]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
174 #, kde-format
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 msgid "Create New"
177 msgstr "Stvori novi"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:230
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:238
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Idi nazad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Idi naprijed"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Potvrda"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
289 "želite izaći?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
310 "želite izaći?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Podešavanje…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Novi &prozor"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Nova kartica"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Zatvori karticu"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Zatvori karticu"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Kopiraj"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Zalijepi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Filtar:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Filtar:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@title:window"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Traži"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Traži"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Odaberi"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabrane"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Pregled"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Stani"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Urediva lokacija"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Zatvori karticu"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Usporedi datoteke"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Otvori terminal"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Otvori terminal"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:menu"
899 msgid "&Bookmarks"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "New Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Next Tab"
942 msgstr "Nova kartica"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Nova kartica"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgid "Show tags"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Show Target"
973 msgstr "Prikaži oznake"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Open in New Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tabs"
987 msgstr "Otvori u novoj kartici"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Window"
993 msgstr "Otvori u novom prozoru"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
996 #, fuzzy, kde-format
997 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
998 #| msgid "App&lications"
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr "Ap%likacije"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Otključaj panele"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1012 msgid "Lock Panels"
1013 msgstr "Zaključaj panele"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window"
1028 msgid "Information"
1029 msgstr "Informacije"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1036 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1044 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1045 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1046 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1047 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1055 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1056 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1057 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1058 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window"
1064 msgid "Folders"
1065 msgstr "Mape"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1072 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1073 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1081 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1082 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1083 "quick switching between any folders.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1089 msgid "Terminal"
1090 msgstr "Terminal"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window"
1131 msgid "Places"
1132 msgstr "Mjesta"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1148 "property."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1159 "type.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Focus Places Panel"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1192 #| msgid "Lock Panels"
1193 msgctxt "@action:inmenu View"
1194 msgid "Show Panels"
1195 msgstr "Zaključaj panele"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1222 "folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1270 "this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1287 msgid "Close"
1288 msgstr "Zatvori"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "@info"
1299 #| msgid "Close left view"
1300 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1301 msgid "Close Left View"
1302 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1307 msgid "Pop out Left View"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move left view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1319 msgid "Close"
1320 msgstr "Zatvori"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Close right view"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgctxt "@info"
1331 #| msgid "Close right view"
1332 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1333 msgid "Close Right View"
1334 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Move right view to a new window"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1351 msgid "Split"
1352 msgstr "Razdvoji"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Split view"
1358 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1363 msgid "Pop out"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1371 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1372 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1373 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1374 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1375 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1395 msgid ""
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1414 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1415 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1416 "be triggered this way.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1457 msgid ""
1458 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1459 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1460 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1461 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1462 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1464 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1465 "windows so don't get too used to this.</para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1473 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1474 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1475 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1476 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1498 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1499 "in your preferred language."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1507 "libraries and maintainers of this application."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1515 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1516 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1517 "a look!"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Places Panel"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1539 #, kde-format
1540 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Empty Trash"
1547 msgstr "Isprazni smeće"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1550 #, kde-format
1551 msgid "Empties Trash to create free space"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #| msgid "&Network Folders"
1558 msgctxt "@action:button"
1559 msgid "Add Network Folder"
1560 msgstr "&Mrežne mape"
1561
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu"
1565 #| msgid "Location Bar"
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Location Bar"
1568 msgid_plural "Location Bars"
1569 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1570 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1571 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1572
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:shell about system packages"
1576 msgid "Could not find package %1."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info %1 is error code"
1582 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt ""
1588 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1589 "'ErrorNoNetwork'"
1590 msgid ""
1591 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1592 "installing <application>%1</application> manually instead."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:150
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "&Edit File Type..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "&Edit File Type…"
1601 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:154
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Select Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Select Items Matching…"
1609 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:159
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect Items Matching…"
1617 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:165
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Unselect All"
1623 msgstr "Ukloni odabir svih"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:180
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "App&lications"
1629 msgstr "Ap%likacije"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:181
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "&Network Folders"
1635 msgstr "&Mrežne mape"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:182
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 msgid "Trash"
1641 msgstr "Smeće"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:185
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "Autostart"
1647 msgstr "Samopokretanje"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:191
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 #| msgid "Find File..."
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Find File…"
1655 msgstr "Nađi datoteku…"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:197
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 msgid "Open &Terminal"
1661 msgstr "Otvori &terminal"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window"
1666 msgid "Select"
1667 msgstr "Odaberi"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:449
1670 #, kde-format
1671 msgid "Select all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:window"
1677 msgid "Unselect"
1678 msgstr "Ukloni odabir"
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:454
1681 #, kde-format
1682 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1683 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1686 #: dolphinpart.rc:5
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Edit"
1689 msgstr "&Uredi"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1692 #: dolphinpart.rc:15
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Selection"
1696 msgstr "Odabrano"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (view)
1699 #: dolphinpart.rc:24
1700 #, kde-format
1701 msgid "&View"
1702 msgstr "&Prikaz"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (go)
1705 #: dolphinpart.rc:33
1706 #, kde-format
1707 msgid "&Go"
1708 msgstr "&Kreni"
1709
1710 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1711 #: dolphinpart.rc:41
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Tools"
1715 msgstr "Alati"
1716
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinpart.rc:51
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Dolphin Toolbar"
1722 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1725 #, kde-format
1726 msgid "Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1728
1729 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1730 #, kde-format
1731 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1732 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:156
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "New Tab"
1738 msgstr "Nova kartica"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:157
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Odvoji karticu"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zatvori druge kartice"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Zatvori karticu"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "P&reimenuj"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "P&reimenuj"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Novi naziv #"
1780
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Location"
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1789 msgstr "Lokacija"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1796 #| msgid "%1 (%2)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 msgid "%1 | (%2)"
1799 msgstr "%1 (%2)"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 msgid "(%1) | %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Location Bar"
1814 msgstr "Lokacijska traka"
1815
1816 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1817 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Main Toolbar"
1821 msgstr "Glavna alatna traka"
1822
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1824 #, kde-kuit-format
1825 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1826 msgid ""
1827 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1828 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1829 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1830 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1831 "because following these folders from left to right leads here.</"
1832 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1833 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1834 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1835 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1841 msgid "This folder is not writable for you."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1845 #, kde-format
1846 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:progress"
1852 #| msgid "Loading folder..."
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Loading folder…"
1855 msgstr "Učitavanje mape…"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:listbox"
1860 #| msgid "Sorting:"
1861 msgctxt "@info:progress"
1862 msgid "Sorting…"
1863 msgstr "Sortiranje:"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info"
1868 #| msgid "Searching..."
1869 msgctxt "@info"
1870 msgid "Searching…"
1871 msgstr "Traženje…"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "No items found."
1877 msgstr "Nema nađenih stavki."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1883 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid ""
1891 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1892 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Invalid protocol"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol '%1'"
1900 msgstr "Nevaljali protokol"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol"
1906 msgstr "Nevaljali protokol"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info"
1911 msgid "Authorization required to enter this folder."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1915 #, kde-kuit-format
1916 msgid ""
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1929 #| msgid "Filter:"
1930 msgid "Filter…"
1931 msgstr "Filtar:"
1932
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1938
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Stvori mapu…"
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 #| msgid "Forbidden"
1951 msgctxt "@info"
1952 msgid "hidden"
1953 msgstr "Zabranjeno"
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1958 msgid ", link to %1 at %2"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1964 msgid ", %1"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1968 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1969 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1970 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1971 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1972 #. announcements when read out by a screen reader.
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1976 msgid ", %1 %2"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1983 "filesystem path"
1984 msgid "%1 at location %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in a grid layout in location %1"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2005 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2006 msgid_plural ""
2007 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2008 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2009 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2010 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2011
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2017 msgstr[0] ""
2018 msgstr[1] ""
2019 msgstr[2] ""
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2027 msgid "in selection mode in location %1"
2028 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgid "Location"
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in location %1"
2035 msgstr "Lokacija"
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@label:textbox"
2040 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2041 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2042 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2043 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2044 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2045 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2046 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2047 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2048
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@label:textbox"
2052 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2053 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2054 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2055 msgid "%1 selected item in location %2"
2056 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2057 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2058 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2059 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@title:menu"
2064 #| msgid "Selection"
2065 msgctxt "accessibility announcement"
2066 msgid "Selection mode enabled"
2067 msgstr "Odabrano"
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "Selection"
2073 msgctxt "accessibility announcement"
2074 msgid "Selection mode disabled"
2075 msgstr "Odabrano"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2080 msgid "\"%1\""
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2087 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2094 "folders."
2095 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2102 "folders."
2103 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2110 "files/folders."
2111 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2117 #| msgid "Invert Selection"
2118 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2119 msgid "One Selected File"
2120 msgid_plural "%1 Selected Files"
2121 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2122 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2123 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2131 msgstr[0] ""
2132 msgstr[1] ""
2133 msgstr[2] ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:tooltip"
2138 #| msgid "Select Item"
2139 msgctxt ""
2140 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2141 "folders."
2142 msgid "One Selected Item"
2143 msgid_plural "%1 Selected Items"
2144 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2145 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2146 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2151 msgid "One File"
2152 msgid_plural "%1 Files"
2153 msgstr[0] ""
2154 msgstr[1] ""
2155 msgstr[2] ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@label"
2160 #| msgid "Folder"
2161 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2162 msgid "One Folder"
2163 msgid_plural "%1 Folders"
2164 msgstr[0] "Mapa"
2165 msgstr[1] "Mapa"
2166 msgstr[2] "Mapa"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@title:window"
2171 #| msgid "Rename Item"
2172 msgctxt ""
2173 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2174 msgid "One Item"
2175 msgid_plural "%1 Items"
2176 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2177 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2178 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "Items in a folder"
2183 #| msgid "1 item"
2184 #| msgid_plural "%1 items"
2185 msgctxt "@item:intable"
2186 msgid "%1 item"
2187 msgid_plural "%1 items"
2188 msgstr[0] "%1 stavka"
2189 msgstr[1] "%1 stavke"
2190 msgstr[2] "%1 stavaka"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "width × height"
2195 msgid "%1 × %2"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2201 msgid "0 - 9"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@title:group Name"
2207 #| msgid "Others"
2208 msgctxt "@title:group"
2209 msgid "Others"
2210 msgstr "Ostali"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Folders"
2216 msgstr "Mape"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Small"
2222 msgstr "Mali"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Size"
2227 msgid "Medium"
2228 msgstr "Srednji"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Size"
2233 msgid "Big"
2234 msgstr "Veliki"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Today"
2240 msgstr "Danas"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Yesterday"
2246 msgstr "Jučer"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2251 msgid "dddd"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgctxt "@title:group Date"
2264 #| msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "One Week Ago"
2267 msgstr "Prije tri tjedna"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Two Weeks Ago"
2273 msgstr "Prije dva tjedna"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Three Weeks Ago"
2279 msgstr "Prije tri tjedna"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Earlier this Month"
2285 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt ""
2290 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2291 #| "full year number"
2292 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2293 msgctxt ""
2294 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2295 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2296 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2297 "text that should not be formatted as a date"
2298 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt ""
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2317 "current locale, and yyyy is full year number."
2318 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2325 "@title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt ""
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt ""
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt ""
2376 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2379 msgctxt ""
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2385 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2391 "context @title:group Date"
2392 msgid "%1"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt ""
2398 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2399 #| "full year number"
2400 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2407 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2421 "and yyyy is full year number"
2422 msgid "MMMM, yyyy"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2429 "group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 msgid "Read, "
2438 msgstr "Čitanje, "
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 msgid "Write, "
2445 msgstr "Pisanje,"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 msgid "Execute, "
2452 msgstr "Izvršavanje,"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 msgid "Forbidden"
2459 msgstr "Zabranjeno"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2464 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2465 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2466 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2467 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2472 #| msgid "Name"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Name"
2475 msgstr "nazivu"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Size"
2480 msgstr "Veličina"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Modified"
2485 msgstr "Mijenjano"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2489 msgctxt "@tooltip"
2490 msgid "The date format can be selected in settings."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2494 #, fuzzy
2495 #| msgctxt "@label creation date"
2496 #| msgid "Created"
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Created"
2499 msgstr "Napravljeno"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Accessed"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Type"
2509 msgstr "Vrsta"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2512 #, fuzzy
2513 #| msgctxt "@title:group"
2514 #| msgid "Rating"
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Rating"
2517 msgstr "Ocjena"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Tags"
2522 msgstr "Oznake"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Comment"
2527 msgstr "Komentar"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2530 #, fuzzy
2531 #| msgctxt "@label music title"
2532 #| msgid "Title"
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Title"
2535 msgstr "Naslov"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2540 #, fuzzy
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Documentation"
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Document"
2545 msgstr "Dokumentacija"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Author"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Publisher"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2558 #, fuzzy
2559 #| msgctxt "@title:window"
2560 #| msgid "Change Comment"
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Page Count"
2563 msgstr "Promijeni komentar"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Word Count"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Line Count"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Date Photographed"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2583 #, fuzzy
2584 #| msgctxt "@label"
2585 #| msgid "Images"
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Image"
2588 msgstr "Slike"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2591 msgctxt "@label width x height"
2592 msgid "Dimensions"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2596 #, fuzzy
2597 #| msgctxt "@label"
2598 #| msgid "Width"
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Width"
2601 msgstr "Širina"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Height"
2606 msgstr "Visina"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2609 #, fuzzy
2610 #| msgctxt "@label EXIF"
2611 #| msgid "Orientation"
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Orientation"
2614 msgstr "Orijentacija"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Artist"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Audio"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2630 #, fuzzy
2631 #| msgctxt "@label music genre"
2632 #| msgid "Genre"
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Genre"
2635 msgstr "Žanr"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2638 #, fuzzy
2639 #| msgctxt "@label music album"
2640 #| msgid "Album"
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Album"
2643 msgstr "Album"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2646 #, fuzzy
2647 #| msgctxt "@info:credit"
2648 #| msgid "Documentation"
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Duration"
2651 msgstr "Dokumentacija"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2654 #, fuzzy
2655 #| msgctxt "@label"
2656 #| msgid "Average Bitrate"
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Bitrate"
2659 msgstr "Prosječni protok bitova"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2662 #, fuzzy
2663 #| msgctxt "@label music track number"
2664 #| msgid "Track"
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Track"
2667 msgstr "Traka"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Release Year"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Aspect Ratio"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Video"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2686 #, fuzzy
2687 #| msgctxt "@label"
2688 #| msgid "Sample Rate"
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Frame Rate"
2691 msgstr "Sample Rate"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Path"
2696 msgstr "Putanja"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2702 #, fuzzy
2703 #| msgctxt "@title:group Name"
2704 #| msgid "Others"
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Other"
2707 msgstr "Ostali"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "File Extension"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2715 #, fuzzy
2716 #| msgctxt "@title:menu"
2717 #| msgid "Selection"
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Deletion Time"
2720 msgstr "Odabrano"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Link Destination"
2725 msgstr "Odredište linka"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Downloaded From"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Permissions"
2735 msgstr "Dopuštenja"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2738 msgctxt "@tooltip"
2739 msgid ""
2740 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2741 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Owner"
2747 msgstr "Vlasnik"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2750 #, fuzzy
2751 #| msgctxt "@label"
2752 #| msgid "Group"
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "User Group"
2755 msgstr "Grupa"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:status"
2760 msgid "Unknown error."
2761 msgstr "Nepoznata greška."
2762
2763 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@accessible rating"
2766 msgid "%1 and a half stars"
2767 msgid_plural "%1 and a half stars"
2768 msgstr[0] ""
2769 msgstr[1] ""
2770 msgstr[2] ""
2771
2772 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@accessible rating"
2775 msgid "%1 star"
2776 msgid_plural "%1 stars"
2777 msgstr[0] ""
2778 msgstr[1] ""
2779 msgstr[2] ""
2780
2781 #: main.cpp:61
2782 #, kde-kuit-format
2783 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2784 msgid ""
2785 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2786 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2787 msgstr ""
2788
2789 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2790 #: main.cpp:95
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@title"
2793 #| msgid "Dolphin"
2794 msgid "Dolphin"
2795 msgstr "Dolphin"
2796
2797 #: main.cpp:97
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@title"
2800 msgid "File Manager"
2801 msgstr "upravitelj datoteka"
2802
2803 #: main.cpp:99
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:101
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Felix Ernst"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: main.cpp:102
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Maintainer and developer"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2821 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2822
2823 #: main.cpp:104
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Méven Car"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: main.cpp:105
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@info:credit"
2832 #| msgid "Maintainer and developer"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2835 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2836
2837 #: main.cpp:107
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Elvis Angelaccio"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:108
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "Maintainer and developer"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2849 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2850
2851 #: main.cpp:110
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Emmanuel Pescosta"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: main.cpp:111
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "Maintainer and developer"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2863 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2864
2865 #: main.cpp:113
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Frank Reininghaus"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:114
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:credit"
2874 #| msgid "Maintainer and developer"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2877 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2878
2879 #: main.cpp:116
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Peter Penz"
2883 msgstr "Peter Penz"
2884
2885 #: main.cpp:117
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:credit"
2888 #| msgid "Maintainer and developer"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2891 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2892
2893 #: main.cpp:119
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Sebastian Trüg"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2900 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Developer"
2904 msgstr "Razvijatelj"
2905
2906 #: main.cpp:120
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "David Faure"
2910 msgstr "David Faure"
2911
2912 #: main.cpp:121
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Aaron J. Seigo"
2916 msgstr "Aaron J. Seigo"
2917
2918 #: main.cpp:122
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Rafael Fernández López"
2922 msgstr "Rafael Fernández López"
2923
2924 #: main.cpp:123
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Kevin Ottens"
2928 msgstr "Kevin Ottens"
2929
2930 #: main.cpp:124
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Holger Freyther"
2934 msgstr "Holger Freyther"
2935
2936 #: main.cpp:125
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Max Blazejak"
2940 msgstr "Max Blazejak"
2941
2942 #: main.cpp:126
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Michael Austin"
2946 msgstr "Michael Austin"
2947
2948 #: main.cpp:126
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Documentation"
2952 msgstr "Dokumentacija"
2953
2954 #: main.cpp:137
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@info:shell"
2957 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2960 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2961
2962 #: main.cpp:139
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2966 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2967
2968 #: main.cpp:140
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: main.cpp:142
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: main.cpp:144
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: main.cpp:145
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Document to open"
2990 msgstr "Dokument za otvaranje"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgid "Show hidden files"
2996 msgid "Hidden files shown"
2997 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3001 #, kde-format
3002 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3003 msgstr ""
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3007 #, kde-format
3008 msgid "Automatic scrolling"
3009 msgstr "Automatsko pomicanje"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Cut"
3015 msgstr "Izreži"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Copy"
3021 msgstr "Kopiraj"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:inmenu"
3026 #| msgid "Rename..."
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Rename…"
3029 msgstr "Preimenuj…"
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Move to Trash"
3035 msgstr "Premjesti u smeće"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Delete"
3041 msgstr "Ukloni"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Show Hidden Files"
3047 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Limit to Home Directory"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Automatic Scrolling"
3059 msgstr "Automatsko pomicanje"
3060
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Properties"
3065 msgstr "Svojstva"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3068 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3071 #| msgid "Previews"
3072 msgid "Previews shown"
3073 msgstr "Pregledi"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3077 #, kde-format
3078 msgid "Auto-Play media files"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3082 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3085 #| msgid "Show Filter Bar"
3086 msgid "Show item on hover"
3087 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3091 #, kde-format
3092 msgid "Date display format"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Preview"
3099 msgstr "Pregled"
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Auto-Play media files"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3110 #| msgid "Show Filter Bar"
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Show item on hover"
3113 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3114
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu"
3118 #| msgid "Configure..."
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Configure…"
3121 msgstr "Podešavanje…"
3122
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Condensed Date"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@label::textbox"
3132 msgid "Select which data should be shown:"
3133 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3134
3135 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info"
3138 #| msgid "%1 item selected"
3139 #| msgid_plural "%1 items selected"
3140 msgctxt "@label"
3141 msgid "%1 item selected"
3142 msgid_plural "%1 items selected"
3143 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3144 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3145 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3146
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3148 #, kde-format
3149 msgid "play"
3150 msgstr "sviraj"
3151
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3153 #, kde-format
3154 msgid "pause"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3158 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3159 #, kde-format
3160 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu"
3166 #| msgid "Configure..."
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Configure Trash…"
3169 msgstr "Podešavanje…"
3170
3171 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3172 #, kde-format
3173 msgid ""
3174 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3175 "and then reopen the panel."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3179 #, kde-format
3180 msgid "Install Konsole"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: search/bar.cpp:64
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: search/bar.cpp:71
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@label:textbox"
3192 #| msgid "Filter:"
3193 msgctxt "@action:button for changing search options"
3194 msgid "Filter"
3195 msgstr "Filtar:"
3196
3197 #: search/bar.cpp:89
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:tooltip"
3200 msgid "Quit searching"
3201 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3202
3203 #: search/bar.cpp:103
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "action:button"
3206 #| msgid "From Here"
3207 msgctxt "action:button search from here"
3208 msgid "Here"
3209 msgstr "Odavde"
3210
3211 #: search/bar.cpp:118
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "action:button"
3214 #| msgid "Everywhere"
3215 msgctxt "action:button search everywhere"
3216 msgid "Everywhere"
3217 msgstr "Svagdje"
3218
3219 #: search/bar.cpp:153
3220 #, kde-kuit-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3222 msgid ""
3223 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3224 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3225 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3226 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3227 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3228 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3229 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3230 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: search/bar.cpp:212
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:placeholder"
3236 msgid "Search in file contents…"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: search/bar.cpp:226
3240 #, fuzzy, kde-kuit-format
3241 #| msgctxt "@label:textbox"
3242 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3243 msgctxt "@info:tooltip"
3244 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3245 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
3246
3247 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3248 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3249 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3250 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3251 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3252 #: search/bar.cpp:235
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info:tooltip"
3255 msgid "Search all directories from the root up."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3259 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3260 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3261 #: search/bar.cpp:239
3262 #, kde-kuit-format
3263 msgctxt "@info:tooltip"
3264 msgid ""
3265 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3266 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: search/chip.cpp:22
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@label:textbox"
3272 #| msgid "Filter:"
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Remove Filter"
3275 msgstr "Filtar:"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3278 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3279 #, kde-format
3280 msgid "Location"
3281 msgstr "Lokacija"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3284 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3285 #, kde-format
3286 msgid "What"
3287 msgstr "Što"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3290 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@title:window"
3293 #| msgid "Search"
3294 msgid "SearchTool"
3295 msgstr "Traži"
3296
3297 #: search/dolphinquery.cpp:383
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:inmenu"
3300 #| msgid "Search Bar"
3301 msgctxt ""
3302 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3303 "a folder name"
3304 msgid "Search results for “%1” in %2"
3305 msgstr "Traka za pretragu"
3306
3307 #: search/dolphinquery.cpp:389
3308 #, kde-format
3309 msgctxt ""
3310 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3311 "a folder name"
3312 msgid "Files containing “%1” in %2"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: search/dolphinquery.cpp:396
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:inmenu"
3318 #| msgid "Search Bar"
3319 msgctxt ""
3320 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3321 "folder name"
3322 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3323 msgstr "Traka za pretragu"
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:401
3326 #, kde-format
3327 msgctxt ""
3328 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3329 "a folder name"
3330 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: search/dolphinquery.cpp:408
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@action:inmenu"
3336 #| msgid "Search Bar"
3337 msgctxt ""
3338 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3339 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3340 msgid "%1 search results in %2"
3341 msgstr "Traka za pretragu"
3342
3343 #: search/dolphinquery.cpp:414
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@action:inmenu"
3346 #| msgid "Search Bar"
3347 msgctxt ""
3348 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3349 "%1 is a folder name"
3350 msgid "Search results in %1"
3351 msgstr "Traka za pretragu"
3352
3353 #: search/dolphinquery.cpp:424
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu"
3356 #| msgid "Search Bar"
3357 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3358 msgid "Search results for “%1”"
3359 msgstr "Traka za pretragu"
3360
3361 #: search/dolphinquery.cpp:427
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3364 msgid "Files containing “%1”"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: search/dolphinquery.cpp:431
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3370 msgid "Search items tagged “%1”"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: search/dolphinquery.cpp:434
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3376 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3380 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3381 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3382 #: search/dolphinquery.cpp:442
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3385 msgid "%1 search results"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:445
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:inmenu"
3391 #| msgid "Search Bar"
3392 msgctxt ""
3393 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3394 msgid "Search results"
3395 msgstr "Traka za pretragu"
3396
3397 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3398 #: search/popup.cpp:48
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:inmenu"
3401 #| msgid "Empty Trash"
3402 msgid "Simple search"
3403 msgstr "Isprazni smeće"
3404
3405 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3406 #: search/popup.cpp:54
3407 #, kde-format
3408 msgid "File Indexing"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: search/popup.cpp:74
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@label"
3414 #| msgid "Search:"
3415 msgctxt "@title:group"
3416 msgid "Search in:"
3417 msgstr "Traži:"
3418
3419 #: search/popup.cpp:78
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@label"
3422 #| msgid "Filenames"
3423 msgctxt "@option:radio Search in:"
3424 msgid "File names"
3425 msgstr "Naziv datoteka"
3426
3427 #: search/popup.cpp:113
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@info"
3430 #| msgid "Searching..."
3431 msgctxt "@title:group"
3432 msgid "Search using:"
3433 msgstr "Traženje…"
3434
3435 #: search/popup.cpp:132
3436 #, kde-kuit-format
3437 msgctxt "@info about a search tool"
3438 msgid ""
3439 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3440 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3441 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3442 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3443 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3444 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3445 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3446 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3447 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3448 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3449 "filename> to revert your changes.</para>"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: search/popup.cpp:166
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@action:inmenu"
3455 #| msgid "Configure..."
3456 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3457 msgid "Configure %1…"
3458 msgstr "Podešavanje…"
3459
3460 #: search/popup.cpp:209
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@label"
3463 #| msgid "Type:"
3464 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3465 msgid "File Type:"
3466 msgstr "Tip:"
3467
3468 #: search/popup.cpp:217
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@label"
3471 #| msgid "Modified:"
3472 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3473 msgid "Modified since:"
3474 msgstr "Promijenjeno"
3475
3476 #: search/popup.cpp:226
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@label"
3479 #| msgid "Rating:"
3480 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3481 msgid "Rating:"
3482 msgstr "Ocjena:"
3483
3484 #: search/popup.cpp:234
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@label"
3487 #| msgid "Tags:"
3488 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3489 msgid "Tags:"
3490 msgstr "Oznake:"
3491
3492 #: search/popup.cpp:252
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3495 msgid "For more advanced searches:"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: search/popup.cpp:277
3499 #, kde-kuit-format
3500 msgctxt "@info:tooltip"
3501 msgid ""
3502 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3503 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3504 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: search/popup.cpp:284
3508 #, kde-kuit-format
3509 msgctxt "@info:tooltip"
3510 msgid ""
3511 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3512 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3513 "to never create a search index for file contents.</para>"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/popup.cpp:293
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3519 msgid "<b>%1</b>"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: search/popup.cpp:296
3523 #, kde-kuit-format
3524 msgctxt "@info about a search tool"
3525 msgid ""
3526 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3527 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3528 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3529 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3530 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3531 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3532 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3533 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3534 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3535 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3536 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: search/popup.cpp:308
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@option:radio Search in:"
3542 msgid "File names and contents"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: search/popup.cpp:315
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@label"
3548 #| msgid "Filenames"
3549 msgctxt "@option:radio Search in:"
3550 msgid "File contents"
3551 msgstr "Naziv datoteka"
3552
3553 #: search/popup.cpp:330
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:inmenu"
3556 #| msgid "Open Path in New Tab"
3557 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3558 msgid "Open %1"
3559 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3560
3561 #: search/popup.cpp:333
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Install KFind…"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: search/popup.cpp:365
3568 #, kde-kuit-format
3569 msgctxt "@info"
3570 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: search/popup.cpp:369
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@info:status"
3576 msgid "Installing KFind"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3582 #| msgid "By Date"
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3584 msgid "Any Date"
3585 msgstr "po datumu"
3586
3587 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3590 #| msgid "By Type"
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3592 msgid "Any Type"
3593 msgstr "po tipu"
3594
3595 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@title:group"
3598 #| msgid "Rating"
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3600 msgid "Any Rating"
3601 msgstr "Ocjena"
3602
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3606 msgid "1 or more"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3612 msgid "2 or more"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3618 msgid "3 or more"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@item:inlistbox"
3624 msgid "4 or more"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3630 msgid "5"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3634 #, kde-format
3635 msgctxt ""
3636 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3637 msgid " && "
3638 msgstr ""
3639
3640 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3643 #| msgid "None"
3644 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3645 msgid "None"
3646 msgstr "ništa"
3647
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@info:shell"
3651 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3654 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3655
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@action:button"
3663 #| msgid "Cancel"
3664 msgctxt "@action:button"
3665 msgid "Cancel Copying"
3666 msgstr "Prekinuti"
3667
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3678 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@info"
3684 #| msgid "Show preview of files and folders"
3685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3686 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3687 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3688
3689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@action:button"
3693 #| msgid "Cancel"
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Cancel Cutting"
3696 msgstr "Prekinuti"
3697
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@info:shell"
3701 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3703 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3704 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3705
3706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Cancel"
3713 msgstr "Prekinuti"
3714
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@info:shell"
3718 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3720 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3721 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3722
3723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@item::intable"
3727 #| msgid "Conflicting"
3728 msgctxt "@action:button"
3729 msgid "Cancel Duplicating"
3730 msgstr "U sukobu"
3731
3732 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3733 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@action keep short"
3737 msgid "More"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3744 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@action:button"
3751 #| msgid "Cancel"
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Cancel Moving"
3754 msgstr "Prekinuti"
3755
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3759 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3763 #, kde-kuit-format
3764 msgid ""
3765 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3766 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3767 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3768 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3769 "para>"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3773 #, kde-format
3774 msgctxt ""
3775 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3776 msgid "Paste from Clipboard"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3782 msgid "Dismiss This Reminder"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3788 msgid "Don't Remind Me Again"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3794 msgid ""
3795 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3796 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@action:button"
3803 msgid "Cancel Renaming"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3810 #. and a fallback will be used.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action"
3814 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3815 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3816 msgstr[0] ""
3817 msgstr[1] ""
3818 msgstr[2] ""
3819
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action"
3828 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3829 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3830 msgstr[0] ""
3831 msgstr[1] ""
3832 msgstr[2] ""
3833
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action"
3842 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3843 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3844 msgstr[0] ""
3845 msgstr[1] ""
3846 msgstr[2] ""
3847
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action"
3856 msgid "Permanently Delete %2"
3857 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3858 msgstr[0] ""
3859 msgstr[1] ""
3860 msgstr[2] ""
3861
3862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3866 #. and a fallback will be used.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action"
3870 msgid "Duplicate %2"
3871 msgid_plural "Duplicate %2"
3872 msgstr[0] ""
3873 msgstr[1] ""
3874 msgstr[2] ""
3875
3876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3880 #. and a fallback will be used.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@action:inmenu"
3884 #| msgid "Move to Trash"
3885 msgctxt "@action"
3886 msgid "Move %2 to the Trash"
3887 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3888 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3889 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3890 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3891
3892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3896 #. and a fallback will be used.
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:button"
3900 #| msgid "&Rename"
3901 msgctxt "@action"
3902 msgid "Rename %2"
3903 msgid_plural "Rename %2"
3904 msgstr[0] "P&reimenuj"
3905 msgstr[1] "P&reimenuj"
3906 msgstr[2] "P&reimenuj"
3907
3908 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3911 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@title:menu"
3917 #| msgid "Selection"
3918 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3919 msgid "Selection Mode"
3920 msgstr "Odabrano"
3921
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3923 #, kde-kuit-format
3924 msgctxt "@info"
3925 msgid ""
3926 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3927 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3928 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3929 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3930 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3931 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3932 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3933 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3934 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3935 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3936 "the current selection.</para>"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@title:menu"
3942 #| msgid "Selection"
3943 msgctxt "@action:button"
3944 msgid "Exit Selection Mode"
3945 msgstr "Odabrano"
3946
3947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label:textbox"
3950 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3951 msgstr ""
3952 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3953
3954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title:window"
3957 #| msgid "Search"
3958 msgctxt "@label:textbox"
3959 msgid "Search…"
3960 msgstr "Traži"
3961
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:button"
3965 #| msgid "Download New Services..."
3966 msgctxt "@action:button"
3967 msgid "Download New Services…"
3968 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3969
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@info"
3973 #| msgid ""
3974 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3975 #| "settings."
3976 msgctxt "@info"
3977 msgid ""
3978 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3979 "settings."
3980 msgstr ""
3981 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3982 "sustava za kontrolu verzija."
3983
3984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info"
3987 msgid "Restart now?"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu"
3993 #| msgid "Delete"
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Delete"
3996 msgstr "Ukloni"
3997
3998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@option:check"
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4004 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
4005
4006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@item:inmenu"
4009 msgid "%1: %2"
4010 msgstr "%1: %2"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4018 #, kde-format
4019 msgid "Use system font"
4020 msgstr "Koristi pismo sustava"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4028 #, kde-format
4029 msgid "Icon size"
4030 msgstr "Veličina ikone"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4038 #, kde-format
4039 msgid "Preview size"
4040 msgstr "Veličina pregleda"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4044 #, kde-format
4045 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4050 #, kde-format
4051 msgid "How we display the size of directories"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4055 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4058 msgid "Show the content count"
4059 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4065 msgid "Show the content size"
4066 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4070 #, kde-format
4071 msgid "Do not show any directory size"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4076 #, kde-format
4077 msgid "Recursive directory size limit"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4082 #, kde-format
4083 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@label"
4090 #| msgid "Permissions"
4091 msgid "Permissions style format"
4092 msgstr "Dopuštenja"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4096 #, kde-format
4097 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4098 msgstr ""
4099 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4105 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4106 msgstr ""
4107 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4111 #, kde-format
4112 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4119 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4120 msgstr ""
4121 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4127 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4128 msgstr ""
4129 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4135 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4136 msgstr ""
4137 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4144 msgstr ""
4145 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4151 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4152 msgstr ""
4153 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4157 #, kde-format
4158 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4159 msgstr ""
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4165 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4166 msgstr ""
4167 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4173 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4174 msgstr ""
4175 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4181 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4182 msgstr ""
4183 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4187 #, kde-format
4188 msgid "Position of columns"
4189 msgstr "Pozicije stupaca"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4193 #, kde-format
4194 msgid "Left side padding"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4199 #, kde-format
4200 msgid "Right side padding"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4205 #, kde-format
4206 msgid "Highlight entire row"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4211 #, kde-format
4212 msgid "Expandable folders"
4213 msgstr "Proširujuće mape"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Show hidden files"
4219 msgctxt "@label"
4220 msgid "Hidden files shown"
4221 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4222
4223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@info:whatsthis"
4227 msgid ""
4228 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4229 "will be shown in the file view."
4230 msgstr ""
4231 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4232 "bit će prikazane u listi datoteka."
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label"
4238 msgid "Version"
4239 msgstr "Inačica"
4240
4241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@info:whatsthis"
4245 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4246 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label"
4252 msgid "View Mode"
4253 msgstr "Način prikaza"
4254
4255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@info:whatsthis"
4259 msgid ""
4260 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4261 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4262 msgstr ""
4263 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4264 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4270 #| msgid "Previews"
4271 msgctxt "@label"
4272 msgid "Previews shown"
4273 msgstr "Pregledi"
4274
4275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@info:whatsthis"
4279 msgid ""
4280 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4281 "icon."
4282 msgstr ""
4283 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@label"
4289 #| msgid "Categorized Sorting"
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Grouped Sorting"
4292 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4293
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4298 #| msgid ""
4299 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4300 #| "category."
4301 msgctxt "@info:whatsthis"
4302 msgid ""
4303 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4304 msgstr ""
4305 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4306 "kategorijama."
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "Sort files by"
4313 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4314
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4319 #| msgid ""
4320 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4321 #| "performed on."
4322 msgctxt "@info:whatsthis"
4323 msgid ""
4324 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4325 "performed on."
4326 msgstr ""
4327 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4328 "sortirati."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label"
4334 msgid "Order in which to sort files"
4335 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label"
4341 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4342 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@info"
4348 #| msgid "Show preview of files and folders"
4349 msgctxt "@label"
4350 msgid "Show hidden files and folders last"
4351 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label"
4357 msgid "Visible roles"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Column width"
4364 msgctxt "@label"
4365 msgid "Header column widths"
4366 msgstr "Širina stupca"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Properties last changed"
4373 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4374
4375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@info:whatsthis"
4379 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4380 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label"
4386 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:window"
4393 #| msgid "Additional Information"
4394 msgctxt "@label"
4395 msgid "Additional Information"
4396 msgstr "Dodatne informacije"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:menu"
4402 #| msgid "Selection"
4403 msgid "Select Action"
4404 msgstr "Odabrano"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4410 #| msgid "Custom Font"
4411 msgid "Custom Action"
4412 msgstr "Prilagođeno pismo"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4416 #, kde-format
4417 msgid "Should the URL be editable for the user"
4418 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4422 #, kde-format
4423 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4424 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4428 #, kde-format
4429 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4430 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4436 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4437 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4444 "instance"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4449 #, kde-format
4450 msgid ""
4451 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4452 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4453 "were removed/renamed ...etc"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4458 #, kde-format
4459 msgid ""
4460 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4461 "UI)"
4462 msgstr ""
4463 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4464 "u sučelju)"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4468 #, kde-format
4469 msgid "Home URL"
4470 msgstr "Početni URL"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu"
4476 #| msgid "Open in New Tab"
4477 msgid "Remember open folders and tabs"
4478 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4482 #, kde-format
4483 msgid "Place two views side by side"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4488 #, kde-format
4489 msgid "Should the filter bar be shown"
4490 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4496 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4497 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4501 #, kde-format
4502 msgid "Browse through archives"
4503 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4507 #, kde-format
4508 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4509 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4515 msgid ""
4516 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4517 "running in the Terminal panel."
4518 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "Rename inline"
4524 msgid "Rename single items inline"
4525 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4529 #, kde-format
4530 msgid "Show selection toggle"
4531 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4535 #, kde-format
4536 msgid ""
4537 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4538 "mode bottom bar."
4539 msgstr ""
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4543 #, kde-format
4544 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4545 msgstr ""
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4549 #, kde-format
4550 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4555 #, kde-format
4556 msgid "New tab will be open after last one"
4557 msgstr ""
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4563 #| msgid "Show Filter Bar"
4564 msgid "Show item information on hover"
4565 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4566
4567 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4569 #, kde-format
4570 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4571 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4575 #, kde-format
4576 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4577 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4583 #| msgid "Status Bar"
4584 msgid "Statusbar"
4585 msgstr "Statusna traka"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4589 #, kde-format
4590 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4591 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4595 #, kde-format
4596 msgid "Lock the layout of the panels"
4597 msgstr "Zaključak raspored panela"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4601 #, kde-format
4602 msgid "Enlarge Small Previews"
4603 msgstr ""
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4607 #, kde-format
4608 msgid ""
4609 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4610 "items"
4611 msgstr ""
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4615 #, kde-format
4616 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4621 #, kde-format
4622 msgid "Enable dynamic view"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4629 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4630 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4636 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4637 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label:listbox"
4643 #| msgid "Text width:"
4644 msgid "Text width index"
4645 msgstr "Širina teksta:"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4649 #, kde-format
4650 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4651 msgstr ""
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4654 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4655 #, kde-format
4656 msgid "Enabled plugins"
4657 msgstr "Omogućeni priključci"
4658
4659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu"
4662 #| msgid "Configure..."
4663 msgctxt "@title:window"
4664 msgid "Configure"
4665 msgstr "Podešavanje…"
4666
4667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@label"
4670 #| msgid "Interlace Mode"
4671 msgctxt "@title:group Interface settings"
4672 msgid "Interface"
4673 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4674
4675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "&View"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "View"
4680 msgstr "&Prikaz"
4681
4682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4685 #| msgid "Context Menu"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Context Menu"
4688 msgstr "Kontekstni izbornik"
4689
4690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Trash"
4694 msgstr "Smeće"
4695
4696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "User Feedback"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4703 #, kde-format
4704 msgid ""
4705 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4709 #, kde-format
4710 msgid "Warning"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4722 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4724 msgid "Moving files or folders to trash"
4725 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4726
4727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu"
4730 #| msgid "Empty Trash"
4731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4732 msgid "Emptying trash"
4733 msgstr "Isprazni smeće"
4734
4735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4738 #| msgid "Deleting files or folders"
4739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4740 msgid "Deleting files or folders"
4741 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4742
4743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:group"
4746 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4749 msgstr "Traži potvrdu kada"
4750
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4754 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4756 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4757 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4758
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4762 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@info"
4768 #| msgid "Show preview of files and folders"
4769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4770 msgid "Opening many folders at once"
4771 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4772
4773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4776 msgid "Opening many terminals at once"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4782 msgid "Switching to act as an administrator"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "When opening an executable file:"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4792 #, kde-format
4793 msgid "Always ask"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4799 #| msgid "App&lications"
4800 msgid "Open in application"
4801 msgstr "Ap%likacije"
4802
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4804 #, kde-format
4805 msgid "Run script"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4811 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@option:check"
4817 #| msgid "Show in groups"
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Show home location on startup"
4820 msgstr "Prikaži u grupama"
4821
4822 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "The location is empty."
4827 msgctxt "@info:placeholder"
4828 msgid "Enter home location path"
4829 msgstr "Lokacija je prazna."
4830
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4834 #| msgid "Replace Location"
4835 msgctxt "@action:button"
4836 msgid "Select Home Location"
4837 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Use Current Location"
4843 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action:button"
4848 msgid "Use Default Location"
4849 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:check"
4854 #| msgid "Show in groups"
4855 msgctxt "@label:textbox"
4856 msgid "Show on startup:"
4857 msgstr "Prikaži u grupama"
4858
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@info"
4862 #| msgid "Show preview of files and folders"
4863 msgctxt "@label:checkbox"
4864 msgid "Opening Folders:"
4865 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4866
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4870 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4876 #| msgid "New &Window"
4877 msgctxt "@label:checkbox"
4878 msgid "Window:"
4879 msgstr "Novi &prozor"
4880
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4884 #| msgid "Show full path inside location bar"
4885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4886 msgid "Show full path in title bar"
4887 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4888
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 #| msgid "Show filter bar"
4893 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4894 msgid "Show filter bar"
4895 msgstr "Prikaži traku filtra"
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "C&lose Current Tab"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "After current tab"
4902 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "At end of tab bar"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu"
4913 #| msgid "Open in New Tab"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Open new tabs: "
4916 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@info"
4921 #| msgid "Split view"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Split view: "
4924 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:check split view panes"
4929 msgid "Switch between views with Tab key"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:check"
4935 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4939 #, kde-format
4940 msgid ""
4941 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4942 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4948 #| msgid "New &Window"
4949 msgid "New windows:"
4950 msgstr "Novi &prozor"
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 #| msgid "Split view mode"
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Begin in split view mode"
4958 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4959
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid ""
4964 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4965 "be applied."
4966 msgstr ""
4967 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4968
4969 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4972 #| msgid "Folders First"
4973 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4974 msgid "Folders && Tabs"
4975 msgstr "Prvo mape"
4976
4977 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4981 msgid "Previews"
4982 msgstr "Pregledi"
4983
4984 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@title:window"
4988 #| msgid "Confirmation"
4989 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4990 msgid "Confirmations"
4991 msgstr "Potvrda"
4992
4993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4996 #| msgid "Panels"
4997 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4998 msgid "Panels"
4999 msgstr "Paneli"
5000
5001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@action:inmenu"
5004 #| msgid "Location Bar"
5005 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5006 msgid "Status && Location bars"
5007 msgstr "Lokacijska traka"
5008
5009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show preview"
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show previews"
5015 msgstr "Prikaži pregled"
5016
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Auto-play media files"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5026 #| msgid "Show Filter Bar"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show item on hover"
5029 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5030
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:window"
5046 #| msgid "Information"
5047 msgctxt "@label:checkbox"
5048 msgid "Information Panel:"
5049 msgstr "Informacije"
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid ""
5055 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5056 "pressing the right mouse button on a panel."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group"
5062 #| msgid "Show previews for"
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Show previews in the view for:"
5065 msgstr "Prikaži preglede za"
5066
5067 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5068 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5069 #. or "Show previews for [files of any size]".
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show preview"
5075 msgctxt "@label:spinbox"
5076 msgid "Show previews for"
5077 msgstr "Prikaži pregled"
5078
5079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5081 #, kde-format
5082 msgctxt ""
5083 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5084 "MiB]'"
5085 msgid "files below "
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5092 msgid " MiB"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5098 msgid "files of any size"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5104 #| msgid "Your emails"
5105 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5106 msgid "no file"
5107 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5108
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@info"
5112 #| msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show previews for folders"
5115 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5116
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info"
5120 msgid ""
5121 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5122 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5123 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5124 "metered connections.</para>"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5130 #| msgid "Local files above:"
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Local storage:"
5133 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5134
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action:inmenu"
5138 #| msgid "Restore"
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Remote storage:"
5141 msgstr "Vrati"
5142
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@title:group Size"
5146 #| msgid "Small"
5147 msgctxt "@option:radio"
5148 msgid "Small"
5149 msgstr "Mali"
5150
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgid "Item width"
5154 msgctxt "@option:radio"
5155 msgid "Full width"
5156 msgstr "Širina stavke"
5157
5158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show zoom slider"
5162 msgstr "Prikaži zum klizač"
5163
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Disabled"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5173 #| msgid "Status Bar"
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Status Bar:"
5176 msgstr "Statusna traka"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 #| msgid "Editable location bar"
5182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5183 msgid "Make location bar editable"
5184 msgstr "Traka uredive lokacije"
5185
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action:inmenu"
5189 #| msgid "Location Bar"
5190 msgid "Location bar:"
5191 msgstr "Lokacijska traka"
5192
5193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5196 msgid "Show full path inside location bar"
5197 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5198
5199 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5202 msgid "Behavior"
5203 msgstr "Ponašanje"
5204
5205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:tab"
5209 msgid "Icons"
5210 msgstr "Ikone"
5211
5212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:button"
5216 #| msgid "Commit"
5217 msgctxt "@title:tab"
5218 msgid "Compact"
5219 msgstr "Doprinjeti"
5220
5221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:tab"
5225 msgid "Details"
5226 msgstr "Detalji"
5227
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "option:check"
5231 #| msgid "Natural sorting of items"
5232 msgctxt "option:radio"
5233 msgid "Natural"
5234 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "option:radio"
5239 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "option:radio"
5245 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@label EXIF"
5251 #| msgid "Metering Mode"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Sorting mode: "
5254 msgstr "Način mjerenja"
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@label:textbox"
5259 #| msgid "Number of lines:"
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Show number of items"
5262 msgstr "Broj linija:"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Show size of contents, up to "
5268 msgstr ""
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@option:check"
5273 #| msgid "Show zoom slider"
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Show no size"
5276 msgstr "Prikaži zum klizač"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5279 #, kde-format
5280 msgid " level deep"
5281 msgid_plural " levels deep"
5282 msgstr[0] ""
5283 msgstr[1] ""
5284 msgstr[2] ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:window"
5289 #| msgid "Folders"
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Folder size:"
5292 msgstr "Mape"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "option:radio as in relative date"
5297 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5303 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@label"
5309 #| msgid "Date:"
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Date style:"
5312 msgstr "Datum:"
5313
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5317 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "option:radio as numeric style"
5323 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "option:radio as combined style"
5329 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@label"
5335 #| msgid "Permissions:"
5336 msgctxt "@title:group"
5337 msgid "Permissions style:"
5338 msgstr "Ovlasti:"
5339
5340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5343 msgid "System Font"
5344 msgstr "Pismo sustava"
5345
5346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5349 msgid "Custom Font"
5350 msgstr "Prilagođeno pismo"
5351
5352 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5355 #| msgid "Choose..."
5356 msgctxt "@action:button Choose font"
5357 msgid "Choose…"
5358 msgstr "Izaberite…"
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:radio"
5363 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5364 msgctxt "@option:radio"
5365 msgid "Use common display style for all folders"
5366 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5367
5368 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5369 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info"
5373 msgid ""
5374 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5375 "custom display style."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@option:radio"
5381 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5382 msgctxt "@option:radio"
5383 msgid "Remember display style for each folder"
5384 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid ""
5390 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5391 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "option:check"
5397 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@label"
5403 #| msgid "Date:"
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Display style: "
5406 msgstr "Datum:"
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Open archives as folder"
5412 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "option:check"
5417 msgid "Open folders during drag operations"
5418 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Browsing: "
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5429 #| msgid "Show Filter Bar"
5430 msgctxt "@option:check"
5431 msgid "Show item information on hover"
5432 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@title:group"
5438 msgid "Miscellaneous: "
5439 msgstr ""
5440
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@option:check"
5444 msgid "Show selection marker"
5445 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5446
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgid "Rename inline"
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Rename single items inline"
5452 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5455 #, kde-format
5456 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "option:check"
5462 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5466 #, kde-format
5467 msgctxt ""
5468 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5469 msgid ""
5470 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5471 "%1"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5475 #, kde-format
5476 msgctxt ""
5477 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5478 "background setting"
5479 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5480 msgstr ""
5481
5482 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@item:inlistbox"
5486 msgid "Nothing"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5492 #| msgid "Custom Font"
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5494 msgid "Custom Command"
5495 msgstr "Prilagođeno pismo"
5496
5497 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5498 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5499 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5500 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5504 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5505 msgctxt "@info"
5506 msgid "Double-click triggers"
5507 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5508
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@title:group"
5512 msgid "Background: "
5513 msgstr ""
5514
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5516 #, kde-format
5517 msgctxt ""
5518 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5519 "background setting"
5520 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5526 msgid "Command…"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@label"
5532 msgid ""
5533 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@title:group General settings"
5539 #| msgid "General"
5540 msgctxt "@title:tab General View settings"
5541 msgid "General"
5542 msgstr "Opće"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "action:button"
5547 #| msgid "Content"
5548 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5549 msgid "Content Display"
5550 msgstr "Sadržaj"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@label:listbox"
5555 #| msgid "Default:"
5556 msgctxt "@label:listbox"
5557 msgid "Default icon size:"
5558 msgstr "Zadano:"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgid "Preview size"
5563 msgctxt "@label:listbox"
5564 msgid "Preview icon size:"
5565 msgstr "Veličina pregleda"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@label:listbox"
5570 msgid "Label font:"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@title:group Size"
5576 #| msgid "Small"
5577 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5578 msgid "Small"
5579 msgstr "Mali"
5580
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@title:group Size"
5584 #| msgid "Medium"
5585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5586 msgid "Medium"
5587 msgstr "Srednji"
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5592 #| msgid "Large"
5593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5594 msgid "Large"
5595 msgstr "velika"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5600 #| msgid "Huge"
5601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5602 msgid "Huge"
5603 msgstr "ogromna"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgid "Item width"
5608 msgctxt "@label:listbox"
5609 msgid "Label width:"
5610 msgstr "Širina stavke"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5615 msgid "Unlimited"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 msgid "1"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5627 msgid "2"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5633 msgid "3"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5639 msgid "4"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5645 msgid "5"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@label:slider"
5651 #| msgid "Maximum file size:"
5652 msgctxt "@label:listbox"
5653 msgid "Maximum lines:"
5654 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5659 msgid "Unlimited"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5665 #| msgid "Small"
5666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5667 msgid "Small"
5668 msgstr "Male"
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5673 #| msgid "Medium"
5674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5675 msgid "Medium"
5676 msgstr "Srednje"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5681 #| msgid "Large"
5682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5683 msgid "Large"
5684 msgstr "Velike"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@label:listbox"
5689 #| msgid "Text width:"
5690 msgctxt "@label:listbox"
5691 msgid "Maximum width:"
5692 msgstr "Širina teksta:"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "Expandable folders"
5697 msgctxt "@option:check"
5698 msgid "Expandable"
5699 msgstr "Proširujuće mape"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@title:window"
5704 #| msgid "Folders"
5705 msgctxt "@label:checkbox"
5706 msgid "Folders:"
5707 msgstr "Mape"
5708
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5712 msgid "By clicking anywhere on the row"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5718 msgid "By clicking on icon or name"
5719 msgstr ""
5720
5721 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@info"
5725 #| msgid "Show preview of files and folders"
5726 msgctxt "@title:group"
5727 msgid "Open files and folders:"
5728 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5729
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:tooltip"
5734 msgid "Size: 1 pixel"
5735 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5736 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5737 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5738 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@title:window"
5743 msgid "View Display Style"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@item:inlistbox"
5749 msgid "Icons"
5750 msgstr "Ikone"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@action:button"
5755 #| msgid "Commit"
5756 msgctxt "@item:inlistbox"
5757 msgid "Compact"
5758 msgstr "Doprinjeti"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@item:inlistbox"
5763 msgid "Details"
5764 msgstr "Detalji"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5769 msgid "Ascending"
5770 msgstr "Uzlazno"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5775 msgid "Descending"
5776 msgstr "Silazno"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show folders first"
5782 msgstr "Prikaži prvo mape"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@option:check"
5787 #| msgid "Show hidden files"
5788 msgctxt "@option:check"
5789 msgid "Show hidden files last"
5790 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@option:check"
5795 msgid "Show preview"
5796 msgstr "Prikaži pregled"
5797
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@option:check"
5801 msgid "Show in groups"
5802 msgstr "Prikaži u grupama"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@option:check"
5807 msgid "Show hidden files"
5808 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5809
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@title:window"
5813 #| msgid "Additional Information"
5814 msgctxt "@title:group"
5815 msgid "Additional Information"
5816 msgstr "Dodatne informacije"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5819 #, kde-format
5820 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@label:listbox"
5826 msgid "View mode:"
5827 msgstr "Način prikaza:"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@label:listbox"
5832 msgid "Sorting:"
5833 msgstr "Sortiranje:"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@title:window"
5838 #| msgid "View Properties"
5839 msgid "View options:"
5840 msgstr "Svojstva prikaza"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5845 msgid "Current folder"
5846 msgstr "trenutnu mapu"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5851 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5852 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5853 msgid "Current folder and sub-folders"
5854 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5855
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5859 msgid "All folders"
5860 msgstr "sve mape"
5861
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@title:group"
5865 msgid "Apply to:"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@option:check"
5871 #| msgid "Use as default for new folders"
5872 msgctxt "@option:check"
5873 msgid "Use as default view settings"
5874 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5875
5876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info"
5879 msgid ""
5880 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5881 "continue?"
5882 msgstr ""
5883 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5884
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info"
5888 msgid ""
5889 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5890 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5891
5892 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@title:window"
5895 msgid "Applying View Properties"
5896 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5897
5898 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:progress"
5901 msgid "Counting folders: %1"
5902 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5903
5904 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:progress"
5907 msgid "Folders: %1"
5908 msgstr "Mape: %1"
5909
5910 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5911 #, kde-kuit-format
5912 msgctxt "@info"
5913 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Installing Filelight…"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5923 #, kde-format
5924 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5928 #, kde-format
5929 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5933 #, kde-format
5934 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5938 #, kde-format
5939 msgid "KDiskFree"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@title"
5945 msgid "Free Up Disk Space"
5946 msgstr ""
5947
5948 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5949 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@title"
5952 msgid ""
5953 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5954 "identify big files and folders.</para>"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:button"
5960 msgid "Install Filelight…"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5966 msgid "Zoom:"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5970 #, kde-format
5971 msgid "Zoom"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5977 msgid "Sets the size of the file icons."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5983 #| msgid "Stop"
5984 msgid "Stop"
5985 msgstr "Stani"
5986
5987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@info"
5990 #| msgid "Stop loading"
5991 msgctxt "@tooltip"
5992 msgid "Stop loading"
5993 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5994
5995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5996 #, kde-kuit-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5998 msgid ""
5999 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6000 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6001 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6002 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6003 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6004 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6005 "device.</item></list></para>"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu"
6011 msgid "Show Zoom Slider"
6012 msgstr "Prikaži zum klizač"
6013
6014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info:status Free disk space"
6017 msgid "%1 free"
6018 msgstr "%1 slobodno"
6019
6020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6023 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6029 msgid ""
6030 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6031 "Press to manage disk space usage."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6035 #, kde-format
6036 msgid "Trash Emptied"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6040 #, kde-format
6041 msgid "The Trash was emptied."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@title:window"
6047 #| msgid "Places"
6048 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6049 msgid "Places"
6050 msgstr "Mjesta"
6051
6052 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6055 msgid "Count of available Network Shares"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6061 #| msgid "Sett&ings"
6062 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6063 msgid "Settings"
6064 msgstr "Pos&tavke"
6065
6066 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6069 msgid "A subset of Dolphin settings."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6073 #, kde-format
6074 msgid "Select Remote Charset"
6075 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
6076
6077 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6078 #, kde-format
6079 msgid "Default"
6080 msgstr "Zadan"
6081
6082 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6083 #, kde-format
6084 msgid "Reload"
6085 msgstr "Učitaj ponovno"
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:664
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@info:status"
6090 #| msgid "1 Folder selected"
6091 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "1 folder selected"
6094 msgid_plural "%1 folders selected"
6095 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
6096 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
6097 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:665
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@info:status"
6102 #| msgid "1 File selected"
6103 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6104 msgctxt "@info:status"
6105 msgid "1 file selected"
6106 msgid_plural "%1 files selected"
6107 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
6108 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
6109 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:667
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@label"
6114 #| msgid "Folder"
6115 msgctxt "@info:status"
6116 msgid "1 folder"
6117 msgid_plural "%1 folders"
6118 msgstr[0] "Mapa"
6119 msgstr[1] "Mapa"
6120 msgstr[2] "Mapa"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:668
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6125 #| msgid "Your emails"
6126 msgctxt "@info:status"
6127 msgid "1 file"
6128 msgid_plural "%1 files"
6129 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6130 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6131 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:672
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6136 msgid "%1, %2 (%3)"
6137 msgstr "%1, %2 (%3)"
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:674
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:status files (size)"
6142 msgid "%1 (%2)"
6143 msgstr "%1 (%2)"
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:678
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6148 #| msgid "Folders First"
6149 msgctxt "@info:status"
6150 msgid "0 folders, 0 files"
6151 msgstr "Prvo mape"
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "<filename> copy"
6156 msgid "%1 copy"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:1103
6160 #, kde-format
6161 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6162 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6163 msgstr[0] ""
6164 msgstr[1] ""
6165 msgstr[2] ""
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:1108
6168 #, fuzzy, kde-format
6169 #| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #| msgid "Open Path in New Tab"
6171 msgctxt "@action:button"
6172 msgid "Open %1 Item"
6173 msgid_plural "Open %1 Items"
6174 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
6175 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
6176 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:1241
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu"
6181 msgid "Side Padding"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:1245
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Column width"
6187 msgctxt "@action:inmenu"
6188 msgid "Automatic Column Widths"
6189 msgstr "Širina stupca"
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:1250
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgid "Column width"
6194 msgctxt "@action:inmenu"
6195 msgid "Custom Column Widths"
6196 msgstr "Širina stupca"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:1860
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@info:status"
6201 #| msgid "Move to trash operation completed."
6202 msgctxt "@info:status"
6203 msgid "Trash operation completed."
6204 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:1870
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info:status"
6209 msgid "Delete operation completed."
6210 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2031
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgid "Rename inline"
6215 msgctxt "@action:button"
6216 msgid "Rename and Hide"
6217 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2035
6220 #, kde-format
6221 msgid ""
6222 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6223 "Do you still want to rename it?"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:2037
6227 #, kde-format
6228 msgid ""
6229 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6230 "Do you still want to rename it?"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2039
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6236 #| msgid "Show Hidden Files"
6237 msgid "Hide this File?"
6238 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2039
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@title:group"
6243 #| msgid "Home Folder"
6244 msgid "Hide this Folder?"
6245 msgstr "Osobna mapa"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2078
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@info:status"
6250 msgid "The location is empty."
6251 msgstr "Lokacija je prazna."
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2080
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "The location '%1' is invalid."
6257 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2405
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@info:progress"
6262 #| msgid "Loading folder..."
6263 msgid "Loading…"
6264 msgstr "Učitavanje mape…"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2434
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@info:progress"
6269 #| msgid "Loading folder..."
6270 msgid "Loading canceled"
6271 msgstr "Učitavanje mape…"
6272
6273 #: views/dolphinview.cpp:2436
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6276 msgid "No items matching the filter"
6277 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:2438
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6282 msgid "No items matching the search"
6283 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2440
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@info:status"
6288 #| msgid "The location is empty."
6289 msgid "Trash is empty"
6290 msgstr "Lokacija je prazna."
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:2443
6293 #, kde-format
6294 msgid "No tags"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2446
6298 #, kde-format
6299 msgid "No files tagged with \"%1\""
6300 msgstr ""
6301
6302 #: views/dolphinview.cpp:2450
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6305 msgid "No recently used items"
6306 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6307
6308 #: views/dolphinview.cpp:2452
6309 #, kde-format
6310 msgid "No shared folders found"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinview.cpp:2454
6314 #, kde-format
6315 msgid "No relevant network resources found"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:2456
6319 #, kde-format
6320 msgid "No MTP-compatible devices found"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:2458
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@info:status"
6326 #| msgid "No items found."
6327 msgid "No Apple devices found"
6328 msgstr "Nema nađenih stavki."
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:2460
6331 #, kde-format
6332 msgid "No Bluetooth devices found"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: views/dolphinview.cpp:2462
6336 #, fuzzy, kde-format
6337 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6338 #| msgid "Folders First"
6339 msgid "Folder is empty"
6340 msgstr "Prvo mape"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@action"
6345 #| msgid "Create Folder..."
6346 msgctxt "@action"
6347 msgid "Create Folder…"
6348 msgstr "Stvori mapu…"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6351 #, fuzzy, kde-format
6352 #| msgctxt "@action"
6353 #| msgid "Create Folder..."
6354 msgctxt "@action"
6355 msgid "Create File…"
6356 msgstr "Stvori mapu…"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6359 #, kde-kuit-format
6360 msgctxt "@info:whatsthis"
6361 msgid ""
6362 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6363 "items at once results in their new names differing only in a number."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6367 #, kde-kuit-format
6368 msgctxt "@info:whatsthis"
6369 msgid ""
6370 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6371 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6372 "deleted later if disk space is needed."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6376 #, kde-kuit-format
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6378 msgid ""
6379 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6380 "recovered by normal means."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6386 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6387 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@action:inmenu File"
6392 msgid "Duplicate Here"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@action:inmenu File"
6398 msgid "Properties"
6399 msgstr "Svojstva"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6402 #, kde-kuit-format
6403 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6404 msgid ""
6405 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6406 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6407 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6408 "there like managing read- and write-permissions."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgid "Location"
6414 msgctxt "@action:incontextmenu"
6415 msgid "Copy Location"
6416 msgstr "Lokacija"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6421 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6425 #, fuzzy, kde-format
6426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6427 #| msgid "Move to Trash"
6428 msgctxt "@action:inmenu File"
6429 msgid "Move to Trash…"
6430 msgstr "Premjesti u smeće"
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6435 #| msgid "Delete"
6436 msgctxt "@action:inmenu File"
6437 msgid "Delete…"
6438 msgstr "Ukloni"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@action:inmenu File"
6443 msgid "Duplicate Here…"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgid "Location"
6449 msgctxt "@action:incontextmenu"
6450 msgid "Copy Location…"
6451 msgstr "Lokacija"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6454 #, kde-kuit-format
6455 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6456 msgid ""
6457 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6458 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6459 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6460 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6461 "interface> option is enabled.</para>"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6465 #, kde-kuit-format
6466 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6467 msgid ""
6468 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6469 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6470 "you an overview in folders with many items.</para>"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6474 #, kde-kuit-format
6475 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6476 msgid ""
6477 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6478 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6479 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6480 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6481 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6482 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6483 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6489 #| msgid "View Mode"
6490 msgctxt "@action:intoolbar"
6491 msgid "Change View Mode"
6492 msgstr "Način prikaza"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6495 #, kde-kuit-format
6496 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6497 msgid "This cycles through all view modes."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6503 msgid "This increases the icon size."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@action:inmenu View"
6509 msgid "Reset Zoom Level"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 #| msgid "Default"
6515 msgid "Zoom To Default"
6516 msgstr "Zadan"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6521 msgid "This resets the icon size to default."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6527 msgid "This reduces the icon size."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6533 msgid "Zoom"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgid "Show preview"
6539 msgctxt "@action:intoolbar"
6540 msgid "Show Previews"
6541 msgstr "Prikaži pregled"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6544 #, kde-format
6545 msgctxt "@info"
6546 msgid "Show preview of files and folders"
6547 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6550 #, kde-kuit-format
6551 msgctxt "@info:whatsthis"
6552 msgid ""
6553 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6554 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6555 "the images."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6559 #, kde-format
6560 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6561 msgid "Folders First"
6562 msgstr "Prvo mape"
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgid "Show hidden files"
6567 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6568 msgid "Hidden Files Last"
6569 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu View"
6574 msgid "Sort By"
6575 msgstr "Sortiranje po"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6580 #| msgid "Additional Information"
6581 msgctxt "@action:inmenu View"
6582 msgid "Show Additional Information"
6583 msgstr "Dodatne informacije"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@action:inmenu View"
6588 msgid "Show in Groups"
6589 msgstr "Prikaži u grupama"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@info:whatsthis"
6594 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@action:inmenu"
6600 #| msgid "Show Hidden Files"
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Show Hidden Files"
6603 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6606 #, kde-kuit-format
6607 msgctxt "@info:whatsthis"
6608 msgid ""
6609 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6610 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6611 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6612 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6613 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6614 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6615 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6616 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6620 #, fuzzy, kde-format
6621 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6622 #| msgid "Adjust View Properties..."
6623 msgctxt "@action:inmenu View"
6624 msgid "Adjust View Display Style…"
6625 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "@info:whatsthis"
6630 msgid ""
6631 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6637 #| msgid "Sett&ings"
6638 msgctxt "@action:intoolbar"
6639 msgid "View Settings"
6640 msgstr "Pos&tavke"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6643 #, kde-kuit-format
6644 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6645 msgid ""
6646 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6647 "related actions."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6653 msgid "Icons"
6654 msgstr "Ikone"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "@info"
6659 msgid "Icons view mode"
6660 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgctxt "@action:button"
6665 #| msgid "Commit"
6666 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6667 msgid "Compact"
6668 msgstr "Doprinjeti"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt "@info"
6673 #| msgid "Columns view mode"
6674 msgctxt "@info"
6675 msgid "Compact view mode"
6676 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6681 msgid "Details"
6682 msgstr "Detalji"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "@info"
6687 msgid "Details view mode"
6688 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "Sort descending"
6693 msgid "Z-A"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "Sort ascending"
6699 msgid "A-Z"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgctxt "@option:check"
6705 #| msgid "Show folders first"
6706 msgctxt "Sort descending"
6707 msgid "Largest First"
6708 msgstr "Prikaži prvo mape"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6711 #, fuzzy, kde-format
6712 #| msgctxt "@option:check"
6713 #| msgid "Show folders first"
6714 msgctxt "Sort ascending"
6715 msgid "Smallest First"
6716 msgstr "Prikaži prvo mape"
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6719 #, fuzzy, kde-format
6720 #| msgctxt "@option:check"
6721 #| msgid "Show folders first"
6722 msgctxt "Sort descending"
6723 msgid "Newest First"
6724 msgstr "Prikaži prvo mape"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6729 #| msgid "Folders First"
6730 msgctxt "Sort ascending"
6731 msgid "Oldest First"
6732 msgstr "Prvo mape"
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6735 #, fuzzy, kde-format
6736 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6737 #| msgid "Folders First"
6738 msgctxt "Sort descending"
6739 msgid "Highest First"
6740 msgstr "Prvo mape"
6741
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgctxt "@option:check"
6745 #| msgid "Show folders first"
6746 msgctxt "Sort ascending"
6747 msgid "Lowest First"
6748 msgstr "Prikaži prvo mape"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6751 #, fuzzy, kde-format
6752 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6753 #| msgid "Descending"
6754 msgctxt "Sort descending"
6755 msgid "Descending"
6756 msgstr "Silazno"
6757
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6759 #, fuzzy, kde-format
6760 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6761 #| msgid "Ascending"
6762 msgctxt "Sort ascending"
6763 msgid "Ascending"
6764 msgstr "Uzlazno"
6765
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6767 #, kde-format
6768 msgctxt ""
6769 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6770 "selection is empty when this text is shown."
6771 msgid "Actions for Current View"
6772 msgstr ""
6773
6774 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6775 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6776 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6777 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6778 #. and a fallback will be used.
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6780 #, kde-format
6781 msgid "Actions for %1"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6785 #, kde-format
6786 msgctxt ""
6787 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6788 "of selected files/folders."
6789 msgid "Actions for One Selected Item"
6790 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6791 msgstr[0] ""
6792 msgstr[1] ""
6793 msgstr[2] ""
6794
6795 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@info:status"
6798 #| msgid "Updating version information..."
6799 msgctxt "@info:status"
6800 msgid "Updating version information…"
6801 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:window"
6805 #~| msgid "Folders"
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6807 #~ msgid "Folders"
6808 #~ msgstr "Mape"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@info:credit"
6812 #~| msgid "Documentation"
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6814 #~ msgid "Documents"
6815 #~ msgstr "Dokumentacija"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@label"
6819 #~| msgid "Images"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "Images"
6822 #~ msgstr "Slike"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6826 #~| msgid "Show Hidden Files"
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6828 #~ msgid "Audio Files"
6829 #~ msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@title:group Date"
6833 #~| msgid "Today"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6835 #~ msgid "Today"
6836 #~ msgstr "Danas"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@title:group Date"
6840 #~| msgid "Yesterday"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6842 #~ msgid "Yesterday"
6843 #~ msgstr "Jučer"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@action:button"
6847 #~| msgid "This Week"
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6849 #~ msgid "This Week"
6850 #~ msgstr "Ovog tjedna"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@action:button"
6854 #~| msgid "This Month"
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6856 #~ msgid "This Month"
6857 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@action:button"
6861 #~| msgid "This Year"
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6863 #~ msgid "This Year"
6864 #~ msgstr "Ove godine"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6868 #~| msgid "Invert Selection"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Clear Selection"
6871 #~ msgstr "Obrni odabrane"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@label"
6875 #~| msgid "Tag:"
6876 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6877 #~ msgid "Tag: %2"
6878 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6879 #~ msgstr[0] "Oznaka:"
6880 #~ msgstr[1] "Oznaka:"
6881 #~ msgstr[2] "Oznaka:"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@title:window"
6885 #~| msgid "Add Tags"
6886 #~ msgctxt "@action:button"
6887 #~ msgid "Add Tags"
6888 #~ msgstr "Dodaj oznake"
6889
6890 #~ msgctxt "action:button"
6891 #~ msgid "From Here (%1)"
6892 #~ msgstr "Odavde (%1)"
6893
6894 #~ msgctxt "action:button"
6895 #~ msgid "Filename"
6896 #~ msgstr "Naziv datoteke"
6897
6898 #~ msgctxt "action:button"
6899 #~ msgid "Content"
6900 #~ msgstr "Sadržaj"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6904 #~| msgid "Your emails"
6905 #~ msgctxt "action:button"
6906 #~ msgid "Your files"
6907 #~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6908
6909 #~ msgctxt ""
6910 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6911 #~ "user entered."
6912 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6913 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6917 #~ msgid "Show the statusbar"
6918 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6919
6920 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6921 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6925 #~| msgid "Status Bar"
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Show status bar"
6928 #~ msgstr "Statusna traka"
6929
6930 #~ msgctxt "@option:check"
6931 #~ msgid "Show space information"
6932 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Show Space Information"
6936 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Restore"
6940 #~ msgstr "Vrati"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@info"
6944 #~| msgid "%1 item selected"
6945 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6946 #~ msgid "not selected,"
6947 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgid "Expandable folders"
6951 #~ msgid "expanded,"
6952 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6956 #~| msgid "Remote files above:"
6957 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6958 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6962 #~| msgid "Remote files above:"
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6965 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@option:check"
6969 #~| msgid "Show preview"
6970 #~ msgid "No previews"
6971 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~| msgid "Activate Next Tab"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Activate Tab %1"
6978 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Activate Next Tab"
6982 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6986 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6987
6988 #~ msgid "Split the view into two panes"
6989 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6990
6991 #~ msgid "Show tooltips"
6992 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6993
6994 #~ msgctxt "@option:check"
6995 #~ msgid "Show tooltips"
6996 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgid "Rename inline"
7000 #~ msgctxt "option:check"
7001 #~ msgid "Rename inline"
7002 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@title:menu"
7006 #~| msgid "Search Toolbar"
7007 #~ msgid "More Search Tools"
7008 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
7009
7010 #~ msgctxt "@title:window"
7011 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7012 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
7013
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgid "Startup"
7016 #~ msgstr "Pokretanje"
7017
7018 #~ msgctxt "@title:group"
7019 #~ msgid "View Modes"
7020 #~ msgstr "Načini prikaza"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "Navigation"
7024 #~ msgstr "Navigacija"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgid "&View"
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgid "View: "
7030 #~ msgstr "&Prikaz"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7034 #~| msgid "General"
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "General: "
7037 #~ msgstr "Opće"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~| msgid "Open in New Tab"
7042 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7043 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7044 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7048 #~| msgid "General"
7049 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7050 #~ msgid "General:"
7051 #~ msgstr "Opće"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@title:window"
7055 #~| msgid "Filter"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7057 #~ msgid "Filter..."
7058 #~ msgstr "Filtar"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@label:textbox"
7062 #~| msgid "Search..."
7063 #~ msgid "Search..."
7064 #~ msgstr "Traži…"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@label:listbox"
7068 #~| msgid "Sorting:"
7069 #~ msgctxt "@info:progress"
7070 #~ msgid "Sorting..."
7071 #~ msgstr "Sortiranje:"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@title:window"
7075 #~| msgid "Filter"
7076 #~ msgid "Filter..."
7077 #~ msgstr "Filtar"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Configure..."
7081 #~ msgstr "Podešavanje…"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@label:textbox"
7085 #~| msgid "Search..."
7086 #~ msgctxt "@label:textbox"
7087 #~ msgid "Search..."
7088 #~ msgstr "Traži…"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@label:textbox"
7092 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7093 #~ msgctxt "@info"
7094 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7095 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
7096
7097 #~ msgid "Font family"
7098 #~ msgstr "Skupina pisama"
7099
7100 #~ msgid "Font size"
7101 #~ msgstr "Veličina pisma"
7102
7103 #~ msgid "Italic"
7104 #~ msgstr "Kurziv"
7105
7106 #~ msgid "Font weight"
7107 #~ msgstr "Debljina pisma"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~| msgid "Open in New Tab"
7112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7113 #~ msgid "Open in New Tab"
7114 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~| msgid "Open in New Window"
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7120 #~ msgid "Open in New Window"
7121 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgid "&Edit"
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgid "Edit..."
7127 #~ msgstr "&Uredi"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@item::intable"
7131 #~| msgid "Removed"
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgid "Remove"
7134 #~ msgstr "Uklonjeno"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@label"
7138 #~| msgid "Add Comment..."
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7140 #~ msgid "Add Entry..."
7141 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@title:group"
7145 #~| msgid "Icon Size"
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "Icon Size"
7148 #~ msgstr "Veličina ikone"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7152 #~| msgid "Show Search Bar"
7153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7154 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7155 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
7156
7157 #~ msgctxt "@title:window"
7158 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7159 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7162 #~ msgid "Sett&ings"
7163 #~ msgstr "Pos&tavke"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgid "Show comment"
7167 #~ msgctxt "@action"
7168 #~ msgid "Show menu"
7169 #~ msgstr "Prikaži komentar"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgid "Services"
7173 #~ msgstr "Usluge"
7174
7175 #~ msgctxt "@title"
7176 #~ msgid "Dolphin Part"
7177 #~ msgstr "Dio Dolphina"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@title:group"
7181 #~| msgid "Navigation"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Url Navigator"
7184 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7185 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7186 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7187 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@info:status"
7191 #~| msgid "Unknown size"
7192 #~ msgctxt "@item:intable"
7193 #~ msgid "Unknown"
7194 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7198 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7199 #~ msgctxt "@info"
7200 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7201 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Unknown size"
7205 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@title:group"
7209 #~| msgid "Startup"
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Start in:"
7212 #~ msgstr "Pokretanje"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7216 #~| msgid "Add to Places"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7218 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7219 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7220
7221 #~ msgctxt "@title:window"
7222 #~ msgid "Rename Items"
7223 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@info"
7227 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7228 #~ msgctxt "@info"
7229 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7230 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:window"
7233 #~ msgid "View Properties"
7234 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@option:check"
7238 #~| msgid "Show folders first"
7239 #~ msgid "Show facets widget"
7240 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@title:window"
7244 #~| msgid "Save Search Options"
7245 #~ msgctxt "@action:button"
7246 #~ msgid "Fewer Options"
7247 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@title:window"
7251 #~| msgid "Save Search Options"
7252 #~ msgctxt "@action:button"
7253 #~ msgid "More Options"
7254 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7258 #~| msgid "Any"
7259 #~ msgctxt "@option:check"
7260 #~ msgid "Any"
7261 #~ msgstr "Bilo koji"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@title:window"
7265 #~| msgid "Folders"
7266 #~ msgctxt "@option:check"
7267 #~ msgid "Folders"
7268 #~ msgstr "Mape"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@label"
7272 #~| msgid "Anytime"
7273 #~ msgctxt "@option:option"
7274 #~ msgid "Anytime"
7275 #~ msgstr "Bilokad"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@title:group Date"
7279 #~| msgid "Today"
7280 #~ msgctxt "@option:option"
7281 #~ msgid "Today"
7282 #~ msgstr "Danas"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@title:group Date"
7286 #~| msgid "Yesterday"
7287 #~ msgctxt "@option:option"
7288 #~ msgid "Yesterday"
7289 #~ msgstr "Jučer"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Go"
7293 #~ msgstr "Kreni"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "Tools"
7297 #~ msgstr "Alati"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7300 #~ msgid "Preview"
7301 #~ msgstr "Pregled"
7302
7303 #~ msgid "stop"
7304 #~ msgstr "stani"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7307 #~ msgid "Add to Places"
7308 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7311 #~ msgid "Descending"
7312 #~ msgstr "Silazno"
7313
7314 #~ msgctxt "@title:window"
7315 #~ msgid "Configure Shown Data"
7316 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
7317
7318 #~ msgctxt "@label::textbox"
7319 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@item::intable"
7325 #~| msgid "Unversioned"
7326 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7327 #~ msgid "Transversed"
7328 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@label:textbox"
7332 #~| msgid "Location:"
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Location:"
7335 #~ msgstr "Lokacija:"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7339 #~| msgid "Add to Places"
7340 #~ msgctxt "@title:window"
7341 #~ msgid "Add Places Entry"
7342 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgid "Show tooltips"
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "Show All Entries"
7348 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7351 #~ msgid "Properties"
7352 #~ msgstr "Svojstva"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@title:window"
7356 #~| msgid "Additional Information"
7357 #~ msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgid "Additional Information Shown"
7359 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7360
7361 #~ msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgid "Apply View Properties To"
7363 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7364
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Use these view properties as default"
7367 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7368
7369 #~ msgctxt "@label:textbox"
7370 #~ msgid "Location:"
7371 #~ msgstr "Lokacija:"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:group"
7374 #~ msgid "Icon Size"
7375 #~ msgstr "Veličina ikone"
7376
7377 #~ msgctxt "@label:listbox"
7378 #~ msgid "Preview:"
7379 #~ msgstr "Pregled:"
7380
7381 #~ msgctxt "@title:group"
7382 #~ msgid "Text"
7383 #~ msgstr "Tekst"
7384
7385 #~ msgctxt "@label:listbox"
7386 #~ msgid "Font:"
7387 #~ msgstr "Pismo:"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@label"
7391 #~| msgid "Width"
7392 #~ msgctxt "@label:listbox"
7393 #~ msgid "Width:"
7394 #~ msgstr "Širina"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7397 #~ msgid "Small"
7398 #~ msgstr "mala"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7401 #~ msgid "Medium"
7402 #~ msgstr "srednja"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:check"
7405 #~ msgid "Expandable folders"
7406 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7410 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7411
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "Additional Information"
7414 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7417 #~ msgid "Select All"
7418 #~ msgstr "Odaberi sve"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7421 #~ msgid "Reload"
7422 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "File Size"
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Image Size"
7429 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@title:window"
7433 #~| msgid "Places"
7434 #~ msgctxt "@item"
7435 #~ msgid "Places"
7436 #~ msgstr "Mjesta"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7440 #~ msgctxt "@item"
7441 #~ msgid "Recently Saved"
7442 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@title:group"
7446 #~| msgid "Services"
7447 #~ msgctxt "@item"
7448 #~ msgid "Devices"
7449 #~ msgstr "Usluge"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgid "Home URL"
7453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7454 #~ msgid "Home"
7455 #~ msgstr "Početni URL"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7459 #~| msgid "&Network Folders"
7460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7461 #~ msgid "Network"
7462 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@label"
7466 #~| msgid "Trash"
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Trash"
7469 #~ msgstr "Smeće"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@title:group Date"
7473 #~| msgid "Today"
7474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7475 #~ msgid "Today"
7476 #~ msgstr "Danas"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@title:group Date"
7480 #~| msgid "Yesterday"
7481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7482 #~ msgid "Yesterday"
7483 #~ msgstr "Jučer"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@action:button"
7487 #~| msgid "This Month"
7488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7489 #~ msgid "This Month"
7490 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@action:button"
7494 #~| msgid "This Month"
7495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7496 #~ msgid "Last Month"
7497 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@info:credit"
7501 #~| msgid "Documentation"
7502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7503 #~ msgid "Documents"
7504 #~ msgstr "Dokumentacija"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@label"
7508 #~| msgid "Images"
7509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7510 #~ msgid "Images"
7511 #~ msgstr "Slike"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~ msgid "&Delete"
7515 #~ msgstr "&Izbriši"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgid "&Move to Trash"
7519 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7522 #~ msgid "Rename..."
7523 #~ msgstr "Preimenuj…"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7526 #~ msgid "Help"
7527 #~ msgstr "Pomoć"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7531 #~| msgid "Open in New Tab"
7532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7533 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7534 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Date"
7538 #~ msgstr "Datum"
7539
7540 #~ msgctxt "option:check"
7541 #~ msgid "Natural sorting of items"
7542 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7546 #~| msgid "Current folder"
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7548 #~ msgid "%1 - current folder"
7549 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7553 #~| msgid "Current folder"
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7555 #~ msgid "%1 - current device"
7556 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@title:group"
7560 #~| msgid "Services"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7562 #~ msgid "%1 - all devices"
7563 #~ msgstr "Usluge"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7566 #~ msgid "Paste Into Folder"
7567 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7568
7569 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7570 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7571 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "Items in a folder"
7575 #~| msgid "1 item"
7576 #~| msgid_plural "%1 items"
7577 #~ msgctxt "@item:intable"
7578 #~ msgid "items"
7579 #~ msgstr "%1 stavka"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~| msgctxt "@label"
7583 #~| msgid "Link Destination"
7584 #~ msgctxt "@item:intable"
7585 #~ msgid "No destination"
7586 #~ msgstr "Odredište linka"
7587
7588 #~ msgctxt "@info:credit"
7589 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7590 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7593 #~ msgid "Paste"
7594 #~ msgstr "Umetni"
7595
7596 #~ msgctxt "@label:textbox"
7597 #~ msgid "Find:"
7598 #~ msgstr "Traži:"
7599
7600 #~ msgctxt "@title:group"
7601 #~ msgid "View Properties"
7602 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7603
7604 #~ msgctxt "@option:check"
7605 #~ msgid "Rename inline"
7606 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7607
7608 #~ msgctxt "@option:check"
7609 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7610 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7611
7612 #~ msgctxt "@title:group"
7613 #~ msgid "Do not create previews for"
7614 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7615
7616 #~ msgctxt "@title:group"
7617 #~ msgid "Mouse"
7618 #~ msgstr "Miš"
7619
7620 #~ msgctxt "@title:group"
7621 #~ msgid "Version Control Systems"
7622 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7623
7624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7625 #~ msgid "By Name"
7626 #~ msgstr "po nazivu"
7627
7628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7629 #~ msgid "By Size"
7630 #~ msgstr "po veličini"
7631
7632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7633 #~ msgid "By Permissions"
7634 #~ msgstr "po dozvolama"
7635
7636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7637 #~ msgid "By Owner"
7638 #~ msgstr "po vlasniku"
7639
7640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7641 #~ msgid "By Group"
7642 #~ msgstr "po grupi"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgctxt "@option:check"
7646 #~| msgid "Show zoom slider"
7647 #~ msgid "Zoom slider"
7648 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7651 #~ msgid "Copy Information Message"
7652 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7655 #~ msgid "Copy Error Message"
7656 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7657
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7660 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7661
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "Update of version information failed."
7664 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7665
7666 #~ msgctxt "@info:status"
7667 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7668 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7669
7670 #~ msgctxt "@info:status"
7671 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7672 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7673
7674 #~ msgctxt "@label"
7675 #~ msgid "Additional information"
7676 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7677
7678 #~ msgid ""
7679 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7680 #~ "the UI)"
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7683 #~ "u sučelju)"
7684
7685 #~ msgctxt "@title:tab"
7686 #~ msgid "Column"
7687 #~ msgstr "Stupac"
7688
7689 #~ msgctxt "@title:group"
7690 #~ msgid "Grid"
7691 #~ msgstr "Mreža"
7692
7693 #~ msgctxt "@label:listbox"
7694 #~ msgid "Arrangement:"
7695 #~ msgstr "Razmještaj:"
7696
7697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7698 #~ msgid "Columns"
7699 #~ msgstr "Stupci"
7700
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7702 #~ msgid "Rows"
7703 #~ msgstr "réci"
7704
7705 #~ msgctxt "@label:listbox"
7706 #~ msgid "Grid spacing:"
7707 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7710 #~ msgid "Small"
7711 #~ msgstr "malo"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7714 #~ msgid "Medium"
7715 #~ msgstr "srednje"
7716
7717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7718 #~ msgid "Large"
7719 #~ msgstr "veliko"
7720
7721 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7722 #~ msgid "Column"
7723 #~ msgstr "Stupac"
7724
7725 #~ msgctxt "@option:check"
7726 #~ msgid "Expandable Folders"
7727 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7728
7729 #~ msgctxt "@title:menu"
7730 #~ msgid "Columns"
7731 #~ msgstr "Stupci"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7734 #~ msgid "Columns"
7735 #~ msgstr "Stupci"
7736
7737 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7738 #~ msgid "Resize column"
7739 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7740
7741 #~ msgctxt "@title::column"
7742 #~ msgid "Link Destination"
7743 #~ msgstr "Odredište linka"
7744
7745 #~ msgctxt "@title::column"
7746 #~ msgid "Path"
7747 #~ msgstr "Putanja"
7748
7749 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7750 #~ msgid "%A"
7751 #~ msgstr "%A"
7752
7753 #~ msgctxt "@title:group Date"
7754 #~ msgid "Last Week"
7755 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7756
7757 #~ msgctxt ""
7758 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7759 #~ "locale, and %Y is full year number"
7760 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7761 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7762
7763 #~ msgctxt ""
7764 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7765 #~ "full year number"
7766 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7767 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7768
7769 #~ msgctxt ""
7770 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7771 #~ "and %Y is full year number"
7772 #~ msgid "%B, %Y"
7773 #~ msgstr "%B, %Y"
7774
7775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7776 #~ msgid "Deselect Item"
7777 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7778
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "Show hidden files"
7781 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Show preview"
7785 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7789 #~ msgstr ""
7790 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7791
7792 #~ msgid "Arrangement"
7793 #~ msgstr "Razmještaj"
7794
7795 #~ msgid "Item height"
7796 #~ msgstr "Visina stavke"
7797
7798 #~ msgid "Grid spacing"
7799 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7800
7801 #~ msgid "Number of textlines"
7802 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7803
7804 #~ msgctxt "@info"
7805 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7806 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7807
7808 #~ msgctxt "@action:button"
7809 #~ msgid "Configure..."
7810 #~ msgstr "Podešavanje…"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgctxt "@label::textbox"
7814 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7815 #~ msgctxt "@label::textbox"
7816 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7817 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@info"
7821 #~| msgid "Remove search option"
7822 #~ msgid "Remove folder restriction"
7823 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7824
7825 #~ msgctxt "@title:group"
7826 #~ msgid "Tag"
7827 #~ msgstr "Oznaka"
7828
7829 #~ msgctxt "@action:button"
7830 #~ msgid "Today"
7831 #~ msgstr "Danas"
7832
7833 #~ msgctxt "@action:button"
7834 #~ msgid "Yesterday"
7835 #~ msgstr "Jučer"
7836
7837 #~ msgctxt "@title:group"
7838 #~ msgid "Date"
7839 #~ msgstr "Datum"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~| msgid "Open in New Window"
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7845 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7846 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7847
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7849 #~ msgid ""
7850 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7851 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7852
7853 #~ msgctxt "@info:status"
7854 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7855 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7856
7857 #~ msgctxt "@info"
7858 #~ msgid "Close"
7859 #~ msgstr "Zatvori"
7860
7861 #~ msgctxt "@title:menu"
7862 #~ msgid "View Mode"
7863 #~ msgstr "Način prikaza"
7864
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "No Tags Available"
7867 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7868
7869 #~ msgctxt "@label"
7870 #~ msgid "Byte"
7871 #~ msgstr "Bajt"
7872
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "KByte"
7875 #~ msgstr "Kilobajt"
7876
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "MByte"
7879 #~ msgstr "Megabajt"
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "GByte"
7883 #~ msgstr "Gigabajt"
7884
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "All"
7887 #~ msgstr "Sve"
7888
7889 #~ msgctxt "@label"
7890 #~ msgid "Text"
7891 #~ msgstr "Tekst"
7892
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "What:"
7895 #~ msgstr "Što:"
7896
7897 #~ msgctxt "@info"
7898 #~ msgid "Add search option"
7899 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7900
7901 #~ msgctxt "@action:button"
7902 #~ msgid "Save"
7903 #~ msgstr "Spremi"
7904
7905 #~ msgctxt "@info"
7906 #~ msgid "Save search options"
7907 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7908
7909 #~ msgctxt "@action:button"
7910 #~ msgid "Close"
7911 #~ msgstr "Zatvori"
7912
7913 #~ msgctxt "@info"
7914 #~ msgid "Close search options"
7915 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7916
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Greater Than"
7919 #~ msgstr "Veće od"
7920
7921 #~ msgctxt "@label"
7922 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7923 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7924
7925 #~ msgctxt "@label"
7926 #~ msgid "Less Than"
7927 #~ msgstr "Manje od"
7928
7929 #~ msgctxt "@label"
7930 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7931 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7932
7933 #~ msgctxt "@label"
7934 #~ msgid "Size:"
7935 #~ msgstr "Veličina:"
7936
7937 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7938 #~ msgid "All"
7939 #~ msgstr "Sve"
7940
7941 #~ msgctxt "@label"
7942 #~ msgid "Equal to"
7943 #~ msgstr "Jednako"
7944
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Not Equal to"
7947 #~ msgstr "Nije jednako"
7948
7949 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7950 #~ msgid "Any"
7951 #~ msgstr "Bilo koji"
7952
7953 #~ msgctxt "@label"
7954 #~ msgid "Name:"
7955 #~ msgstr "Naziv:"
7956
7957 #~ msgid "Criteria"
7958 #~ msgstr "Kriterij"
7959
7960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~ msgid "Size"
7962 #~ msgstr "Veličina"
7963
7964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7965 #~ msgid "Date"
7966 #~ msgstr "Datum"
7967
7968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7969 #~ msgid "Permissions"
7970 #~ msgstr "Dozvole"
7971
7972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~ msgid "Owner"
7974 #~ msgstr "Vlasnik"
7975
7976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7977 #~ msgid "Group"
7978 #~ msgstr "Grupa"
7979
7980 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7981 #~ msgid "Type"
7982 #~ msgstr "Tip"
7983
7984 #~ msgctxt "@item::intable"
7985 #~ msgid "Normal"
7986 #~ msgstr "Običan"
7987
7988 #~ msgctxt "@item::intable"
7989 #~ msgid "Update required"
7990 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7991
7992 #~ msgctxt "@item::intable"
7993 #~ msgid "Locally modified"
7994 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7995
7996 #~ msgctxt "@item::intable"
7997 #~ msgid "Added"
7998 #~ msgstr "Dodano"
7999
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8001 #~ msgid "Size"
8002 #~ msgstr "Veličina"
8003
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8005 #~ msgid "Date"
8006 #~ msgstr "Datum"
8007
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8009 #~ msgid "Permissions"
8010 #~ msgstr "Dozvole"
8011
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8013 #~ msgid "Owner"
8014 #~ msgstr "Vlasnik"
8015
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8017 #~ msgid "Group"
8018 #~ msgstr "Grupa"
8019
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8021 #~ msgid "Type"
8022 #~ msgstr "Vrsta"
8023
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8025 #~ msgid "Size"
8026 #~ msgstr "Veličini"
8027
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8029 #~ msgid "Date"
8030 #~ msgstr "Datumu"
8031
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8033 #~ msgid "Permissions"
8034 #~ msgstr "Dopuštenjima"
8035
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8037 #~ msgid "Owner"
8038 #~ msgstr "Vlasniku"
8039
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8041 #~ msgid "Group"
8042 #~ msgstr "Grupi"
8043
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8045 #~ msgid "Type"
8046 #~ msgstr "Vrsti"
8047
8048 #~ msgctxt "@title:menu"
8049 #~ msgid "Additional Information"
8050 #~ msgstr "Dodatne informacije"
8051
8052 #~ msgctxt "@option:check"
8053 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8054 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
8055
8056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8057 #~ msgid "SVN Update"
8058 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
8059
8060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8061 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8062 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
8063
8064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8065 #~ msgid "SVN Commit..."
8066 #~ msgstr "SVN doprinos…"
8067
8068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8069 #~ msgid "SVN Add"
8070 #~ msgstr "SVN dodaj"
8071
8072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8073 #~ msgid "SVN Delete"
8074 #~ msgstr "SVN ukloni"
8075
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8078 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
8079
8080 #~ msgctxt "@info:status"
8081 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8082 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
8083
8084 #~ msgctxt "@info:status"
8085 #~ msgid "Updated SVN repository."
8086 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
8087
8088 #~ msgctxt "@title:window"
8089 #~ msgid "SVN Commit"
8090 #~ msgstr "SVN doprinost"
8091
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8094 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
8095
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8097 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8098 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
8099
8100 #~ msgctxt "@info:status"
8101 #~ msgid "Committed SVN changes."
8102 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
8103
8104 #~ msgctxt "@info:status"
8105 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8106 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
8107
8108 #~ msgctxt "@info:status"
8109 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8110 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
8111
8112 #~ msgctxt "@info:status"
8113 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8114 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
8115
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8118 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
8119
8120 #~ msgctxt "@info:status"
8121 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8122 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
8123
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8126 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
8127
8128 #~ msgctxt "@label"
8129 #~ msgid "Total Size:"
8130 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
8131
8132 #~ msgctxt "@label file type"
8133 #~ msgid "Type"
8134 #~ msgstr "Vrsta"
8135
8136 #~ msgctxt "@title:window"
8137 #~ msgid "Change Tags"
8138 #~ msgstr "Promijeni oznake"
8139
8140 #~ msgctxt "@label:textbox"
8141 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8142 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
8143
8144 #~ msgctxt "@label"
8145 #~ msgid "Create new tag:"
8146 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
8147
8148 #~ msgctxt "@info"
8149 #~ msgid "Delete tag"
8150 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8151
8152 #~ msgctxt "@info"
8153 #~ msgid ""
8154 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
8157 #~ "datoteke?"
8158
8159 #~ msgctxt "@title"
8160 #~ msgid "Delete tag"
8161 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8162
8163 #~ msgctxt "@action:button"
8164 #~ msgid "Delete"
8165 #~ msgstr "Izbrisati"
8166
8167 #~ msgctxt "@label"
8168 #~ msgid "Add Tags..."
8169 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
8170
8171 #~ msgctxt "@label"
8172 #~ msgid "Change..."
8173 #~ msgstr "Promijeni…"
8174
8175 #~ msgctxt "@info:progress"
8176 #~ msgid "Changing annotations"
8177 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
8178
8179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8180 #~ msgid "Type"
8181 #~ msgstr "Vrsta"
8182
8183 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8184 #~ msgid "Size"
8185 #~ msgstr "Veličina"
8186
8187 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8188 #~ msgid "Modified"
8189 #~ msgstr "Izmijenjeno"
8190
8191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8192 #~ msgid "Owner"
8193 #~ msgstr "Vlasnik"
8194
8195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8196 #~ msgid "Permissions"
8197 #~ msgstr "Dopuštenja"
8198
8199 #~ msgctxt "@title:window"
8200 #~ msgid "Add Comment"
8201 #~ msgstr "Dodaj komentar"
8202
8203 #~ msgctxt "@label file content size"
8204 #~ msgid "Size"
8205 #~ msgstr "Veličina"
8206
8207 #~ msgctxt "@label file depends from"
8208 #~ msgid "Depends"
8209 #~ msgstr "Ovisi o"
8210
8211 #~ msgctxt "@label parent directory"
8212 #~ msgid "Part of"
8213 #~ msgstr "Dio od"
8214
8215 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8216 #~ msgid "Modified"
8217 #~ msgstr "Mijenjano"
8218
8219 #~ msgctxt "@label"
8220 #~ msgid "MIME Type"
8221 #~ msgstr "MIME vrste"
8222
8223 #~ msgctxt "@label file URL"
8224 #~ msgid "Location"
8225 #~ msgstr "Lokacija"
8226
8227 #~ msgctxt "@label"
8228 #~ msgid "Creator"
8229 #~ msgstr "Stvaratelj"
8230
8231 #~ msgctxt "@label"
8232 #~ msgid "Channels"
8233 #~ msgstr "Kanali"
8234
8235 #~ msgctxt "@label number of characters"
8236 #~ msgid "Characters"
8237 #~ msgstr "Znakova"
8238
8239 #~ msgctxt "@label"
8240 #~ msgid "Codec"
8241 #~ msgstr "Kodek"
8242
8243 #~ msgctxt "@label"
8244 #~ msgid "Color Depth"
8245 #~ msgstr "Dubina boja"
8246
8247 #~ msgctxt "@label number of lines"
8248 #~ msgid "Lines"
8249 #~ msgstr "Redaka"
8250
8251 #~ msgctxt "@label"
8252 #~ msgid "Programming Language"
8253 #~ msgstr "Programski jezik"
8254
8255 #~ msgctxt "@label number of words"
8256 #~ msgid "Words"
8257 #~ msgstr "Riječi"
8258
8259 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8260 #~ msgid "Aperture"
8261 #~ msgstr "Otvor leće"
8262
8263 #~ msgctxt "@label EXIF"
8264 #~ msgid "Exposure Time"
8265 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
8266
8267 #~ msgctxt "@label EXIF"
8268 #~ msgid "Flash"
8269 #~ msgstr "Bljeskalica"
8270
8271 #~ msgctxt "@label EXIF"
8272 #~ msgid "Focal Length"
8273 #~ msgstr "Fokalna duljina"
8274
8275 #~ msgctxt "@label EXIF"
8276 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8277 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
8278
8279 #~ msgctxt "@label EXIF"
8280 #~ msgid "Make"
8281 #~ msgstr "Proizvođač"
8282
8283 #~ msgctxt "@label EXIF"
8284 #~ msgid "Model"
8285 #~ msgstr "Model"
8286
8287 #~ msgctxt "@label image width and height"
8288 #~ msgid "Width x Height"
8289 #~ msgstr "Širina x visina:"
8290
8291 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8292 #~ msgid "Rating"
8293 #~ msgstr "Ocjena"
8294
8295 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8296 #~ msgid "Tags"
8297 #~ msgstr "Oznake"
8298
8299 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8300 #~ msgid "Comment"
8301 #~ msgstr "Komentar"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~| msgctxt "@label"
8305 #~| msgid "Filenames"
8306 #~ msgctxt "@label"
8307 #~ msgid "File Name"
8308 #~ msgstr "Naziv datoteka"
8309
8310 #~ msgctxt "@label"
8311 #~ msgid "Owner:"
8312 #~ msgstr "Vlasnik:"
8313
8314 #~ msgctxt "@label"
8315 #~ msgid "Comment:"
8316 #~ msgstr "Komentar:"
8317
8318 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8319 #~ msgid "Get Service Menu..."
8320 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8321
8322 #~ msgctxt "@title:menu"
8323 #~ msgid "Navigation Bar"
8324 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8325
8326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8327 #~ msgid "Click to begin the search"
8328 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8329
8330 #~ msgctxt "@label"
8331 #~ msgid "Date Modified"
8332 #~ msgstr "Datum izmjene"
8333
8334 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8335 #~ msgid "with optional icon and description"
8336 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8337
8338 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8339 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8340
8341 #~ msgctxt "@label"
8342 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8343 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8344
8345 #~ msgctxt "@info:status"
8346 #~ msgid "Copy operation completed."
8347 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8348
8349 #~ msgctxt "@info:status"
8350 #~ msgid "Move operation completed."
8351 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8352
8353 #~ msgctxt "@info:status"
8354 #~ msgid "Link operation completed."
8355 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8356
8357 #~ msgctxt "@info:status"
8358 #~ msgid "Renaming operation completed."
8359 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."