]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:222
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:230
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:238
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:488
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:354
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:357
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:360
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:363
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:366
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:370
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:446
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:447
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:453
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:454
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:648
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:650
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:659
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:699
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:709
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:919
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:920
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@info"
366 #| msgid ""
367 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 #| "this folder."
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
375 "i denne mappe."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
385 "i denne mappe."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Indstil"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New &Window"
397 msgstr "Nyt &vindue"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info"
402 msgid "Open a new Dolphin window"
403 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
410 ">You can drag and drop items between windows."
411 msgstr ""
412 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
413 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "New Tab"
419 msgstr "Nyt faneblad"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
426 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
427 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 msgstr ""
429 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
430 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
431 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
432 "slippe elementer mellem faneblade."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Tilføj til Steder"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Luk faneblad"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Luk faneblad"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
466 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Dette lukker dette vindue."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
485 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
486 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
487 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
488 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Klip…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
506 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
507 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
508 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action"
513 msgid "Copy…"
514 msgstr "Kopiér…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 msgid ""
520 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
521 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
522 "them from the clipboard to a new location."
523 msgstr ""
524 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
525 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
526 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Paste"
532 msgstr "Indsæt"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 msgid ""
538 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
539 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
540 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 msgstr ""
542 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
543 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
544 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
545 "deres gamle lokation."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopiér til anden visning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Kopiér til anden visning…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 msgid ""
563 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
564 "(Only available while in Split View mode.)"
565 msgstr ""
566 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
567 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Copy to Other View"
573 msgstr "Kopiér til anden visning"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Flyt til anden visning"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View…"
585 msgstr "Flyt til anden visning…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
595 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Move to Other View"
601 msgstr "Flyt til anden visning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Filter…"
607 msgstr "Filtrér…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Show Filter Bar"
613 msgstr "Vis filterlinje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
620 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
621 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "view."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filter"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Søg…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Søg efter filer og mapper"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Søg"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markér filer og mapper"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markér"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "Omvendt markering"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 msgid ""
712 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "selected instead."
714 msgstr ""
715 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
716 "har valgt i stedet."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 msgid ""
722 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
723 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
724 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
725 "para>Click this button again to close one of the views."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 "window."
734 msgstr ""
735 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
736 "et nyt vinduw."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgid "Stash"
742 msgstr "Gemmested"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
748 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Genindlæs visning"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu View"
769 msgid "Stop"
770 msgstr "Stop"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Stop loading"
776 msgstr "Stop indlæsning"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
782 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
787 msgid "Editable Location"
788 msgstr "Redigérbar adresse"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
795 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
796 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
797 "confirming the edited location."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Erstat adresse"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
814 "indtaste en ny."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Fortryd luk faneblad"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "Sammenlign filer"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Manage Disk Space Usage"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
865 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
866 "para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
869 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
870 "indstille den.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Open Terminal"
876 msgstr "Åbn terminal"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
883 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
884 "the terminal application.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal Here"
892 msgstr "Åbn terminal her"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
899 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 "features in the terminal application.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:menu"
906 msgid "&Bookmarks"
907 msgstr "&Bogmærker"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Tab %1"
925 msgstr "Gå til faneblad %1"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Last Tab"
931 msgstr "Sidste faneblad"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Last Tab"
937 msgstr "Gå til sidste faneblad"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "Næste faneblad"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Next Tab"
949 msgstr "Gå til næste faneblad"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Previous Tab"
955 msgstr "Forrige faneblad"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Previous Tab"
961 msgstr "Gå til forrige faneblad"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Vis mål"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Åbn i nye faneblade"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Åbn i nyt vindue"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
991 msgstr "Åbn i opdelt visning"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
997 msgstr "Lås paneler op"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Lock Panels"
1003 msgstr "Lås paneler"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1010 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1011 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1012 "embedded more cleanly."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Information"
1019 msgstr "Information"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1045 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1046 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1047 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1048 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window"
1054 msgid "Folders"
1055 msgstr "Mapper"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1062 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1063 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1071 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1072 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1073 "quick switching between any folders.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 msgid "Terminal"
1080 msgstr "Terminal"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1087 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1088 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1089 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1090 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1091 "application like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1099 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1100 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1101 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1102 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1103 "like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info:tooltip"
1115 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Places"
1122 msgstr "Steder"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Vis skjulte steder"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Show Panels"
1181 msgstr "Vis paneler"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 msgstr ""
1189 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1190 "mappe."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1199 "mappe."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 msgstr ""
1206 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1207 "mappe."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1217 "denne mappe."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1237 "allerede disse elementer."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1245 "disse elementer."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1255 "skrive ind i destinationsmappen."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1265 "ind i destinationsmappen."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1275 "elementer fra denne mappe."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1282 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1283 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1284 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1285 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Luk"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close left view"
1298 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@info"
1303 #| msgid "Close left view"
1304 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1305 msgid "Close Left View"
1306 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1311 msgid "Pop out Left View"
1312 msgstr "Pop venstre visning ud"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move left view to a new window"
1318 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Luk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Close right view"
1330 msgstr "Luk højre visningspanel"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info"
1335 #| msgid "Close right view"
1336 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1337 msgid "Close Right View"
1338 msgstr "Luk højre visningspanel"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1343 msgid "Pop out Right View"
1344 msgstr "Pop højre visning ud"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Move right view to a new window"
1350 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1355 msgid "Split"
1356 msgstr "Opdel"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Split view"
1362 msgstr "Opdelt visning"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1367 msgid "Pop out"
1368 msgstr "Pop ud"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1375 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1376 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1377 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1378 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1379 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1387 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1388 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1389 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1390 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1391 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1392 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1393 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1399 msgid ""
1400 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1401 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1402 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1403 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1404 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1405 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1406 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1407 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1408 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1409 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1410 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1418 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1419 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1420 "be triggered this way.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1428 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1429 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1437 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1438 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1439 "Handbook</interface>."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1443 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1444 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1445 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1446 #. The same might be true for any external link you translate.
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1452 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1453 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1454 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1455 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1463 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1464 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1465 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1466 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1467 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1468 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1469 "windows so don't get too used to this.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1477 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1478 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1479 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1480 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1488 "support the continued work on this application and many other projects by "
1489 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1490 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1491 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1492 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1493 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1494 "behind the KDE community.</para>"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1502 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1503 "in your preferred language."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1511 "libraries and maintainers of this application."
1512 msgstr ""
1513 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1514 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1523 "a look!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Terminal Panel"
1536 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu View"
1541 msgid "Defocus Places Panel"
1542 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1545 #, kde-format
1546 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1547 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:button"
1552 msgid "Empty Trash"
1553 msgstr "Tøm papirkurv"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1556 #, kde-format
1557 msgid "Empties Trash to create free space"
1558 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Add Network Folder"
1564 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Location Bar"
1570 msgid_plural "Location Bars"
1571 msgstr[0] "Adresselinje"
1572 msgstr[1] "Adresselinjer"
1573
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:shell about system packages"
1577 msgid "Could not find package %1."
1578 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1579
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info %1 is error code"
1583 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1584 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1585
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt ""
1589 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1590 "'ErrorNoNetwork'"
1591 msgid ""
1592 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1593 "installing <application>%1</application> manually instead."
1594 msgstr ""
1595 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1596 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:150
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "&Edit File Type…"
1602 msgstr "&Redigér filtype…"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:154
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Select Items Matching…"
1608 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:159
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Afmarkér alle"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "Pro&grammer"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Netværksmapper"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Papirkurv"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Autostart"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Find File…"
1650 msgstr "Find fil…"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:197
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Open &Terminal"
1656 msgstr "Åbn &terminal"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:449
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:window"
1661 msgid "Select"
1662 msgstr "Markér"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:449
1665 #, kde-format
1666 msgid "Select all items matching this pattern:"
1667 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:454
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:window"
1672 msgid "Unselect"
1673 msgstr "Afmarkér"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:454
1676 #, kde-format
1677 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1678 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1681 #: dolphinpart.rc:5
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Edit"
1684 msgstr "&Redigér"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1687 #: dolphinpart.rc:15
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Selection"
1691 msgstr "Markering"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (view)
1694 #: dolphinpart.rc:24
1695 #, kde-format
1696 msgid "&View"
1697 msgstr "&Vis"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (go)
1700 #: dolphinpart.rc:33
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Go"
1703 msgstr "&Gå"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1706 #: dolphinpart.rc:41
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Tools"
1710 msgstr "Værktøjer"
1711
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1713 #: dolphinpart.rc:51
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Dolphin Toolbar"
1717 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1718
1719 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1720 #, kde-format
1721 msgid "Recently Closed Tabs"
1722 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1725 #, kde-format
1726 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "New Tab"
1733 msgstr "Nyt faneblad"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Detach Tab"
1739 msgstr "Frigør faneblad"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Luk andre faneblade"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:159
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Close Tab"
1751 msgstr "Luk faneblad"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action"
1756 #| msgid "Rename %2"
1757 #| msgid_plural "Rename %2"
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Rename Tab"
1760 msgstr "Omdøb %2"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action"
1765 #| msgid "Rename %2"
1766 #| msgid_plural "Rename %2"
1767 msgctxt "@title:window for text input"
1768 msgid "Rename Tab"
1769 msgstr "Omdøb %2"
1770
1771 #: dolphintabbar.cpp:180
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@info:status"
1774 #| msgid "New name #"
1775 msgid "New tab name:"
1776 msgstr "Nyt navn #"
1777
1778 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1779 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1780 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:53
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Location"
1784 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1785 msgid "Location View"
1786 msgstr "Placering"
1787
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:529
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 msgid "%1 | (%2)"
1794 msgstr "%1 | (%2)"
1795
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:533
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 msgid "(%1) | %2"
1802 msgstr "(%1) | %2"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1805 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Adresselinje"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 msgid ""
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1836 msgid "This folder is not writable for you."
1837 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1840 #, kde-format
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Indlæser mappe…"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Sorterer…"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@info"
1859 msgid "Searching…"
1860 msgstr "Søger…"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "No items found."
1866 msgstr "Ingen elementer fundet."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1872 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid ""
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr ""
1880 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1881 "startet"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Ugyldig protokol"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info"
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1899 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgid ""
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1905 msgstr ""
1906 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1907 "tilgængelig."
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1913 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1916 #, kde-format
1917 msgid "Filter…"
1918 msgstr "Filtrér…"
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Skjul filterlinje"
1925
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Move to New Folder…"
1930 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 #| msgid "Forbidden"
1936 msgctxt "@info"
1937 msgid "hidden"
1938 msgstr "Forbudt"
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1943 msgid ", link to %1 at %2"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1949 msgid ", %1"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1953 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1954 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1955 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1956 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1957 #. announcements when read out by a screen reader.
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1961 msgid ", %1 %2"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1968 "filesystem path"
1969 msgid "%1 at location %2"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1981 msgid "in a grid layout in location %1"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@label:textbox"
1987 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1988 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1989 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1990 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1991 msgid_plural ""
1992 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
1994 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2000 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2001 msgstr[0] ""
2002 msgstr[1] ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2008 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2030 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2040 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2041 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2046 #| msgid "Selection Mode"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode enabled"
2049 msgstr "Markeringstilstand"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2054 #| msgid "Selection Mode"
2055 msgctxt "accessibility announcement"
2056 msgid "Selection mode disabled"
2057 msgstr "Markeringstilstand"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2062 msgid "\"%1\""
2063 msgstr "\"%1\""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2069 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2070 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2076 "folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2078 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2084 "folders."
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2086 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2092 "files/folders."
2093 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2094 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2099 msgid "One Selected File"
2100 msgid_plural "%1 Selected Files"
2101 msgstr[0] "Én markeret fil"
2102 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2108 msgid "One Selected Folder"
2109 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2110 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2111 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2117 "folders."
2118 msgid "One Selected Item"
2119 msgid_plural "%1 Selected Items"
2120 msgstr[0] "Ét markeret element"
2121 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2126 msgid "One File"
2127 msgid_plural "%1 Files"
2128 msgstr[0] "Én fil"
2129 msgstr[1] "%1 filer"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2134 msgid "One Folder"
2135 msgid_plural "%1 Folders"
2136 msgstr[0] "Én mappe"
2137 msgstr[1] "%1 mapper"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2143 msgid "One Item"
2144 msgid_plural "%1 Items"
2145 msgstr[0] "Ét element"
2146 msgstr[1] "%1 elementer"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intable"
2151 msgid "%1 item"
2152 msgid_plural "%1 items"
2153 msgstr[0] "%1 element"
2154 msgstr[1] "%1 elementer"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "width × height"
2159 msgid "%1 × %2"
2160 msgstr "%1 × %2"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2165 msgid "0 - 9"
2166 msgstr "0 - 9"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group"
2171 msgid "Others"
2172 msgstr "Andre"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Size"
2177 msgid "Folders"
2178 msgstr "Mapper"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Size"
2183 msgid "Small"
2184 msgstr "Lille"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Size"
2189 msgid "Medium"
2190 msgstr "Mellem"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Big"
2196 msgstr "Stor"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Date"
2201 msgid "Today"
2202 msgstr "I dag"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "Yesterday"
2208 msgstr "I går"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2213 msgid "dddd"
2214 msgstr "dddd"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2220 msgid "%1"
2221 msgstr "%1"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "One Week Ago"
2227 msgstr "En uge siden"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Date"
2232 msgid "Two Weeks Ago"
2233 msgstr "To uger siden"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Date"
2238 msgid "Three Weeks Ago"
2239 msgstr "Tre uger siden"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Date"
2244 msgid "Earlier this Month"
2245 msgstr "Tidligere denne måned"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2269 "current locale, and yyyy is full year number."
2270 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2271 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2277 "@title:group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr "%1"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "%1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2304 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2305 "text that should not be formatted as a date"
2306 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr "%1"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr "%1"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2343 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2349 "context @title:group Date"
2350 msgid "%1"
2351 msgstr "%1"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2357 "and yyyy is full year number"
2358 msgid "MMMM, yyyy"
2359 msgstr "MMMM, åååå"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2365 "group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 msgid "Read, "
2374 msgstr "Læs, "
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 msgid "Write, "
2381 msgstr "Skriv, "
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 msgid "Execute, "
2388 msgstr "Kør, "
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 msgid "Forbidden"
2395 msgstr "Forbudt"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2400 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2401 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Name"
2406 msgstr "Navn"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Size"
2411 msgstr "Størrelse"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Modified"
2416 msgstr "Ændret"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2420 msgctxt "@tooltip"
2421 msgid "The date format can be selected in settings."
2422 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Created"
2427 msgstr "Oprettet"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Accessed"
2432 msgstr "Tilgået"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Type"
2437 msgstr "Type"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Rating"
2442 msgstr "Vurdering"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Tags"
2447 msgstr "Mærker"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Comment"
2452 msgstr "Kommentar"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Title"
2457 msgstr "Titel"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Document"
2464 msgstr "Dokument"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Author"
2469 msgstr "Ophavsmand"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Publisher"
2474 msgstr "Udgiver"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Page Count"
2479 msgstr "Sideantal"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Word Count"
2484 msgstr "Ordtælling"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Line Count"
2489 msgstr "Linjeantal"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Date Photographed"
2494 msgstr "Fotograferingsdato"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Image"
2501 msgstr "Billede"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2504 msgctxt "@label width x height"
2505 msgid "Dimensions"
2506 msgstr "Dimensioner"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Width"
2511 msgstr "Bredde"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Height"
2516 msgstr "Højde"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Orientation"
2521 msgstr "Orientering"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Artist"
2526 msgstr "Kunstner"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Audio"
2534 msgstr "Lyd"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Genre"
2539 msgstr "Genre"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Album"
2544 msgstr "Album"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Duration"
2549 msgstr "Varighed"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Bitrate"
2554 msgstr "Bithastighed"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Track"
2559 msgstr "Spor"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Release Year"
2564 msgstr "Udgivelsesår"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Aspect Ratio"
2569 msgstr "Aspektforhold"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Video"
2575 msgstr "Video"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Frame Rate"
2580 msgstr "Billedhastighed"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Path"
2585 msgstr "Sti"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Other"
2593 msgstr "Andet"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "File Extension"
2598 msgstr "Filendelse"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Deletion Time"
2603 msgstr "Sletningstidspunkt"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Link Destination"
2608 msgstr "Link-destination"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Downloaded From"
2613 msgstr "Downloadet fra"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Permissions"
2618 msgstr "Rettigheder"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2621 msgctxt "@tooltip"
2622 msgid ""
2623 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2624 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2625 msgstr ""
2626 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2627 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Owner"
2632 msgstr "Ejer"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "User Group"
2637 msgstr "Brugergruppe"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:status"
2642 msgid "Unknown error."
2643 msgstr "Ukendt fejl."
2644
2645 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@accessible rating"
2648 msgid "%1 and a half stars"
2649 msgid_plural "%1 and a half stars"
2650 msgstr[0] ""
2651 msgstr[1] ""
2652
2653 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@accessible rating"
2656 msgid "%1 star"
2657 msgid_plural "%1 stars"
2658 msgstr[0] ""
2659 msgstr[1] ""
2660
2661 #: main.cpp:61
2662 #, kde-kuit-format
2663 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2664 msgid ""
2665 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2666 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2667 msgstr ""
2668 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2669 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2670
2671 #: main.cpp:95
2672 #, kde-format
2673 msgid "Dolphin"
2674 msgstr "Dolphin"
2675
2676 #: main.cpp:97
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@title"
2679 msgid "File Manager"
2680 msgstr "Filhåndtering"
2681
2682 #: main.cpp:99
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@info:credit"
2685 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2688 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2689
2690 #: main.cpp:101
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Felix Ernst"
2694 msgstr "Felix Ernst"
2695
2696 #: main.cpp:102
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2700 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2701
2702 #: main.cpp:104
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Méven Car"
2706 msgstr "Méven Car"
2707
2708 #: main.cpp:105
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2712 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2713
2714 #: main.cpp:107
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Elvis Angelaccio"
2718 msgstr "Elvis Angelaccio"
2719
2720 #: main.cpp:108
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2724 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2725
2726 #: main.cpp:110
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Emmanuel Pescosta"
2730 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2731
2732 #: main.cpp:111
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2736 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2737
2738 #: main.cpp:113
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Frank Reininghaus"
2742 msgstr "Frank Reininghaus"
2743
2744 #: main.cpp:114
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2748 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2749
2750 #: main.cpp:116
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Peter Penz"
2754 msgstr "Peter Penz"
2755
2756 #: main.cpp:117
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2760 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2761
2762 #: main.cpp:119
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Sebastian Trüg"
2766 msgstr "Sebastian Trüg"
2767
2768 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2769 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Developer"
2773 msgstr "Udvikler"
2774
2775 #: main.cpp:120
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "David Faure"
2779 msgstr "David Faure"
2780
2781 #: main.cpp:121
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Aaron J. Seigo"
2785 msgstr "Aaron J. Seigo"
2786
2787 #: main.cpp:122
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Rafael Fernández López"
2791 msgstr "Rafael Fernández López"
2792
2793 #: main.cpp:123
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Kevin Ottens"
2797 msgstr "Kevin Ottens"
2798
2799 #: main.cpp:124
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Holger Freyther"
2803 msgstr "Holger Freyther"
2804
2805 #: main.cpp:125
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Max Blazejak"
2809 msgstr "Max Blazejak"
2810
2811 #: main.cpp:126
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Michael Austin"
2815 msgstr "Michael Austin"
2816
2817 #: main.cpp:126
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Documentation"
2821 msgstr "Dokumentation"
2822
2823 #: main.cpp:137
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2827 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2828
2829 #: main.cpp:139
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2833 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2834
2835 #: main.cpp:140
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2839 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2840
2841 #: main.cpp:142
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2845 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2846
2847 #: main.cpp:144
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2851 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2852
2853 #: main.cpp:145
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Document to open"
2857 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2860 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2861 #, kde-format
2862 msgid "Hidden files shown"
2863 msgstr "Skjulte filer vist"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2866 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2867 #, kde-format
2868 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2869 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2872 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2873 #, kde-format
2874 msgid "Automatic scrolling"
2875 msgstr "Automatisk rulning"
2876
2877 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Cut"
2881 msgstr "Klip"
2882
2883 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Copy"
2887 msgstr "Kopiér"
2888
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Rename…"
2893 msgstr "Omdøb…"
2894
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Move to Trash"
2899 msgstr "Flyt til papirkurv"
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Delete"
2905 msgstr "Slet"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Show Hidden Files"
2911 msgstr "Vis skjulte filer"
2912
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Limit to Home Directory"
2917 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Automatic Scrolling"
2923 msgstr "Automatisk rulning"
2924
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Properties"
2929 msgstr "Egenskaber"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2933 #, kde-format
2934 msgid "Previews shown"
2935 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2939 #, kde-format
2940 msgid "Auto-Play media files"
2941 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2945 #, kde-format
2946 msgid "Show item on hover"
2947 msgstr "Vis element når musen er over"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2950 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2951 #, kde-format
2952 msgid "Date display format"
2953 msgstr "Datovisningsformat"
2954
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Preview"
2959 msgstr "Forhåndsvisning"
2960
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Auto-Play media files"
2965 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2966
2967 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Show item on hover"
2971 msgstr "Vis element når musen er over"
2972
2973 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Configure…"
2977 msgstr "Indstil…"
2978
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Condensed Date"
2983 msgstr "Kondenseret dato"
2984
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@label::textbox"
2988 msgid "Select which data should be shown:"
2989 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2990
2991 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@label"
2994 msgid "%1 item selected"
2995 msgid_plural "%1 items selected"
2996 msgstr[0] "%1 element markeret"
2997 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2998
2999 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3000 #, kde-format
3001 msgid "play"
3002 msgstr "afspil"
3003
3004 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3005 #, kde-format
3006 msgid "pause"
3007 msgstr "pause"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3010 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3011 #, kde-format
3012 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3013 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
3014
3015 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Configure Trash…"
3019 msgstr "Indstil papirkurv..."
3020
3021 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3025 "and then reopen the panel."
3026 msgstr ""
3027 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3028 "venligst og genåbn panelet."
3029
3030 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3031 #, kde-format
3032 msgid "Install Konsole"
3033 msgstr "Installér Konsole"
3034
3035 #: search/bar.cpp:64
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3039 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3040
3041 #: search/bar.cpp:71
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3044 #| msgid "Filter"
3045 msgctxt "@action:button for changing search options"
3046 msgid "Filter"
3047 msgstr "Filter"
3048
3049 #: search/bar.cpp:89
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "Afslut søgning"
3054
3055 #: search/bar.cpp:103
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "action:button"
3058 #| msgid "From Here"
3059 msgctxt "action:button search from here"
3060 msgid "Here"
3061 msgstr "Herfra"
3062
3063 #: search/bar.cpp:118
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "action:button"
3066 #| msgid "Everywhere"
3067 msgctxt "action:button search everywhere"
3068 msgid "Everywhere"
3069 msgstr "Overalt"
3070
3071 #: search/bar.cpp:153
3072 #, kde-kuit-format
3073 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3074 msgid ""
3075 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3076 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3077 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3078 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3079 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3080 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3081 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3082 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: search/bar.cpp:212
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:placeholder"
3088 msgid "Search in file contents…"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: search/bar.cpp:226
3092 #, fuzzy, kde-kuit-format
3093 #| msgctxt "action:button"
3094 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3095 msgctxt "@info:tooltip"
3096 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3097 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3098
3099 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3100 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3101 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3102 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3103 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3104 #: search/bar.cpp:235
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:tooltip"
3107 msgid "Search all directories from the root up."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3111 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3112 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3113 #: search/bar.cpp:239
3114 #, kde-kuit-format
3115 msgctxt "@info:tooltip"
3116 msgid ""
3117 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3118 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: search/chip.cpp:22
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3124 #| msgid "Filter"
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Remove Filter"
3127 msgstr "Filter"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3130 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3131 #, kde-format
3132 msgid "Location"
3133 msgstr "Placering"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3136 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3137 #, kde-format
3138 msgid "What"
3139 msgstr "Hvad"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3142 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Search"
3145 msgid "SearchTool"
3146 msgstr "Søg"
3147
3148 #: search/dolphinquery.cpp:383
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Search for %1 in %2"
3151 msgctxt ""
3152 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3153 "a folder name"
3154 msgid "Search results for “%1” in %2"
3155 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3156
3157 #: search/dolphinquery.cpp:389
3158 #, kde-format
3159 msgctxt ""
3160 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3161 "a folder name"
3162 msgid "Files containing “%1” in %2"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: search/dolphinquery.cpp:396
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Search for %1 in %2"
3168 msgctxt ""
3169 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3170 "folder name"
3171 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3172 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3173
3174 #: search/dolphinquery.cpp:401
3175 #, kde-format
3176 msgctxt ""
3177 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3178 "a folder name"
3179 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: search/dolphinquery.cpp:408
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Search for %1 in %2"
3185 msgctxt ""
3186 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3187 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3188 msgid "%1 search results in %2"
3189 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3190
3191 #: search/dolphinquery.cpp:414
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Search for %1 in %2"
3194 msgctxt ""
3195 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3196 "%1 is a folder name"
3197 msgid "Search results in %1"
3198 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3199
3200 #: search/dolphinquery.cpp:424
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Search for %1"
3203 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3204 msgid "Search results for “%1”"
3205 msgstr "Søg efter %1"
3206
3207 #: search/dolphinquery.cpp:427
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3210 msgid "Files containing “%1”"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: search/dolphinquery.cpp:431
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3216 msgid "Search items tagged “%1”"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: search/dolphinquery.cpp:434
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3222 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3226 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3227 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3228 #: search/dolphinquery.cpp:442
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3231 msgid "%1 search results"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: search/dolphinquery.cpp:445
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@item"
3237 #| msgid "Search For"
3238 msgctxt ""
3239 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3240 msgid "Search results"
3241 msgstr "Søg efter"
3242
3243 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3244 #: search/popup.cpp:48
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu"
3247 #| msgid "Empty Trash"
3248 msgid "Simple search"
3249 msgstr "Tøm affald"
3250
3251 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3252 #: search/popup.cpp:54
3253 #, kde-format
3254 msgid "File Indexing"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: search/popup.cpp:74
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@label"
3260 #| msgid "Search:"
3261 msgctxt "@title:group"
3262 msgid "Search in:"
3263 msgstr "Søg:"
3264
3265 #: search/popup.cpp:78
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@label"
3268 #| msgid "Filenames"
3269 msgctxt "@option:radio Search in:"
3270 msgid "File names"
3271 msgstr "Filnavne"
3272
3273 #: search/popup.cpp:113
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@info"
3276 #| msgid "Searching…"
3277 msgctxt "@title:group"
3278 msgid "Search using:"
3279 msgstr "Søger…"
3280
3281 #: search/popup.cpp:132
3282 #, kde-kuit-format
3283 msgctxt "@info about a search tool"
3284 msgid ""
3285 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3286 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3287 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3288 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3289 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3290 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3291 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3292 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3293 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3294 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3295 "filename> to revert your changes.</para>"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: search/popup.cpp:166
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:inmenu"
3301 #| msgid "Configure…"
3302 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3303 msgid "Configure %1…"
3304 msgstr "Indstil…"
3305
3306 #: search/popup.cpp:209
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@label"
3309 #| msgid "Type:"
3310 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3311 msgid "File Type:"
3312 msgstr "Type:"
3313
3314 #: search/popup.cpp:217
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@label"
3317 #| msgid "Modified:"
3318 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3319 msgid "Modified since:"
3320 msgstr "Ændret:"
3321
3322 #: search/popup.cpp:226
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@label"
3325 #| msgid "Rating:"
3326 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3327 msgid "Rating:"
3328 msgstr "Vurdering:"
3329
3330 #: search/popup.cpp:234
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@label"
3333 #| msgid "Tags:"
3334 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3335 msgid "Tags:"
3336 msgstr "Mærker:"
3337
3338 #: search/popup.cpp:252
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3341 msgid "For more advanced searches:"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/popup.cpp:277
3345 #, kde-kuit-format
3346 msgctxt "@info:tooltip"
3347 msgid ""
3348 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3349 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3350 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/popup.cpp:284
3354 #, kde-kuit-format
3355 msgctxt "@info:tooltip"
3356 msgid ""
3357 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3358 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3359 "to never create a search index for file contents.</para>"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: search/popup.cpp:293
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3365 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3366 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3367 msgid "<b>%1</b>"
3368 msgstr "<ol>%1</ol>"
3369
3370 #: search/popup.cpp:296
3371 #, kde-kuit-format
3372 msgctxt "@info about a search tool"
3373 msgid ""
3374 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3375 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3376 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3377 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3378 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3379 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3380 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3381 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3382 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3383 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3384 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/popup.cpp:308
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@option:radio Search in:"
3390 msgid "File names and contents"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: search/popup.cpp:315
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@label"
3396 #| msgid "File Extension"
3397 msgctxt "@option:radio Search in:"
3398 msgid "File contents"
3399 msgstr "Filendelse"
3400
3401 #: search/popup.cpp:330
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Open %1"
3404 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3405 msgid "Open %1"
3406 msgstr "Åbn %1"
3407
3408 #: search/popup.cpp:333
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:button"
3411 #| msgid "Install Filelight…"
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Install KFind…"
3414 msgstr "Installér Filelight…"
3415
3416 #: search/popup.cpp:365
3417 #, fuzzy, kde-kuit-format
3418 #| msgctxt "@info"
3419 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3420 msgctxt "@info"
3421 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3422 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
3423
3424 #: search/popup.cpp:369
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@info:status"
3427 #| msgid "Installing Filelight…"
3428 msgctxt "@info:status"
3429 msgid "Installing KFind"
3430 msgstr "Installere"
3431
3432 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@item:inlistbox"
3435 msgid "Any Date"
3436 msgstr "Alle datoer"
3437
3438 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inlistbox"
3441 msgid "Any Type"
3442 msgstr "Alle typer"
3443
3444 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@item:inlistbox"
3447 msgid "Any Rating"
3448 msgstr "Alle vurderinger"
3449
3450 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@item:inlistbox"
3453 msgid "1 or more"
3454 msgstr "1 eller højere"
3455
3456 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@item:inlistbox"
3459 msgid "2 or more"
3460 msgstr "2 eller højere"
3461
3462 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@item:inlistbox"
3465 msgid "3 or more"
3466 msgstr "3 eller højere"
3467
3468 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@item:inlistbox"
3471 msgid "4 or more"
3472 msgstr "4 eller højere"
3473
3474 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3477 #| msgid "5"
3478 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3479 msgid "5"
3480 msgstr "5"
3481
3482 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3483 #, kde-format
3484 msgctxt ""
3485 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3486 msgid " && "
3487 msgstr ""
3488
3489 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3492 #| msgid "None"
3493 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3494 msgid "None"
3495 msgstr "Ingen"
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3500 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3501 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3502
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Copying"
3511 msgstr "Annullér kopiering"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3517 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3518
3519 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3524 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3530 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3531
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel Cutting"
3537 msgstr "Annullér klipning"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3542 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3543 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3544
3545 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel"
3552 msgstr "Annullér"
3553
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3557 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3558 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3559
3560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Cancel Duplicating"
3565 msgstr "Annullér duplikation"
3566
3567 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3568 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action keep short"
3572 msgid "More"
3573 msgstr "Mere"
3574
3575 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3579 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3580 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3581
3582 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Cancel Moving"
3587 msgstr "Annullér flytning"
3588
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3592 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3593 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3594
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3596 #, kde-kuit-format
3597 msgid ""
3598 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3599 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3600 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3601 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3602 "para>"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3606 #, kde-format
3607 msgctxt ""
3608 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3609 msgid "Paste from Clipboard"
3610 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3611
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3615 msgid "Dismiss This Reminder"
3616 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3617
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3621 msgid "Don't Remind Me Again"
3622 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3623
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3627 msgid ""
3628 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3629 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3630 msgstr ""
3631 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3632 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3633
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Cancel Renaming"
3639 msgstr "Annullér resterende"
3640
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@action"
3649 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3650 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3651 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3652 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3653
3654 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3655 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3656 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3657 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3658 #. and a fallback will be used.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action"
3662 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3663 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3664 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3665 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3666
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@action"
3675 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3676 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3677 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3678 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3679
3680 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3681 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3682 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3683 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3684 #. and a fallback will be used.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action"
3688 msgid "Permanently Delete %2"
3689 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3690 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3691 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3692
3693 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3694 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3695 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3696 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3697 #. and a fallback will be used.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@action"
3701 msgid "Duplicate %2"
3702 msgid_plural "Duplicate %2"
3703 msgstr[0] "Duplikér %2"
3704 msgstr[1] "Duplikér %2"
3705
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@action"
3714 msgid "Move %2 to the Trash"
3715 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3716 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3717 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3718
3719 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3720 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3723 #. and a fallback will be used.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@action"
3727 msgid "Rename %2"
3728 msgid_plural "Rename %2"
3729 msgstr[0] "Omdøb %2"
3730 msgstr[1] "Omdøb %2"
3731
3732 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3736 msgstr ""
3737 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3738
3739 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3742 msgid "Selection Mode"
3743 msgstr "Markeringstilstand"
3744
3745 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3746 #, kde-kuit-format
3747 msgctxt "@info"
3748 msgid ""
3749 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3750 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3751 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3752 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3753 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3754 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3755 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3756 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3757 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3758 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3759 "the current selection.</para>"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Exit Selection Mode"
3766 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label:textbox"
3771 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3772 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3773
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label:textbox"
3777 msgid "Search…"
3778 msgstr "Søg…"
3779
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Download New Services…"
3784 msgstr "Download nye tjenester…"
3785
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info"
3789 msgid ""
3790 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3791 "settings."
3792 msgstr ""
3793 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3794 "versionsstyringssystemet."
3795
3796 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info"
3799 msgid "Restart now?"
3800 msgstr "Genstart nu?"
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Delete"
3806 msgstr "Slet"
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3812 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3813
3814 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@item:inmenu"
3817 msgid "%1: %2"
3818 msgstr "%1: %2"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3823 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3825 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3826 #, kde-format
3827 msgid "Use system font"
3828 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3831 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3832 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3833 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3834 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3836 #, kde-format
3837 msgid "Icon size"
3838 msgstr "Ikonstørrelse"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3841 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3842 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3843 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3845 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3846 #, kde-format
3847 msgid "Preview size"
3848 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3851 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3852 #, kde-format
3853 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3854 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3857 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3858 #, kde-format
3859 msgid "How we display the size of directories"
3860 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show the content count"
3866 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show the content size"
3872 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3876 #, kde-format
3877 msgid "Do not show any directory size"
3878 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3882 #, kde-format
3883 msgid "Recursive directory size limit"
3884 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3888 #, kde-format
3889 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3890 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3894 #, kde-format
3895 msgid "Permissions style format"
3896 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3902 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3908 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3914 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3920 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3926 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3932 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3938 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3944 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3950 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3956 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3962 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3968 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3972 #, kde-format
3973 msgid "Position of columns"
3974 msgstr "Placering af kolonner"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Side Padding"
3980 msgid "Left side padding"
3981 msgstr "Sidepolstring"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Side Padding"
3987 msgid "Right side padding"
3988 msgstr "Sidepolstring"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3992 #, kde-format
3993 msgid "Highlight entire row"
3994 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3998 #, kde-format
3999 msgid "Expandable folders"
4000 msgstr "Udfoldelige mapper"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Hidden files shown"
4007 msgstr "Skjulte filer vist"
4008
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4015 "will be shown in the file view."
4016 msgstr ""
4017 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
4018 "med \".\", blive vist i filvisningen."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Version"
4025 msgstr "Version"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4032 msgstr ""
4033 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
4034 "bruges."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "View Mode"
4041 msgstr "Visningstilstand"
4042
4043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info:whatsthis"
4047 msgid ""
4048 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4049 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4050 msgstr ""
4051 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
4052 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Previews shown"
4059 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
4060
4061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@info:whatsthis"
4065 msgid ""
4066 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4067 "icon."
4068 msgstr ""
4069 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Grouped Sorting"
4076 msgstr "Grupperet sortering"
4077
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info:whatsthis"
4082 msgid ""
4083 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4084 msgstr ""
4085 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
4086 "grupper."
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label"
4092 msgid "Sort files by"
4093 msgstr "Sortér filer efter"
4094
4095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 msgid ""
4100 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4101 "performed on."
4102 msgstr ""
4103 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
4104 "sortering udføres efter."
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Order in which to sort files"
4111 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label"
4117 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4118 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label"
4124 msgid "Show hidden files and folders last"
4125 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label"
4131 msgid "Visible roles"
4132 msgstr "Synlige roller"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label"
4138 msgid "Header column widths"
4139 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label"
4145 msgid "Properties last changed"
4146 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
4147
4148 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@info:whatsthis"
4152 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4153 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label"
4159 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@label"
4166 msgid "Additional Information"
4167 msgstr "Yderligere information"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4171 #, kde-format
4172 msgid "Select Action"
4173 msgstr "Vælg handling"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4177 #, kde-format
4178 msgid "Custom Action"
4179 msgstr "Tilpasset handling"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4183 #, kde-format
4184 msgid "Should the URL be editable for the user"
4185 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4189 #, kde-format
4190 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4191 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4195 #, kde-format
4196 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4197 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4201 #, kde-format
4202 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4203 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4207 #, kde-format
4208 msgid ""
4209 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4210 "instance"
4211 msgstr ""
4212 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
4213 "Dolphin-instans"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4217 #, kde-format
4218 msgid ""
4219 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4220 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4221 "were removed/renamed ...etc"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4229 "UI)"
4230 msgstr ""
4231 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
4232 "i brugerfladen)"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4236 #, kde-format
4237 msgid "Home URL"
4238 msgstr "Start-URL"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4242 #, kde-format
4243 msgid "Remember open folders and tabs"
4244 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4248 #, kde-format
4249 msgid "Place two views side by side"
4250 msgstr "Placér to visninger side om side"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4254 #, kde-format
4255 msgid "Should the filter bar be shown"
4256 msgstr "Skal filterlinjen vises"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4260 #, kde-format
4261 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4262 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4266 #, kde-format
4267 msgid "Browse through archives"
4268 msgstr "Gennemse arkiver"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4272 #, kde-format
4273 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4274 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4278 #, kde-format
4279 msgid ""
4280 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4281 "running in the Terminal panel."
4282 msgstr ""
4283 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4284 "kører i terminalpanelet."
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4288 #, kde-format
4289 msgid "Rename single items inline"
4290 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4294 #, kde-format
4295 msgid "Show selection toggle"
4296 msgstr "Vis markering til/fra"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4300 #, kde-format
4301 msgid ""
4302 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4303 "mode bottom bar."
4304 msgstr ""
4305 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4306 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4310 #, kde-format
4311 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4312 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4316 #, kde-format
4317 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4318 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4322 #, kde-format
4323 msgid "New tab will be open after last one"
4324 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4328 #, kde-format
4329 msgid "Show item information on hover"
4330 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4334 #, kde-format
4335 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4336 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4340 #, kde-format
4341 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4342 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:group"
4348 #| msgid "Status Bar: "
4349 msgid "Statusbar"
4350 msgstr "Statuslinje:"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4354 #, kde-format
4355 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4356 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4360 #, kde-format
4361 msgid "Lock the layout of the panels"
4362 msgstr "Lås panelernes layout"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4366 #, kde-format
4367 msgid "Enlarge Small Previews"
4368 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4372 #, kde-format
4373 msgid ""
4374 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4375 "items"
4376 msgstr ""
4377 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4378 "elementerne"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4382 #, kde-format
4383 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4384 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4388 #, kde-format
4389 msgid "Enable dynamic view"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4394 #, kde-format
4395 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4396 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4400 #, kde-format
4401 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4402 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4405 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4406 #, kde-format
4407 msgid "Text width index"
4408 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4411 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4412 #, kde-format
4413 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4414 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4417 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4418 #, kde-format
4419 msgid "Enabled plugins"
4420 msgstr "Aktiverede plugins"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:window"
4425 msgid "Configure"
4426 msgstr "Indstil"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group Interface settings"
4431 msgid "Interface"
4432 msgstr "Grænseflade"
4433
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "View"
4438 msgstr "Vis"
4439
4440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Context Menu"
4444 msgstr "Kontekstmenu"
4445
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Trash"
4450 msgstr "Papirkurv"
4451
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "User Feedback"
4456 msgstr "Brugerfeedback"
4457
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4459 #, kde-format
4460 msgid ""
4461 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4462 msgstr ""
4463 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4464
4465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4466 #, kde-format
4467 msgid "Warning"
4468 msgstr "Advarsel"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4474 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4479 msgid "Moving files or folders to trash"
4480 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4485 msgid "Emptying trash"
4486 msgstr "Tømning af papirkurv"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4491 msgid "Deleting files or folders"
4492 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4498 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4503 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4504 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4509 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4510 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4515 msgid "Opening many folders at once"
4516 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4521 msgid "Opening many terminals at once"
4522 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4523
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4527 msgid "Switching to act as an administrator"
4528 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4529
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "When opening an executable file:"
4534 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4535
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4537 #, kde-format
4538 msgid "Always ask"
4539 msgstr "Spørg altid"
4540
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4542 #, kde-format
4543 msgid "Open in application"
4544 msgstr "Åbn i program"
4545
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4547 #, kde-format
4548 msgid "Run script"
4549 msgstr "Kør script"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4554 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4555 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:radio"
4560 msgid "Show home location on startup"
4561 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4562
4563 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:placeholder"
4567 msgid "Enter home location path"
4568 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@action:button"
4573 msgid "Select Home Location"
4574 msgstr "Vælg startplacering"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@action:button"
4579 msgid "Use Current Location"
4580 msgstr "Brug nuværende placering"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@action:button"
4585 msgid "Use Default Location"
4586 msgstr "Brug standardplacering"
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@label:textbox"
4591 msgid "Show on startup:"
4592 msgstr "Vis ved opstart:"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@label:checkbox"
4597 msgid "Opening Folders:"
4598 msgstr "Åbner mapper:"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4603 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4604 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@label:checkbox"
4609 msgid "Window:"
4610 msgstr "Vindue:"
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 msgid "Show full path in title bar"
4616 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4621 msgid "Show filter bar"
4622 msgstr "Vis filterlinje"
4623
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "After current tab"
4628 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "At end of tab bar"
4634 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4635
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Open new tabs: "
4640 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Split view: "
4646 msgstr "Opdelt visning: "
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:check split view panes"
4651 msgid "Switch between views with Tab key"
4652 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "option:check"
4657 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4658 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4661 #, kde-format
4662 msgid ""
4663 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4664 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4665 msgstr ""
4666 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4667 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4668 "lukket."
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4671 #, kde-format
4672 msgid "New windows:"
4673 msgstr "Nyt vinduer:"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4678 msgid "Begin in split view mode"
4679 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4686 "be applied."
4687 msgstr ""
4688 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4689 "anvendt."
4690
4691 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4694 msgid "Folders && Tabs"
4695 msgstr "Mapper &og faneblad"
4696
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4698 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4701 msgid "Previews"
4702 msgstr "Forhåndsvisning"
4703
4704 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4705 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4708 msgid "Confirmations"
4709 msgstr "Bekræftelser"
4710
4711 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4714 msgid "Panels"
4715 msgstr "Paneler"
4716
4717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4720 msgid "Status && Location bars"
4721 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4722
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show previews"
4727 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4728
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Auto-play media files"
4733 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4734
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show item on hover"
4739 msgstr "Vis element når musen er over"
4740
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4745 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4751 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4752
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@label:checkbox"
4756 msgid "Information Panel:"
4757 msgstr "Informationspanel:"
4758
4759 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info"
4762 msgid ""
4763 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4764 "pressing the right mouse button on a panel."
4765 msgstr ""
4766 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4767 "ved at højreklikke på et panel."
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Show previews in the view for:"
4773 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4774
4775 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4776 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4777 #. or "Show previews for [files of any size]".
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@label:spinbox"
4782 msgid "Show previews for"
4783 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4787 #, kde-format
4788 msgctxt ""
4789 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4790 "MiB]'"
4791 msgid "files below "
4792 msgstr "filer nedenfor "
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4798 msgid " MiB"
4799 msgstr " MiB"
4800
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4804 msgid "files of any size"
4805 msgstr "filer af enhver størrelse"
4806
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4810 msgid "no file"
4811 msgstr "ingen filer"
4812
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show previews for folders"
4817 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4820 #, kde-kuit-format
4821 msgctxt "@info"
4822 msgid ""
4823 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4824 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4825 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4826 "metered connections.</para>"
4827 msgstr ""
4828 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4829 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4830 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4831 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4832 "para>"
4833
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Local storage:"
4838 msgstr "Lokalt lager:"
4839
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Remote storage:"
4844 msgstr "Eksternt lager:"
4845
4846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@title:group Size"
4849 #| msgid "Small"
4850 msgctxt "@option:radio"
4851 msgid "Small"
4852 msgstr "Lille"
4853
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@label:listbox"
4857 #| msgid "Label width:"
4858 msgctxt "@option:radio"
4859 msgid "Full width"
4860 msgstr "Etiketbredde:"
4861
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show zoom slider"
4866 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4867
4868 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Disabled"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@title:group"
4877 #| msgid "Status Bar: "
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Status Bar:"
4880 msgstr "Statuslinje:"
4881
4882 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4885 msgid "Make location bar editable"
4886 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4887
4888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4889 #, kde-format
4890 msgid "Location bar:"
4891 msgstr "Adresselinje:"
4892
4893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4896 msgid "Show full path inside location bar"
4897 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4898
4899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4902 msgid "Behavior"
4903 msgstr "Opførsel"
4904
4905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:tab"
4909 msgid "Icons"
4910 msgstr "Ikoner"
4911
4912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title:tab"
4916 msgid "Compact"
4917 msgstr "Kompakt"
4918
4919 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:tab"
4923 msgid "Details"
4924 msgstr "Detaljer"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Natural"
4930 msgstr "Naturlig"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4936 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4942 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Sorting mode: "
4948 msgstr "Sorteringstilstand: "
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:radio"
4953 msgid "Show number of items"
4954 msgstr "Vis antal elementer"
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Show size of contents, up to "
4960 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:radio"
4965 msgid "Show no size"
4966 msgstr "Vis ingen størrelse"
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4969 #, kde-format
4970 msgid " level deep"
4971 msgid_plural " levels deep"
4972 msgstr[0] "niveau dyb"
4973 msgstr[1] "niveauer dyb"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Folder size:"
4979 msgstr "Mappestørrelse:"
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio as in relative date"
4984 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4985 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4990 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4991 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Date style:"
4997 msgstr "Stil for dato:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5002 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5003 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:radio as numeric style"
5008 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5009 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:radio as combined style"
5014 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5015 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Permissions style:"
5021 msgstr "Stil for tilladelser:"
5022
5023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5026 msgid "System Font"
5027 msgstr "Systemets skrifttype"
5028
5029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5032 msgid "Custom Font"
5033 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5034
5035 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:button Choose font"
5038 msgid "Choose…"
5039 msgstr "Vælg…"
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:radio"
5044 msgid "Use common display style for all folders"
5045 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
5046
5047 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5048 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info"
5052 msgid ""
5053 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5054 "custom display style."
5055 msgstr ""
5056 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
5057 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Remember display style for each folder"
5063 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid ""
5069 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5070 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5071 msgstr ""
5072 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
5073 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
5074 "oprettes i stedet"
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "option:check"
5079 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Display style: "
5086 msgstr "Stil for visning:"
5087
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Open archives as folder"
5092 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "option:check"
5097 msgid "Open folders during drag operations"
5098 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Browsing: "
5104 msgstr "Browsing:"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show item information on hover"
5110 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Miscellaneous: "
5117 msgstr "Diverse: "
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show selection marker"
5123 msgstr "Vis markør til markering"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Rename single items inline"
5129 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5132 #, kde-format
5133 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5134 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "option:check"
5139 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5140 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5143 #, kde-format
5144 msgctxt ""
5145 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5146 msgid ""
5147 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5148 "%1"
5149 msgstr ""
5150 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
5151 "mønstre: %1"
5152
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5154 #, kde-format
5155 msgctxt ""
5156 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5157 "background setting"
5158 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5159 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
5160
5161 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5165 msgid "Nothing"
5166 msgstr "Ingenting"
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 msgid "Custom Command"
5172 msgstr "Brugerdefineret kommando"
5173
5174 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5175 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5176 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5177 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info"
5181 msgid "Double-click triggers"
5182 msgstr "Dobbeltklik udløser"
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Background: "
5188 msgstr "Baggrund: "
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5191 #, kde-format
5192 msgctxt ""
5193 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5194 "background setting"
5195 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5196 msgstr ""
5197 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
5198 "baggrunden"
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5203 msgid "Command…"
5204 msgstr "Kommando…"
5205
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@label"
5209 msgid ""
5210 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5211 msgstr ""
5212 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@title:tab General View settings"
5217 msgid "General"
5218 msgstr "Generelt"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5223 msgid "Content Display"
5224 msgstr "Indholdsvisning"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Default icon size:"
5230 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@label:listbox"
5235 msgid "Preview icon size:"
5236 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@label:listbox"
5241 msgid "Label font:"
5242 msgstr "Etiketskrifttype:"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5247 msgid "Small"
5248 msgstr "Lille"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5253 msgid "Medium"
5254 msgstr "Mellem"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5259 msgid "Large"
5260 msgstr "Stor"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5265 msgid "Huge"
5266 msgstr "Enorm"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Label width:"
5272 msgstr "Etiketbredde:"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5277 msgid "Unlimited"
5278 msgstr "Ubegrænset"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5283 msgid "1"
5284 msgstr "1"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5289 msgid "2"
5290 msgstr "2"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5295 msgid "3"
5296 msgstr "3"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5301 msgid "4"
5302 msgstr "4"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5307 msgid "5"
5308 msgstr "5"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Maximum lines:"
5314 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5319 msgid "Unlimited"
5320 msgstr "Ubegrænset"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5325 msgid "Small"
5326 msgstr "Lille"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5331 msgid "Medium"
5332 msgstr "Mellem"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5337 msgid "Large"
5338 msgstr "Stor"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Maximum width:"
5344 msgstr "Maksimal bredde:"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:check"
5349 msgid "Expandable"
5350 msgstr "Kan foldes ud"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@label:checkbox"
5355 msgid "Folders:"
5356 msgstr "Mapper:"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5361 msgid "By clicking anywhere on the row"
5362 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5367 msgid "By clicking on icon or name"
5368 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5369
5370 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@title:group"
5374 msgid "Open files and folders:"
5375 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:tooltip"
5381 msgid "Size: 1 pixel"
5382 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5383 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5384 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@title:window"
5389 msgid "View Display Style"
5390 msgstr "Se visningsstil"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox"
5395 msgid "Icons"
5396 msgstr "Ikoner"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox"
5401 msgid "Compact"
5402 msgstr "Kompakt"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox"
5407 msgid "Details"
5408 msgstr "Detaljer"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5413 msgid "Ascending"
5414 msgstr "Stigende"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5419 msgid "Descending"
5420 msgstr "Faldende"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show folders first"
5426 msgstr "Vis mapper først"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@option:check"
5431 msgid "Show hidden files last"
5432 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Show preview"
5438 msgstr "Forhåndsvisning"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show in groups"
5444 msgstr "Vis i grupper"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Show hidden files"
5450 msgstr "Vis skjulte filer"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Additional Information"
5456 msgstr "Yderligere information"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5459 #, kde-format
5460 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5461 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@label:listbox"
5466 msgid "View mode:"
5467 msgstr "Visningstilstand:"
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@label:listbox"
5472 msgid "Sorting:"
5473 msgstr "Sortering:"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5476 #, kde-format
5477 msgid "View options:"
5478 msgstr "Visningsindstillinger:"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5483 msgid "Current folder"
5484 msgstr "Nuværende mappe"
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5489 msgid "Current folder and sub-folders"
5490 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5495 msgid "All folders"
5496 msgstr "Alle mapper"
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Apply to:"
5502 msgstr "Anvend på:"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@option:check"
5507 msgid "Use as default view settings"
5508 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info"
5513 msgid ""
5514 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5515 "continue?"
5516 msgstr ""
5517 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info"
5522 msgid ""
5523 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5524 msgstr ""
5525 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5526
5527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@title:window"
5530 msgid "Applying View Properties"
5531 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5532
5533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:progress"
5536 msgid "Counting folders: %1"
5537 msgstr "Tæller mapper: %1"
5538
5539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:progress"
5542 msgid "Folders: %1"
5543 msgstr "Mapper: %1"
5544
5545 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5546 #, kde-kuit-format
5547 msgctxt "@info"
5548 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5549 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5550
5551 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "Installing Filelight…"
5555 msgstr "Installere"
5556
5557 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5558 #, kde-format
5559 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5560 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5561
5562 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5563 #, kde-format
5564 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5565 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5566
5567 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5568 #, kde-format
5569 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5570 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5571
5572 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5573 #, kde-format
5574 msgid "KDiskFree"
5575 msgstr "KDiskFree"
5576
5577 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@title"
5580 msgid "Free Up Disk Space"
5581 msgstr "Frigør diskplads"
5582
5583 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5584 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5585 #, kde-kuit-format
5586 msgctxt "@title"
5587 msgid ""
5588 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5589 "identify big files and folders.</para>"
5590 msgstr ""
5591 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5592 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5593
5594 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:button"
5597 msgid "Install Filelight…"
5598 msgstr "Installér Filelight…"
5599
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5603 msgid "Zoom:"
5604 msgstr "Zoom:"
5605
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5607 #, kde-format
5608 msgid "Zoom"
5609 msgstr "Zoom"
5610
5611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5614 msgid "Sets the size of the file icons."
5615 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5616
5617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5618 #, kde-format
5619 msgid "Stop"
5620 msgstr "Stop"
5621
5622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@tooltip"
5625 msgid "Stop loading"
5626 msgstr "Stop indlæsning"
5627
5628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5629 #, kde-kuit-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5631 msgid ""
5632 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5633 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5634 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5635 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5636 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5637 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5638 "device.</item></list></para>"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu"
5644 msgid "Show Zoom Slider"
5645 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5646
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:status Free disk space"
5650 msgid "%1 free"
5651 msgstr "%1 ledig"
5652
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5656 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5657 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5658
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5662 msgid ""
5663 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5664 "Press to manage disk space usage."
5665 msgstr ""
5666 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5667 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5668
5669 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5670 #, kde-format
5671 msgid "Trash Emptied"
5672 msgstr "Papirkurv tømt"
5673
5674 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5675 #, kde-format
5676 msgid "The Trash was emptied."
5677 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5678
5679 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5682 msgid "Places"
5683 msgstr "Steder"
5684
5685 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5688 msgid "Count of available Network Shares"
5689 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5690
5691 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5694 msgid "Settings"
5695 msgstr "Indstillinger"
5696
5697 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5700 msgid "A subset of Dolphin settings."
5701 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5702
5703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5704 #, kde-format
5705 msgid "Select Remote Charset"
5706 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5707
5708 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5709 #, kde-format
5710 msgid "Default"
5711 msgstr "Standard"
5712
5713 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5714 #, kde-format
5715 msgid "Reload"
5716 msgstr "Genindlæs"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:664
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "1 folder selected"
5722 msgid_plural "%1 folders selected"
5723 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5724 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:665
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "1 file selected"
5730 msgid_plural "%1 files selected"
5731 msgstr[0] "1 fil markeret"
5732 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:667
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "1 folder"
5738 msgid_plural "%1 folders"
5739 msgstr[0] "1 mappe"
5740 msgstr[1] "%1 mapper"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:668
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "1 file"
5746 msgid_plural "%1 files"
5747 msgstr[0] "1 fil"
5748 msgstr[1] "%1 filer"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:672
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5753 msgid "%1, %2 (%3)"
5754 msgstr "%1, %2 (%3)"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:674
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:status files (size)"
5759 msgid "%1 (%2)"
5760 msgstr "%1 (%2)"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:678
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "0 folders, 0 files"
5766 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "<filename> copy"
5771 msgid "%1 copy"
5772 msgstr "%1 kopi"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:1103
5775 #, kde-format
5776 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5777 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5778 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5779 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:1108
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:button"
5784 msgid "Open %1 Item"
5785 msgid_plural "Open %1 Items"
5786 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5787 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:1241
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu"
5792 msgid "Side Padding"
5793 msgstr "Sidepolstring"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:1245
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu"
5798 msgid "Automatic Column Widths"
5799 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:1250
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu"
5804 msgid "Custom Column Widths"
5805 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:1860
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Trash operation completed."
5811 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:1870
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "Delete operation completed."
5817 msgstr "Sletning gennemført."
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2031
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:button"
5822 msgid "Rename and Hide"
5823 msgstr "Omdøb og skjul"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2035
5826 #, kde-format
5827 msgid ""
5828 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5829 "Do you still want to rename it?"
5830 msgstr ""
5831 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5832 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2037
5835 #, kde-format
5836 msgid ""
5837 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5838 "Do you still want to rename it?"
5839 msgstr ""
5840 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5841 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2039
5844 #, kde-format
5845 msgid "Hide this File?"
5846 msgstr "Skjul filen?"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2039
5849 #, kde-format
5850 msgid "Hide this Folder?"
5851 msgstr "Skjul mappen?"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2078
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:status"
5856 msgid "The location is empty."
5857 msgstr "Placeringen er tom."
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2080
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "The location '%1' is invalid."
5863 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2405
5866 #, kde-format
5867 msgid "Loading…"
5868 msgstr "Indlæser…"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2434
5871 #, kde-format
5872 msgid "Loading canceled"
5873 msgstr "Indlæsning annulleret"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2436
5876 #, kde-format
5877 msgid "No items matching the filter"
5878 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2438
5881 #, kde-format
5882 msgid "No items matching the search"
5883 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2440
5886 #, kde-format
5887 msgid "Trash is empty"
5888 msgstr "Papirkurven er tom"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2443
5891 #, kde-format
5892 msgid "No tags"
5893 msgstr "Ingen mærker"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2446
5896 #, kde-format
5897 msgid "No files tagged with \"%1\""
5898 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2450
5901 #, kde-format
5902 msgid "No recently used items"
5903 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2452
5906 #, kde-format
5907 msgid "No shared folders found"
5908 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2454
5911 #, kde-format
5912 msgid "No relevant network resources found"
5913 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2456
5916 #, kde-format
5917 msgid "No MTP-compatible devices found"
5918 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2458
5921 #, kde-format
5922 msgid "No Apple devices found"
5923 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2460
5926 #, kde-format
5927 msgid "No Bluetooth devices found"
5928 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2462
5931 #, kde-format
5932 msgid "Folder is empty"
5933 msgstr "Mappen er tom"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action"
5938 msgid "Create Folder…"
5939 msgstr "Opret mappe…"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@action"
5944 #| msgid "Create Folder…"
5945 msgctxt "@action"
5946 msgid "Create File…"
5947 msgstr "Opret mappe…"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5954 "items at once results in their new names differing only in a number."
5955 msgstr ""
5956 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5957 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5958 "nummer."
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 msgid ""
5964 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5965 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5966 "deleted later if disk space is needed."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis"
5972 msgid ""
5973 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5974 "recovered by normal means."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5980 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5981 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu File"
5986 msgid "Duplicate Here"
5987 msgstr "Duplikér her"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgid "Properties"
5993 msgstr "Egenskaber"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5996 #, kde-kuit-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5998 msgid ""
5999 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6000 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6001 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6002 "there like managing read- and write-permissions."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:incontextmenu"
6008 msgid "Copy Location"
6009 msgstr "Kopiér placering"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6014 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6015 msgstr ""
6016 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu File"
6021 msgid "Move to Trash…"
6022 msgstr "Flyt til papirkurv…"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6027 msgid "Delete…"
6028 msgstr "Slet…"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:inmenu File"
6033 msgid "Duplicate Here…"
6034 msgstr "Duplikér her…"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:incontextmenu"
6039 msgid "Copy Location…"
6040 msgstr "Kopiér placering…"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6043 #, kde-kuit-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6045 msgid ""
6046 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6047 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6048 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6049 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6050 "interface> option is enabled.</para>"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6054 #, kde-kuit-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6056 msgid ""
6057 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6058 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6059 "you an overview in folders with many items.</para>"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6063 #, kde-kuit-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6065 msgid ""
6066 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6067 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6068 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6069 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6070 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6071 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6072 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6078 #| msgid "View Mode"
6079 msgctxt "@action:intoolbar"
6080 msgid "Change View Mode"
6081 msgstr "Visningstilstand"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6084 #, kde-kuit-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6086 msgid "This cycles through all view modes."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6092 msgid "This increases the icon size."
6093 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu View"
6098 msgid "Reset Zoom Level"
6099 msgstr "Nulstil zoomniveau"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6102 #, kde-format
6103 msgid "Zoom To Default"
6104 msgstr "Zoom til standard"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6109 msgid "This resets the icon size to default."
6110 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6115 msgid "This reduces the icon size."
6116 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6121 msgid "Zoom"
6122 msgstr "Zoom"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:intoolbar"
6127 msgid "Show Previews"
6128 msgstr "Vis forhåndsvisning"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info"
6133 msgid "Show preview of files and folders"
6134 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis"
6139 msgid ""
6140 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6141 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6142 "the images."
6143 msgstr ""
6144 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
6145 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
6146 "versioner af billederne."
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6151 msgid "Folders First"
6152 msgstr "Mapper først"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6157 msgid "Hidden Files Last"
6158 msgstr "Skjulte filer til sidst"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu View"
6163 msgid "Sort By"
6164 msgstr "Sortér efter"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu View"
6169 msgid "Show Additional Information"
6170 msgstr "Vis yderligere information"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Show in Groups"
6176 msgstr "Vis i grupper"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6182 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu View"
6187 msgid "Show Hidden Files"
6188 msgstr "Vis skjulte filer"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6191 #, kde-kuit-format
6192 msgctxt "@info:whatsthis"
6193 msgid ""
6194 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6195 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6196 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6197 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6198 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6199 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6200 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6201 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6202 msgstr ""
6203 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
6204 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
6205 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
6206 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
6207 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
6208 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
6209 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
6210 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu View"
6215 msgid "Adjust View Display Style…"
6216 msgstr "Justér visningsstil…"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info:whatsthis"
6221 msgid ""
6222 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6223 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6228 #| msgid "Settings"
6229 msgctxt "@action:intoolbar"
6230 msgid "View Settings"
6231 msgstr "Indstillinger"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6234 #, kde-kuit-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6236 msgid ""
6237 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6238 "related actions."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6244 msgid "Icons"
6245 msgstr "Ikoner"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@info"
6250 msgid "Icons view mode"
6251 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6256 msgid "Compact"
6257 msgstr "Kompakt"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info"
6262 msgid "Compact view mode"
6263 msgstr "Kompakt visningstilstand"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6268 msgid "Details"
6269 msgstr "Detaljer"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info"
6274 msgid "Details view mode"
6275 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "Sort descending"
6280 msgid "Z-A"
6281 msgstr "Å-A"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "Sort ascending"
6286 msgid "A-Z"
6287 msgstr "A-Å"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "Sort descending"
6292 msgid "Largest First"
6293 msgstr "Største først"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "Sort ascending"
6298 msgid "Smallest First"
6299 msgstr "Mindste først"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "Sort descending"
6304 msgid "Newest First"
6305 msgstr "Nyeste først"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "Sort ascending"
6310 msgid "Oldest First"
6311 msgstr "Ældste først"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "Sort descending"
6316 msgid "Highest First"
6317 msgstr "Højeste først"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "Sort ascending"
6322 msgid "Lowest First"
6323 msgstr "Laveste først"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "Sort descending"
6328 msgid "Descending"
6329 msgstr "Faldende"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "Sort ascending"
6334 msgid "Ascending"
6335 msgstr "Stigende"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6338 #, kde-format
6339 msgctxt ""
6340 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6341 "selection is empty when this text is shown."
6342 msgid "Actions for Current View"
6343 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6344
6345 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6346 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6349 #. and a fallback will be used.
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6351 #, kde-format
6352 msgid "Actions for %1"
6353 msgstr "Handlinger for %1"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6356 #, kde-format
6357 msgctxt ""
6358 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6359 "of selected files/folders."
6360 msgid "Actions for One Selected Item"
6361 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6362 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6363 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6364
6365 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@info:status"
6368 msgid "Updating version information…"
6369 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6372 #~ msgid "Folders"
6373 #~ msgstr "Mapper"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6376 #~ msgid "Documents"
6377 #~ msgstr "Dokumenter"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6380 #~ msgid "Images"
6381 #~ msgstr "Billeder"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6384 #~ msgid "Audio Files"
6385 #~ msgstr "Lydfiler"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6388 #~ msgid "Videos"
6389 #~ msgstr "Videoer"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6392 #~ msgid "Today"
6393 #~ msgstr "I dag"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6396 #~ msgid "Yesterday"
6397 #~ msgstr "I går"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6400 #~ msgid "This Week"
6401 #~ msgstr "Denne uge"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6404 #~ msgid "This Month"
6405 #~ msgstr "Denne måned"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6408 #~ msgid "This Year"
6409 #~ msgstr "I år"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6412 #~ msgid "Highest Rating"
6413 #~ msgstr "Højeste vurdering"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Clear Selection"
6417 #~ msgstr "Indstil markering"
6418
6419 #~ msgctxt "String list separator"
6420 #~ msgid ", "
6421 #~ msgstr ", "
6422
6423 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6424 #~ msgid "Tag: %2"
6425 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6426 #~ msgstr[0] "Mærke: %2"
6427 #~ msgstr[1] "Mærker: %2"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "Add Tags"
6431 #~ msgstr "Tilføj mærker"
6432
6433 #~ msgctxt "action:button"
6434 #~ msgid "From Here (%1)"
6435 #~ msgstr "Herfra (%1)"
6436
6437 #~ msgctxt "action:button"
6438 #~ msgid "Filename"
6439 #~ msgstr "Filnavn"
6440
6441 #~ msgctxt "action:button"
6442 #~ msgid "Content"
6443 #~ msgstr "Indhold"
6444
6445 #~ msgctxt "action:button"
6446 #~ msgid "Your files"
6447 #~ msgstr "Dine filer"
6448
6449 #~ msgctxt "action:button"
6450 #~ msgid "Search in your home directory"
6451 #~ msgstr "Søg i din hjemmemappe"
6452
6453 #~ msgctxt ""
6454 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6455 #~ "user entered."
6456 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6457 #~ msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
6458
6459 #~ msgid "Show the statusbar"
6460 #~ msgstr "Vis statuslinjen"
6461
6462 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6463 #~ msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
6464
6465 #~ msgctxt "@option:check"
6466 #~ msgid "Show status bar"
6467 #~ msgstr "Vis statuslinje"
6468
6469 #~ msgctxt "@option:check"
6470 #~ msgid "Show space information"
6471 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Show Space Information"
6475 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Restore"
6479 #~ msgstr "Gendan"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@label"
6483 #~| msgid "%1 item selected"
6484 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6485 #~ msgid "not selected,"
6486 #~ msgstr "%1 element markeret"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@option:check"
6490 #~| msgid "Expandable"
6491 #~ msgid "expanded,"
6492 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6493
6494 #~ msgctxt "@info"
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6497 #~ "view properties for."
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6500 #~ "visningsegenskaber for."
6501
6502 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6503 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6504
6505 #~ msgid "No limit"
6506 #~ msgstr "Ingen grænse"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6510 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6511
6512 #~ msgid "No previews"
6513 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6516 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6517 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6520 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6521 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "Activate Tab %1"
6525 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Activate Next Tab"
6529 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6533 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6534
6535 #~ msgid "Split the view into two panes"
6536 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6537
6538 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6539 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6540
6541 #~ msgid "Show tooltips"
6542 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6543
6544 #~ msgid ""
6545 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6548 #~ "inaktive rude"
6549
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Show tooltips"
6552 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6553
6554 #~ msgctxt "option:check"
6555 #~ msgid "Rename inline"
6556 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6557
6558 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6559 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Folder size displays:"
6563 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6566 #~ msgid "1 File"
6567 #~ msgid_plural "%1 Files"
6568 #~ msgstr[0] "1 fil"
6569 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6570
6571 #~ msgid "More Search Tools"
6572 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:window"
6575 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6576 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "Startup"
6580 #~ msgstr "Opstart"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgid "View Modes"
6584 #~ msgstr "Visningstilstande"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgid "Navigation"
6588 #~ msgstr "Navigation"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgid "View: "
6592 #~ msgstr "Vis: "
6593
6594 #~ msgctxt "@title:group"
6595 #~ msgid "General: "
6596 #~ msgstr "Generelt: "
6597
6598 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6599 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6600 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6601
6602 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6603 #~ msgid "General:"
6604 #~ msgstr "Generelt:"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6607 #~ msgid "Filter..."
6608 #~ msgstr "Filtrér..."
6609
6610 #~ msgid "Search..."
6611 #~ msgstr "Søg..."
6612
6613 #~ msgctxt "@info:progress"
6614 #~ msgid "Sorting..."
6615 #~ msgstr "Sorterer..."
6616
6617 #~ msgid "Filter..."
6618 #~ msgstr "Filtrér..."
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgid "Configure..."
6622 #~ msgstr "Indstil..."
6623
6624 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgid "Search..."
6626 #~ msgstr "Søg..."
6627
6628 #~ msgctxt "@info"
6629 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6630 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6631
6632 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6633 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6634
6635 #~ msgid ""
6636 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6637 #~ "\"%2\"</application>."
6638 #~ msgid_plural ""
6639 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6640 #~ "<application>%2</application>."
6641 #~ msgstr[0] ""
6642 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6643 #~ "application>."
6644 #~ msgstr[1] ""
6645 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6646 #~ "<application>%2</application>."
6647
6648 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6649 #~ msgid ", "
6650 #~ msgstr ", "
6651
6652 #~ msgctxt "@info:credit"
6653 #~ msgid ""
6654 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6655 #~ "Angelaccio"
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6658 #~ "Angelaccio"
6659
6660 #~ msgid "Font family"
6661 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6662
6663 #~ msgid "Font size"
6664 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6665
6666 #~ msgid "Italic"
6667 #~ msgstr "Kursiv"
6668
6669 #~ msgid "Font weight"
6670 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6671
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6676 #~ "fejlrettelse"
6677
6678 #~ msgctxt "@item"
6679 #~ msgid "Eject"
6680 #~ msgstr "Skub ud"
6681
6682 #~ msgctxt "@item"
6683 #~ msgid "Release"
6684 #~ msgstr "Frigiv"
6685
6686 #~ msgctxt "@item"
6687 #~ msgid "Safely Remove"
6688 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6689
6690 #~ msgctxt "@item"
6691 #~ msgid "Unmount"
6692 #~ msgstr "Afmontér"
6693
6694 #~ msgctxt "@info"
6695 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6696 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6697
6698 #~ msgctxt "@info"
6699 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6702
6703 #~ msgctxt "@info"
6704 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6705 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6706
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Open in New Tab"
6709 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgid "Open in New Window"
6713 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Mount"
6717 #~ msgstr "Montér"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Edit..."
6721 #~ msgstr "Redigér..."
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Remove"
6725 #~ msgstr "Fjern"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Hide"
6729 #~ msgstr "Skjul"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6732 #~ msgid "Add Entry..."
6733 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Icon Size"
6737 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6738
6739 #~ msgctxt "Small icon size"
6740 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6741 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6742
6743 #~ msgctxt "Medium icon size"
6744 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6745 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6746
6747 #~ msgctxt "Large icon size"
6748 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6749 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6750
6751 #~ msgctxt "Huge icon size"
6752 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6753 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6758 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6759 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6760 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:window"
6763 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6764 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6767 #~ msgid "Sett&ings"
6768 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6771 #~ msgid "Control"
6772 #~ msgstr "Kontrol"
6773
6774 #~ msgctxt "@action"
6775 #~ msgid "Show menu"
6776 #~ msgstr "Vis menu"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgid "Services"
6780 #~ msgstr "Tjenester"
6781
6782 #~ msgctxt "@title"
6783 #~ msgid "Dolphin Part"
6784 #~ msgstr "Dolphin Part"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@title:group"
6788 #~| msgid "Navigation"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgid "Url Navigator"
6791 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6792 #~ msgstr[0] "Navigation"
6793 #~ msgstr[1] "Navigation"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:intable"
6796 #~ msgid "Unknown"
6797 #~ msgstr "Ukendt"
6798
6799 #~ msgctxt "@info"
6800 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6801 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Unknown size"
6805 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6806
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Start in:"
6809 #~ msgstr "Start i:"
6810
6811 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6812 #~ msgid "Window options:"
6813 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6817 #~| msgid "Add to Places"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6819 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6820 #~ msgstr "Føj til Steder"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:window"
6823 #~ msgid "Rename Items"
6824 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6825
6826 #~ msgctxt "@label:textbox"
6827 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6828 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6829
6830 #~ msgctxt "@info"
6831 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6832 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:window"
6835 #~ msgid "View Properties"
6836 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6837
6838 #~ msgid "Show facets widget"
6839 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "action:button"
6843 #~| msgid "Fewer Options"
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6845 #~ msgid "Fewer Options"
6846 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "action:button"
6850 #~| msgid "More Options"
6851 #~ msgctxt "@action:button"
6852 #~ msgid "More Options"
6853 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6854
6855 #~ msgctxt "@option:check"
6856 #~ msgid "Any"
6857 #~ msgstr "Alle"
6858
6859 #~ msgctxt "@option:check"
6860 #~ msgid "Folders"
6861 #~ msgstr "Mapper"
6862
6863 #~ msgctxt "@option:option"
6864 #~ msgid "Anytime"
6865 #~ msgstr "Når som helst"
6866
6867 #~ msgctxt "@option:option"
6868 #~ msgid "Today"
6869 #~ msgstr "I dag"
6870
6871 #~ msgctxt "@option:option"
6872 #~ msgid "Yesterday"
6873 #~ msgstr "I går"
6874
6875 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6876 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6877 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "Go"
6881 #~ msgstr "Gå"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Tools"
6885 #~ msgstr "Værktøjer"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6888 #~ msgid "Preview"
6889 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6890
6891 #~ msgid "stop"
6892 #~ msgstr "stop"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6895 #~ msgid "Add to Places"
6896 #~ msgstr "Føj til Steder"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6901 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6902 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6905 #~ msgid "Descending"
6906 #~ msgstr "Faldende"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:window"
6909 #~ msgid "Configure Shown Data"
6910 #~ msgstr "Indstil viste data"
6911
6912 #~ msgctxt "@label::textbox"
6913 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6914 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6917 #~ msgid "Unchanged"
6918 #~ msgstr "Uændret"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6921 #~ msgid "Horizontally flipped"
6922 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6925 #~ msgid "180° rotated"
6926 #~ msgstr "Roteret 180°"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6929 #~ msgid "Vertically flipped"
6930 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6933 #~ msgid "Transposed"
6934 #~ msgstr "Transponeret"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6937 #~ msgid "90° rotated"
6938 #~ msgstr "Roteret 90°"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6941 #~ msgid "Transversed"
6942 #~ msgstr "Transverseret"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6945 #~ msgid "270° rotated"
6946 #~ msgstr "Roteret 270°"
6947
6948 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6949 #~ msgid "%1/s"
6950 #~ msgstr "%1/s"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Label:"
6954 #~ msgstr "Etiket:"
6955
6956 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6957 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Location:"
6961 #~ msgstr "Placering:"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Choose an icon:"
6965 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6966
6967 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6968 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6969
6970 #~ msgctxt "@title:window"
6971 #~ msgid "Add Places Entry"
6972 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Edit Places Entry"
6976 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6979 #~ msgid "Show All Entries"
6980 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6981
6982 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgid "Properties"
6984 #~ msgstr "Egenskaber"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@title:window"
6988 #~| msgid "Additional Information"
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Additional Information Shown"
6991 #~ msgstr "Yderligere information"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~ msgid "Apply View Properties To"
6995 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6996
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Use these view properties as default"
6999 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7003 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
7004
7005 #~ msgctxt "@label:textbox"
7006 #~ msgid "Location:"
7007 #~ msgstr "Placering:"
7008
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "Icon Size"
7011 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
7012
7013 #~ msgctxt "@label:listbox"
7014 #~ msgid "Preview:"
7015 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Text"
7019 #~ msgstr "Tekst"
7020
7021 #~ msgctxt "@label:listbox"
7022 #~ msgid "Font:"
7023 #~ msgstr "Skrifttype:"
7024
7025 #~ msgctxt "@label:listbox"
7026 #~ msgid "Width:"
7027 #~ msgstr "Bredde:"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7030 #~ msgid "Small"
7031 #~ msgstr "Lille"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7034 #~ msgid "Medium"
7035 #~ msgstr "Mellem"
7036
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Expandable folders"
7039 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:button"
7042 #~ msgid "Additional Information"
7043 #~ msgstr "Yderligere information"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7046 #~ msgid "Select All"
7047 #~ msgstr "Markér alle"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7050 #~ msgid "Reload"
7051 #~ msgstr "Genindlæs"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Image Size"
7055 #~ msgstr "Billedstørrelse"
7056
7057 #~ msgctxt "@item"
7058 #~ msgid "Places"
7059 #~ msgstr "Steder"
7060
7061 #~ msgctxt "@item"
7062 #~ msgid "Recently Saved"
7063 #~ msgstr "Nyligt gemt"
7064
7065 #~ msgctxt "@item"
7066 #~ msgid "Devices"
7067 #~ msgstr "Enheder"
7068
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Home"
7071 #~ msgstr "Hjem"
7072
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgid "Network"
7075 #~ msgstr "Netværk"
7076
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Root"
7079 #~ msgstr "Rod"
7080
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Trash"
7083 #~ msgstr "Affald"
7084
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Today"
7087 #~ msgstr "I dag"
7088
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "Yesterday"
7091 #~ msgstr "I går"
7092
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "This Month"
7095 #~ msgstr "Denne måned"
7096
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "Last Month"
7099 #~ msgstr "Sidste måned"
7100
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7102 #~ msgid "Documents"
7103 #~ msgstr "Dokumenter"
7104
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "Images"
7107 #~ msgstr "Billeder"
7108
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgid "Audio Files"
7111 #~ msgstr "Lydfiler"
7112
7113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~ msgid "Videos"
7115 #~ msgstr "Videoer"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "&Delete"
7119 #~ msgstr "S&let"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgid "&Move to Trash"
7123 #~ msgstr "&Flyt til affald"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7126 #~ msgid "Rename..."
7127 #~ msgstr "Omdøb..."
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Help"
7131 #~ msgstr "Hjælp"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7135 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Date"
7139 #~ msgstr "Dato"
7140
7141 #~ msgctxt "option:check"
7142 #~ msgid "Natural sorting of items"
7143 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7147 #~| msgid "Current folder"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7149 #~ msgid "%1 - current folder"
7150 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7154 #~| msgid "Current folder"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7156 #~ msgid "%1 - current device"
7157 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@item"
7161 #~| msgid "Devices"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7163 #~ msgid "%1 - all devices"
7164 #~ msgstr "Enheder"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "Paste Into Folder"
7168 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
7169
7170 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7171 #~ msgid "%A"
7172 #~ msgstr "%A"
7173
7174 #~ msgctxt ""
7175 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7176 #~ "locale, and %Y is full year number"
7177 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7178 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7179
7180 #~ msgctxt ""
7181 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7182 #~ "and %Y is full year number"
7183 #~ msgid "%B, %Y"
7184 #~ msgstr "%B, %Y"
7185
7186 #~ msgctxt "@info"
7187 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7188 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
7189
7190 #~ msgctxt "@title:group"
7191 #~ msgid "Mouse"
7192 #~ msgstr "Mus"
7193
7194 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7196 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Paste"
7200 #~ msgstr "Indsæt"
7201
7202 #~ msgctxt "@label:textbox"
7203 #~ msgid "Find:"
7204 #~ msgstr "Find:"
7205
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "Update of version information failed."
7208 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Copy Text"
7212 #~ msgstr "Kopiér tekst"
7213
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7216 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
7217
7218 #~ msgctxt "@title:group Date"
7219 #~ msgid "Last Week"
7220 #~ msgstr "Sidste uge"
7221
7222 #~ msgctxt ""
7223 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7224 #~ "full year number"
7225 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7226 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
7227
7228 #~ msgid "Zoom slider"
7229 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@title:group Date"
7233 #~| msgid "Today"
7234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7235 #~ msgid "Today"
7236 #~ msgstr "I dag"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@title:group Date"
7240 #~| msgid "Yesterday"
7241 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7242 #~ msgid "Yesterday"
7243 #~ msgstr "I går"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Trash"
7247 #~ msgstr "Affald"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@label:slider"
7251 #~| msgid "Maximum file size:"
7252 #~ msgctxt "@option:option"
7253 #~ msgid "Maximum Rating"
7254 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
7255
7256 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7257 #~ msgid "Small"
7258 #~ msgstr "Små"
7259
7260 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7261 #~ msgid "Medium"
7262 #~ msgstr "Mellem"
7263
7264 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7265 #~ msgid "Large"
7266 #~ msgstr "Store"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7269 #~ msgid "Copy Information Message"
7270 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7273 #~ msgid "Copy Error Message"
7274 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "No destination"
7278 #~ msgstr "Ingen destination"
7279
7280 #~ msgctxt "@option:check"
7281 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7282 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:group"
7285 #~ msgid "Do not create previews for"
7286 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Version Control Systems"
7290 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
7291
7292 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7293 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7294 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgid "items"
7298 #~ msgstr "elementer"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~ msgid "Name"
7302 #~ msgstr "Navn"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:intable"
7305 #~ msgid "Size"
7306 #~ msgstr "Størrelse"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgid "Date"
7310 #~ msgstr "Dato"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:intable"
7313 #~ msgid "Permissions"
7314 #~ msgstr "Rettigheder"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgid "Owner"
7318 #~ msgstr "Ejer"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgid "Group"
7322 #~ msgstr "Gruppe"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7325 #~ msgid "Type"
7326 #~ msgstr "Type"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgid "Destination"
7330 #~ msgstr "Destination"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgid "Path"
7334 #~ msgstr "Sti"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7337 #~ msgid "By Name"
7338 #~ msgstr "Efter navn"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7341 #~ msgid "By Size"
7342 #~ msgstr "Efter størrelse"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgid "By Permissions"
7346 #~ msgstr "Efter rettigheder"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgid "By Owner"
7350 #~ msgstr "Efter ejer"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7353 #~ msgid "By Group"
7354 #~ msgstr "Efter gruppe"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7357 #~ msgid "By Link Destination"
7358 #~ msgstr "Efter link-destination"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7361 #~ msgid "Name"
7362 #~ msgstr "Navn"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Additional information"
7366 #~ msgstr "Yderligere information"
7367
7368 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7369 #~ msgid "%1 (%2)"
7370 #~ msgstr "%1 (%2)"
7371
7372 #~ msgctxt "@option:check"
7373 #~ msgid "Rename inline"
7374 #~ msgstr "Omdøb integreret"
7375
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7378 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
7379
7380 #~ msgid ""
7381 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7382 #~ "the UI)"
7383 #~ msgstr ""
7384 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
7385 #~ "brugerfladen)"
7386
7387 #~ msgctxt "@title:tab"
7388 #~ msgid "Column"
7389 #~ msgstr "Kolonne"
7390
7391 #~ msgctxt "@title:group"
7392 #~ msgid "Grid"
7393 #~ msgstr "Gitter"
7394
7395 #~ msgctxt "@label:listbox"
7396 #~ msgid "Arrangement:"
7397 #~ msgstr "Arrangement:"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7400 #~ msgid "Columns"
7401 #~ msgstr "Kolonner"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7404 #~ msgid "Rows"
7405 #~ msgstr "Rækker"
7406
7407 #~ msgctxt "@label:listbox"
7408 #~ msgid "Grid spacing:"
7409 #~ msgstr "Gitterafstand:"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7412 #~ msgid "Small"
7413 #~ msgstr "Lille"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7416 #~ msgid "Medium"
7417 #~ msgstr "Mellem"
7418
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7420 #~ msgid "Large"
7421 #~ msgstr "Stor"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7424 #~ msgid "Column"
7425 #~ msgstr "Kolonne"
7426
7427 #~ msgctxt "@option:check"
7428 #~ msgid "Expandable Folders"
7429 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7430
7431 #~ msgctxt "@title:menu"
7432 #~ msgid "Columns"
7433 #~ msgstr "Kolonner"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7436 #~ msgid "Columns"
7437 #~ msgstr "Kolonner"
7438
7439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7440 #~ msgid "Resize column"
7441 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7442
7443 #~ msgctxt "@title::column"
7444 #~ msgid "Link Destination"
7445 #~ msgstr "Link-destination"
7446
7447 #~ msgctxt "@title::column"
7448 #~ msgid "Path"
7449 #~ msgstr "Sti"
7450
7451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7452 #~ msgid "Deselect Item"
7453 #~ msgstr "Afmarkér element"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "Show hidden files"
7457 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Show preview"
7461 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7465 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7466
7467 #~ msgid "Arrangement"
7468 #~ msgstr "Arrangement"
7469
7470 #~ msgid "Item height"
7471 #~ msgstr "elementhøjde"
7472
7473 #~ msgid "Item width"
7474 #~ msgstr "elementbredde"
7475
7476 #~ msgid "Grid spacing"
7477 #~ msgstr "Gitterafstand"
7478
7479 #~ msgid "Number of textlines"
7480 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:button"
7483 #~ msgid "Configure..."
7484 #~ msgstr "Indstil..."
7485
7486 #~ msgctxt "@label::textbox"
7487 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7488 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@info"
7492 #~| msgid "Remove search option"
7493 #~ msgid "Remove folder restriction"
7494 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7498 #~| msgid "Tag"
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7500 #~ msgid "Tag"
7501 #~ msgstr "Mærke"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@label"
7505 #~| msgid "Today"
7506 #~ msgctxt "@action:button"
7507 #~ msgid "Today"
7508 #~ msgstr "I dag"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@title:group Date"
7512 #~| msgid "Yesterday"
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Yesterday"
7515 #~ msgstr "I går"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@label"
7519 #~| msgid "Date"
7520 #~ msgctxt "@title:group"
7521 #~ msgid "Date"
7522 #~ msgstr "Dato"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7526 #~| msgid "Open in New Window"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7529 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7530
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid ""
7533 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7534 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7535
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7538 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7539
7540 #~ msgctxt "@info"
7541 #~ msgid "Close"
7542 #~ msgstr "Luk"
7543
7544 #~ msgctxt "@title:menu"
7545 #~ msgid "View Mode"
7546 #~ msgstr "Visningstilstand"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "No Tags Available"
7550 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Byte"
7554 #~ msgstr "Byte"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "KByte"
7558 #~ msgstr "KByte"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "MByte"
7562 #~ msgstr "MByte"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "GByte"
7566 #~ msgstr "GByte"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "All"
7570 #~ msgstr "Alt"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Text"
7574 #~ msgstr "Tekst"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "What:"
7578 #~ msgstr "Hvad:"
7579
7580 #~ msgctxt "@info"
7581 #~ msgid "Add search option"
7582 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:button"
7585 #~ msgid "Save"
7586 #~ msgstr "Gem"
7587
7588 #~ msgctxt "@info"
7589 #~ msgid "Save search options"
7590 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:button"
7593 #~ msgid "Close"
7594 #~ msgstr "Luk"
7595
7596 #~ msgctxt "@info"
7597 #~ msgid "Close search options"
7598 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Greater Than"
7602 #~ msgstr "Større end"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7606 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Less Than"
7610 #~ msgstr "Mindre end"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7614 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Size:"
7618 #~ msgstr "Størrelse:"
7619
7620 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7621 #~ msgid "All"
7622 #~ msgstr "Alle"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Equal to"
7626 #~ msgstr "Lig med"
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Not Equal to"
7630 #~ msgstr "Ikke lig med"
7631
7632 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7633 #~ msgid "Any"
7634 #~ msgstr "Ethvert"
7635
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Name:"
7638 #~ msgstr "Navn:"
7639
7640 #~ msgctxt "@title:window"
7641 #~ msgid "Save Search Options"
7642 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7643
7644 #~ msgid "Criteria"
7645 #~ msgstr "Kriterier"
7646
7647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~ msgid "Size"
7649 #~ msgstr "Størrelse"
7650
7651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7652 #~ msgid "Date"
7653 #~ msgstr "Dato"
7654
7655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~ msgid "Permissions"
7657 #~ msgstr "Rettigheder"
7658
7659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~ msgid "Owner"
7661 #~ msgstr "Ejer"
7662
7663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7664 #~ msgid "Group"
7665 #~ msgstr "Gruppe"
7666
7667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7668 #~ msgid "Type"
7669 #~ msgstr "Type"
7670
7671 #~ msgctxt "@item::intable"
7672 #~ msgid "Normal"
7673 #~ msgstr "Normal"
7674
7675 #~ msgctxt "@item::intable"
7676 #~ msgid "Update required"
7677 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7678
7679 #~ msgctxt "@item::intable"
7680 #~ msgid "Locally modified"
7681 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7682
7683 #~ msgctxt "@item::intable"
7684 #~ msgid "Added"
7685 #~ msgstr "Tilføjet"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7688 #~ msgid "Size"
7689 #~ msgstr "Størrelse"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7692 #~ msgid "Date"
7693 #~ msgstr "Dato"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~ msgid "Permissions"
7697 #~ msgstr "Rettigheder"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgid "Owner"
7701 #~ msgstr "Ejer"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7704 #~ msgid "Group"
7705 #~ msgstr "Gruppe"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7708 #~ msgid "Type"
7709 #~ msgstr "Type"
7710
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~ msgid "Size"
7713 #~ msgstr "Størrelse"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgid "Date"
7717 #~ msgstr "Dato"
7718
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7720 #~ msgid "Permissions"
7721 #~ msgstr "Rettigheder"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7724 #~ msgid "Owner"
7725 #~ msgstr "Ejer"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7728 #~ msgid "Group"
7729 #~ msgstr "Gruppe"
7730
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7732 #~ msgid "Type"
7733 #~ msgstr "Type"
7734
7735 #~ msgctxt "@title:menu"
7736 #~ msgid "Additional Information"
7737 #~ msgstr "Yderligere information"
7738
7739 #~ msgctxt "@option:check"
7740 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7741 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7742
7743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7744 #~ msgid "SVN Update"
7745 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7746
7747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7748 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7749 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7750
7751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7752 #~ msgid "SVN Commit..."
7753 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7754
7755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7756 #~ msgid "SVN Add"
7757 #~ msgstr "Føj til SVN"
7758
7759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7760 #~ msgid "SVN Delete"
7761 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7765 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7766
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7769 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Updated SVN repository."
7773 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7774
7775 #~ msgctxt "@title:window"
7776 #~ msgid "SVN Commit"
7777 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7778
7779 #~ msgctxt "@action:button"
7780 #~ msgid "Commit"
7781 #~ msgstr "Indsend"
7782
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7785 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7786
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7789 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7790
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ msgid "Committed SVN changes."
7793 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7794
7795 #~ msgctxt "@info:status"
7796 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7797 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7798
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7801 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7802
7803 #~ msgctxt "@info:status"
7804 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7805 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7806
7807 #~ msgctxt "@info:status"
7808 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7809 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7810
7811 #~ msgctxt "@info:status"
7812 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7813 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7814
7815 #~ msgctxt "@info:status"
7816 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7817 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7818
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "Total Size:"
7821 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7825 #~| msgid "Type"
7826 #~ msgctxt "@label file type"
7827 #~ msgid "Type"
7828 #~ msgstr "Type"
7829
7830 #~ msgctxt "@title:window"
7831 #~ msgid "Change Tags"
7832 #~ msgstr "Ændr mærker"
7833
7834 #~ msgctxt "@label:textbox"
7835 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7836 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7837
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "Create new tag:"
7840 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7841
7842 #~ msgctxt "@info"
7843 #~ msgid "Delete tag"
7844 #~ msgstr "Slet mærke"
7845
7846 #~ msgctxt "@info"
7847 #~ msgid ""
7848 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7851
7852 #~ msgctxt "@title"
7853 #~ msgid "Delete tag"
7854 #~ msgstr "Slet mærke"
7855
7856 #~ msgctxt "@action:button"
7857 #~ msgid "Delete"
7858 #~ msgstr "Slet"
7859
7860 #~ msgctxt "@label"
7861 #~ msgid "Add Tags..."
7862 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7863
7864 #~ msgctxt "@label"
7865 #~ msgid "Change..."
7866 #~ msgstr "Ændr..."
7867
7868 #~ msgctxt "@info:progress"
7869 #~ msgid "Changing annotations"
7870 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7871
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7873 #~ msgid "Type"
7874 #~ msgstr "Type"
7875
7876 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7877 #~ msgid "Size"
7878 #~ msgstr "Størrelse"
7879
7880 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7881 #~ msgid "Modified"
7882 #~ msgstr "Ændret"
7883
7884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7885 #~ msgid "Owner"
7886 #~ msgstr "Ejer"
7887
7888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7889 #~ msgid "Permissions"
7890 #~ msgstr "Rettigheder"
7891
7892 #~ msgctxt "@title:window"
7893 #~ msgid "Change Comment"
7894 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7895
7896 #~ msgctxt "@title:window"
7897 #~ msgid "Add Comment"
7898 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7902 #~| msgid "Size"
7903 #~ msgctxt "@label file content size"
7904 #~ msgid "Size"
7905 #~ msgstr "Størrelse"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7909 #~| msgid "Modified"
7910 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7911 #~ msgid "Modified"
7912 #~ msgstr "Ændret"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7916 #~| msgid "By Type"
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "MIME Type"
7919 #~ msgstr "Efter type"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgid "Location"
7923 #~ msgctxt "@label file URL"
7924 #~ msgid "Location"
7925 #~ msgstr "Placering"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgctxt "@info:status"
7929 #~| msgid "Created folder."
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "Creator"
7932 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgctxt "@action:button"
7936 #~| msgid "Cancel"
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Channels"
7939 #~ msgstr "Annullér"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7943 #~| msgid "Modified"
7944 #~ msgctxt "@label EXIF"
7945 #~ msgid "Model"
7946 #~ msgstr "Ændret"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~| msgctxt "@label"
7950 #~| msgid "Width x Height:"
7951 #~ msgctxt "@label image width and height"
7952 #~ msgid "Width x Height"
7953 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7954
7955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7956 #~ msgid "Rating"
7957 #~ msgstr "Vurdering"
7958
7959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7960 #~ msgid "Tags"
7961 #~ msgstr "Mærker"
7962
7963 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7964 #~ msgid "Comment"
7965 #~ msgstr "Kommentar"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@label"
7969 #~| msgid "Filenames"
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "File Name"
7972 #~ msgstr "Filnavne"
7973
7974 #~ msgctxt "@label"
7975 #~ msgid "Owner:"
7976 #~ msgstr "Ejer:"
7977
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Comment:"
7980 #~ msgstr "Kommentar:"
7981
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7983 #~ msgid "Get Service Menu..."
7984 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7985
7986 #~ msgctxt "@title:menu"
7987 #~ msgid "Navigation Bar"
7988 #~ msgstr "Navigationslinje"
7989
7990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7991 #~ msgid "Click to begin the search"
7992 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@label"
7996 #~| msgid "Modified:"
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "Date Modified"
7999 #~ msgstr "Ændret:"
8000
8001 #~ msgctxt "@info:status"
8002 #~ msgid "Copy operation completed."
8003 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
8004
8005 #~ msgctxt "@info:status"
8006 #~ msgid "Move operation completed."
8007 #~ msgstr "Flytning gennemført."
8008
8009 #~ msgctxt "@info:status"
8010 #~ msgid "Link operation completed."
8011 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
8012
8013 #~ msgctxt "@info:status"
8014 #~ msgid "Renaming operation completed."
8015 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgctxt "@title:group"
8019 #~| msgid "Text"
8020 #~ msgctxt "label"
8021 #~ msgid "Texts"
8022 #~ msgstr "Tekst"
8023
8024 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8025 #~ msgid "with optional icon and description"
8026 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
8027
8028 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8029 #~ msgid "No Tags"
8030 #~ msgstr "Ingen mærker"
8031
8032 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8033 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
8034
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8037 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgid "&Edit"
8041 #~ msgctxt "@item::intable"
8042 #~ msgid "Editing"
8043 #~ msgstr "&Redigér"
8044
8045 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8046 #~ msgid "Not yet tagged"
8047 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
8048
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8050 #~ msgid "Move To Trash"
8051 #~ msgstr "Flyt til affald"