1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:230
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:238
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
258 msgstr "Idi naprijed"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Podešavanje…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Novi &prozor"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "Nova kartica"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Zatvori karticu"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Zatvori karticu"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
623 #| msgctxt "@title:window"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabrane"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Urediva lokacija"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Zatvori karticu"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Usporedi datoteke"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Otvori terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Otvori terminal"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
898 msgctxt "@title:menu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgstr "Nova kartica"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Nova kartica"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
971 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgstr "Prikaži oznake"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Open in New Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tabs"
987 msgstr "Otvori u novoj kartici"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Window"
993 msgstr "Otvori u novom prozoru"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
997 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
998 #| msgid "App&lications"
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr "Ap%likacije"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Otključaj panele"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 msgstr "Zaključaj panele"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1027 msgctxt "@title:window"
1029 msgstr "Informacije"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1036 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1044 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1045 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1046 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1047 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1055 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1056 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1057 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1058 "are given here by right-clicking.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1063 msgctxt "@title:window"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1072 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1073 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1081 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1082 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1083 "quick switching between any folders.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1130 msgctxt "@title:window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Focus Places Panel"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1192 #| msgid "Lock Panels"
1193 msgctxt "@action:inmenu View"
1195 msgstr "Zaključaj panele"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1201 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1208 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1214 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1221 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1228 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1234 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1240 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1246 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1253 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1297 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgid "Close left view"
1300 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1301 msgid "Close Left View"
1302 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1307 msgid "Pop out Left View"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1313 msgid "Move left view to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1318 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1325 msgid "Close right view"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1329 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgid "Close right view"
1332 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1333 msgid "Close Right View"
1334 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1345 msgid "Move right view to a new window"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1350 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1358 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1371 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1372 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1373 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1374 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1375 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1414 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1415 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1416 "be triggered this way.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1456 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1458 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1459 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1460 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1461 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1462 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1464 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1465 "windows so don't get too used to this.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1473 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1474 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1475 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1476 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1498 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1499 "in your preferred language."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1507 "libraries and maintainers of this application."
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1515 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1516 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Places Panel"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1540 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1545 msgctxt "@action:button"
1547 msgstr "Isprazni smeće"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1551 msgid "Empties Trash to create free space"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #| msgid "&Network Folders"
1558 msgctxt "@action:button"
1559 msgid "Add Network Folder"
1560 msgstr "&Mrežne mape"
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu"
1565 #| msgid "Location Bar"
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Location Bar"
1568 msgid_plural "Location Bars"
1569 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1570 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1571 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1575 msgctxt "@info:shell about system packages"
1576 msgid "Could not find package %1."
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1581 msgctxt "@info %1 is error code"
1582 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1585 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1588 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1591 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1592 "installing <application>%1</application> manually instead."
1595 #: dolphinpart.cpp:150
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "&Edit File Type..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "&Edit File Type…"
1601 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1603 #: dolphinpart.cpp:154
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Select Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Select Items Matching…"
1609 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1611 #: dolphinpart.cpp:159
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect Items Matching…"
1617 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1619 #: dolphinpart.cpp:165
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Unselect All"
1623 msgstr "Ukloni odabir svih"
1625 #: dolphinpart.cpp:180
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "App&lications"
1629 msgstr "Ap%likacije"
1631 #: dolphinpart.cpp:181
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "&Network Folders"
1635 msgstr "&Mrežne mape"
1637 #: dolphinpart.cpp:182
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 #: dolphinpart.cpp:185
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1647 msgstr "Samopokretanje"
1649 #: dolphinpart.cpp:191
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 #| msgid "Find File..."
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgstr "Nađi datoteku…"
1657 #: dolphinpart.cpp:197
1659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 msgid "Open &Terminal"
1661 msgstr "Otvori &terminal"
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1665 msgctxt "@title:window"
1669 #: dolphinpart.cpp:449
1671 msgid "Select all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1676 msgctxt "@title:window"
1678 msgstr "Ukloni odabir"
1680 #: dolphinpart.cpp:454
1682 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1683 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1685 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1691 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1692 #: dolphinpart.rc:15
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: Menu (view)
1699 #: dolphinpart.rc:24
1704 #. i18n: ectx: Menu (go)
1705 #: dolphinpart.rc:33
1710 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1711 #: dolphinpart.rc:41
1713 msgctxt "@title:menu"
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinpart.rc:51
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Dolphin Toolbar"
1722 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1726 msgid "Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1729 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1731 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1732 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1734 #: dolphintabbar.cpp:156
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Nova kartica"
1740 #: dolphintabbar.cpp:157
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Odvoji karticu"
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zatvori druge kartice"
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgstr "Zatvori karticu"
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Novi naziv #"
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Location Bar"
1814 msgstr "Lokacijska traka"
1816 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1817 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Main Toolbar"
1821 msgstr "Glavna alatna traka"
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1825 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1827 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1828 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1829 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1830 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1831 "because following these folders from left to right leads here.</"
1832 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1833 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1834 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1835 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1838 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1840 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1841 msgid "This folder is not writable for you."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1846 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:progress"
1852 #| msgid "Loading folder..."
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Loading folder…"
1855 msgstr "Učitavanje mape…"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:listbox"
1861 msgctxt "@info:progress"
1863 msgstr "Sortiranje:"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1866 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgid "Searching..."
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "No items found."
1877 msgstr "Nema nađenih stavki."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1883 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1889 msgctxt "@info:status"
1891 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1892 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Invalid protocol"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol '%1'"
1900 msgstr "Nevaljali protokol"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol"
1906 msgstr "Nevaljali protokol"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1911 msgid "Authorization required to enter this folder."
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Stvori mapu…"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 #| msgid "Forbidden"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1957 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1958 msgid ", link to %1 at %2"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1963 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1967 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1968 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1969 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1970 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1971 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1972 #. announcements when read out by a screen reader.
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1975 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1982 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1984 msgid "%1 at location %2"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in a grid layout in location %1"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2005 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2007 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2008 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2009 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2010 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2027 msgid "in selection mode in location %1"
2028 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2031 #, fuzzy, kde-format
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in location %1"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@label:textbox"
2040 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2041 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2042 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2043 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2044 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2045 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2046 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2047 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@label:textbox"
2052 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2053 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2054 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2055 msgid "%1 selected item in location %2"
2056 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2057 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2058 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2059 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@title:menu"
2064 #| msgid "Selection"
2065 msgctxt "accessibility announcement"
2066 msgid "Selection mode enabled"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "Selection"
2073 msgctxt "accessibility announcement"
2074 msgid "Selection mode disabled"
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2079 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2086 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2087 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2093 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2095 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2101 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2103 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2109 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2111 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2117 #| msgid "Invert Selection"
2118 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2119 msgid "One Selected File"
2120 msgid_plural "%1 Selected Files"
2121 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2122 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2123 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:tooltip"
2138 #| msgid "Select Item"
2140 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2142 msgid "One Selected Item"
2143 msgid_plural "%1 Selected Items"
2144 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2145 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2146 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2150 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2152 msgid_plural "%1 Files"
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2158 #, fuzzy, kde-format
2161 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid_plural "%1 Folders"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@title:window"
2171 #| msgid "Rename Item"
2173 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2175 msgid_plural "%1 Items"
2176 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2177 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2178 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2180 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "Items in a folder"
2184 #| msgid_plural "%1 items"
2185 msgctxt "@item:intable"
2187 msgid_plural "%1 items"
2188 msgstr[0] "%1 stavka"
2189 msgstr[1] "%1 stavke"
2190 msgstr[2] "%1 stavaka"
2192 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2194 msgctxt "width × height"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2200 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@title:group Name"
2208 msgctxt "@title:group"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2226 msgctxt "@title:group Size"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2232 msgctxt "@title:group Size"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2238 msgctxt "@title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2244 msgctxt "@title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2250 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2257 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgctxt "@title:group Date"
2264 #| msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "One Week Ago"
2267 msgstr "Prije tri tjedna"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Two Weeks Ago"
2273 msgstr "Prije dva tjedna"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Three Weeks Ago"
2279 msgstr "Prije tri tjedna"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Earlier this Month"
2285 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2288 #, fuzzy, kde-format
2290 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2291 #| "full year number"
2292 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2294 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2295 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2296 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2297 "text that should not be formatted as a date"
2298 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2304 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2310 #, fuzzy, kde-format
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2316 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2317 "current locale, and yyyy is full year number."
2318 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2324 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2330 #, fuzzy, kde-format
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2346 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2352 #, fuzzy, kde-format
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2368 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2374 #, fuzzy, kde-format
2376 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2385 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2390 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2391 "context @title:group Date"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2396 #, fuzzy, kde-format
2398 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2399 #| "full year number"
2400 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2407 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2412 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2413 "context @title:group Date"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2420 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2421 "and yyyy is full year number"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2428 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2450 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2452 msgstr "Izvršavanje,"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2464 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2465 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2466 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2467 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2471 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2490 msgid "The date format can be selected in settings."
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #| msgctxt "@label creation date"
2499 msgstr "Napravljeno"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2513 #| msgctxt "@title:group"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2531 #| msgctxt "@label music title"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Documentation"
2545 msgstr "Dokumentacija"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #| msgctxt "@title:window"
2560 #| msgid "Change Comment"
2563 msgstr "Promijeni komentar"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2577 msgid "Date Photographed"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2591 msgctxt "@label width x height"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2610 #| msgctxt "@label EXIF"
2611 #| msgid "Orientation"
2614 msgstr "Orijentacija"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2631 #| msgctxt "@label music genre"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2639 #| msgctxt "@label music album"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2647 #| msgctxt "@info:credit"
2648 #| msgid "Documentation"
2651 msgstr "Dokumentacija"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2656 #| msgid "Average Bitrate"
2659 msgstr "Prosječni protok bitova"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2663 #| msgctxt "@label music track number"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2671 msgid "Release Year"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2676 msgid "Aspect Ratio"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2688 #| msgid "Sample Rate"
2691 msgstr "Sample Rate"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2703 #| msgctxt "@title:group Name"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2711 msgid "File Extension"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2716 #| msgctxt "@title:menu"
2717 #| msgid "Selection"
2719 msgid "Deletion Time"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2724 msgid "Link Destination"
2725 msgstr "Odredište linka"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2729 msgid "Downloaded From"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2740 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2741 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2759 msgctxt "@info:status"
2760 msgid "Unknown error."
2761 msgstr "Nepoznata greška."
2763 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2765 msgctxt "@accessible rating"
2766 msgid "%1 and a half stars"
2767 msgid_plural "%1 and a half stars"
2772 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2774 msgctxt "@accessible rating"
2776 msgid_plural "%1 stars"
2783 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2785 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2786 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2789 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2791 #, fuzzy, kde-format
2800 msgid "File Manager"
2801 msgstr "upravitelj datoteka"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2811 msgctxt "@info:credit"
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Maintainer and developer"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2821 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2825 msgctxt "@info:credit"
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@info:credit"
2832 #| msgid "Maintainer and developer"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2835 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Elvis Angelaccio"
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "Maintainer and developer"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2849 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Emmanuel Pescosta"
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "Maintainer and developer"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2863 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Frank Reininghaus"
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:credit"
2874 #| msgid "Maintainer and developer"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2877 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2881 msgctxt "@info:credit"
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:credit"
2888 #| msgid "Maintainer and developer"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2891 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Sebastian Trüg"
2899 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2900 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2902 msgctxt "@info:credit"
2904 msgstr "Razvijatelj"
2908 msgctxt "@info:credit"
2910 msgstr "David Faure"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Aaron J. Seigo"
2916 msgstr "Aaron J. Seigo"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Rafael Fernández López"
2922 msgstr "Rafael Fernández López"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Kevin Ottens"
2928 msgstr "Kevin Ottens"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Holger Freyther"
2934 msgstr "Holger Freyther"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Max Blazejak"
2940 msgstr "Max Blazejak"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Michael Austin"
2946 msgstr "Michael Austin"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Documentation"
2952 msgstr "Dokumentacija"
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@info:shell"
2957 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2960 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2966 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Document to open"
2990 msgstr "Dokument za otvaranje"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgid "Show hidden files"
2996 msgid "Hidden files shown"
2997 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3002 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3008 msgid "Automatic scrolling"
3009 msgstr "Automatsko pomicanje"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:inmenu"
3026 #| msgid "Rename..."
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Move to Trash"
3035 msgstr "Premjesti u smeće"
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Show Hidden Files"
3047 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Limit to Home Directory"
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Automatic Scrolling"
3059 msgstr "Automatsko pomicanje"
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3068 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3072 msgid "Previews shown"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3078 msgid "Auto-Play media files"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3082 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3085 #| msgid "Show Filter Bar"
3086 msgid "Show item on hover"
3087 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3092 msgid "Date display format"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Auto-Play media files"
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3110 #| msgid "Show Filter Bar"
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Show item on hover"
3113 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu"
3118 #| msgid "Configure..."
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgstr "Podešavanje…"
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Condensed Date"
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3131 msgctxt "@label::textbox"
3132 msgid "Select which data should be shown:"
3133 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3135 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3136 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "%1 item selected"
3139 #| msgid_plural "%1 items selected"
3141 msgid "%1 item selected"
3142 msgid_plural "%1 items selected"
3143 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3144 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3145 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3158 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3160 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3163 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu"
3166 #| msgid "Configure..."
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Configure Trash…"
3169 msgstr "Podešavanje…"
3171 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3174 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3175 "and then reopen the panel."
3178 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3180 msgid "Install Konsole"
3183 #: search/bar.cpp:64
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3189 #: search/bar.cpp:71
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@label:textbox"
3193 msgctxt "@action:button for changing search options"
3197 #: search/bar.cpp:89
3199 msgctxt "@info:tooltip"
3200 msgid "Quit searching"
3201 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3203 #: search/bar.cpp:103
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "action:button"
3206 #| msgid "From Here"
3207 msgctxt "action:button search from here"
3211 #: search/bar.cpp:118
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "action:button"
3214 #| msgid "Everywhere"
3215 msgctxt "action:button search everywhere"
3219 #: search/bar.cpp:153
3221 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3223 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3224 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3225 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3226 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3227 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3228 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3229 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3230 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3233 #: search/bar.cpp:212
3235 msgctxt "@info:placeholder"
3236 msgid "Search in file contents…"
3239 #: search/bar.cpp:226
3240 #, fuzzy, kde-kuit-format
3241 #| msgctxt "@label:textbox"
3242 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3243 msgctxt "@info:tooltip"
3244 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3245 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
3247 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3248 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3249 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3250 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3251 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3252 #: search/bar.cpp:235
3254 msgctxt "@info:tooltip"
3255 msgid "Search all directories from the root up."
3258 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3259 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3260 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3261 #: search/bar.cpp:239
3263 msgctxt "@info:tooltip"
3265 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3266 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3269 #: search/chip.cpp:22
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@label:textbox"
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Remove Filter"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3278 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3283 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3284 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3289 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3290 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@title:window"
3297 #: search/dolphinquery.cpp:383
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:inmenu"
3300 #| msgid "Search Bar"
3302 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3304 msgid "Search results for “%1” in %2"
3305 msgstr "Traka za pretragu"
3307 #: search/dolphinquery.cpp:389
3310 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3312 msgid "Files containing “%1” in %2"
3315 #: search/dolphinquery.cpp:396
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:inmenu"
3318 #| msgid "Search Bar"
3320 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3322 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3323 msgstr "Traka za pretragu"
3325 #: search/dolphinquery.cpp:401
3328 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3330 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3333 #: search/dolphinquery.cpp:408
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@action:inmenu"
3336 #| msgid "Search Bar"
3338 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3339 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3340 msgid "%1 search results in %2"
3341 msgstr "Traka za pretragu"
3343 #: search/dolphinquery.cpp:414
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@action:inmenu"
3346 #| msgid "Search Bar"
3348 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3349 "%1 is a folder name"
3350 msgid "Search results in %1"
3351 msgstr "Traka za pretragu"
3353 #: search/dolphinquery.cpp:424
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu"
3356 #| msgid "Search Bar"
3357 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3358 msgid "Search results for “%1”"
3359 msgstr "Traka za pretragu"
3361 #: search/dolphinquery.cpp:427
3363 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3364 msgid "Files containing “%1”"
3367 #: search/dolphinquery.cpp:431
3369 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3370 msgid "Search items tagged “%1”"
3373 #: search/dolphinquery.cpp:434
3375 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3376 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3379 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3380 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3381 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3382 #: search/dolphinquery.cpp:442
3384 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3385 msgid "%1 search results"
3388 #: search/dolphinquery.cpp:445
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:inmenu"
3391 #| msgid "Search Bar"
3393 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3394 msgid "Search results"
3395 msgstr "Traka za pretragu"
3397 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3398 #: search/popup.cpp:48
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:inmenu"
3401 #| msgid "Empty Trash"
3402 msgid "Simple search"
3403 msgstr "Isprazni smeće"
3405 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3406 #: search/popup.cpp:54
3408 msgid "File Indexing"
3411 #: search/popup.cpp:74
3412 #, fuzzy, kde-format
3415 msgctxt "@title:group"
3419 #: search/popup.cpp:78
3420 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Filenames"
3423 msgctxt "@option:radio Search in:"
3425 msgstr "Naziv datoteka"
3427 #: search/popup.cpp:113
3428 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Searching..."
3431 msgctxt "@title:group"
3432 msgid "Search using:"
3435 #: search/popup.cpp:132
3437 msgctxt "@info about a search tool"
3439 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3440 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3441 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3442 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3443 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3444 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3445 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3446 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3447 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3448 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3449 "filename> to revert your changes.</para>"
3452 #: search/popup.cpp:166
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@action:inmenu"
3455 #| msgid "Configure..."
3456 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3457 msgid "Configure %1…"
3458 msgstr "Podešavanje…"
3460 #: search/popup.cpp:209
3461 #, fuzzy, kde-format
3464 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3468 #: search/popup.cpp:217
3469 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Modified:"
3472 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3473 msgid "Modified since:"
3474 msgstr "Promijenjeno"
3476 #: search/popup.cpp:226
3477 #, fuzzy, kde-format
3480 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3484 #: search/popup.cpp:234
3485 #, fuzzy, kde-format
3488 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3492 #: search/popup.cpp:252
3494 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3495 msgid "For more advanced searches:"
3498 #: search/popup.cpp:277
3500 msgctxt "@info:tooltip"
3502 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3503 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3504 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3507 #: search/popup.cpp:284
3509 msgctxt "@info:tooltip"
3511 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3512 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3513 "to never create a search index for file contents.</para>"
3516 #: search/popup.cpp:293
3518 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3522 #: search/popup.cpp:296
3524 msgctxt "@info about a search tool"
3526 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3527 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3528 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3529 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3530 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3531 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3532 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3533 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3534 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3535 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3536 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3539 #: search/popup.cpp:308
3541 msgctxt "@option:radio Search in:"
3542 msgid "File names and contents"
3545 #: search/popup.cpp:315
3546 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Filenames"
3549 msgctxt "@option:radio Search in:"
3550 msgid "File contents"
3551 msgstr "Naziv datoteka"
3553 #: search/popup.cpp:330
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:inmenu"
3556 #| msgid "Open Path in New Tab"
3557 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3559 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3561 #: search/popup.cpp:333
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Install KFind…"
3567 #: search/popup.cpp:365
3570 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3573 #: search/popup.cpp:369
3575 msgctxt "@info:status"
3576 msgid "Installing KFind"
3579 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3595 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@title:group"
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3623 msgctxt "@item:inlistbox"
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3629 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3633 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3636 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3640 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3644 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@info:shell"
3651 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3654 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@action:button"
3664 msgctxt "@action:button"
3665 msgid "Cancel Copying"
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3674 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3678 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3682 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Show preview of files and folders"
3685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3686 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3687 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@action:button"
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Cancel Cutting"
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@info:shell"
3701 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3703 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3704 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3711 msgctxt "@action:button"
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@info:shell"
3718 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3720 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3721 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@item::intable"
3727 #| msgid "Conflicting"
3728 msgctxt "@action:button"
3729 msgid "Cancel Duplicating"
3732 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3733 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3736 msgctxt "@action keep short"
3740 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3744 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@action:button"
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Cancel Moving"
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3759 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3765 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3766 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3767 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3768 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3775 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3776 msgid "Paste from Clipboard"
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3781 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3782 msgid "Dismiss This Reminder"
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3787 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3788 msgid "Don't Remind Me Again"
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3793 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3795 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3796 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3802 msgctxt "@action:button"
3803 msgid "Cancel Renaming"
3806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3810 #. and a fallback will be used.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3814 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3815 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3828 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3829 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3842 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3843 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3856 msgid "Permanently Delete %2"
3857 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3866 #. and a fallback will be used.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3870 msgid "Duplicate %2"
3871 msgid_plural "Duplicate %2"
3876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3880 #. and a fallback will be used.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@action:inmenu"
3884 #| msgid "Move to Trash"
3886 msgid "Move %2 to the Trash"
3887 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3888 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3889 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3890 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3896 #. and a fallback will be used.
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:button"
3903 msgid_plural "Rename %2"
3904 msgstr[0] "P&reimenuj"
3905 msgstr[1] "P&reimenuj"
3906 msgstr[2] "P&reimenuj"
3908 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3910 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3911 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3914 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@title:menu"
3917 #| msgid "Selection"
3918 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3919 msgid "Selection Mode"
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3926 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3927 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3928 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3929 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3930 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3931 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3932 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3933 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3934 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3935 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3936 "the current selection.</para>"
3939 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@title:menu"
3942 #| msgid "Selection"
3943 msgctxt "@action:button"
3944 msgid "Exit Selection Mode"
3947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3949 msgctxt "@label:textbox"
3950 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3952 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title:window"
3958 msgctxt "@label:textbox"
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:button"
3965 #| msgid "Download New Services..."
3966 msgctxt "@action:button"
3967 msgid "Download New Services…"
3968 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3971 #, fuzzy, kde-format
3974 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3978 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3981 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3982 "sustava za kontrolu verzija."
3984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3987 msgid "Restart now?"
3990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu"
3994 msgctxt "@option:check"
3998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@option:check"
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4004 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
4006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4008 msgctxt "@item:inmenu"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4019 msgid "Use system font"
4020 msgstr "Koristi pismo sustava"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4030 msgstr "Veličina ikone"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4039 msgid "Preview size"
4040 msgstr "Veličina pregleda"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4045 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4051 msgid "How we display the size of directories"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4055 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4058 msgid "Show the content count"
4059 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4065 msgid "Show the content size"
4066 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4071 msgid "Do not show any directory size"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4077 msgid "Recursive directory size limit"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4083 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4088 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Permissions"
4091 msgid "Permissions style format"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4097 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4099 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4105 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4107 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4112 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4119 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4121 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4127 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4129 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4135 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4137 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4145 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4151 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4153 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4158 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4165 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4167 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4173 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4175 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4181 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4183 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4188 msgid "Position of columns"
4189 msgstr "Pozicije stupaca"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4194 msgid "Left side padding"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4200 msgid "Right side padding"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4206 msgid "Highlight entire row"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4212 msgid "Expandable folders"
4213 msgstr "Proširujuće mape"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Show hidden files"
4220 msgid "Hidden files shown"
4221 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4226 msgctxt "@info:whatsthis"
4228 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4229 "will be shown in the file view."
4231 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4232 "bit će prikazane u listi datoteka."
4234 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4244 msgctxt "@info:whatsthis"
4245 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4246 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4253 msgstr "Način prikaza"
4255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4258 msgctxt "@info:whatsthis"
4260 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4261 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4263 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4264 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4272 msgid "Previews shown"
4275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4278 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4283 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4285 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4287 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Categorized Sorting"
4291 msgid "Grouped Sorting"
4292 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4299 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4301 msgctxt "@info:whatsthis"
4303 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4305 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4308 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4312 msgid "Sort files by"
4313 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4320 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4322 msgctxt "@info:whatsthis"
4324 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4327 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4330 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4334 msgid "Order in which to sort files"
4335 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4341 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4342 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4346 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Show preview of files and folders"
4350 msgid "Show hidden files and folders last"
4351 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4357 msgid "Visible roles"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Column width"
4365 msgid "Header column widths"
4366 msgstr "Širina stupca"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4372 msgid "Properties last changed"
4373 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4378 msgctxt "@info:whatsthis"
4379 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4380 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4382 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4386 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:window"
4393 #| msgid "Additional Information"
4395 msgid "Additional Information"
4396 msgstr "Dodatne informacije"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:menu"
4402 #| msgid "Selection"
4403 msgid "Select Action"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4410 #| msgid "Custom Font"
4411 msgid "Custom Action"
4412 msgstr "Prilagođeno pismo"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4417 msgid "Should the URL be editable for the user"
4418 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4423 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4424 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4429 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4430 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4436 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4437 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4443 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4447 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4451 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4452 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4453 "were removed/renamed ...etc"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4460 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4463 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4466 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4470 msgstr "Početni URL"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu"
4476 #| msgid "Open in New Tab"
4477 msgid "Remember open folders and tabs"
4478 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4483 msgid "Place two views side by side"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4489 msgid "Should the filter bar be shown"
4490 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4496 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4497 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4499 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4502 msgid "Browse through archives"
4503 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4508 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4509 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4516 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4517 "running in the Terminal panel."
4518 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4520 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "Rename inline"
4524 msgid "Rename single items inline"
4525 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4530 msgid "Show selection toggle"
4531 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4537 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4541 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4544 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4547 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4550 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4553 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4556 msgid "New tab will be open after last one"
4559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4563 #| msgid "Show Filter Bar"
4564 msgid "Show item information on hover"
4565 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4567 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4570 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4571 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4573 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4576 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4577 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4583 #| msgid "Status Bar"
4585 msgstr "Statusna traka"
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4590 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4591 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4593 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4596 msgid "Lock the layout of the panels"
4597 msgstr "Zaključak raspored panela"
4599 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4602 msgid "Enlarge Small Previews"
4605 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4609 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4613 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4616 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4619 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4622 msgid "Enable dynamic view"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4629 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4630 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4636 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4637 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4639 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label:listbox"
4643 #| msgid "Text width:"
4644 msgid "Text width index"
4645 msgstr "Širina teksta:"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4650 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4654 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4656 msgid "Enabled plugins"
4657 msgstr "Omogućeni priključci"
4659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu"
4662 #| msgid "Configure..."
4663 msgctxt "@title:window"
4665 msgstr "Podešavanje…"
4667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4668 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgid "Interlace Mode"
4671 msgctxt "@title:group Interface settings"
4673 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4676 #, fuzzy, kde-format
4678 msgctxt "@title:group"
4682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4685 #| msgid "Context Menu"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Context Menu"
4688 msgstr "Kontekstni izbornik"
4690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4692 msgctxt "@title:group"
4696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "User Feedback"
4702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4705 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4722 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4724 msgid "Moving files or folders to trash"
4725 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu"
4730 #| msgid "Empty Trash"
4731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4732 msgid "Emptying trash"
4733 msgstr "Isprazni smeće"
4735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4738 #| msgid "Deleting files or folders"
4739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4740 msgid "Deleting files or folders"
4741 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:group"
4746 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4749 msgstr "Traži potvrdu kada"
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4754 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4756 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4757 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4762 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4766 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Show preview of files and folders"
4769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4770 msgid "Opening many folders at once"
4771 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4776 msgid "Opening many terminals at once"
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4782 msgid "Switching to act as an administrator"
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "When opening an executable file:"
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4799 #| msgid "App&lications"
4800 msgid "Open in application"
4801 msgstr "Ap%likacije"
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4810 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4811 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@option:check"
4817 #| msgid "Show in groups"
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Show home location on startup"
4820 msgstr "Prikaži u grupama"
4822 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "The location is empty."
4827 msgctxt "@info:placeholder"
4828 msgid "Enter home location path"
4829 msgstr "Lokacija je prazna."
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4834 #| msgid "Replace Location"
4835 msgctxt "@action:button"
4836 msgid "Select Home Location"
4837 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Use Current Location"
4843 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4847 msgctxt "@action:button"
4848 msgid "Use Default Location"
4849 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:check"
4854 #| msgid "Show in groups"
4855 msgctxt "@label:textbox"
4856 msgid "Show on startup:"
4857 msgstr "Prikaži u grupama"
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4860 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Show preview of files and folders"
4863 msgctxt "@label:checkbox"
4864 msgid "Opening Folders:"
4865 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4869 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4870 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4876 #| msgid "New &Window"
4877 msgctxt "@label:checkbox"
4879 msgstr "Novi &prozor"
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4884 #| msgid "Show full path inside location bar"
4885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4886 msgid "Show full path in title bar"
4887 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 #| msgid "Show filter bar"
4893 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4894 msgid "Show filter bar"
4895 msgstr "Prikaži traku filtra"
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "C&lose Current Tab"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "After current tab"
4902 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "At end of tab bar"
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu"
4913 #| msgid "Open in New Tab"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Open new tabs: "
4916 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4919 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Split view"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Split view: "
4924 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4928 msgctxt "option:check split view panes"
4929 msgid "Switch between views with Tab key"
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4934 msgctxt "option:check"
4935 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4941 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4942 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4948 #| msgid "New &Window"
4949 msgid "New windows:"
4950 msgstr "Novi &prozor"
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 #| msgid "Split view mode"
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Begin in split view mode"
4958 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4964 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4967 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4969 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4972 #| msgid "Folders First"
4973 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4974 msgid "Folders && Tabs"
4977 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4980 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4984 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@title:window"
4988 #| msgid "Confirmation"
4989 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4990 msgid "Confirmations"
4993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4997 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@action:inmenu"
5004 #| msgid "Location Bar"
5005 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5006 msgid "Status && Location bars"
5007 msgstr "Lokacijska traka"
5009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show preview"
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show previews"
5015 msgstr "Prikaži pregled"
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Auto-play media files"
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5026 #| msgid "Show Filter Bar"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show item on hover"
5029 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:window"
5046 #| msgid "Information"
5047 msgctxt "@label:checkbox"
5048 msgid "Information Panel:"
5049 msgstr "Informacije"
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5055 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5056 "pressing the right mouse button on a panel."
5059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group"
5062 #| msgid "Show previews for"
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Show previews in the view for:"
5065 msgstr "Prikaži preglede za"
5067 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5068 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5069 #. or "Show previews for [files of any size]".
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show preview"
5075 msgctxt "@label:spinbox"
5076 msgid "Show previews for"
5077 msgstr "Prikaži pregled"
5079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5083 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5085 msgid "files below "
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5091 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5097 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5098 msgid "files of any size"
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5104 #| msgid "Your emails"
5105 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5107 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5110 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show previews for folders"
5115 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5121 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5122 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5123 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5124 "metered connections.</para>"
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5130 #| msgid "Local files above:"
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Local storage:"
5133 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action:inmenu"
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Remote storage:"
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@title:group Size"
5147 msgctxt "@option:radio"
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgid "Item width"
5154 msgctxt "@option:radio"
5156 msgstr "Širina stavke"
5158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show zoom slider"
5162 msgstr "Prikaži zum klizač"
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5166 msgctxt "@option:check"
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5173 #| msgid "Status Bar"
5174 msgctxt "@title:group"
5176 msgstr "Statusna traka"
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 #| msgid "Editable location bar"
5182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5183 msgid "Make location bar editable"
5184 msgstr "Traka uredive lokacije"
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action:inmenu"
5189 #| msgid "Location Bar"
5190 msgid "Location bar:"
5191 msgstr "Lokacijska traka"
5193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5196 msgid "Show full path inside location bar"
5197 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5199 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5201 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5208 msgctxt "@title:tab"
5212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:button"
5217 msgctxt "@title:tab"
5221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5224 msgctxt "@title:tab"
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "option:check"
5231 #| msgid "Natural sorting of items"
5232 msgctxt "option:radio"
5234 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5238 msgctxt "option:radio"
5239 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5244 msgctxt "option:radio"
5245 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@label EXIF"
5251 #| msgid "Metering Mode"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Sorting mode: "
5254 msgstr "Način mjerenja"
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@label:textbox"
5259 #| msgid "Number of lines:"
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Show number of items"
5262 msgstr "Broj linija:"
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Show size of contents, up to "
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@option:check"
5273 #| msgid "Show zoom slider"
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Show no size"
5276 msgstr "Prikaži zum klizač"
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5281 msgid_plural " levels deep"
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:window"
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Folder size:"
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5296 msgctxt "option:radio as in relative date"
5297 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5302 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5303 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5307 #, fuzzy, kde-format
5310 msgctxt "@title:group"
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5316 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5317 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5322 msgctxt "option:radio as numeric style"
5323 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5328 msgctxt "option:radio as combined style"
5329 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5333 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Permissions:"
5336 msgctxt "@title:group"
5337 msgid "Permissions style:"
5340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5342 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5344 msgstr "Pismo sustava"
5346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5348 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5350 msgstr "Prilagođeno pismo"
5352 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5355 #| msgid "Choose..."
5356 msgctxt "@action:button Choose font"
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:radio"
5363 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5364 msgctxt "@option:radio"
5365 msgid "Use common display style for all folders"
5366 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5368 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5369 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5374 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5375 "custom display style."
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@option:radio"
5381 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5382 msgctxt "@option:radio"
5383 msgid "Remember display style for each folder"
5384 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5390 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5391 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5396 msgctxt "option:check"
5397 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5401 #, fuzzy, kde-format
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Display style: "
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Open archives as folder"
5412 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5416 msgctxt "option:check"
5417 msgid "Open folders during drag operations"
5418 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5422 msgctxt "@title:group"
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5429 #| msgid "Show Filter Bar"
5430 msgctxt "@option:check"
5431 msgid "Show item information on hover"
5432 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5437 msgctxt "@title:group"
5438 msgid "Miscellaneous: "
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5443 msgctxt "@option:check"
5444 msgid "Show selection marker"
5445 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgid "Rename inline"
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Rename single items inline"
5452 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5456 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5461 msgctxt "option:check"
5462 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5468 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5470 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5477 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5478 "background setting"
5479 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5482 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5485 msgctxt "@item:inlistbox"
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5492 #| msgid "Custom Font"
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5494 msgid "Custom Command"
5495 msgstr "Prilagođeno pismo"
5497 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5498 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5499 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5500 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5504 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5506 msgid "Double-click triggers"
5507 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5511 msgctxt "@title:group"
5512 msgid "Background: "
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5518 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5519 "background setting"
5520 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5525 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5533 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@title:group General settings"
5540 msgctxt "@title:tab General View settings"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "action:button"
5548 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5549 msgid "Content Display"
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@label:listbox"
5556 msgctxt "@label:listbox"
5557 msgid "Default icon size:"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgid "Preview size"
5563 msgctxt "@label:listbox"
5564 msgid "Preview icon size:"
5565 msgstr "Veličina pregleda"
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5569 msgctxt "@label:listbox"
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@title:group Size"
5577 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@title:group Size"
5585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgid "Item width"
5608 msgctxt "@label:listbox"
5609 msgid "Label width:"
5610 msgstr "Širina stavke"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@label:slider"
5651 #| msgid "Maximum file size:"
5652 msgctxt "@label:listbox"
5653 msgid "Maximum lines:"
5654 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@label:listbox"
5689 #| msgid "Text width:"
5690 msgctxt "@label:listbox"
5691 msgid "Maximum width:"
5692 msgstr "Širina teksta:"
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "Expandable folders"
5697 msgctxt "@option:check"
5699 msgstr "Proširujuće mape"
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@title:window"
5705 msgctxt "@label:checkbox"
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5711 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5712 msgid "By clicking anywhere on the row"
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5717 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5718 msgid "By clicking on icon or name"
5721 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5723 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgid "Show preview of files and folders"
5726 msgctxt "@title:group"
5727 msgid "Open files and folders:"
5728 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5733 msgctxt "@info:tooltip"
5734 msgid "Size: 1 pixel"
5735 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5736 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5737 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5738 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5742 msgctxt "@title:window"
5743 msgid "View Display Style"
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5748 msgctxt "@item:inlistbox"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@action:button"
5756 msgctxt "@item:inlistbox"
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5762 msgctxt "@item:inlistbox"
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5768 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5774 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show folders first"
5782 msgstr "Prikaži prvo mape"
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@option:check"
5787 #| msgid "Show hidden files"
5788 msgctxt "@option:check"
5789 msgid "Show hidden files last"
5790 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5794 msgctxt "@option:check"
5795 msgid "Show preview"
5796 msgstr "Prikaži pregled"
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5800 msgctxt "@option:check"
5801 msgid "Show in groups"
5802 msgstr "Prikaži u grupama"
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5806 msgctxt "@option:check"
5807 msgid "Show hidden files"
5808 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@title:window"
5813 #| msgid "Additional Information"
5814 msgctxt "@title:group"
5815 msgid "Additional Information"
5816 msgstr "Dodatne informacije"
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5820 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5825 msgctxt "@label:listbox"
5827 msgstr "Način prikaza:"
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5831 msgctxt "@label:listbox"
5833 msgstr "Sortiranje:"
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@title:window"
5838 #| msgid "View Properties"
5839 msgid "View options:"
5840 msgstr "Svojstva prikaza"
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5844 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5845 msgid "Current folder"
5846 msgstr "trenutnu mapu"
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5851 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5852 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5853 msgid "Current folder and sub-folders"
5854 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5858 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5864 msgctxt "@title:group"
5868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@option:check"
5871 #| msgid "Use as default for new folders"
5872 msgctxt "@option:check"
5873 msgid "Use as default view settings"
5874 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5880 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5883 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5889 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5890 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5892 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5894 msgctxt "@title:window"
5895 msgid "Applying View Properties"
5896 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5898 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5900 msgctxt "@info:progress"
5901 msgid "Counting folders: %1"
5902 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5904 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5906 msgctxt "@info:progress"
5910 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5913 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Installing Filelight…"
5922 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5924 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5929 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5934 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5937 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5942 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5945 msgid "Free Up Disk Space"
5948 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5949 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5953 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5954 "identify big files and folders.</para>"
5957 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5959 msgctxt "@action:button"
5960 msgid "Install Filelight…"
5963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5965 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5976 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5977 msgid "Sets the size of the file icons."
5980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5988 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgid "Stop loading"
5992 msgid "Stop loading"
5993 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5997 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5999 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6000 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6001 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6002 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6003 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6004 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6005 "device.</item></list></para>"
6008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6010 msgctxt "@action:inmenu"
6011 msgid "Show Zoom Slider"
6012 msgstr "Prikaži zum klizač"
6014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6016 msgctxt "@info:status Free disk space"
6018 msgstr "%1 slobodno"
6020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6022 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6023 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6026 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6028 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6030 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6031 "Press to manage disk space usage."
6034 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6036 msgid "Trash Emptied"
6039 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6041 msgid "The Trash was emptied."
6044 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@title:window"
6048 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6052 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6054 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6055 msgid "Count of available Network Shares"
6058 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6061 #| msgid "Sett&ings"
6062 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6066 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6068 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6069 msgid "A subset of Dolphin settings."
6072 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6074 msgid "Select Remote Charset"
6075 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
6077 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6082 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6085 msgstr "Učitaj ponovno"
6087 #: views/dolphinview.cpp:664
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@info:status"
6090 #| msgid "1 Folder selected"
6091 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "1 folder selected"
6094 msgid_plural "%1 folders selected"
6095 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
6096 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
6097 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
6099 #: views/dolphinview.cpp:665
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@info:status"
6102 #| msgid "1 File selected"
6103 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6104 msgctxt "@info:status"
6105 msgid "1 file selected"
6106 msgid_plural "%1 files selected"
6107 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
6108 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
6109 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
6111 #: views/dolphinview.cpp:667
6112 #, fuzzy, kde-format
6115 msgctxt "@info:status"
6117 msgid_plural "%1 folders"
6122 #: views/dolphinview.cpp:668
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6125 #| msgid "Your emails"
6126 msgctxt "@info:status"
6128 msgid_plural "%1 files"
6129 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6130 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6131 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6133 #: views/dolphinview.cpp:672
6135 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6137 msgstr "%1, %2 (%3)"
6139 #: views/dolphinview.cpp:674
6141 msgctxt "@info:status files (size)"
6145 #: views/dolphinview.cpp:678
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6148 #| msgid "Folders First"
6149 msgctxt "@info:status"
6150 msgid "0 folders, 0 files"
6153 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6155 msgctxt "<filename> copy"
6159 #: views/dolphinview.cpp:1103
6161 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6162 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6167 #: views/dolphinview.cpp:1108
6168 #, fuzzy, kde-format
6169 #| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #| msgid "Open Path in New Tab"
6171 msgctxt "@action:button"
6172 msgid "Open %1 Item"
6173 msgid_plural "Open %1 Items"
6174 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
6175 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
6176 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
6178 #: views/dolphinview.cpp:1241
6180 msgctxt "@action:inmenu"
6181 msgid "Side Padding"
6184 #: views/dolphinview.cpp:1245
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Column width"
6187 msgctxt "@action:inmenu"
6188 msgid "Automatic Column Widths"
6189 msgstr "Širina stupca"
6191 #: views/dolphinview.cpp:1250
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgid "Column width"
6194 msgctxt "@action:inmenu"
6195 msgid "Custom Column Widths"
6196 msgstr "Širina stupca"
6198 #: views/dolphinview.cpp:1860
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@info:status"
6201 #| msgid "Move to trash operation completed."
6202 msgctxt "@info:status"
6203 msgid "Trash operation completed."
6204 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
6206 #: views/dolphinview.cpp:1870
6208 msgctxt "@info:status"
6209 msgid "Delete operation completed."
6210 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6212 #: views/dolphinview.cpp:2031
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgid "Rename inline"
6215 msgctxt "@action:button"
6216 msgid "Rename and Hide"
6217 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6219 #: views/dolphinview.cpp:2035
6222 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6223 "Do you still want to rename it?"
6226 #: views/dolphinview.cpp:2037
6229 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6230 "Do you still want to rename it?"
6233 #: views/dolphinview.cpp:2039
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6236 #| msgid "Show Hidden Files"
6237 msgid "Hide this File?"
6238 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6240 #: views/dolphinview.cpp:2039
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@title:group"
6243 #| msgid "Home Folder"
6244 msgid "Hide this Folder?"
6245 msgstr "Osobna mapa"
6247 #: views/dolphinview.cpp:2078
6249 msgctxt "@info:status"
6250 msgid "The location is empty."
6251 msgstr "Lokacija je prazna."
6253 #: views/dolphinview.cpp:2080
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "The location '%1' is invalid."
6257 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6259 #: views/dolphinview.cpp:2405
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@info:progress"
6262 #| msgid "Loading folder..."
6264 msgstr "Učitavanje mape…"
6266 #: views/dolphinview.cpp:2434
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@info:progress"
6269 #| msgid "Loading folder..."
6270 msgid "Loading canceled"
6271 msgstr "Učitavanje mape…"
6273 #: views/dolphinview.cpp:2436
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6276 msgid "No items matching the filter"
6277 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6279 #: views/dolphinview.cpp:2438
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6282 msgid "No items matching the search"
6283 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6285 #: views/dolphinview.cpp:2440
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@info:status"
6288 #| msgid "The location is empty."
6289 msgid "Trash is empty"
6290 msgstr "Lokacija je prazna."
6292 #: views/dolphinview.cpp:2443
6297 #: views/dolphinview.cpp:2446
6299 msgid "No files tagged with \"%1\""
6302 #: views/dolphinview.cpp:2450
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6305 msgid "No recently used items"
6306 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6308 #: views/dolphinview.cpp:2452
6310 msgid "No shared folders found"
6313 #: views/dolphinview.cpp:2454
6315 msgid "No relevant network resources found"
6318 #: views/dolphinview.cpp:2456
6320 msgid "No MTP-compatible devices found"
6323 #: views/dolphinview.cpp:2458
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@info:status"
6326 #| msgid "No items found."
6327 msgid "No Apple devices found"
6328 msgstr "Nema nađenih stavki."
6330 #: views/dolphinview.cpp:2460
6332 msgid "No Bluetooth devices found"
6335 #: views/dolphinview.cpp:2462
6336 #, fuzzy, kde-format
6337 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6338 #| msgid "Folders First"
6339 msgid "Folder is empty"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@action"
6345 #| msgid "Create Folder..."
6347 msgid "Create Folder…"
6348 msgstr "Stvori mapu…"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6351 #, fuzzy, kde-format
6352 #| msgctxt "@action"
6353 #| msgid "Create Folder..."
6355 msgid "Create File…"
6356 msgstr "Stvori mapu…"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6360 msgctxt "@info:whatsthis"
6362 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6363 "items at once results in their new names differing only in a number."
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6368 msgctxt "@info:whatsthis"
6370 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6371 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6372 "deleted later if disk space is needed."
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6379 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6380 "recovered by normal means."
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6385 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6386 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6387 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6391 msgctxt "@action:inmenu File"
6392 msgid "Duplicate Here"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6397 msgctxt "@action:inmenu File"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6403 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6405 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6406 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6407 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6408 "there like managing read- and write-permissions."
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6412 #, fuzzy, kde-format
6414 msgctxt "@action:incontextmenu"
6415 msgid "Copy Location"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6420 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6421 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6425 #, fuzzy, kde-format
6426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6427 #| msgid "Move to Trash"
6428 msgctxt "@action:inmenu File"
6429 msgid "Move to Trash…"
6430 msgstr "Premjesti u smeće"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6436 msgctxt "@action:inmenu File"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6442 msgctxt "@action:inmenu File"
6443 msgid "Duplicate Here…"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6447 #, fuzzy, kde-format
6449 msgctxt "@action:incontextmenu"
6450 msgid "Copy Location…"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6455 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6457 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6458 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6459 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6460 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6461 "interface> option is enabled.</para>"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6466 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6468 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6469 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6470 "you an overview in folders with many items.</para>"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6475 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6477 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6478 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6479 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6480 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6481 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6482 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6483 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6489 #| msgid "View Mode"
6490 msgctxt "@action:intoolbar"
6491 msgid "Change View Mode"
6492 msgstr "Način prikaza"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6496 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6497 msgid "This cycles through all view modes."
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6502 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6503 msgid "This increases the icon size."
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6508 msgctxt "@action:inmenu View"
6509 msgid "Reset Zoom Level"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6513 #, fuzzy, kde-format
6515 msgid "Zoom To Default"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6520 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6521 msgid "This resets the icon size to default."
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6526 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6527 msgid "This reduces the icon size."
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6532 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgid "Show preview"
6539 msgctxt "@action:intoolbar"
6540 msgid "Show Previews"
6541 msgstr "Prikaži pregled"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6546 msgid "Show preview of files and folders"
6547 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6551 msgctxt "@info:whatsthis"
6553 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6554 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6560 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6561 msgid "Folders First"
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgid "Show hidden files"
6567 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6568 msgid "Hidden Files Last"
6569 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6573 msgctxt "@action:inmenu View"
6575 msgstr "Sortiranje po"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6580 #| msgid "Additional Information"
6581 msgctxt "@action:inmenu View"
6582 msgid "Show Additional Information"
6583 msgstr "Dodatne informacije"
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6587 msgctxt "@action:inmenu View"
6588 msgid "Show in Groups"
6589 msgstr "Prikaži u grupama"
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6593 msgctxt "@info:whatsthis"
6594 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@action:inmenu"
6600 #| msgid "Show Hidden Files"
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Show Hidden Files"
6603 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6607 msgctxt "@info:whatsthis"
6609 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6610 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6611 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6612 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6613 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6614 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6615 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6616 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6620 #, fuzzy, kde-format
6621 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6622 #| msgid "Adjust View Properties..."
6623 msgctxt "@action:inmenu View"
6624 msgid "Adjust View Display Style…"
6625 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6629 msgctxt "@info:whatsthis"
6631 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6637 #| msgid "Sett&ings"
6638 msgctxt "@action:intoolbar"
6639 msgid "View Settings"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6644 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6646 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6659 msgid "Icons view mode"
6660 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgctxt "@action:button"
6666 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6671 #, fuzzy, kde-format
6673 #| msgid "Columns view mode"
6675 msgid "Compact view mode"
6676 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6680 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6687 msgid "Details view mode"
6688 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6692 msgctxt "Sort descending"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6698 msgctxt "Sort ascending"
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgctxt "@option:check"
6705 #| msgid "Show folders first"
6706 msgctxt "Sort descending"
6707 msgid "Largest First"
6708 msgstr "Prikaži prvo mape"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6711 #, fuzzy, kde-format
6712 #| msgctxt "@option:check"
6713 #| msgid "Show folders first"
6714 msgctxt "Sort ascending"
6715 msgid "Smallest First"
6716 msgstr "Prikaži prvo mape"
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6719 #, fuzzy, kde-format
6720 #| msgctxt "@option:check"
6721 #| msgid "Show folders first"
6722 msgctxt "Sort descending"
6723 msgid "Newest First"
6724 msgstr "Prikaži prvo mape"
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6729 #| msgid "Folders First"
6730 msgctxt "Sort ascending"
6731 msgid "Oldest First"
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6735 #, fuzzy, kde-format
6736 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6737 #| msgid "Folders First"
6738 msgctxt "Sort descending"
6739 msgid "Highest First"
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgctxt "@option:check"
6745 #| msgid "Show folders first"
6746 msgctxt "Sort ascending"
6747 msgid "Lowest First"
6748 msgstr "Prikaži prvo mape"
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6751 #, fuzzy, kde-format
6752 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6753 #| msgid "Descending"
6754 msgctxt "Sort descending"
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6759 #, fuzzy, kde-format
6760 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6761 #| msgid "Ascending"
6762 msgctxt "Sort ascending"
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6769 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6770 "selection is empty when this text is shown."
6771 msgid "Actions for Current View"
6774 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6775 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6776 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6777 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6778 #. and a fallback will be used.
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6781 msgid "Actions for %1"
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6787 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6788 "of selected files/folders."
6789 msgid "Actions for One Selected Item"
6790 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6795 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@info:status"
6798 #| msgid "Updating version information..."
6799 msgctxt "@info:status"
6800 msgid "Updating version information…"
6801 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6804 #~| msgctxt "@title:window"
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6811 #~| msgctxt "@info:credit"
6812 #~| msgid "Documentation"
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6814 #~ msgid "Documents"
6815 #~ msgstr "Dokumentacija"
6818 #~| msgctxt "@label"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6826 #~| msgid "Show Hidden Files"
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6828 #~ msgid "Audio Files"
6829 #~ msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6832 #~| msgctxt "@title:group Date"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~| msgctxt "@title:group Date"
6840 #~| msgid "Yesterday"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6842 #~ msgid "Yesterday"
6846 #~| msgctxt "@action:button"
6847 #~| msgid "This Week"
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6849 #~ msgid "This Week"
6850 #~ msgstr "Ovog tjedna"
6853 #~| msgctxt "@action:button"
6854 #~| msgid "This Month"
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6856 #~ msgid "This Month"
6857 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6860 #~| msgctxt "@action:button"
6861 #~| msgid "This Year"
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6863 #~ msgid "This Year"
6864 #~ msgstr "Ove godine"
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6868 #~| msgid "Invert Selection"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Clear Selection"
6871 #~ msgstr "Obrni odabrane"
6874 #~| msgctxt "@label"
6876 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6878 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6879 #~ msgstr[0] "Oznaka:"
6880 #~ msgstr[1] "Oznaka:"
6881 #~ msgstr[2] "Oznaka:"
6884 #~| msgctxt "@title:window"
6885 #~| msgid "Add Tags"
6886 #~ msgctxt "@action:button"
6888 #~ msgstr "Dodaj oznake"
6890 #~ msgctxt "action:button"
6891 #~ msgid "From Here (%1)"
6892 #~ msgstr "Odavde (%1)"
6894 #~ msgctxt "action:button"
6896 #~ msgstr "Naziv datoteke"
6898 #~ msgctxt "action:button"
6903 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6904 #~| msgid "Your emails"
6905 #~ msgctxt "action:button"
6906 #~ msgid "Your files"
6907 #~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6910 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6912 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6913 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
6916 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6917 #~ msgid "Show the statusbar"
6918 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6920 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6921 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6924 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6925 #~| msgid "Status Bar"
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Show status bar"
6928 #~ msgstr "Statusna traka"
6930 #~ msgctxt "@option:check"
6931 #~ msgid "Show space information"
6932 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Show Space Information"
6936 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~| msgid "%1 item selected"
6945 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6946 #~ msgid "not selected,"
6947 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6950 #~| msgid "Expandable folders"
6951 #~ msgid "expanded,"
6952 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6955 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6956 #~| msgid "Remote files above:"
6957 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6958 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6961 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6962 #~| msgid "Remote files above:"
6964 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6965 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6968 #~| msgctxt "@option:check"
6969 #~| msgid "Show preview"
6970 #~ msgid "No previews"
6971 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~| msgid "Activate Next Tab"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Activate Tab %1"
6978 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Activate Next Tab"
6982 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6986 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6988 #~ msgid "Split the view into two panes"
6989 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6991 #~ msgid "Show tooltips"
6992 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6994 #~ msgctxt "@option:check"
6995 #~ msgid "Show tooltips"
6996 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6999 #~| msgid "Rename inline"
7000 #~ msgctxt "option:check"
7001 #~ msgid "Rename inline"
7002 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7005 #~| msgctxt "@title:menu"
7006 #~| msgid "Search Toolbar"
7007 #~ msgid "More Search Tools"
7008 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
7010 #~ msgctxt "@title:window"
7011 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7012 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgstr "Pokretanje"
7018 #~ msgctxt "@title:group"
7019 #~ msgid "View Modes"
7020 #~ msgstr "Načini prikaza"
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "Navigation"
7024 #~ msgstr "Navigacija"
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "General: "
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~| msgid "Open in New Tab"
7042 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7043 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7044 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7047 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7049 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7054 #~| msgctxt "@title:window"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7057 #~ msgid "Filter..."
7061 #~| msgctxt "@label:textbox"
7062 #~| msgid "Search..."
7063 #~ msgid "Search..."
7067 #~| msgctxt "@label:listbox"
7068 #~| msgid "Sorting:"
7069 #~ msgctxt "@info:progress"
7070 #~ msgid "Sorting..."
7071 #~ msgstr "Sortiranje:"
7074 #~| msgctxt "@title:window"
7076 #~ msgid "Filter..."
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Configure..."
7081 #~ msgstr "Podešavanje…"
7084 #~| msgctxt "@label:textbox"
7085 #~| msgid "Search..."
7086 #~ msgctxt "@label:textbox"
7087 #~ msgid "Search..."
7091 #~| msgctxt "@label:textbox"
7092 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7094 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7095 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
7097 #~ msgid "Font family"
7098 #~ msgstr "Skupina pisama"
7100 #~ msgid "Font size"
7101 #~ msgstr "Veličina pisma"
7106 #~ msgid "Font weight"
7107 #~ msgstr "Debljina pisma"
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~| msgid "Open in New Tab"
7112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7113 #~ msgid "Open in New Tab"
7114 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~| msgid "Open in New Window"
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7120 #~ msgid "Open in New Window"
7121 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7130 #~| msgctxt "@item::intable"
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgstr "Uklonjeno"
7137 #~| msgctxt "@label"
7138 #~| msgid "Add Comment..."
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7140 #~ msgid "Add Entry..."
7141 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
7144 #~| msgctxt "@title:group"
7145 #~| msgid "Icon Size"
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "Icon Size"
7148 #~ msgstr "Veličina ikone"
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7152 #~| msgid "Show Search Bar"
7153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7154 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7155 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
7157 #~ msgctxt "@title:window"
7158 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7159 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7162 #~ msgid "Sett&ings"
7163 #~ msgstr "Pos&tavke"
7166 #~| msgid "Show comment"
7167 #~ msgctxt "@action"
7168 #~ msgid "Show menu"
7169 #~ msgstr "Prikaži komentar"
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7176 #~ msgid "Dolphin Part"
7177 #~ msgstr "Dio Dolphina"
7180 #~| msgctxt "@title:group"
7181 #~| msgid "Navigation"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Url Navigator"
7184 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7185 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7186 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7187 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7190 #~| msgctxt "@info:status"
7191 #~| msgid "Unknown size"
7192 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7197 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7198 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7200 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7201 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Unknown size"
7205 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7208 #~| msgctxt "@title:group"
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Start in:"
7212 #~ msgstr "Pokretanje"
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7216 #~| msgid "Add to Places"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7218 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7219 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7221 #~ msgctxt "@title:window"
7222 #~ msgid "Rename Items"
7223 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7227 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7229 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7230 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
7232 #~ msgctxt "@title:window"
7233 #~ msgid "View Properties"
7234 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7237 #~| msgctxt "@option:check"
7238 #~| msgid "Show folders first"
7239 #~ msgid "Show facets widget"
7240 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
7243 #~| msgctxt "@title:window"
7244 #~| msgid "Save Search Options"
7245 #~ msgctxt "@action:button"
7246 #~ msgid "Fewer Options"
7247 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7250 #~| msgctxt "@title:window"
7251 #~| msgid "Save Search Options"
7252 #~ msgctxt "@action:button"
7253 #~ msgid "More Options"
7254 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7257 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7259 #~ msgctxt "@option:check"
7261 #~ msgstr "Bilo koji"
7264 #~| msgctxt "@title:window"
7266 #~ msgctxt "@option:check"
7271 #~| msgctxt "@label"
7273 #~ msgctxt "@option:option"
7278 #~| msgctxt "@title:group Date"
7280 #~ msgctxt "@option:option"
7285 #~| msgctxt "@title:group Date"
7286 #~| msgid "Yesterday"
7287 #~ msgctxt "@option:option"
7288 #~ msgid "Yesterday"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7307 #~ msgid "Add to Places"
7308 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7311 #~ msgid "Descending"
7314 #~ msgctxt "@title:window"
7315 #~ msgid "Configure Shown Data"
7316 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
7318 #~ msgctxt "@label::textbox"
7319 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7321 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
7324 #~| msgctxt "@item::intable"
7325 #~| msgid "Unversioned"
7326 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7327 #~ msgid "Transversed"
7328 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
7331 #~| msgctxt "@label:textbox"
7332 #~| msgid "Location:"
7334 #~ msgid "Location:"
7335 #~ msgstr "Lokacija:"
7338 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7339 #~| msgid "Add to Places"
7340 #~ msgctxt "@title:window"
7341 #~ msgid "Add Places Entry"
7342 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7345 #~| msgid "Show tooltips"
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "Show All Entries"
7348 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7351 #~ msgid "Properties"
7352 #~ msgstr "Svojstva"
7355 #~| msgctxt "@title:window"
7356 #~| msgid "Additional Information"
7357 #~ msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgid "Additional Information Shown"
7359 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7361 #~ msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgid "Apply View Properties To"
7363 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Use these view properties as default"
7367 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7369 #~ msgctxt "@label:textbox"
7370 #~ msgid "Location:"
7371 #~ msgstr "Lokacija:"
7373 #~ msgctxt "@title:group"
7374 #~ msgid "Icon Size"
7375 #~ msgstr "Veličina ikone"
7377 #~ msgctxt "@label:listbox"
7379 #~ msgstr "Pregled:"
7381 #~ msgctxt "@title:group"
7385 #~ msgctxt "@label:listbox"
7390 #~| msgctxt "@label"
7392 #~ msgctxt "@label:listbox"
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7404 #~ msgctxt "@option:check"
7405 #~ msgid "Expandable folders"
7406 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7409 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7410 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "Additional Information"
7414 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7417 #~ msgid "Select All"
7418 #~ msgstr "Odaberi sve"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7422 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "File Size"
7428 #~ msgid "Image Size"
7429 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7432 #~| msgctxt "@title:window"
7439 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7441 #~ msgid "Recently Saved"
7442 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7445 #~| msgctxt "@title:group"
7446 #~| msgid "Services"
7452 #~| msgid "Home URL"
7453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7455 #~ msgstr "Početni URL"
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7459 #~| msgid "&Network Folders"
7460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7462 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7465 #~| msgctxt "@label"
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7472 #~| msgctxt "@title:group Date"
7474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7479 #~| msgctxt "@title:group Date"
7480 #~| msgid "Yesterday"
7481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7482 #~ msgid "Yesterday"
7486 #~| msgctxt "@action:button"
7487 #~| msgid "This Month"
7488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7489 #~ msgid "This Month"
7490 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7493 #~| msgctxt "@action:button"
7494 #~| msgid "This Month"
7495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7496 #~ msgid "Last Month"
7497 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7500 #~| msgctxt "@info:credit"
7501 #~| msgid "Documentation"
7502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7503 #~ msgid "Documents"
7504 #~ msgstr "Dokumentacija"
7507 #~| msgctxt "@label"
7509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7515 #~ msgstr "&Izbriši"
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgid "&Move to Trash"
7519 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7522 #~ msgid "Rename..."
7523 #~ msgstr "Preimenuj…"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7531 #~| msgid "Open in New Tab"
7532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7533 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7534 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7540 #~ msgctxt "option:check"
7541 #~ msgid "Natural sorting of items"
7542 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7545 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7546 #~| msgid "Current folder"
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7548 #~ msgid "%1 - current folder"
7549 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7552 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7553 #~| msgid "Current folder"
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7555 #~ msgid "%1 - current device"
7556 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7559 #~| msgctxt "@title:group"
7560 #~| msgid "Services"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7562 #~ msgid "%1 - all devices"
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7566 #~ msgid "Paste Into Folder"
7567 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7569 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7570 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7571 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7574 #~| msgctxt "Items in a folder"
7576 #~| msgid_plural "%1 items"
7577 #~ msgctxt "@item:intable"
7579 #~ msgstr "%1 stavka"
7582 #~| msgctxt "@label"
7583 #~| msgid "Link Destination"
7584 #~ msgctxt "@item:intable"
7585 #~ msgid "No destination"
7586 #~ msgstr "Odredište linka"
7588 #~ msgctxt "@info:credit"
7589 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7590 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgctxt "@label:textbox"
7600 #~ msgctxt "@title:group"
7601 #~ msgid "View Properties"
7602 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7604 #~ msgctxt "@option:check"
7605 #~ msgid "Rename inline"
7606 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7608 #~ msgctxt "@option:check"
7609 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7610 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7612 #~ msgctxt "@title:group"
7613 #~ msgid "Do not create previews for"
7614 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7616 #~ msgctxt "@title:group"
7620 #~ msgctxt "@title:group"
7621 #~ msgid "Version Control Systems"
7622 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7626 #~ msgstr "po nazivu"
7628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7630 #~ msgstr "po veličini"
7632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7633 #~ msgid "By Permissions"
7634 #~ msgstr "po dozvolama"
7636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7638 #~ msgstr "po vlasniku"
7640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7642 #~ msgstr "po grupi"
7645 #~| msgctxt "@option:check"
7646 #~| msgid "Show zoom slider"
7647 #~ msgid "Zoom slider"
7648 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7651 #~ msgid "Copy Information Message"
7652 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7655 #~ msgid "Copy Error Message"
7656 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7660 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "Update of version information failed."
7664 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7666 #~ msgctxt "@info:status"
7667 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7668 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7670 #~ msgctxt "@info:status"
7671 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7672 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7675 #~ msgid "Additional information"
7676 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7679 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7682 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7685 #~ msgctxt "@title:tab"
7689 #~ msgctxt "@title:group"
7693 #~ msgctxt "@label:listbox"
7694 #~ msgid "Arrangement:"
7695 #~ msgstr "Razmještaj:"
7697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7705 #~ msgctxt "@label:listbox"
7706 #~ msgid "Grid spacing:"
7707 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7721 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7725 #~ msgctxt "@option:check"
7726 #~ msgid "Expandable Folders"
7727 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7729 #~ msgctxt "@title:menu"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7737 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7738 #~ msgid "Resize column"
7739 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7741 #~ msgctxt "@title::column"
7742 #~ msgid "Link Destination"
7743 #~ msgstr "Odredište linka"
7745 #~ msgctxt "@title::column"
7749 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7753 #~ msgctxt "@title:group Date"
7754 #~ msgid "Last Week"
7755 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7758 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7759 #~ "locale, and %Y is full year number"
7760 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7761 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7764 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7765 #~ "full year number"
7766 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7767 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7770 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7771 #~ "and %Y is full year number"
7775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7776 #~ msgid "Deselect Item"
7777 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7780 #~ msgid "Show hidden files"
7781 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7784 #~ msgid "Show preview"
7785 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7788 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7790 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7792 #~ msgid "Arrangement"
7793 #~ msgstr "Razmještaj"
7795 #~ msgid "Item height"
7796 #~ msgstr "Visina stavke"
7798 #~ msgid "Grid spacing"
7799 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7801 #~ msgid "Number of textlines"
7802 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7805 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7806 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7808 #~ msgctxt "@action:button"
7809 #~ msgid "Configure..."
7810 #~ msgstr "Podešavanje…"
7813 #~| msgctxt "@label::textbox"
7814 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7815 #~ msgctxt "@label::textbox"
7816 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7817 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7821 #~| msgid "Remove search option"
7822 #~ msgid "Remove folder restriction"
7823 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7825 #~ msgctxt "@title:group"
7829 #~ msgctxt "@action:button"
7833 #~ msgctxt "@action:button"
7834 #~ msgid "Yesterday"
7837 #~ msgctxt "@title:group"
7842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~| msgid "Open in New Window"
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7845 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7846 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7850 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7851 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7853 #~ msgctxt "@info:status"
7854 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7855 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7861 #~ msgctxt "@title:menu"
7862 #~ msgid "View Mode"
7863 #~ msgstr "Način prikaza"
7866 #~ msgid "No Tags Available"
7867 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7875 #~ msgstr "Kilobajt"
7879 #~ msgstr "Megabajt"
7883 #~ msgstr "Gigabajt"
7898 #~ msgid "Add search option"
7899 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7901 #~ msgctxt "@action:button"
7906 #~ msgid "Save search options"
7907 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7909 #~ msgctxt "@action:button"
7914 #~ msgid "Close search options"
7915 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7918 #~ msgid "Greater Than"
7922 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7923 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7926 #~ msgid "Less Than"
7927 #~ msgstr "Manje od"
7930 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7931 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7935 #~ msgstr "Veličina:"
7937 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7946 #~ msgid "Not Equal to"
7947 #~ msgstr "Nije jednako"
7949 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7951 #~ msgstr "Bilo koji"
7958 #~ msgstr "Kriterij"
7960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7962 #~ msgstr "Veličina"
7964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7969 #~ msgid "Permissions"
7972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7980 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7984 #~ msgctxt "@item::intable"
7988 #~ msgctxt "@item::intable"
7989 #~ msgid "Update required"
7990 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7992 #~ msgctxt "@item::intable"
7993 #~ msgid "Locally modified"
7994 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7996 #~ msgctxt "@item::intable"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8002 #~ msgstr "Veličina"
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8009 #~ msgid "Permissions"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8026 #~ msgstr "Veličini"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8033 #~ msgid "Permissions"
8034 #~ msgstr "Dopuštenjima"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8038 #~ msgstr "Vlasniku"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8048 #~ msgctxt "@title:menu"
8049 #~ msgid "Additional Information"
8050 #~ msgstr "Dodatne informacije"
8052 #~ msgctxt "@option:check"
8053 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8054 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
8056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8057 #~ msgid "SVN Update"
8058 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
8060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8061 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8062 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
8064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8065 #~ msgid "SVN Commit..."
8066 #~ msgstr "SVN doprinos…"
8068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8070 #~ msgstr "SVN dodaj"
8072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8073 #~ msgid "SVN Delete"
8074 #~ msgstr "SVN ukloni"
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8078 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
8080 #~ msgctxt "@info:status"
8081 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8082 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
8084 #~ msgctxt "@info:status"
8085 #~ msgid "Updated SVN repository."
8086 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
8088 #~ msgctxt "@title:window"
8089 #~ msgid "SVN Commit"
8090 #~ msgstr "SVN doprinost"
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8094 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8097 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8098 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
8100 #~ msgctxt "@info:status"
8101 #~ msgid "Committed SVN changes."
8102 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
8104 #~ msgctxt "@info:status"
8105 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8106 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
8108 #~ msgctxt "@info:status"
8109 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8110 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
8112 #~ msgctxt "@info:status"
8113 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8114 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8118 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
8120 #~ msgctxt "@info:status"
8121 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8122 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8126 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
8129 #~ msgid "Total Size:"
8130 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
8132 #~ msgctxt "@label file type"
8136 #~ msgctxt "@title:window"
8137 #~ msgid "Change Tags"
8138 #~ msgstr "Promijeni oznake"
8140 #~ msgctxt "@label:textbox"
8141 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8142 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
8145 #~ msgid "Create new tag:"
8146 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
8149 #~ msgid "Delete tag"
8150 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8154 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8156 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
8160 #~ msgid "Delete tag"
8161 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8163 #~ msgctxt "@action:button"
8165 #~ msgstr "Izbrisati"
8168 #~ msgid "Add Tags..."
8169 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
8172 #~ msgid "Change..."
8173 #~ msgstr "Promijeni…"
8175 #~ msgctxt "@info:progress"
8176 #~ msgid "Changing annotations"
8177 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
8179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8183 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8185 #~ msgstr "Veličina"
8187 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8189 #~ msgstr "Izmijenjeno"
8191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8196 #~ msgid "Permissions"
8197 #~ msgstr "Dopuštenja"
8199 #~ msgctxt "@title:window"
8200 #~ msgid "Add Comment"
8201 #~ msgstr "Dodaj komentar"
8203 #~ msgctxt "@label file content size"
8205 #~ msgstr "Veličina"
8207 #~ msgctxt "@label file depends from"
8211 #~ msgctxt "@label parent directory"
8215 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8217 #~ msgstr "Mijenjano"
8220 #~ msgid "MIME Type"
8221 #~ msgstr "MIME vrste"
8223 #~ msgctxt "@label file URL"
8225 #~ msgstr "Lokacija"
8229 #~ msgstr "Stvaratelj"
8235 #~ msgctxt "@label number of characters"
8236 #~ msgid "Characters"
8244 #~ msgid "Color Depth"
8245 #~ msgstr "Dubina boja"
8247 #~ msgctxt "@label number of lines"
8252 #~ msgid "Programming Language"
8253 #~ msgstr "Programski jezik"
8255 #~ msgctxt "@label number of words"
8259 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8261 #~ msgstr "Otvor leće"
8263 #~ msgctxt "@label EXIF"
8264 #~ msgid "Exposure Time"
8265 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
8267 #~ msgctxt "@label EXIF"
8269 #~ msgstr "Bljeskalica"
8271 #~ msgctxt "@label EXIF"
8272 #~ msgid "Focal Length"
8273 #~ msgstr "Fokalna duljina"
8275 #~ msgctxt "@label EXIF"
8276 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8277 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
8279 #~ msgctxt "@label EXIF"
8281 #~ msgstr "Proizvođač"
8283 #~ msgctxt "@label EXIF"
8287 #~ msgctxt "@label image width and height"
8288 #~ msgid "Width x Height"
8289 #~ msgstr "Širina x visina:"
8291 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8295 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8299 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8301 #~ msgstr "Komentar"
8304 #~| msgctxt "@label"
8305 #~| msgid "Filenames"
8307 #~ msgid "File Name"
8308 #~ msgstr "Naziv datoteka"
8312 #~ msgstr "Vlasnik:"
8316 #~ msgstr "Komentar:"
8318 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8319 #~ msgid "Get Service Menu..."
8320 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8322 #~ msgctxt "@title:menu"
8323 #~ msgid "Navigation Bar"
8324 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8327 #~ msgid "Click to begin the search"
8328 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8331 #~ msgid "Date Modified"
8332 #~ msgstr "Datum izmjene"
8334 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8335 #~ msgid "with optional icon and description"
8336 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8338 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8339 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8342 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8343 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8345 #~ msgctxt "@info:status"
8346 #~ msgid "Copy operation completed."
8347 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8349 #~ msgctxt "@info:status"
8350 #~ msgid "Move operation completed."
8351 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8353 #~ msgctxt "@info:status"
8354 #~ msgid "Link operation completed."
8355 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8357 #~ msgctxt "@info:status"
8358 #~ msgid "Renaming operation completed."
8359 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."