2339 msgstr "ตำแหน่ง"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2345 #, fuzzy
2346 #| msgctxt "@title:group Name"
2347 #| msgid "Others"
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Other"
2350 msgstr "อื่น ๆ"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "File Extension"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2358 #, fuzzy
2359 #| msgctxt "@title:menu"
2360 #| msgid "Selection"
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Deletion Time"
2363 msgstr "การเลือก"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Link Destination"
2368 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Downloaded From"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Permissions"
2378 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2381 msgctxt "@tooltip"
2382 msgid ""
2383 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2384 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Owner"
2390 msgstr "เจ้าของ"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2393 #, fuzzy
2394 #| msgctxt "@label"
2395 #| msgid "Group"
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "User Group"
2398 msgstr "กลุ่ม"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:status"
2403 msgid "Unknown error."
2404 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2405
2406 #: main.cpp:98
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@title"
2409 #| msgid "Dolphin"
2410 msgid "Dolphin"
2411 msgstr "ดอลฟิน"
2412
2413 #: main.cpp:100
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title"
2416 msgid "File Manager"
2417 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2418
2419 #: main.cpp:102
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: main.cpp:104
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Felix Ernst"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: main.cpp:105
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@info:credit"
2434 #| msgid "Maintainer and developer"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2437 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2438
2439 #: main.cpp:107
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Méven Car"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: main.cpp:108
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@info:credit"
2448 #| msgid "Maintainer and developer"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2451 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2452
2453 #: main.cpp:110
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Elvis Angelaccio"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: main.cpp:111
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@info:credit"
2462 #| msgid "Maintainer and developer"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2465 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2466
2467 #: main.cpp:113
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Emmanuel Pescosta"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: main.cpp:114
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@info:credit"
2476 #| msgid "Maintainer and developer"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2479 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2480
2481 #: main.cpp:116
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Frank Reininghaus"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: main.cpp:117
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:credit"
2490 #| msgid "Maintainer and developer"
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2493 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2494
2495 #: main.cpp:119
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Peter Penz"
2499 msgstr "Peter Penz"
2500
2501 #: main.cpp:120
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@info:credit"
2504 #| msgid "Maintainer and developer"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2507 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2508
2509 #: main.cpp:122
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Sebastian Trüg"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2516 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Developer"
2520 msgstr "ผู้พัฒนา"
2521
2522 #: main.cpp:123
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "David Faure"
2526 msgstr "David Faure"
2527
2528 #: main.cpp:124
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Aaron J. Seigo"
2532 msgstr "Aaron J. Seigo"
2533
2534 #: main.cpp:125
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Rafael Fernández López"
2538 msgstr "Rafael Fernández López"
2539
2540 #: main.cpp:126
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Kevin Ottens"
2544 msgstr "Kevin Ottens"
2545
2546 #: main.cpp:127
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Holger Freyther"
2550 msgstr "Holger Freyther"
2551
2552 #: main.cpp:128
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Max Blazejak"
2556 msgstr "Max Blazejak"
2557
2558 #: main.cpp:129
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Michael Austin"
2562 msgstr "Michael Austin"
2563
2564 #: main.cpp:129
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Documentation"
2568 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2569
2570 #: main.cpp:139
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@info:shell"
2573 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2574 msgctxt "@info:shell"
2575 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2576 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2577
2578 #: main.cpp:141
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:shell"
2581 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: main.cpp:142
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:shell"
2587 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: main.cpp:144
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: main.cpp:145
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "Document to open"
2600 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2603 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgid "Show hidden files"
2606 msgid "Hidden files shown"
2607 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2610 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2611 #, kde-format
2612 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2613 msgstr ""
2614
2615 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2616 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2617 #, kde-format
2618 msgid "Automatic scrolling"
2619 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2620
2621 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Cut"
2625 msgstr "ตัด"
2626
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Copy"
2631 msgstr "คัดลอก"
2632
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@action:inmenu"
2636 #| msgid "Rename..."
2637 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgid "Rename…"
2639 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2640
2641 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Move to Trash"
2645 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2646
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Delete"
2651 msgstr "ลบทิ้ง"
2652
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Show Hidden Files"
2657 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2658
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Limit to Home Directory"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Automatic Scrolling"
2669 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2670
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Properties"
2675 msgstr "คุณสมบัติ"
2676
2677 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2678 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2681 #| msgid "Previews"
2682 msgid "Previews shown"
2683 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2684
2685 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2686 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2687 #, kde-format
2688 msgid "Auto-Play media files"
2689 msgstr ""
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2692 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2695 #| msgid "Show Filter Bar"
2696 msgid "Show item on hover"
2697 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2698
2699 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2700 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2701 #, kde-format
2702 msgid "Date display format"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Preview"
2709 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2710
2711 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Auto-Play media files"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2720 #| msgid "Show Filter Bar"
2721 msgctxt "@action:inmenu"
2722 msgid "Show item on hover"
2723 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2724
2725 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@action:inmenu"
2728 #| msgid "Configure..."
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Configure…"
2731 msgstr "ปรับแต่ง..."
2732
2733 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Condensed Date"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@label::textbox"
2742 msgid "Select which data should be shown:"
2743 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2744
2745 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info"
2748 #| msgid "%1 item selected"
2749 #| msgid_plural "%1 items selected"
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "%1 item selected"
2752 msgid_plural "%1 items selected"
2753 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2754
2755 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2756 #, kde-format
2757 msgid "play"
2758 msgstr "เล่น"
2759
2760 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2761 #, kde-format
2762 msgid "pause"
2763 msgstr ""
2764
2765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2766 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2767 #, kde-format
2768 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@action:inmenu"
2774 #| msgid "Configure..."
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Configure Trash…"
2777 msgstr "ปรับแต่ง..."
2778
2779 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2780 #, kde-format
2781 msgid ""
2782 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2783 "and then reopen the panel."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2787 #, kde-format
2788 msgid "Install Konsole"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2792 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2793 #, kde-format
2794 msgid "Location"
2795 msgstr "ตำแหน่ง"
2796
2797 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2798 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2799 #, kde-format
2800 msgid "What"
2801 msgstr "อะไร"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2806 #| msgid "By Type"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Any Type"
2809 msgstr "ตามประเภท"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@title:window"
2814 #| msgid "Folders"
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "Folders"
2817 msgstr "โฟลเดอร์"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:credit"
2822 #| msgid "Documentation"
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "Documents"
2825 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@label"
2830 #| msgid "Images"
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Images"
2833 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2838 #| msgid "Show Hidden Files"
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Audio Files"
2841 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Videos"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2852 #| msgid "By Date"
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Any Date"
2855 msgstr "ตามวันที่"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@title:group Date"
2860 #| msgid "Today"
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Today"
2863 msgstr "วันนี้"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@title:group Date"
2868 #| msgid "Yesterday"
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Yesterday"
2871 msgstr "เมื่อวานนี้"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@action:button"
2876 #| msgid "This Week"
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "This Week"
2879 msgstr "อาทิตย์นี้"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:button"
2884 #| msgid "This Month"
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "This Month"
2887 msgstr "เดือนนี้"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:button"
2892 #| msgid "This Year"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "This Year"
2895 msgstr "ปีนี้"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:group"
2900 #| msgid "Rating"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Any Rating"
2903 msgstr "การจัดอันดับ"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "1 or more"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "2 or more"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "3 or more"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "4 or more"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Highest Rating"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2938 #| msgid "Invert Selection"
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Clear Selection"
2941 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "String list separator"
2946 msgid ", "
2947 msgstr ""
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@label"
2952 #| msgid "Tag:"
2953 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2954 msgid "Tag: %2"
2955 msgid_plural "Tags: %2"
2956 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@title:window"
2961 #| msgid "Add Tags"
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Add Tags"
2964 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2965
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "action:button"
2969 msgid "From Here (%1)"
2970 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2971
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "action:button"
2975 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "action:button"
2981 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:tooltip"
2987 msgid "Quit searching"
2988 msgstr "หยุดการค้นหา"
2989
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "action:button"
2993 msgid "Filename"
2994 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2995
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "action:button"
2999 msgid "Content"
3000 msgstr "เนื้อหา"
3001
3002 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "action:button"
3005 msgid "From Here"
3006 msgstr "จากที่นี่"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3011 #| msgid "Your emails"
3012 msgctxt "action:button"
3013 msgid "Your files"
3014 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "Search in your home directory"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@label"
3025 #| msgid "Path"
3026 msgid "Open %1"
3027 msgstr "ตำแหน่ง"
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3030 #, kde-format
3031 msgctxt ""
3032 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3033 "user entered."
3034 msgid "Query Results from '%1'"
3035 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3041 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3042 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3043 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3044
3045 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:button"
3052 #| msgid "Cancel"
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Cancel Copying"
3055 msgstr "ยกเลิก"
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@info"
3073 #| msgid "Show preview of files and folders"
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3076 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3077
3078 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:button"
3082 #| msgid "Cancel"
3083 msgctxt "@action:button"
3084 msgid "Cancel Cutting"
3085 msgstr "ยกเลิก"
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3093 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Cancel"
3102 msgstr "ยกเลิก"
3103
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@info:shell"
3107 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3110 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3111
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@item::intable"
3116 #| msgid "Conflicting"
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Cancel Duplicating"
3119 msgstr "ขัดแย้งกัน"
3120
3121 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3122 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action keep short"
3126 msgid "More"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:button"
3140 #| msgid "Cancel"
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Cancel Moving"
3143 msgstr "ยกเลิก"
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3152 #, kde-kuit-format
3153 msgid ""
3154 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3155 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3156 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3157 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3158 "para>"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3162 #, kde-format
3163 msgctxt ""
3164 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3165 msgid "Paste from Clipboard"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3171 msgid "Dismiss This Reminder"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3177 msgid "Don't Remind Me Again"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3183 msgid ""
3184 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3185 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action:button"
3192 msgid "Cancel Renaming"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3196 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3197 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3198 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3199 #. and a fallback will be used.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action"
3203 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3204 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3205 msgstr[0] ""
3206
3207 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3208 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3209 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3210 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3211 #. and a fallback will be used.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action"
3215 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3216 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3217 msgstr[0] ""
3218
3219 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3220 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3221 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3222 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3223 #. and a fallback will be used.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action"
3227 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3228 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3229 msgstr[0] ""
3230
3231 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3232 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3235 #. and a fallback will be used.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action"
3239 msgid "Permanently Delete %2"
3240 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3241 msgstr[0] ""
3242
3243 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3244 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3245 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3246 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3247 #. and a fallback will be used.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action"
3251 msgid "Duplicate %2"
3252 msgid_plural "Duplicate %2"
3253 msgstr[0] ""
3254
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:inmenu"
3263 #| msgid "Move to Trash"
3264 msgctxt "@action"
3265 msgid "Move %2 to the Trash"
3266 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3267 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3268
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@action:button"
3277 #| msgid "&Rename"
3278 msgctxt "@action"
3279 msgid "Rename %2"
3280 msgid_plural "Rename %2"
3281 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3282
3283 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3284 #, kde-kuit-format
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid ""
3287 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3288 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3289 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3290 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3291 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3292 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3293 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3294 "the current selection.</para>"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3300 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@title:menu"
3306 #| msgid "Selection"
3307 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3308 msgid "Selection Mode"
3309 msgstr "การเลือก"
3310
3311 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@title:menu"
3314 #| msgid "Selection"
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Exit Selection Mode"
3317 msgstr "การเลือก"
3318
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label:textbox"
3322 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3323 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3324
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@action:button"
3328 #| msgid "Search"
3329 msgctxt "@label:textbox"
3330 msgid "Search…"
3331 msgstr "ค้นหา"
3332
3333 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@action:button"
3336 #| msgid "Download New Services..."
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Download New Services…"
3339 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3340
3341 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@info"
3344 #| msgid ""
3345 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3346 #| "settings."
3347 msgctxt "@info"
3348 msgid ""
3349 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3350 "settings."
3351 msgstr ""
3352 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3353 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3354
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info"
3358 msgid "Restart now?"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@action:inmenu"
3364 #| msgid "Delete"
3365 msgctxt "@option:check"
3366 msgid "Delete"
3367 msgstr "ลบทิ้ง"
3368
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@option:check"
3372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3373 msgctxt "@option:check"
3374 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3375 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@item:inmenu"
3380 msgid "%1: %2"
3381 msgstr "%1: %2"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3386 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3389 #, kde-format
3390 msgid "Use system font"
3391 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3399 #, kde-format
3400 msgid "Icon size"
3401 msgstr "ขนาดไอคอน"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3404 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3406 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3407 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3408 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3409 #, kde-format
3410 msgid "Preview size"
3411 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3414 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3415 #, kde-format
3416 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3420 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3421 #, kde-format
3422 msgid "How we display the size of directories"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3426 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3429 msgid "Show the content count"
3430 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3433 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3436 msgid "Show the content size"
3437 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3441 #, kde-format
3442 msgid "Do not show any directory size"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3447 #, kde-format
3448 msgid "Recursive directory size limit"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3453 #, kde-format
3454 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@label"
3461 #| msgid "Permissions"
3462 msgid "Permissions style format"
3463 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3469 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3475 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3476 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3489 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3492 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3495 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3496 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3502 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3503 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3506 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3509 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3510 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3517 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3529 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3530 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3537 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3544 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3548 #, kde-format
3549 msgid "Position of columns"
3550 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3554 #, kde-format
3555 msgid "Side Padding"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3560 #, kde-format
3561 msgid "Highlight entire row"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3566 #, kde-format
3567 msgid "Expandable folders"
3568 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show hidden files"
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Hidden files shown"
3576 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3577
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 msgid ""
3583 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3584 "will be shown in the file view."
3585 msgstr ""
3586 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3587 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid "Version"
3594 msgstr "รุ่น"
3595
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3601 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "View Mode"
3608 msgstr "แบบมุมมอง"
3609
3610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 msgid ""
3615 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3616 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3617 msgstr ""
3618 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3619 "และแบบคอลัมน์(2)"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3625 #| msgid "Previews"
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Previews shown"
3628 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3629
3630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info:whatsthis"
3634 msgid ""
3635 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3636 "icon."
3637 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@label"
3643 #| msgid "Categorized Sorting"
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Grouped Sorting"
3646 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3647
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3652 #| msgid ""
3653 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3654 #| "category."
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid ""
3657 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3658 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "Sort files by"
3665 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3666
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3671 #| msgid ""
3672 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3673 #| "performed on."
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid ""
3676 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3677 "performed on."
3678 msgstr ""
3679 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "Order in which to sort files"
3686 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3693 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@info"
3699 #| msgid "Show preview of files and folders"
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Show hidden files and folders last"
3702 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Visible roles"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Column width"
3715 msgctxt "@label"
3716 msgid "Header column widths"
3717 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "Properties last changed"
3724 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3725
3726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3731 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@title:window"
3737 #| msgid "Additional Information"
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Additional Information"
3740 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3744 #, kde-format
3745 msgid "Should the URL be editable for the user"
3746 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3750 #, kde-format
3751 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3752 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3756 #, kde-format
3757 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3758 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3764 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3765 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3769 #, kde-format
3770 msgid ""
3771 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3772 "instance"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3777 #, kde-format
3778 msgid ""
3779 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3780 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3781 "were removed/renamed ...etc"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3789 "UI)"
3790 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3794 #, kde-format
3795 msgid "Home URL"
3796 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@action:inmenu"
3802 #| msgid "Open in New Tab"
3803 msgid "Remember open folders and tabs"
3804 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3808 #, kde-format
3809 msgid "Place two views side by side"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3814 #, kde-format
3815 msgid "Should the filter bar be shown"
3816 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3822 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3823 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3827 #, kde-format
3828 msgid "Browse through archives"
3829 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3833 #, kde-format
3834 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3835 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3841 msgid ""
3842 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3843 "running in the Terminal panel."
3844 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Rename inline"
3850 msgid "Rename single items inline"
3851 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show selection toggle"
3857 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3864 "mode bottom bar."
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3869 #, kde-format
3870 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3875 #, kde-format
3876 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3881 #, kde-format
3882 msgid "New tab will be open after last one"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3889 #| msgid "Show Filter Bar"
3890 msgid "Show item information on hover"
3891 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3895 #, kde-format
3896 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3897 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3901 #, kde-format
3902 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3903 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3909 msgid "Show the statusbar"
3910 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3914 #, kde-format
3915 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3916 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show the space information in the statusbar"
3922 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3926 #, kde-format
3927 msgid "Lock the layout of the panels"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3932 #, kde-format
3933 msgid "Enlarge Small Previews"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3941 "items"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3946 #, kde-format
3947 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3954 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3955 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3961 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3962 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3965 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@label:listbox"
3968 #| msgid "Text width:"
3969 msgid "Text width index"
3970 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3974 #, kde-format
3975 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3979 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3980 #, kde-format
3981 msgid "Enabled plugins"
3982 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3983
3984 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu"
3987 #| msgid "Configure..."
3988 msgctxt "@title:window"
3989 msgid "Configure"
3990 msgstr "ปรับแต่ง..."
3991
3992 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@label"
3995 #| msgid "Interlace Mode"
3996 msgctxt "@title:group Interface settings"
3997 msgid "Interface"
3998 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "&View"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "View"
4005 msgstr "&มุมมอง"
4006
4007 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4010 #| msgid "Context Menu"
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "Context Menu"
4013 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4014
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Trash"
4019 msgstr "ถังขยะ"
4020
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "User Feedback"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4028 #, kde-format
4029 msgid ""
4030 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4034 #, kde-format
4035 msgid "Warning"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@title:group"
4041 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4044 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4049 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4051 msgid "Moving files or folders to trash"
4052 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu"
4057 #| msgid "Empty Trash"
4058 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4059 msgid "Emptying trash"
4060 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4061
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4065 #| msgid "Deleting files or folders"
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Deleting files or folders"
4068 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@title:group"
4073 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4076 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4077
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4081 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4083 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4084 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4089 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@info"
4095 #| msgid "Show preview of files and folders"
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Opening many folders at once"
4098 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4103 msgid "Opening many terminals at once"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "When opening an executable file:"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4113 #, kde-format
4114 msgid "Always ask"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4120 #| msgid "App&lications"
4121 msgid "Open in application"
4122 msgstr "โ&ปรแกรม"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4125 #, kde-format
4126 msgid "Run script"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4132 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4138 #| msgid "Replace Location"
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Select Home Location"
4141 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Use Current Location"
4147 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Use Default Location"
4153 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check"
4158 #| msgid "Show in groups"
4159 msgctxt "@label:textbox"
4160 msgid "Show on startup:"
4161 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4166 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@info"
4172 #| msgid "Show preview of files and folders"
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4174 msgid "Opening Folders:"
4175 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 #| msgid "Show full path inside location bar"
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Show full path in title bar"
4183 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4188 #| msgid "New &Window"
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4190 msgid "Window:"
4191 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 #| msgid "Show filter bar"
4197 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4198 msgid "Show filter bar"
4199 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "C&lose Current Tab"
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "After current tab"
4206 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "At end of tab bar"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu"
4217 #| msgid "Open in New Tab"
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Open new tabs: "
4220 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:check split view panes"
4225 msgid "Switch between views with Tab key"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@info"
4231 #| msgid "Split view"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Split view: "
4234 msgstr "แบ่งมุมมอง"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:check"
4239 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4243 #, kde-format
4244 msgid ""
4245 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4246 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 #| msgid "Split view mode"
4253 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 msgid "Begin in split view mode"
4255 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4260 #| msgid "New &Window"
4261 msgid "New windows:"
4262 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@info"
4267 msgid ""
4268 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4269 "be applied."
4270 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4271
4272 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4275 #| msgid "Folders First"
4276 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4277 msgid "Folders && Tabs"
4278 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4279
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4281 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4284 msgid "Previews"
4285 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4286
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4288 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@title:window"
4291 #| msgid "Confirmation"
4292 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4293 msgid "Confirmations"
4294 msgstr "การยืนยัน"
4295
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4299 #| msgid "Panels"
4300 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4301 msgid "Panels"
4302 msgstr "แถบพาเนล"
4303
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@title:menu"
4307 #| msgid "Location Bar"
4308 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4309 msgid "Status && Location bars"
4310 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4311
4312 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:check"
4315 #| msgid "Show preview"
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show previews"
4318 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Auto-play media files"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4329 #| msgid "Show Filter Bar"
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show item on hover"
4332 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4333
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:window"
4349 #| msgid "Information"
4350 msgctxt "@label:checkbox"
4351 msgid "Information Panel:"
4352 msgstr "ข้อมูล"
4353
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info"
4357 msgid ""
4358 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4359 "pressing the right mouse button on a panel."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:group"
4365 #| msgid "Show previews for"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Show previews in the view for:"
4368 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4369
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4373 #| msgid "Remote files above:"
4374 msgid "Skip previews for local files above:"
4375 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4376
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4381 msgid " MiB"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4385 #, kde-format
4386 msgid "No limit"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4392 #| msgid "Remote files above:"
4393 msgctxt "@label"
4394 msgid "Skip previews for remote files above:"
4395 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4396
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:check"
4400 #| msgid "Show preview"
4401 msgid "No previews"
4402 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4403
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4407 #| msgid "Status Bar"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show status bar"
4410 msgstr "แถบสถานะ"
4411
4412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show zoom slider"
4416 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4417
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show space information"
4422 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4423
4424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4427 #| msgid "Status Bar"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Status Bar: "
4430 msgstr "แถบสถานะ"
4431
4432 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4435 #| msgid "Editable location bar"
4436 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4437 msgid "Make location bar editable"
4438 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4439
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:menu"
4443 #| msgid "Location Bar"
4444 msgid "Location bar:"
4445 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Show full path inside location bar"
4451 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4452
4453 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4456 msgid "Behavior"
4457 msgstr "พฤติกรรม"
4458
4459 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:tab"
4463 msgid "Icons"
4464 msgstr "ไอคอน"
4465
4466 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:tab"
4470 msgid "Compact"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:tab"
4477 msgid "Details"
4478 msgstr "รายละเอียด"
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "option:check"
4483 #| msgid "Natural sorting of items"
4484 msgctxt "option:radio"
4485 msgid "Natural"
4486 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@label EXIF"
4503 #| msgid "Metering Mode"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Sorting mode: "
4506 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@label:textbox"
4511 #| msgid "Number of lines:"
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "Show number of items"
4514 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4515
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "option:radio"
4519 msgid "Show size of contents, up to "
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check"
4525 #| msgid "Show zoom slider"
4526 msgctxt "option:radio"
4527 msgid "Show no size"
4528 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4531 #, kde-format
4532 msgid " level deep"
4533 msgid_plural " levels deep"
4534 msgstr[0] ""
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@title:window"
4539 #| msgid "Folders"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Folder size:"
4542 msgstr "โฟลเดอร์"
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "option:radio as in relative date"
4547 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4553 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@label"
4559 #| msgid "Date:"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Date style:"
4562 msgstr "วันที่:"
4563
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4567 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:radio as numeric style"
4573 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:radio as combined style"
4579 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@label"
4585 #| msgid "Permissions:"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Permissions style:"
4588 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4589
4590 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4593 msgid "System Font"
4594 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4595
4596 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4599 msgid "Custom Font"
4600 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4601
4602 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4605 #| msgid "Choose..."
4606 msgctxt "@action:button Choose font"
4607 msgid "Choose…"
4608 msgstr "เลือก..."
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:radio"
4613 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4614 msgctxt "@option:radio"
4615 msgid "Use common display style for all folders"
4616 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4617
4618 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4619 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info"
4623 msgid ""
4624 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4625 "custom display style."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:radio"
4631 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4632 msgctxt "@option:radio"
4633 msgid "Remember display style for each folder"
4634 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid ""
4640 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4641 "properties for."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@label"
4647 #| msgid "Date:"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Display style: "
4650 msgstr "วันที่:"
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Open archives as folder"
4656 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "option:check"
4661 msgid "Open folders during drag operations"
4662 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4663
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Browsing: "
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4673 #| msgid "Show Filter Bar"
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show item information on hover"
4676 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Miscellaneous: "
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show selection marker"
4689 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4690
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Rename inline"
4694 msgctxt "option:check"
4695 msgid "Rename single items inline"
4696 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4699 #, kde-format
4700 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4710 #, kde-format
4711 msgctxt ""
4712 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4713 msgid ""
4714 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4715 "%1"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@title:group General settings"
4721 #| msgid "General"
4722 msgctxt "@title:tab General View settings"
4723 msgid "General"
4724 msgstr "ทั่วไป"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "action:button"
4729 #| msgid "Content"
4730 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4731 msgid "Content Display"
4732 msgstr "เนื้อหา"
4733
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@label:listbox"
4737 #| msgid "Default:"
4738 msgctxt "@label:listbox"
4739 msgid "Default icon size:"
4740 msgstr "ค่าปริยาย:"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Preview size"
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Preview icon size:"
4747 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "Label font:"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@title:group Size"
4758 #| msgid "Small"
4759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4760 msgid "Small"
4761 msgstr "เล็ก"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@title:group Size"
4766 #| msgid "Medium"
4767 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4768 msgid "Medium"
4769 msgstr "ปานกลาง"
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4774 #| msgid "Large"
4775 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4776 msgid "Large"
4777 msgstr "ใหญ่"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4782 #| msgid "Huge"
4783 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4784 msgid "Huge"
4785 msgstr "ใหญ่มาก"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "Item width"
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "Label width:"
4792 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4797 msgid "Unlimited"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4803 msgid "1"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4809 msgid "2"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4815 msgid "3"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4821 msgid "4"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4827 msgid "5"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@label:slider"
4833 #| msgid "Maximum file size:"
4834 msgctxt "@label:listbox"
4835 msgid "Maximum lines:"
4836 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4841 msgid "Unlimited"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@title:group Size"
4847 #| msgid "Small"
4848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4849 msgid "Small"
4850 msgstr "เล็ก"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:group Size"
4855 #| msgid "Medium"
4856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4857 msgid "Medium"
4858 msgstr "ปานกลาง"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4863 #| msgid "Large"
4864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4865 msgid "Large"
4866 msgstr "ใหญ่"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@label:listbox"
4871 #| msgid "Text width:"
4872 msgctxt "@label:listbox"
4873 msgid "Maximum width:"
4874 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Expandable folders"
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Expandable"
4881 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@title:window"
4886 #| msgid "Folders"
4887 msgctxt "@label:checkbox"
4888 msgid "Folders:"
4889 msgstr "โฟลเดอร์"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4894 msgid "By clicking anywhere on the row"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4900 msgid "By clicking on icon or name"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@info"
4907 #| msgid "Show preview of files and folders"
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Open files and folders:"
4910 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:tooltip"
4916 msgid "Size: 1 pixel"
4917 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4918 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:window"
4923 msgid "View Display Style"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox"
4929 msgid "Icons"
4930 msgstr "ไอคอน"
4931
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox"
4935 msgid "Compact"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox"
4941 msgid "Details"
4942 msgstr "รายละเอียด"
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4947 msgid "Ascending"
4948 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4953 msgid "Descending"
4954 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Show folders first"
4960 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:check"
4965 #| msgid "Show hidden files"
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show hidden files last"
4968 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show preview"
4974 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show in groups"
4980 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show hidden files"
4986 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@title:window"
4991 #| msgid "Additional Information"
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Additional Information"
4994 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4997 #, kde-format
4998 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "View mode:"
5005 msgstr "แบบมุมมอง:"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@label:listbox"
5010 msgid "Sorting:"
5011 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:group"
5016 #| msgid "View Properties"
5017 msgid "View options:"
5018 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5023 msgid "Current folder"
5024 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5029 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5030 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5031 msgid "Current folder and sub-folders"
5032 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5037 msgid "All folders"
5038 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Apply to:"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@option:check"
5049 #| msgid "Use as default for new folders"
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Use as default view settings"
5052 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid ""
5058 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5059 "continue?"
5060 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info"
5065 msgid ""
5066 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5067 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5068
5069 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:window"
5072 msgid "Applying View Properties"
5073 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5074
5075 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:progress"
5078 msgid "Counting folders: %1"
5079 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5080
5081 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info:progress"
5084 msgid "Folders: %1"
5085 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5086
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5090 msgid "Zoom:"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5094 #, kde-format
5095 msgid "Zoom"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5101 msgid "Sets the size of the file icons."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5107 #| msgid "Stop"
5108 msgid "Stop"
5109 msgstr "หยุด"
5110
5111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@info"
5114 #| msgid "Stop loading"
5115 msgctxt "@tooltip"
5116 msgid "Stop loading"
5117 msgstr "หยุดการโหลด"
5118
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5122 msgid ""
5123 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5124 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5125 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5126 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5127 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5128 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5129 "device.</item></list></para>"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu"
5135 msgid "Show Zoom Slider"
5136 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5137
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu"
5141 msgid "Show Space Information"
5142 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5143
5144 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5145 #, kde-format
5146 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5150 #, kde-format
5151 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5155 #, kde-format
5156 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5160 #, kde-format
5161 msgid "KDiskFree"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:status Free disk space"
5167 msgid "%1 free"
5168 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5169
5170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5173 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5179 msgid ""
5180 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5181 "Press to manage disk space usage."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5185 #, kde-format
5186 msgid "Trash Emptied"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5190 #, kde-format
5191 msgid "The Trash was emptied."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@title:window"
5197 #| msgid "Places"
5198 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5199 msgid "Places"
5200 msgstr "ที่หลัก ๆ"
5201
5202 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5205 msgid "Count of available Network Shares"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5211 #| msgid "Sett&ings"
5212 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5213 msgid "Settings"
5214 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5215
5216 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5219 msgid "A subset of Dolphin settings."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5223 #, kde-format
5224 msgid "Select Remote Charset"
5225 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5226
5227 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5228 #, kde-format
5229 msgid "Default"
5230 msgstr "ค่าปริยาย"
5231
5232 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5233 #, kde-format
5234 msgid "Reload"
5235 msgstr "โหลดใหม่"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:653
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@info:status"
5240 #| msgid "1 Folder selected"
5241 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "1 folder selected"
5244 msgid_plural "%1 folders selected"
5245 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:654
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@info:status"
5250 #| msgid "1 File selected"
5251 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "1 file selected"
5254 msgid_plural "%1 files selected"
5255 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:656
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@label"
5260 #| msgid "Folder"
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "1 folder"
5263 msgid_plural "%1 folders"
5264 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:657
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5269 #| msgid "Your emails"
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "1 file"
5272 msgid_plural "%1 files"
5273 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:661
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5278 msgid "%1, %2 (%3)"
5279 msgstr "%1, %2 (%3)"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:663
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info:status files (size)"
5284 msgid "%1 (%2)"
5285 msgstr "%1 (%2)"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:667
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5290 #| msgid "Folders First"
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "0 folders, 0 files"
5293 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "<filename> copy"
5298 msgid "%1 copy"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:1076
5302 #, kde-format
5303 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5304 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5305 msgstr[0] ""
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:1081
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@label"
5310 #| msgid "Path"
5311 msgctxt "@action:button"
5312 msgid "Open %1 Item"
5313 msgid_plural "Open %1 Items"
5314 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:1211
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu"
5319 msgid "Side Padding"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:1215
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgid "Column width"
5325 msgctxt "@action:inmenu"
5326 msgid "Automatic Column Widths"
5327 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:1220
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgid "Column width"
5332 msgctxt "@action:inmenu"
5333 msgid "Custom Column Widths"
5334 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:1821
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@info:status"
5339 #| msgid "Move to trash operation completed."
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "Trash operation completed."
5342 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:1831
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "Delete operation completed."
5348 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:1984
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgid "Rename inline"
5353 msgctxt "@action:button"
5354 msgid "Rename and Hide"
5355 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:1988
5358 #, kde-format
5359 msgid ""
5360 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5361 "Do you still want to rename it?"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:1990
5365 #, kde-format
5366 msgid ""
5367 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5368 "Do you still want to rename it?"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:1992
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5374 #| msgid "Show Hidden Files"
5375 msgid "Hide this File?"
5376 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:1992
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@title:group"
5381 #| msgid "Home Folder"
5382 msgid "Hide this Folder?"
5383 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:2042
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "The location is empty."
5389 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:2044
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "The location '%1' is invalid."
5395 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:2305
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info:progress"
5400 #| msgid "Loading folder..."
5401 msgid "Loading…"
5402 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:2324
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@info:progress"
5407 #| msgid "Loading folder..."
5408 msgid "Loading canceled"
5409 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:2326
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5414 msgid "No items matching the filter"
5415 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:2328
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5420 msgid "No items matching the search"
5421 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:2330
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@info:status"
5426 #| msgid "The location is empty."
5427 msgid "Trash is empty"
5428 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2333
5431 #, kde-format
5432 msgid "No tags"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:2336
5436 #, kde-format
5437 msgid "No files tagged with \"%1\""
5438 msgstr ""
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:2340
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5443 msgid "No recently used items"
5444 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2342
5447 #, kde-format
5448 msgid "No shared folders found"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2344
5452 #, kde-format
5453 msgid "No relevant network resources found"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2346
5457 #, kde-format
5458 msgid "No MTP-compatible devices found"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2348
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@info:status"
5464 #| msgid "No items found."
5465 msgid "No Apple devices found"
5466 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2350
5469 #, kde-format
5470 msgid "No Bluetooth devices found"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2352
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5476 #| msgid "Folders First"
5477 msgid "Folder is empty"
5478 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action"
5483 #| msgid "Create Folder..."
5484 msgctxt "@action"
5485 msgid "Create Folder…"
5486 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5489 #, kde-kuit-format
5490 msgctxt "@info:whatsthis"
5491 msgid ""
5492 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5493 "items at once results in their new names differing only in a number."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5497 #, kde-kuit-format
5498 msgctxt "@info:whatsthis"
5499 msgid ""
5500 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5501 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5502 "deleted later if disk space is needed."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5506 #, kde-kuit-format
5507 msgctxt "@info:whatsthis"
5508 msgid ""
5509 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5510 "recovered by normal means."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5516 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5517 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu File"
5522 msgid "Duplicate Here"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu File"
5528 msgid "Properties"
5529 msgstr "คุณสมบัติ"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5534 msgid ""
5535 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5536 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5537 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5538 "there like managing read- and write-permissions."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgid "Location"
5544 msgctxt "@action:incontextmenu"
5545 msgid "Copy Location"
5546 msgstr "ตำแหน่ง"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5551 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5557 #| msgid "Move to Trash"
5558 msgctxt "@action:inmenu File"
5559 msgid "Move to Trash…"
5560 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5565 #| msgid "Delete"
5566 msgctxt "@action:inmenu File"
5567 msgid "Delete…"
5568 msgstr "ลบทิ้ง"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu File"
5573 msgid "Duplicate Here…"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgid "Location"
5579 msgctxt "@action:incontextmenu"
5580 msgid "Copy Location…"
5581 msgstr "ตำแหน่ง"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5586 msgid ""
5587 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5588 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5589 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5590 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5591 "interface> option is enabled.</para>"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5595 #, kde-kuit-format
5596 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5597 msgid ""
5598 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5599 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5600 "you an overview in folders with many items.</para>"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5604 #, kde-kuit-format
5605 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5606 msgid ""
5607 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5608 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5609 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5610 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5611 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5612 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5613 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:intoolbar"
5619 msgid "View Mode"
5620 msgstr "แบบมุมมอง"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5625 msgid "This increases the icon size."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu View"
5631 msgid "Reset Zoom Level"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgid "Default"
5637 msgid "Zoom To Default"
5638 msgstr "ค่าปริยาย"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5643 msgid "This resets the icon size to default."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5649 msgid "This reduces the icon size."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5655 msgid "Zoom"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgid "Show preview"
5661 msgctxt "@action:intoolbar"
5662 msgid "Show Previews"
5663 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info"
5668 msgid "Show preview of files and folders"
5669 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5672 #, kde-kuit-format
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5674 msgid ""
5675 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5676 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5677 "the images."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5683 msgid "Folders First"
5684 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgid "Show hidden files"
5689 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5690 msgid "Hidden Files Last"
5691 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Sort By"
5697 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5702 #| msgid "Additional Information"
5703 msgctxt "@action:inmenu View"
5704 msgid "Show Additional Information"
5705 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu View"
5710 msgid "Show in Groups"
5711 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5716 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@action:inmenu"
5722 #| msgid "Show Hidden Files"
5723 msgctxt "@action:inmenu View"
5724 msgid "Show Hidden Files"
5725 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5728 #, kde-kuit-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5730 msgid ""
5731 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5732 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5733 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5734 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5735 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5736 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5737 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5738 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5744 #| msgid "Adjust View Properties..."
5745 msgctxt "@action:inmenu View"
5746 msgid "Adjust View Display Style…"
5747 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:whatsthis"
5752 msgid ""
5753 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5759 msgid "Icons"
5760 msgstr "ไอคอน"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info"
5765 msgid "Icons view mode"
5766 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5771 msgid "Compact"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@info"
5777 #| msgid "Columns view mode"
5778 msgctxt "@info"
5779 msgid "Compact view mode"
5780 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5785 msgid "Details"
5786 msgstr "รายละเอียด"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info"
5791 msgid "Details view mode"
5792 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "Sort descending"
5797 msgid "Z-A"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "Sort ascending"
5803 msgid "A-Z"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@option:check"
5809 #| msgid "Show folders first"
5810 msgctxt "Sort descending"
5811 msgid "Largest First"
5812 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@option:check"
5817 #| msgid "Show folders first"
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "Smallest First"
5820 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@option:check"
5825 #| msgid "Show folders first"
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Newest First"
5828 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5833 #| msgid "Folders First"
5834 msgctxt "Sort ascending"
5835 msgid "Oldest First"
5836 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5841 #| msgid "Folders First"
5842 msgctxt "Sort descending"
5843 msgid "Highest First"
5844 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@option:check"
5849 #| msgid "Show folders first"
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "Lowest First"
5852 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5857 #| msgid "Descending"
5858 msgctxt "Sort descending"
5859 msgid "Descending"
5860 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5865 #| msgid "Ascending"
5866 msgctxt "Sort ascending"
5867 msgid "Ascending"
5868 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5871 #, kde-format
5872 msgctxt ""
5873 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5874 "selection is empty when this text is shown."
5875 msgid "Actions for Current View"
5876 msgstr ""
5877
5878 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5879 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5882 #. and a fallback will be used.
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5884 #, kde-format
5885 msgid "Actions for %1"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5889 #, kde-format
5890 msgctxt ""
5891 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5892 "of selected files/folders."
5893 msgid "Actions for One Selected Item"
5894 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5895 msgstr[0] ""
5896
5897 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@info:status"
5900 #| msgid "Updating version information..."
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "Updating version information…"
5903 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~| msgid "Activate Next Tab"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Activate Tab %1"
5910 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Activate Next Tab"
5914 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5918 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
5919
5920 #~ msgid "Split the view into two panes"
5921 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
5922
5923 #~ msgid "Show tooltips"
5924 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5925
5926 #~ msgctxt "@option:check"
5927 #~ msgid "Show tooltips"
5928 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgid "Rename inline"
5932 #~ msgctxt "option:check"
5933 #~ msgid "Rename inline"
5934 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@title:menu"
5938 #~| msgid "Search Toolbar"
5939 #~ msgid "More Search Tools"
5940 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Startup"
5944 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "View Modes"
5948 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Navigation"
5952 #~ msgstr "การนำทาง"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgid "&View"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "View: "
5958 #~ msgstr "&มุมมอง"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5962 #~| msgid "General"
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "General: "
5965 #~ msgstr "ทั่วไป"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~| msgid "Open in New Tab"
5970 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5971 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5972 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5976 #~| msgid "General"
5977 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5978 #~ msgid "General:"
5979 #~ msgstr "ทั่วไป"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@title:window"
5983 #~| msgid "Filter"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5985 #~ msgid "Filter..."
5986 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@label:textbox"
5990 #~| msgid "Search..."
5991 #~ msgid "Search..."
5992 #~ msgstr "ค้นหา..."
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@label:listbox"
5996 #~| msgid "Sorting:"
5997 #~ msgctxt "@info:progress"
5998 #~ msgid "Sorting..."
5999 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@title:window"
6003 #~| msgid "Filter"
6004 #~ msgid "Filter..."
6005 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Configure..."
6009 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@label:textbox"
6013 #~| msgid "Search..."
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Search..."
6016 #~ msgstr "ค้นหา..."
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@label:textbox"
6020 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6021 #~ msgctxt "@info"
6022 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6023 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@info:credit"
6027 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6028 #~ msgctxt "@info:credit"
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6031 #~ "Angelaccio"
6032 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6033
6034 #~ msgid "Font family"
6035 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6036
6037 #~ msgid "Font size"
6038 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6039
6040 #~ msgid "Italic"
6041 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6042
6043 #~ msgid "Font weight"
6044 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@label"
6048 #~| msgid "Add Comment..."
6049 #~ msgctxt "@item"
6050 #~ msgid "Eject"
6051 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@item::intable"
6055 #~| msgid "Removed"
6056 #~ msgctxt "@item"
6057 #~ msgid "Release"
6058 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@item::intable"
6062 #~| msgid "Removed"
6063 #~ msgctxt "@item"
6064 #~ msgid "Safely Remove"
6065 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@item::intable"
6069 #~| msgid "Removed"
6070 #~ msgctxt "@item"
6071 #~ msgid "Unmount"
6072 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~| msgid "Open in New Tab"
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Open in New Tab"
6079 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~| msgid "Open in New Window"
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6085 #~ msgid "Open in New Window"
6086 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@item::intable"
6090 #~| msgid "Removed"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Mount"
6093 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@label"
6097 #~| msgid "Add Comment..."
6098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6099 #~ msgid "Edit..."
6100 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@item::intable"
6104 #~| msgid "Removed"
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Remove"
6107 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@label"
6111 #~| msgid "Add Comment..."
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Add Entry..."
6114 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@title:group"
6118 #~| msgid "Icon Size"
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgid "Icon Size"
6121 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6125 #~| msgid "Show Search Bar"
6126 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6127 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6128 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6129
6130 #~ msgctxt "@title:window"
6131 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6132 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6135 #~ msgid "Sett&ings"
6136 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@option:check"
6140 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6141 #~ msgctxt "@action"
6142 #~ msgid "Show menu"
6143 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Services"
6147 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6148
6149 #~ msgctxt "@title"
6150 #~ msgid "Dolphin Part"
6151 #~ msgstr "Dolphin Part"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@title:group"
6155 #~| msgid "Navigation"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~ msgid "Url Navigator"
6158 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6159 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@info:status"
6163 #~| msgid "Unknown size"
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgid "Unknown"
6166 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6170 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6171 #~ msgctxt "@info"
6172 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6173 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6174
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "Unknown size"
6177 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@title:group"
6181 #~| msgid "Startup"
6182 #~ msgctxt "@label:textbox"
6183 #~ msgid "Start in:"
6184 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6188 #~| msgid "Add to Places"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6190 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6191 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:window"
6194 #~ msgid "Rename Items"
6195 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6196
6197 #~ msgctxt "@label:textbox"
6198 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6199 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6200
6201 #~ msgctxt "@info:status"
6202 #~ msgid "New name #"
6203 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6204
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6207 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6208 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@info"
6212 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6213 #~ msgctxt "@info"
6214 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6215 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:window"
6218 #~ msgid "View Properties"
6219 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@option:check"
6223 #~| msgid "Show folders first"
6224 #~ msgid "Show facets widget"
6225 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@label"
6229 #~| msgid "Permissions"
6230 #~ msgctxt "@action:button"
6231 #~ msgid "Fewer Options"
6232 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@label"
6236 #~| msgid "Permissions"
6237 #~ msgctxt "@action:button"
6238 #~ msgid "More Options"
6239 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6243 #~| msgid "Any"
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Any"
6246 #~ msgstr "ใด ๆ"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@title:window"
6250 #~| msgid "Folders"
6251 #~ msgctxt "@option:check"
6252 #~ msgid "Folders"
6253 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@label"
6257 #~| msgid "Anytime"
6258 #~ msgctxt "@option:option"
6259 #~ msgid "Anytime"
6260 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@title:group Date"
6264 #~| msgid "Today"
6265 #~ msgctxt "@option:option"
6266 #~ msgid "Today"
6267 #~ msgstr "วันนี้"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@title:group Date"
6271 #~| msgid "Yesterday"
6272 #~ msgctxt "@option:option"
6273 #~ msgid "Yesterday"
6274 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgid "&Go"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Go"
6280 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@title:menu"
6284 #~| msgid "Tools"
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6286 #~ msgid "Tools"
6287 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6290 #~ msgid "Preview"
6291 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6292
6293 #~ msgid "stop"
6294 #~ msgstr "หยุด"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6297 #~ msgid "Add to Places"
6298 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6301 #~ msgid "Descending"
6302 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6303
6304 #~ msgctxt "@title:window"
6305 #~ msgid "Configure Shown Data"
6306 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6307
6308 #~ msgctxt "@label::textbox"
6309 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6310 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6311
6312 #~ msgctxt "action:button"
6313 #~ msgid "Everywhere"
6314 #~ msgstr "ทุกที่"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@item::intable"
6318 #~| msgid "Unversioned"
6319 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6320 #~ msgid "Transversed"
6321 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@label:textbox"
6325 #~| msgid "Location:"
6326 #~ msgctxt "@label"
6327 #~ msgid "Location:"
6328 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6332 #~| msgid "Add to Places"
6333 #~ msgctxt "@title:window"
6334 #~ msgid "Add Places Entry"
6335 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgid "Show tooltips"
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgid "Show All Entries"
6341 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6342
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Properties"
6345 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@title:window"
6349 #~| msgid "Additional Information"
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Additional Information Shown"
6352 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Apply View Properties To"
6356 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6357
6358 #~ msgctxt "@option:check"
6359 #~ msgid "Use these view properties as default"
6360 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6361
6362 #~ msgctxt "@label:textbox"
6363 #~ msgid "Location:"
6364 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Icon Size"
6368 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6369
6370 #~ msgctxt "@label:listbox"
6371 #~ msgid "Preview:"
6372 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Text"
6376 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6377
6378 #~ msgctxt "@label:listbox"
6379 #~ msgid "Font:"
6380 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@label"
6384 #~| msgid "Width"
6385 #~ msgctxt "@label:listbox"
6386 #~ msgid "Width:"
6387 #~ msgstr "ความกว้าง"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6390 #~ msgid "Small"
6391 #~ msgstr "เล็ก"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6394 #~ msgid "Medium"
6395 #~ msgstr "ปานกลาง"
6396
6397 #~ msgctxt "@option:check"
6398 #~ msgid "Expandable folders"
6399 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6403 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:button"
6406 #~ msgid "Additional Information"
6407 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6410 #~ msgid "Select All"
6411 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6414 #~ msgid "Reload"
6415 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6419 #~| msgid "By Size"
6420 #~ msgctxt "@label"
6421 #~ msgid "Image Size"
6422 #~ msgstr "ตามขนาด"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@title:window"
6426 #~| msgid "Places"
6427 #~ msgctxt "@item"
6428 #~ msgid "Places"
6429 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6433 #~ msgctxt "@item"
6434 #~ msgid "Recently Saved"
6435 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~| msgid "Search Bar"
6440 #~ msgctxt "@item"
6441 #~ msgid "Search For"
6442 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@title:group"
6446 #~| msgid "Services"
6447 #~ msgctxt "@item"
6448 #~ msgid "Devices"
6449 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgid "Home URL"
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "Home"
6455 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6459 #~| msgid "&Network Folders"
6460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgid "Network"
6462 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@title:group"
6466 #~| msgid "Trash"
6467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6468 #~ msgid "Trash"
6469 #~ msgstr "ถังขยะ"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@title:group Date"
6473 #~| msgid "Today"
6474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6475 #~ msgid "Today"
6476 #~ msgstr "วันนี้"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@title:group Date"
6480 #~| msgid "Yesterday"
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "Yesterday"
6483 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@action:button"
6487 #~| msgid "This Month"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgid "This Month"
6490 #~ msgstr "เดือนนี้"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@action:button"
6494 #~| msgid "This Month"
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6496 #~ msgid "Last Month"
6497 #~ msgstr "เดือนนี้"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@info:credit"
6501 #~| msgid "Documentation"
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "Documents"
6504 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@label"
6508 #~| msgid "Images"
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Images"
6511 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~| msgid "Empty Trash"
6516 #~ msgid "Empty Search"
6517 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "&Delete"
6521 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "&Move to Trash"
6525 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6528 #~ msgid "Rename..."
6529 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~| msgid "Open in New Tab"
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6536 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Date"
6540 #~ msgstr "วันที่"
6541
6542 #~ msgctxt "option:check"
6543 #~ msgid "Natural sorting of items"
6544 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6548 #~| msgid "Current folder"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6550 #~ msgid "%1 - current folder"
6551 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6555 #~| msgid "Current folder"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6557 #~ msgid "%1 - current device"
6558 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@title:group"
6562 #~| msgid "Services"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6564 #~ msgid "%1 - all devices"
6565 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Paste Into Folder"
6569 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6572 #~ msgid "%A"
6573 #~ msgstr "%A"
6574
6575 #~ msgctxt ""
6576 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6577 #~ "locale, and %Y is full year number"
6578 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6579 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6580
6581 #~ msgctxt ""
6582 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6583 #~ "and %Y is full year number"
6584 #~ msgid "%B, %Y"
6585 #~ msgstr "%B, %Y"
6586
6587 #~ msgctxt "@info"
6588 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6589 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6590
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "Mouse"
6593 #~ msgstr "เมาส์"
6594
6595 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6596 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6597 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6598
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6601 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Paste"
6605 #~ msgstr "วาง"
6606
6607 #~ msgctxt "@label:textbox"
6608 #~ msgid "Find:"
6609 #~ msgstr "หา:"
6610
6611 #~ msgctxt "@info:status"
6612 #~ msgid "Update of version information failed."
6613 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Copy"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Copy Text"
6620 #~ msgstr "คัดลอก"
6621
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6624 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6625
6626 #~ msgctxt "@title:group Date"
6627 #~ msgid "Last Week"
6628 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6629
6630 #~ msgctxt ""
6631 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6632 #~ "full year number"
6633 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6634 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@option:check"
6638 #~| msgid "Show zoom slider"
6639 #~ msgid "Zoom slider"
6640 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@title:group Date"
6644 #~| msgid "Today"
6645 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6646 #~ msgid "Today"
6647 #~ msgstr "วันนี้"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@title:group Date"
6651 #~| msgid "Yesterday"
6652 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6653 #~ msgid "Yesterday"
6654 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Trash"
6658 #~ msgstr "ถังขยะ"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@label:slider"
6662 #~| msgid "Maximum file size:"
6663 #~ msgctxt "@option:option"
6664 #~ msgid "Maximum Rating"
6665 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6666
6667 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6668 #~ msgid "Small"
6669 #~ msgstr "เล็ก"
6670
6671 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6672 #~ msgid "Medium"
6673 #~ msgstr "ปานกลาง"
6674
6675 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6676 #~ msgid "Large"
6677 #~ msgstr "ใหญ่"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Copy Information Message"
6681 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Copy Error Message"
6685 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@label"
6689 #~| msgid "Link Destination"
6690 #~ msgctxt "@item:intable"
6691 #~ msgid "No destination"
6692 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6693
6694 #~ msgctxt "@option:check"
6695 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6696 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Do not create previews for"
6700 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6701
6702 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6703 #~ msgid "Local files above:"
6704 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Version Control Systems"
6708 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6712 #~| msgid "Name"
6713 #~ msgctxt "@item:intable"
6714 #~ msgid "Name"
6715 #~ msgstr "ชื่อ"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@label"
6719 #~| msgid "Size"
6720 #~ msgctxt "@item:intable"
6721 #~ msgid "Size"
6722 #~ msgstr "ขนาด"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@label"
6726 #~| msgid "Date"
6727 #~ msgctxt "@item:intable"
6728 #~ msgid "Date"
6729 #~ msgstr "วันที่"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@label"
6733 #~| msgid "Permissions"
6734 #~ msgctxt "@item:intable"
6735 #~ msgid "Permissions"
6736 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@label"
6740 #~| msgid "Owner"
6741 #~ msgctxt "@item:intable"
6742 #~ msgid "Owner"
6743 #~ msgstr "เจ้าของ"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Group"
6748 #~ msgctxt "@item:intable"
6749 #~ msgid "Group"
6750 #~ msgstr "กลุ่ม"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@label"
6754 #~| msgid "Type"
6755 #~ msgctxt "@item:intable"
6756 #~ msgid "Type"
6757 #~ msgstr "ประเภท"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@label"
6761 #~| msgid "Link Destination"
6762 #~ msgctxt "@item:intable"
6763 #~ msgid "Destination"
6764 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@label"
6768 #~| msgid "Path"
6769 #~ msgctxt "@item:intable"
6770 #~ msgid "Path"
6771 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6774 #~ msgid "By Name"
6775 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6778 #~ msgid "By Size"
6779 #~ msgstr "ตามขนาด"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6782 #~ msgid "By Permissions"
6783 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6786 #~ msgid "By Owner"
6787 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6790 #~ msgid "By Group"
6791 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@label"
6795 #~| msgid "Link Destination"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6797 #~ msgid "By Link Destination"
6798 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6801 #~ msgid "Name"
6802 #~ msgstr "ชื่อ"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Additional information"
6806 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6810 #~| msgid "%1 (%2)"
6811 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6812 #~ msgid "%1 (%2)"
6813 #~ msgstr "%1 (%2)"
6814
6815 #~ msgctxt "@option:check"
6816 #~ msgid "Rename inline"
6817 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6821 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6822
6823 #~ msgid ""
6824 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6825 #~ "the UI)"
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:tab"
6830 #~ msgid "Column"
6831 #~ msgstr "คอลัมน์"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgid "Grid"
6835 #~ msgstr "แนวตาราง"
6836
6837 #~ msgctxt "@label:listbox"
6838 #~ msgid "Arrangement:"
6839 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6842 #~ msgid "Columns"
6843 #~ msgstr "คอลัมน์"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6846 #~ msgid "Rows"
6847 #~ msgstr "แถว"
6848
6849 #~ msgctxt "@label:listbox"
6850 #~ msgid "Grid spacing:"
6851 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6854 #~ msgid "None"
6855 #~ msgstr "ไม่มี"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6858 #~ msgid "Small"
6859 #~ msgstr "เล็ก"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6862 #~ msgid "Medium"
6863 #~ msgstr "ปานกลาง"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6866 #~ msgid "Large"
6867 #~ msgstr "ใหญ่"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6870 #~ msgid "Column"
6871 #~ msgstr "คอลัมน์"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Expandable Folders"
6875 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:menu"
6878 #~ msgid "Columns"
6879 #~ msgstr "คอลัมน์"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6882 #~ msgid "Columns"
6883 #~ msgstr "คอลัมน์"
6884
6885 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6886 #~ msgid "Resize column"
6887 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6888
6889 #~ msgctxt "@title::column"
6890 #~ msgid "Link Destination"
6891 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6892
6893 #~ msgctxt "@title::column"
6894 #~ msgid "Path"
6895 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6896
6897 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6898 #~ msgid "Deselect Item"
6899 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6900
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "Show hidden files"
6903 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Show preview"
6907 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6911 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6912
6913 #~ msgid "Arrangement"
6914 #~ msgstr "การจัดวาง"
6915
6916 #~ msgid "Item height"
6917 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6918
6919 #~ msgid "Grid spacing"
6920 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6921
6922 #~ msgid "Number of textlines"
6923 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:button"
6926 #~ msgid "Configure..."
6927 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6928
6929 #~ msgctxt "@label::textbox"
6930 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6931 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@info"
6935 #~| msgid "Remove search option"
6936 #~ msgid "Remove folder restriction"
6937 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6938
6939 #~ msgctxt "@title:group"
6940 #~ msgid "Tag"
6941 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:button"
6944 #~ msgid "Today"
6945 #~ msgstr "วันนี้"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Yesterday"
6949 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:group"
6952 #~ msgid "Date"
6953 #~ msgstr "วันที่"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~| msgid "Open in New Window"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6960 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid ""
6964 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6965 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6966
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6969 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6970
6971 #~ msgctxt "@info"
6972 #~ msgid "Close"
6973 #~ msgstr "ปิด"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:menu"
6976 #~ msgid "View Mode"
6977 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "No Tags Available"
6981 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Byte"
6985 #~ msgstr "ไบต์"
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "KByte"
6989 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "MByte"
6993 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "GByte"
6997 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "All"
7001 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7002
7003 #~ msgctxt "@label"
7004 #~ msgid "Text"
7005 #~ msgstr "ข้อความ"
7006
7007 #~ msgctxt "@label"
7008 #~ msgid "Filenames"
7009 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7010
7011 #~ msgctxt "@label"
7012 #~ msgid "Search:"
7013 #~ msgstr "ค้นหา:"
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "What:"
7017 #~ msgstr "อะไร:"
7018
7019 #~ msgctxt "@info"
7020 #~ msgid "Add search option"
7021 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:button"
7024 #~ msgid "Save"
7025 #~ msgstr "บันทึก"
7026
7027 #~ msgctxt "@info"
7028 #~ msgid "Save search options"
7029 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:button"
7032 #~ msgid "Close"
7033 #~ msgstr "ปิด"
7034
7035 #~ msgctxt "@info"
7036 #~ msgid "Close search options"
7037 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Greater Than"
7041 #~ msgstr "มากกว่า"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7045 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Less Than"
7049 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7053 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "Size:"
7057 #~ msgstr "ขนาด:"
7058
7059 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7060 #~ msgid "All"
7061 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Equal to"
7065 #~ msgstr "เท่ากับ"
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Not Equal to"
7069 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7070
7071 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7072 #~ msgid "Any"
7073 #~ msgstr "ใด ๆ"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Rating:"
7077 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Name:"
7081 #~ msgstr "ชื่อ:"
7082
7083 #~ msgctxt "@title:window"
7084 #~ msgid "Save Search Options"
7085 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7086
7087 #~ msgid "Criteria"
7088 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7089
7090 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7091 #~ msgid "Size"
7092 #~ msgstr "ขนาด"
7093
7094 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7095 #~ msgid "Date"
7096 #~ msgstr "วันที่"
7097
7098 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7099 #~ msgid "Permissions"
7100 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7101
7102 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7103 #~ msgid "Owner"
7104 #~ msgstr "เจ้าของ"
7105
7106 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7107 #~ msgid "Group"
7108 #~ msgstr "กลุ่ม"
7109
7110 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7111 #~ msgid "Type"
7112 #~ msgstr "ประเภท"
7113
7114 #~ msgctxt "@item::intable"
7115 #~ msgid "Normal"
7116 #~ msgstr "ธรรมดา"
7117
7118 #~ msgctxt "@item::intable"
7119 #~ msgid "Update required"
7120 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7121
7122 #~ msgctxt "@item::intable"
7123 #~ msgid "Locally modified"
7124 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7125
7126 #~ msgctxt "@item::intable"
7127 #~ msgid "Added"
7128 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7131 #~ msgid "Size"
7132 #~ msgstr "ขนาด"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7135 #~ msgid "Date"
7136 #~ msgstr "วันที่"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7139 #~ msgid "Permissions"
7140 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7143 #~ msgid "Owner"
7144 #~ msgstr "เจ้าของ"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7147 #~ msgid "Group"
7148 #~ msgstr "กลุ่ม"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7151 #~ msgid "Type"
7152 #~ msgstr "ประเภท"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7155 #~ msgid "Size"
7156 #~ msgstr "ขนาด"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7159 #~ msgid "Date"
7160 #~ msgstr "วันที่"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7163 #~ msgid "Permissions"
7164 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7167 #~ msgid "Owner"
7168 #~ msgstr "เจ้าของ"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7171 #~ msgid "Group"
7172 #~ msgstr "กลุ่ม"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7175 #~ msgid "Type"
7176 #~ msgstr "ประเภท"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:menu"
7179 #~ msgid "Additional Information"
7180 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7181
7182 #~ msgctxt "@option:check"
7183 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7184 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7187 #~ msgid "SVN Update"
7188 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7191 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7192 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7195 #~ msgid "SVN Commit..."
7196 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7197
7198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7199 #~ msgid "SVN Add"
7200 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7203 #~ msgid "SVN Delete"
7204 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7205
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7208 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7209
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7212 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7213
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Updated SVN repository."
7216 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7217
7218 #~ msgctxt "@title:window"
7219 #~ msgid "SVN Commit"
7220 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:button"
7223 #~ msgid "Commit"
7224 #~ msgstr "ส่งมอบ"
7225
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7228 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7229
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7232 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7233
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "Committed SVN changes."
7236 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7237
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7240 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7244 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7245
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7247 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7248 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7249
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7252 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7253
7254 #~ msgctxt "@info:status"
7255 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7256 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7257
7258 #~ msgctxt "@info:status"
7259 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7260 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7261
7262 #~ msgctxt "@label"
7263 #~ msgid "Total Size:"
7264 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7265
7266 #~ msgctxt "@label file type"
7267 #~ msgid "Type"
7268 #~ msgstr "ประเภท"
7269
7270 #~ msgctxt "@title:window"
7271 #~ msgid "Change Tags"
7272 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7273
7274 #~ msgctxt "@label:textbox"
7275 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7276 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Create new tag:"
7280 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7281
7282 #~ msgctxt "@info"
7283 #~ msgid "Delete tag"
7284 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7285
7286 #~ msgctxt "@info"
7287 #~ msgid ""
7288 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7289 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7290
7291 #~ msgctxt "@title"
7292 #~ msgid "Delete tag"
7293 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:button"
7296 #~ msgid "Delete"
7297 #~ msgstr "ลบ"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Add Tags..."
7301 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Change..."
7305 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7306
7307 #~ msgctxt "@info:progress"
7308 #~ msgid "Changing annotations"
7309 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7310
7311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7312 #~ msgid "Type"
7313 #~ msgstr "ประเภท"
7314
7315 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7316 #~ msgid "Size"
7317 #~ msgstr "ขนาด"
7318
7319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7320 #~ msgid "Modified"
7321 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7322
7323 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7324 #~ msgid "Owner"
7325 #~ msgstr "เจ้าของ"
7326
7327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7328 #~ msgid "Permissions"
7329 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:window"
7332 #~ msgid "Add Comment"
7333 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7334
7335 #~ msgctxt "@label file content size"
7336 #~ msgid "Size"
7337 #~ msgstr "ขนาด"
7338
7339 #~ msgctxt "@label file depends from"
7340 #~ msgid "Depends"
7341 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7342
7343 #~ msgctxt "@label parent directory"
7344 #~ msgid "Part of"
7345 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7346
7347 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7348 #~ msgid "Modified"
7349 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7350
7351 #~ msgctxt "@label"
7352 #~ msgid "MIME Type"
7353 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7354
7355 #~ msgctxt "@label file URL"
7356 #~ msgid "Location"
7357 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Creator"
7361 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Channels"
7365 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7366
7367 #~ msgctxt "@label number of characters"
7368 #~ msgid "Characters"
7369 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Codec"
7373 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Color Depth"
7377 #~ msgstr "ความลึกสี"
7378
7379 #~ msgctxt "@label number of lines"
7380 #~ msgid "Lines"
7381 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Programming Language"
7385 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7386
7387 #~ msgctxt "@label number of words"
7388 #~ msgid "Words"
7389 #~ msgstr "จำนวนคำ"
7390
7391 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7392 #~ msgid "Aperture"
7393 #~ msgstr "รูรับแสง"
7394
7395 #~ msgctxt "@label EXIF"
7396 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7397 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7398
7399 #~ msgctxt "@label EXIF"
7400 #~ msgid "Exposure Time"
7401 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7402
7403 #~ msgctxt "@label EXIF"
7404 #~ msgid "Flash"
7405 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7406
7407 #~ msgctxt "@label EXIF"
7408 #~ msgid "Focal Length"
7409 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7410
7411 #~ msgctxt "@label EXIF"
7412 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7413 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7414
7415 #~ msgctxt "@label EXIF"
7416 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7417 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7418
7419 #~ msgctxt "@label EXIF"
7420 #~ msgid "Make"
7421 #~ msgstr "สร้างจาก"
7422
7423 #~ msgctxt "@label EXIF"
7424 #~ msgid "Model"
7425 #~ msgstr "รุ่น"
7426
7427 #~ msgctxt "@label EXIF"
7428 #~ msgid "White Balance"
7429 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7430
7431 #~ msgctxt "@label image width and height"
7432 #~ msgid "Width x Height"
7433 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7434
7435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7436 #~ msgid "Rating"
7437 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7438
7439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7440 #~ msgid "Tags"
7441 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7442
7443 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7444 #~ msgid "Comment"
7445 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "File Name"
7449 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "Type:"
7453 #~ msgstr "ประเภท:"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "Modified:"
7457 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Owner:"
7461 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Tags:"
7465 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Comment:"
7469 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7470
7471 #~ msgctxt "@title:menu"
7472 #~ msgid "Navigation Bar"
7473 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~| msgctxt "@label"
7477 #~| msgid "Modified:"
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Date Modified"
7480 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7481
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Copy operation completed."
7484 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7485
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "Move operation completed."
7488 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7489
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Link operation completed."
7492 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7493
7494 #~ msgctxt "@info:status"
7495 #~ msgid "Renaming operation completed."
7496 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@title:group"
7500 #~| msgid "Text"
7501 #~ msgctxt "label"
7502 #~ msgid "Texts"
7503 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7506 #~ msgid "with optional icon and description"
7507 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7508
7509 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7510 #~ msgid "No Tags"
7511 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7515 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgid "&Edit"
7519 #~ msgctxt "@item::intable"
7520 #~ msgid "Editing"
7521 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
7522
7523 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7524 #~ msgid "Not yet tagged"
7525 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgid "Move To Trash"
7529 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7533 #~| msgid "Rename..."
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7535 #~ msgid "&Rename..."
7536 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7540 #~| msgid "Properties"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7542 #~ msgid "&Properties"
7543 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7547 #~| msgid "Preview"
7548 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7549 #~ msgid "P&review"
7550 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7554 #~| msgid "Descending"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7556 #~ msgid "Des&cending"
7557 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7561 #~| msgid "Show Hidden Files"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7563 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7564 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~| msgid "Size"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7570 #~ msgid "&Size"
7571 #~ msgstr "ขนาด"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7575 #~| msgid "Date"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7577 #~ msgid "D&ate"
7578 #~ msgstr "วันที่"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7582 #~| msgid "Permissions"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7584 #~ msgid "Pe&rmissions"
7585 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7589 #~| msgid "Owner"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7591 #~ msgid "&Owner"
7592 #~ msgstr "เจ้าของ"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7596 #~| msgid "Group"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7598 #~ msgid "Gro&up"
7599 #~ msgstr "กลุ่ม"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7603 #~| msgid "Type"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7605 #~ msgid "&Type"
7606 #~ msgstr "ชนิด"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7610 #~| msgid "Size"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7612 #~ msgid "&Size"
7613 #~ msgstr "ขนาด"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7617 #~| msgid "Date"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7619 #~ msgid "&Date"
7620 #~ msgstr "วันที่"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7624 #~| msgid "Permissions"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7626 #~ msgid "Pe&rmissions"
7627 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7631 #~| msgid "Owner"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7633 #~ msgid "&Owner"
7634 #~ msgstr "เจ้าของ"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7638 #~| msgid "Group"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~ msgid "&Group"
7641 #~ msgstr "กลุ่ม"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~| msgid "Type"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7647 #~ msgid "&Type"
7648 #~ msgstr "ชนิด"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7652 #~| msgid "Icons"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7654 #~ msgid "&Icons"
7655 #~ msgstr "ไอคอน"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7659 #~| msgid "Details"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7661 #~ msgid "Det&ails"
7662 #~ msgstr "รายละเอียด"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7666 #~| msgid "Columns"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7668 #~ msgid "Col&umns"
7669 #~ msgstr "คอลัมน์"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7672 #~ msgid "Quick View"
7673 #~ msgstr "ดูด่วน"
7674
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7676 #~ msgid "Paste One Folder"
7677 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7680 #~ msgid "Paste One Item"
7681 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7682 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"